]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:56+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
40 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
41 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
42 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "Ocorreu um erro."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Desconhecido"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Ação desconhecida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acesso"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configurações de acesso ao site"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Somente convidados"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Desabilita novos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Fechado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Salvar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Você não está autenticado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Este perfil não existe."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Esta etiqueta não existe."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly. Please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
191 #, fuzzy
192 msgctxt "TITLE"
193 msgid "Listed"
194 msgstr "Licença"
195
196 #. TRANS: Server error when page not found (404).
197 #. TRANS: Server error when page not found (404)
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 msgid "No such page."
200 msgstr "Esta página não existe."
201
202 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
204 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
205 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
206 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
207 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
208 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
210 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
211 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
218 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
219 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
241 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
242 #. TRANS: Client error.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
246 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
248 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
249 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
252 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
253 msgid "No such user."
254 msgstr "Este usuário não existe."
255
256 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 #, php-format
258 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
259 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
260
261 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
262 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
268 #. TRANS: %s is a username.
269 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #, php-format
274 msgid "%s and friends"
275 msgstr "%s e amigos"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
280 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #. TRANS: Feed title.
284 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
287 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
288
289 #. TRANS: %s is user nickname.
290 #, php-format
291 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
292 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
293
294 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
298 msgstr ""
299 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
300 "ainda."
301
302 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
307 "something yourself."
308 msgstr ""
309 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
310 "publicar algo."
311
312 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
313 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #, php-format
315 msgid ""
316 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
317 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318 msgstr ""
319 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
320 "status_textarea=%s)!"
321
322 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
323 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
324 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
325 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
326 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
328 #, php-format
329 msgid ""
330 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
331 "post a notice to them."
332 msgstr ""
333 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
334 "primeiro a publicar?"
335
336 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
337 msgid "You and friends"
338 msgstr "Você e amigos"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Este método requer um POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
365 "valores: sms, im, none"
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
376 msgid "Could not update user."
377 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
378
379 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "O usuário não tem perfil."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
400 "devido à sua configuração atual."
401 msgstr[1] ""
402 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
403 "devido à sua configuração atual."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
406 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
407 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
411 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
412 msgid "Unable to save your design settings."
413 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
414
415 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
416 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
419 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
420 msgid "Could not update your design."
421 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed.
424 msgctxt "ATOM"
425 msgid "Main"
426 msgstr "Principal"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #, php-format
433 msgid "%s timeline"
434 msgstr "Mensagens de %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "Assinaturas de %s"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "%s favorites"
450 msgstr "Favoritas de %s"
451
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s memberships"
455 msgstr "Associações de %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
458 msgid "You cannot block yourself!"
459 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
460
461 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages from %s"
472 msgstr "Mensagens diretas de %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
478
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages to %s"
482 msgstr "Mensagens diretas para %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent to %s"
487 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
490 msgid "No message text!"
491 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
494 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #, php-format
498 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
499 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
500 msgstr[0] ""
501 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
502 msgstr[1] ""
503 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr ""
512 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
513 "amigos."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr ""
519 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
520 "si, discretamente."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
524 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
525 msgid "No status found with that ID."
526 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
529 msgid "This status is already a favorite."
530 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
533 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
534 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
535 msgid "Could not create favorite."
536 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
539 msgid "That status is not a favorite."
540 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
541
542 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
543 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
544 msgid "Could not delete favorite."
545 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
548 msgid "Could not follow user: profile not found."
549 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
552 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
553 #, php-format
554 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
555 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
567 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not determine source user."
571 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
574 msgid "Could not find target user."
575 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
576
577 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
583 msgid "Nickname already in use. Try another one."
584 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
592 msgid "Not a valid nickname."
593 msgstr "Não é uma identificação válida."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
603 msgid "Homepage is not a valid URL."
604 msgstr "A URL informada não é válida."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
612 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
619 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Form validation error in New application form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #, php-format
629 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
630 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
631 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
632 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
640 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
641 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #, php-format
652 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
654 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
655 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #, php-format
662 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
663 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
666 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
667 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
668 #. TRANS: %s is the already used alias.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
671 #, php-format
672 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
673 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 msgid "Alias can't be the same as nickname."
678 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
686 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
687 msgid "Group not found."
688 msgstr "O grupo não foi encontrado."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
692 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
693 msgid "You are already a member of that group."
694 msgstr "Você já é membro desse grupo."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
698 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
699 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
700 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
708 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
711 msgid "You are not a member of this group."
712 msgstr "Você não é membro deste grupo."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
715 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
716 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
717 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%s's groups"
725 msgstr "Grupos de %s"
726
727 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
728 #, php-format
729 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
730 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
731
732 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
733 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
734 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #, php-format
736 msgid "%s groups"
737 msgstr "Grupos de %s"
738
739 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
740 #, php-format
741 msgid "groups on %s"
742 msgstr "grupos no %s"
743
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
748 msgid "You must be an admin to edit the group."
749 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
753 msgid "Could not update group."
754 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
757 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
758 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
759 msgid "Could not create aliases."
760 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
763 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
764 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
765 msgstr ""
766 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
767 "ter e espaços."
768
769 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
770 #. TRANS: Group create form validation error.
771 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
772 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #, fuzzy
778 msgid "List not found."
779 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
782 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
789 msgid "An error occured."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
793 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
794 msgstr ""
795
796 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
797 #, fuzzy
798 msgid "The specified user is not a member of this list."
799 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
802 #, fuzzy
803 msgid "You are not allowed to add members to this list."
804 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
807 #, fuzzy
808 msgid "You must specify a member."
809 msgstr "É necessário especificar um perfil."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
814 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
817 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
821 #, fuzzy
822 msgid "A list must have a name."
823 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
826 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
827 msgstr ""
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
830 #, fuzzy
831 msgid "You are not subscribed to this list."
832 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
833
834 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
835 msgid "Upload failed."
836 msgstr "O upload falhou."
837
838 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
839 msgid "Invalid request token or verifier."
840 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
841
842 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
843 msgid "No oauth_token parameter provided."
844 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid request token."
848 msgstr "O token solicitado é inválido."
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 msgid "Request token already authorized."
852 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
853
854 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
855 msgid "Invalid nickname / password!"
856 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
857
858 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
894 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
895 "terceiros nos quais você confia."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
907 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
908 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
909 "confia."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 msgctxt "LEGEND"
913 msgid "Account"
914 msgstr "Conta"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
923 msgid "Nickname"
924 msgstr "Usuário"
925
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 msgid "Password"
930 msgstr "Senha"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Cancel"
940 msgstr "Cancelar"
941
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
943 msgctxt "BUTTON"
944 msgid "Allow"
945 msgstr "Permitir"
946
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
950
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "A autorização foi cancelada."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #, php-format
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
971 "completar o processo."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #, php-format
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
981 #, php-format
982 msgid ""
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
984 "process."
985 msgstr ""
986 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
987 "completar o processo."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Essa mensagem não existe."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Formato não suportado: %s"
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "A mensagem foi excluída."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Mensagem excluída %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1056 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 msgid "Parent notice not found."
1060 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1064 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1065 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1066 #, php-format
1067 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1068 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1069 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1070 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1074 msgid "Unsupported format."
1075 msgstr "Formato não suportado."
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1085 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1088 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1091 #. TRANS: %s is the error message.
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1094 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #, php-format
1099 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1100 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1104 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1111 #, php-format
1112 msgid "%s public timeline"
1113 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s updates from everyone!"
1118 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1119
1120 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1121 msgid "Unimplemented."
1122 msgstr "Não implementado."
1123
1124 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeated to %s"
1127 msgstr "Repetida para %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1130 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1133 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1136 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1137 #, php-format
1138 msgid "Repeats of %s"
1139 msgstr "Repetições de %s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1143 #, php-format
1144 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1145 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #, php-format
1152 msgid "Notices tagged with %s"
1153 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1157 #. TRANS: Tag feed description.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1159 #, php-format
1160 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1161 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1164 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1165 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1169 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1172 msgid "Atom post must not be empty."
1173 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1176 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1177 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1180 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1181 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1184 msgid "Can only handle POST activities."
1185 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1188 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1189 #, php-format
1190 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1191 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1194 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1195 #, php-format
1196 msgid "No content for notice %d."
1197 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1200 #. TRANS: %s is the notice URI.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1203 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1204
1205 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1206 msgid "API method under construction."
1207 msgstr "O método da API está em construção."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1210 msgid "User not found."
1211 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1214 msgid "You must be logged in to leave a group."
1215 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1239 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1246 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1247 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1248 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1249 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1250 msgid "No such group."
1251 msgstr "Esse grupo não existe."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1254 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1257 msgid "No nickname or ID."
1258 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1262 msgid "Must be logged in."
1263 msgstr "É necessário estar autenticado."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1267 #. TRANS: being a group administrator.
1268 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1269 msgstr ""
1270 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1271 "associação."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1275 msgid "Must specify a profile."
1276 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1279 #. TRANS: %s is a nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1284 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1288 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1289 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1293 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1294 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr ""
1301 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1302 "grupo %2$s."
1303
1304 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1305 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1306 #, php-format
1307 msgctxt "TITLE"
1308 msgid "%1$s's request for %2$s"
1309 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1312 msgid "Join request approved."
1313 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1314
1315 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1316 msgid "Join request canceled."
1317 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1318
1319 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1320 #, php-format
1321 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1322 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1323
1324 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1325 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1326 #, php-format
1327 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1328 msgstr ""
1329 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1330 "1$s ao grupo %2$s."
1331
1332 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1333 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1334 #, php-format
1335 msgctxt "TITLE"
1336 msgid "%1$s's request"
1337 msgstr "Solicitação de %1$s"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1340 msgid "Subscription approved."
1341 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1344 msgid "Subscription canceled."
1345 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1351 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1355 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1356 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1359 msgid "Can only handle favorite activities."
1360 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 msgid "Unknown notice."
1368 msgstr "Mensagem desconhecida."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1371 msgid "Already a favorite."
1372 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1373
1374 #. TRANS: Title for group membership feed.
1375 #. TRANS: %s is a username.
1376 #, php-format
1377 msgid "Group memberships of %s"
1378 msgstr "Associações a grupos de %s"
1379
1380 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1381 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1382 #, php-format
1383 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1384 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 msgid "Can only handle join activities."
1392 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1395 msgid "Unknown group."
1396 msgstr "Grupo desconhecido."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1399 msgid "Already a member."
1400 msgstr "Já é um membro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1403 msgid "Blocked by admin."
1404 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Essa Favorita não existe."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1412 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Não é membro."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1420 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1423 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1424 #, php-format
1425 msgid "No such profile id: %d."
1426 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1429 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1430 #, php-format
1431 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1432 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "%s já está assinado."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Este anexo não existe."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Nenhuma identificação."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 msgid "No size."
1481 msgstr "Sem tamanho definido."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Tamanho inválido."
1486
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1488 msgid "Avatar"
1489 msgstr "Avatar"
1490
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 #, php-format
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 msgstr ""
1496 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1497
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Configurações do avatar"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Original"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 msgid "Preview"
1516 msgstr "Pré-visualizar"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Delete"
1525 msgstr "Excluir"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1528 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Upload"
1531 msgstr "Enviar"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 msgctxt "BUTTON"
1535 msgid "Crop"
1536 msgstr "Cortar"
1537
1538 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1539 msgid "No file uploaded."
1540 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1541
1542 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1543 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1544 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1545
1546 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1547 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1548 msgid "Lost our file data."
1549 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1550
1551 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1552 msgid "Avatar updated."
1553 msgstr "O avatar foi atualizado."
1554
1555 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1556 msgid "Failed updating avatar."
1557 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1558
1559 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1560 msgid "Avatar deleted."
1561 msgstr "O avatar foi excluído."
1562
1563 #. TRANS: Title for backup account page.
1564 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1565 msgid "Backup account"
1566 msgstr "Fazer backup da conta"
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1569 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1570 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1571
1572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1573 msgid "You may not backup your account."
1574 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1575
1576 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1577 msgid ""
1578 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1579 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1580 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1581 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1582 "are not backed up."
1583 msgstr ""
1584 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1585 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1586 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1587 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1588 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1589
1590 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "Backup"
1593 msgstr "Backup"
1594
1595 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgid "Backup your account."
1597 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 msgid "You already blocked that user."
1601 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1602
1603 #. TRANS: Title for block user page.
1604 #. TRANS: Legend for block user form.
1605 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1606 msgid "Block user"
1607 msgstr "Bloquear usuário"
1608
1609 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 msgid ""
1611 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1612 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1613 "will not be notified of any @-replies from them."
1614 msgstr ""
1615 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1616 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1617 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1618 "você."
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "No"
1628 msgstr "Não"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1631 msgid "Do not block this user."
1632 msgstr "Não bloquear este usuário."
1633
1634 #. TRANS: Button label on the user block form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1639 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1640 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1641 msgctxt "BUTTON"
1642 msgid "Yes"
1643 msgstr "Sim"
1644
1645 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1646 msgid "Block this user."
1647 msgstr "Bloquear este usuário."
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 msgid "Failed to save block information."
1651 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1652
1653 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %s is a group nickname.
1655 #, php-format
1656 msgid "%s blocked profiles"
1657 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1658
1659 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1660 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1661 #, php-format
1662 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1663 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1664
1665 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1666 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1667 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1668
1669 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1670 msgid "Unblock user from group"
1671 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1672
1673 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1674 msgctxt "BUTTON"
1675 msgid "Unblock"
1676 msgstr "Desbloquear"
1677
1678 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1679 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1680 msgid "Unblock this user"
1681 msgstr "Desbloquear este usuário"
1682
1683 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1684 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1685 #, php-format
1686 msgid "Post to %s"
1687 msgstr "Publicar em %s"
1688
1689 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1691 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1692 #, php-format
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "%1$s left group %2$s"
1695 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1699 msgid "No profile ID in request."
1700 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1705 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1710 msgid "No profile with that ID."
1711 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1712
1713 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "Unsubscribed"
1716 msgstr "Associação cancelada"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "No confirmation code."
1720 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "Confirmation code not found."
1724 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1727 msgid "That confirmation code is not for you!"
1728 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1729
1730 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1731 #, php-format
1732 msgid "Unrecognized address type %s"
1733 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1734
1735 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1736 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1737 msgid "That address has already been confirmed."
1738 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1741 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1742 msgid "Could not update user IM preferences."
1743 msgstr ""
1744 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1745 "usuário."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1748 msgid "Could not insert user IM preferences."
1749 msgstr ""
1750 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1751 "usuário."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1757
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Confirme o endereço"
1761
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1764 #, php-format
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1767
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1770 msgstr "Conversa"
1771
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1774 msgctxt "TITLE"
1775 msgid "Notice"
1776 msgstr "Mensagem"
1777
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1780 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1785
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 msgid "I am sure."
1788 msgstr "Tenho certeza."
1789
1790 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1795
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "A conta foi excluída."
1799
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Excluir a conta"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1811 "deste servidor."
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1821 "dados</a> antes da exclusão."
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Confirmar"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr ""
1833 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1834
1835 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1836 msgid "Permanently delete your account"
1837 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1840 msgid "You must be logged in to delete an application."
1841 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1844 msgid "Application not found."
1845 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1850 msgid "You are not the owner of this application."
1851 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1854 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1855 msgid "There was a problem with your session token."
1856 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1857
1858 #. TRANS: Title for delete application page.
1859 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1860 msgid "Delete application"
1861 msgstr "Excluir a aplicação"
1862
1863 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1864 msgid ""
1865 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1866 "about the application from the database, including all existing user "
1867 "connections."
1868 msgstr ""
1869 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1870 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1871 "com os usuários."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1874 msgid "Do not delete this application."
1875 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "Excluir esta aplicação."
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to delete a group."
1883 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1884
1885 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1888
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #, php-format
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1894
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1900
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Excluir o grupo"
1905
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1909 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1910 "will still appear in individual timelines."
1911 msgstr ""
1912 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1913 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1914 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 msgid "Do not delete this group."
1918 msgstr "Não excluir este grupo."
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1921 msgid "Delete this group."
1922 msgstr "Excluir este grupo."
1923
1924 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1925 msgid ""
1926 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1927 "be undone."
1928 msgstr ""
1929 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1930 "ser desfeito."
1931
1932 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1933 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1934 msgid "Delete notice"
1935 msgstr "Excluir a mensagem"
1936
1937 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1938 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1942 msgid "Do not delete this notice."
1943 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1946 msgid "Delete this notice."
1947 msgstr "Excluir esta mensagem."
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1950 msgid "You cannot delete users."
1951 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1952
1953 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1954 msgid "You can only delete local users."
1955 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1956
1957 #. TRANS: Title of delete user page.
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Excluir usuário"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Excluir usuário"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1972 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1975 msgid "Do not delete this user."
1976 msgstr "Não excluir este este usuário."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1979 msgid "Delete this user."
1980 msgstr "Excluir este usuário."
1981
1982 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1983 msgid "Design"
1984 msgstr "Aparência"
1985
1986 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1987 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1988 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1991 msgid "Invalid logo URL."
1992 msgstr "A URL da logo é inválida."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1995 msgid "Invalid SSL logo URL."
1996 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1999 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2000 #, php-format
2001 msgid "Theme not available: %s."
2002 msgstr "Tema não disponível: %s."
2003
2004 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2005 msgid "Change logo"
2006 msgstr "Alterar a logo"
2007
2008 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2009 msgid "Site logo"
2010 msgstr "Logo do site"
2011
2012 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2013 msgid "SSL logo"
2014 msgstr "Logo do SSL"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2017 msgid "Change theme"
2018 msgstr "Alterar o tema"
2019
2020 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2021 msgid "Site theme"
2022 msgstr "Tema do site"
2023
2024 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2025 msgid "Theme for the site."
2026 msgstr "Tema para o site."
2027
2028 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2029 msgid "Custom theme"
2030 msgstr "Tema personalizado"
2031
2032 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2033 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2034 msgstr ""
2035 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2036 "arquivo .zip."
2037
2038 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2039 msgid "Change background image"
2040 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2041
2042 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Field label for background color selector.
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2045 msgid "Background"
2046 msgstr "Fundo"
2047
2048 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2049 #, php-format
2050 msgid ""
2051 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2052 "$s."
2053 msgstr ""
2054 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2055 "arquivo é de %1 $s."
2056
2057 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2058 msgid "On"
2059 msgstr "Ativado"
2060
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2062 msgid "Off"
2063 msgstr "Desativado"
2064
2065 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 msgid "Turn background image on or off."
2069 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 msgid "Tile background image"
2074 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2077 msgid "Change colors"
2078 msgstr "Alterar as cores"
2079
2080 #. TRANS: Field label for content color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2082 msgid "Content"
2083 msgstr "Conteúdo"
2084
2085 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2087 msgid "Sidebar"
2088 msgstr "Barra lateral"
2089
2090 #. TRANS: Field label for text color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2092 msgid "Text"
2093 msgstr "Texto"
2094
2095 #. TRANS: Field label for link color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2097 msgid "Links"
2098 msgstr "Links"
2099
2100 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2101 msgid "Advanced"
2102 msgstr "Avançado"
2103
2104 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2105 msgid "Custom CSS"
2106 msgstr "CSS personalizado"
2107
2108 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2109 msgctxt "BUTTON"
2110 msgid "Use defaults"
2111 msgstr "Usar o padrão"
2112
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2115 msgid "Restore default designs."
2116 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2117
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2120 msgid "Reset back to default."
2121 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2122
2123 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2125 msgid "Save design."
2126 msgstr "Salvar a aparência."
2127
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2129 msgid "This notice is not a favorite!"
2130 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2131
2132 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2133 msgid "Add to favorites"
2134 msgstr "Adicionar às favoritas"
2135
2136 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2137 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2138 #, php-format
2139 msgid "No such document \"%s\"."
2140 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2141
2142 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Editar a aplicação"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Essa aplicação não existe."
2155
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "O nome é obrigatório."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2168 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2172 msgid "Name already in use. Try another one."
2173 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2177 msgid "Description is required."
2178 msgstr "A descrição é obrigatória."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2181 msgid "Source URL is too long."
2182 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2183
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2186 msgid "Source URL is not valid."
2187 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2188
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2191 msgid "Organization is required."
2192 msgstr "A organização é obrigatória."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "O retorno é muito extenso."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar o grupo %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "As configurações foram salvas."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2246 #, fuzzy, php-format
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Excluir este usuário"
2249
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 msgid "Not a local user."
2265 msgstr "Este usuário não existe."
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2270 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2271
2272 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Use this form to edit the list."
2275 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2276
2277 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Delete aborted."
2280 msgstr "Excluir a mensagem"
2281
2282 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2283 msgid ""
2284 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2285 "membership records. Do you still want to continue?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invalid tag."
2291 msgstr "Imagem inválida."
2292
2293 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2294 #. TRANS: %s is the already present tag.
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "You already have a tag named %s."
2297 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2298
2299 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2300 msgid ""
2301 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2302 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2303 msgstr ""
2304
2305 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Could not update list."
2308 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2309
2310 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2311 msgid "Email settings"
2312 msgstr "Configurações do e-mail"
2313
2314 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2315 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2316 #, php-format
2317 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2318 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2319
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2322 msgid "Email address"
2323 msgstr "Endereço de e-mail"
2324
2325 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2326 msgid "Current confirmed email address."
2327 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2328
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2330 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2331 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2333 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2334 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2335 msgctxt "BUTTON"
2336 msgid "Remove"
2337 msgstr "Remover"
2338
2339 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2340 msgid ""
2341 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2342 "a message with further instructions."
2343 msgstr ""
2344 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2345 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2346
2347 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2348 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2349 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2350 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2351 #. TRANS: organization.
2352 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2353 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2357 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2358 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2359 msgctxt "BUTTON"
2360 msgid "Add"
2361 msgstr "Adicionar"
2362
2363 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2365 msgid "Incoming email"
2366 msgstr "E-mail de recebimento"
2367
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2381
2382 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2383 msgid ""
2384 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2385 "on this server:"
2386 msgstr ""
2387 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2388 "único para você neste servidor."
2389
2390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2391 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Novo"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2397 msgid "Email preferences"
2398 msgstr "Preferências de e-mail"
2399
2400 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr ""
2407 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2408 "favorita."
2409
2410 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2411 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2412 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2416 msgstr ""
2417 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2418 "(\"@nome\")."
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2422 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2426 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2427
2428 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2429 msgid "Email preferences saved."
2430 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2433 msgid "No email address."
2434 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2437 msgid "Cannot normalize that email address."
2438 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2442 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2443 msgid "Not a valid email address."
2444 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2445
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2447 msgid "That is already your email address."
2448 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2451 msgid "That email address already belongs to another user."
2452 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2457 msgid "Could not insert confirmation code."
2458 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2461 msgid ""
2462 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2463 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2464 msgstr ""
2465 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2466 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2467 "instruções sobre como usá-lo."
2468
2469 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2470 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2471 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2472 msgid "No pending confirmation to cancel."
2473 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2476 msgid "That is the wrong email address."
2477 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2478
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2480 msgid "Could not delete email confirmation."
2481 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2482
2483 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Email confirmation cancelled."
2485 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2486
2487 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2488 #. TRANS: registered for the active user.
2489 msgid "That is not your email address."
2490 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2493 msgid "The email address was removed."
2494 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2495
2496 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2497 msgid "No incoming email address."
2498 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2499
2500 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2503 msgid "Could not update user record."
2504 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "Incoming email address removed."
2509 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2510
2511 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2512 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2513 msgid "New incoming email address added."
2514 msgstr ""
2515 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2518 msgid "This notice is already a favorite!"
2519 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2520
2521 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2522 msgid "Disfavor favorite."
2523 msgstr "Desmarcar a favorita."
2524
2525 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2526 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2528 msgid "Popular notices"
2529 msgstr "Mensagens populares"
2530
2531 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2532 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2533 #, php-format
2534 msgid "Popular notices, page %d"
2535 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2536
2537 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2538 msgid "The most popular notices on the site right now."
2539 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2540
2541 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2542 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2543 msgstr ""
2544 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2545 "nenhuma como favorita."
2546
2547 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2548 msgid ""
2549 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2550 "next to any notice you like."
2551 msgstr ""
2552 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2553 "próximo a qualquer uma que você goste."
2554
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2556 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2560 "notice to your favorites!"
2561 msgstr ""
2562 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2563 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2564
2565 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2566 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2567 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2568 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2570 #. TRANS: %s is a username.
2571 #, php-format
2572 msgid "%s's favorite notices"
2573 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2574
2575 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2576 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2577 #, php-format
2578 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2579 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2580
2581 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2582 #. TRANS: Title for featured users section.
2583 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2584 msgid "Featured users"
2585 msgstr "Usuários em destaque"
2586
2587 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2588 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2589 #, php-format
2590 msgid "Featured users, page %d"
2591 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2592
2593 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2594 #, php-format
2595 msgid "A selection of some great users on %s."
2596 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2599 msgid "No notice ID."
2600 msgstr "Sem ID da mensagem."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice."
2604 msgstr "Nenhuma mensagem."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2607 msgid "No attachments."
2608 msgstr "Nenhum anexo."
2609
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2611 #. TRANS: that could not be found.
2612 msgid "No uploaded attachments."
2613 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2616 msgid "Not expecting this response!"
2617 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2620 msgid "User being listened to does not exist."
2621 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2624 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2625 msgid "You can use the local subscription!"
2626 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2629 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2630 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2633 msgid "You are not authorized."
2634 msgstr "Você não está autorizado."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2637 msgid "Could not convert request token to access token."
2638 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2641 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2642 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2643
2644 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2645 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2646 msgid "Error updating remote profile."
2647 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2650 msgid "No such file."
2651 msgstr "Esse arquivo não existe."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2654 msgid "Cannot read file."
2655 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2659 msgid "Invalid role."
2660 msgstr "Papel inválido."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2663 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2664 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2665 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2668 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2669 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2672 msgid "User already has this role."
2673 msgstr "O usuário já possui este papel."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2677 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2680 msgid "No profile specified."
2681 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2686 msgid "No group specified."
2687 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2690 msgid "Only an admin can block group members."
2691 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2694 msgid "User is already blocked from group."
2695 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2698 msgid "User is not a member of group."
2699 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2700
2701 #. TRANS: Title for block user from group page.
2702 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2703 msgid "Block user from group"
2704 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2705
2706 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2707 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2708 #, php-format
2709 msgid ""
2710 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2711 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2712 "the group in the future."
2713 msgstr ""
2714 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2715 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2716 "futuramente."
2717
2718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2719 msgid "Do not block this user from this group."
2720 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2721
2722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2723 msgid "Block this user from this group."
2724 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2725
2726 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2727 msgid "Database error blocking user from group."
2728 msgstr ""
2729 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2733 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2734 msgid "No ID."
2735 msgstr "Nenhuma ID."
2736
2737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2738 msgid "You must be logged in to edit a group."
2739 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2740
2741 #. TRANS: Title group design settings page.
2742 msgid "Group design"
2743 msgstr "Aparência do grupo"
2744
2745 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2746 msgid ""
2747 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2748 "palette of your choice."
2749 msgstr ""
2750 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2751 "cores à sua escolha."
2752
2753 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2754 msgid "Unable to update your design settings."
2755 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2756
2757 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2758 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2759 msgid "Design preferences saved."
2760 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2761
2762 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2763 #. TRANS: Group logo form legend.
2764 msgid "Group logo"
2765 msgstr "Logo do grupo"
2766
2767 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2768 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2772 msgstr ""
2773 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2774 "arquivo é %s."
2775
2776 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2777 msgid "Upload"
2778 msgstr "Enviar"
2779
2780 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2781 msgid "Crop"
2782 msgstr "Cortar"
2783
2784 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2785 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2786 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2787
2788 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2789 msgid "Logo updated."
2790 msgstr "A logo foi atualizada."
2791
2792 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2793 msgid "Failed updating logo."
2794 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2795
2796 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2797 #. TRANS: %s is the name of the group.
2798 #, php-format
2799 msgid "%s group members"
2800 msgstr "Membros do grupo %s"
2801
2802 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2803 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2804 #, php-format
2805 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2806 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2807
2808 #. TRANS: Page notice for group members page.
2809 msgid "A list of the users in this group."
2810 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2813 msgid "Only the group admin may approve users."
2814 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2815
2816 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #, php-format
2819 msgid "%s group members awaiting approval"
2820 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2821
2822 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2823 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2824 #, php-format
2825 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2826 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2827
2828 #. TRANS: Page notice for group members page.
2829 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2830 msgstr ""
2831 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2832
2833 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2834 #, php-format
2835 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2836 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2837
2838 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2839 msgctxt "TITLE"
2840 msgid "Groups"
2841 msgstr "Grupos"
2842
2843 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2844 #. TRANS: %d is the page number.
2845 #, php-format
2846 msgctxt "TITLE"
2847 msgid "Groups, page %d"
2848 msgstr "Groupos, pág. %d"
2849
2850 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2851 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2852 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2856 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2857 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2858 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2859 "%%%)!"
2860 msgstr ""
2861 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2862 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2863 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2864 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2865 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2866 "newgroup%%%%)!"
2867
2868 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2869 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2870 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2871 msgid "Create a new group"
2872 msgstr "Criar um novo grupo"
2873
2874 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 msgstr ""
2880 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2881 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2882
2883 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2884 msgid "Group search"
2885 msgstr "Procurar grupos"
2886
2887 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2888 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2889 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2890 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2891 msgid "No results."
2892 msgstr "Nenhum resultado."
2893
2894 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2896 #, php-format
2897 msgid ""
2898 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2899 "action.newgroup%%) yourself."
2900 msgstr ""
2901 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2902 "newgroup%%)."
2903
2904 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2905 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2906 #, php-format
2907 msgid ""
2908 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2909 "action.newgroup%%) yourself!"
2910 msgstr ""
2911 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2912 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2921
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2926
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgid "IM settings"
2929 msgstr "Configurações do MI"
2930
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 #, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2940 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 msgid "IM is not available."
2944 msgstr "MI não está disponível"
2945
2946 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2947 #, php-format
2948 msgid "Current confirmed %s address."
2949 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2950
2951 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2952 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2956 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2957 msgstr ""
2958 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2959 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2960
2961 #. TRANS: Field label for IM address.
2962 msgid "IM address"
2963 msgstr "Endereço do MI"
2964
2965 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2966 #, php-format
2967 msgid "%s screenname."
2968 msgstr "Identificação %s."
2969
2970 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2971 msgid "IM Preferences"
2972 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2973
2974 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2975 msgid "Send me notices"
2976 msgstr "Envie-me mensagens"
2977
2978 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Post a notice when my status changes."
2980 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
2981
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2984 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 msgid "Publish a MicroID"
2988 msgstr "Publique um MicroID."
2989
2990 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2991 msgid "Could not update IM preferences."
2992 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
2993
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "As preferências foram salvas."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 msgid "No screenname."
3001 msgstr "Nenhuma identificação."
3002
3003 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3004 msgid "No transport."
3005 msgstr "Nenhum transporte."
3006
3007 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3008 msgid "Cannot normalize that screenname."
3009 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3010
3011 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3012 msgid "Not a valid screenname."
3013 msgstr "Não é uma identificação válida."
3014
3015 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3016 msgid "Screenname already belongs to another user."
3017 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3020 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3021 msgstr ""
3022 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3023 "instantâneo que você informou."
3024
3025 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3026 msgid "That is the wrong IM address."
3027 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3028
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3030 msgid "Could not delete confirmation."
3031 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3032
3033 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3034 msgid "IM confirmation cancelled."
3035 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3036
3037 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3038 #. TRANS: registered for the active user.
3039 msgid "That is not your screenname."
3040 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3041
3042 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3043 msgid "The IM address was removed."
3044 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3045
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3047 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3048 #, php-format
3049 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3050 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3051
3052 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3053 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3054 #, php-format
3055 msgid "Inbox for %s"
3056 msgstr "Recebidas por %s"
3057
3058 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3059 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3060 msgstr ""
3061 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3062 "particulares que você recebeu."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3065 msgid "Invites have been disabled."
3066 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3069 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3070 #, php-format
3071 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3072 msgstr ""
3073 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3074
3075 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3076 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3077 #, php-format
3078 msgid "Invalid email address: %s."
3079 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3080
3081 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3082 msgid "Invitations sent"
3083 msgstr "Os convites foram enviados"
3084
3085 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3086 msgid "Invite new users"
3087 msgstr "Convidar novos usuários"
3088
3089 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3090 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3091 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3092 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3093 msgid "You are already subscribed to this user:"
3094 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3095 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3096 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3097
3098 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3099 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3100 #, php-format
3101 msgctxt "INVITE"
3102 msgid "%1$s (%2$s)"
3103 msgstr "%1$s (%2$s)"
3104
3105 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3106 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3107 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3108 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3109 msgid_plural ""
3110 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3111 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3112 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3113
3114 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3115 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3116 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3117 msgid "Invitation sent to the following person:"
3118 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3119 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3120 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3121
3122 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3123 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3124 msgid ""
3125 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3126 "on the site. Thanks for growing the community!"
3127 msgstr ""
3128 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3129 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3130
3131 #. TRANS: Form instructions.
3132 msgid ""
3133 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3134 msgstr ""
3135 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3136 "serviço."
3137
3138 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3139 msgid "Email addresses"
3140 msgstr "Endereços de e-mail"
3141
3142 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3143 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3144 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3145
3146 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3147 msgid "Personal message"
3148 msgstr "Mensagem pessoal"
3149
3150 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3151 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3152 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3153
3154 #. TRANS: Send button for inviting friends
3155 #. TRANS: Button text for sending notice.
3156 msgctxt "BUTTON"
3157 msgid "Send"
3158 msgstr "Enviar"
3159
3160 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3161 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3162 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3163 #, php-format
3164 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3165 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3168 msgid "You must be logged in to join a group."
3169 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3170
3171 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3172 #, php-format
3173 msgctxt "TITLE"
3174 msgid "%1$s joined group %2$s"
3175 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3176
3177 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3178 msgid "Unknown error joining group."
3179 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3182 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3183 msgid "You are not a member of that group."
3184 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3185
3186 #. TRANS: User admin panel title
3187 msgctxt "TITLE"
3188 msgid "License"
3189 msgstr "Licença"
3190
3191 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3192 msgid "License for this StatusNet site"
3193 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3196 msgid "Invalid license selection."
3197 msgstr "Seleção inválida de licença."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3200 msgid ""
3201 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3202 "license."
3203 msgstr ""
3204 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3205 "os Direitos Reservados."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3208 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3209 msgstr ""
3210 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3211
3212 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3213 msgid "Invalid license URL."
3214 msgstr "A URL da licença é inválida."
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3217 msgid "Invalid license image URL."
3218 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3221 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3222 msgstr ""
3223 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3224 "válida."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3227 msgid "License image must be blank or valid URL."
3228 msgstr ""
3229 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3230 "válida."
3231
3232 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3233 msgid "License selection"
3234 msgstr "Seleção da licença"
3235
3236 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3237 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3238 msgid "Private"
3239 msgstr "Particular"
3240
3241 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3242 msgid "All Rights Reserved"
3243 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3244
3245 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3246 msgid "Creative Commons"
3247 msgstr "Creative Commons"
3248
3249 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Tipo"
3252
3253 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3254 msgid "Select a license."
3255 msgstr "Selecione uma licença."
3256
3257 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3258 msgid "License details"
3259 msgstr "Detalhes da licença"
3260
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 msgid "Owner"
3263 msgstr "Proprietário"
3264
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3267 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3268
3269 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3270 msgid "License Title"
3271 msgstr "Título da licença"
3272
3273 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3274 msgid "The title of the license."
3275 msgstr "O título da licença."
3276
3277 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3278 msgid "License URL"
3279 msgstr "URL da licença"
3280
3281 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3282 msgid "URL for more information about the license."
3283 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3284
3285 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3286 msgid "License Image URL"
3287 msgstr "URL da imagem da licença"
3288
3289 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3290 msgid "URL for an image to display with the license."
3291 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3292
3293 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3294 msgid "Save license settings."
3295 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3296
3297 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3298 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3299 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3300 msgid "Already logged in."
3301 msgstr "Já está autenticado."
3302
3303 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3304 msgid "Incorrect username or password."
3305 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3306
3307 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3308 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3309 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3310 msgstr ""
3311 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3312
3313 #. TRANS: Page title for login page.
3314 msgid "Login"
3315 msgstr "Entrar"
3316
3317 #. TRANS: Form legend on login page.
3318 msgid "Login to site"
3319 msgstr "Autenticar-se no site"
3320
3321 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3322 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3323 msgid "Remember me"
3324 msgstr "Lembrar neste computador"
3325
3326 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3327 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3328 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3329 msgstr ""
3330 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3331 "computadores compartilhados!"
3332
3333 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3334 msgctxt "BUTTON"
3335 msgid "Login"
3336 msgstr "Entrar"
3337
3338 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3339 msgid "Lost or forgotten password?"
3340 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3341
3342 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3343 msgid ""
3344 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3345 "changing your settings."
3346 msgstr ""
3347 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3348 "senha antes de alterar suas configurações."
3349
3350 #. TRANS: Form instructions on login page.
3351 msgid "Login with your username and password."
3352 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3353
3354 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3355 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3359 msgstr ""
3360 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3363 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3364 msgstr ""
3365 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3366 "usuário."
3367
3368 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3369 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3370 #, php-format
3371 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3372 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3375 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3376 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3377 #, php-format
3378 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3379 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3382 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3383 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3384 #, php-format
3385 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3386 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3389 msgid "No current status."
3390 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3391
3392 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3393 msgid "New application"
3394 msgstr "Nova aplicação"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3397 msgid "You must be logged in to register an application."
3398 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3399
3400 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3401 msgid "Use this form to register a new application."
3402 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3403
3404 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3405 msgid "Source URL is required."
3406 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3409 msgid "Could not create application."
3410 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3411
3412 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3413 msgid "Invalid image."
3414 msgstr "Imagem inválida."
3415
3416 #. TRANS: Title for form to create a group.
3417 msgid "New group"
3418 msgstr "Novo grupo"
3419
3420 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3421 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3422 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3423
3424 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3425 msgid "Use this form to create a new group."
3426 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3427
3428 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3429 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3430 msgid "New message"
3431 msgstr "Nova mensagem"
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3434 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3435 msgid "You cannot send a message to this user."
3436 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3437
3438 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3439 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3440 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3441 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3442 msgid "No content!"
3443 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3444
3445 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3446 msgid "No recipient specified."
3447 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3451 msgid ""
3452 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3453 msgstr ""
3454 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3455 "si, discretamente."
3456
3457 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3458 msgid "Message sent"
3459 msgstr "A mensagem foi enviada"
3460
3461 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3462 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3463 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3464 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3465 #, php-format
3466 msgid "Direct message to %s sent."
3467 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3468
3469 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3470 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3471 msgid "Ajax Error"
3472 msgstr "Erro no Ajax"
3473
3474 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3475 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "TITLE"
3478 msgid "New notice"
3479 msgstr "Nova mensagem"
3480
3481 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3482 msgid "Notice posted"
3483 msgstr "A mensagem foi publicada"
3484
3485 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3486 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3490 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3491 msgstr ""
3492 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3493 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3494
3495 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3496 msgid "Text search"
3497 msgstr "Procurar por texto"
3498
3499 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3500 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3501 #, php-format
3502 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3503 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3504
3505 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3506 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3510 "status_textarea=%s)!"
3511 msgstr ""
3512 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3513 "status_textarea=%s)!"
3514
3515 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3516 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3520 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3521 msgstr ""
3522 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3523 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3524 "status_textarea=%s)?"
3525
3526 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3527 #, php-format
3528 msgid "Updates with \"%s\""
3529 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3530
3531 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3532 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3533 #, php-format
3534 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3535 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3538 msgid ""
3539 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3540 "address yet."
3541 msgstr ""
3542 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3543 "ou configurou seu e-mail."
3544
3545 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3546 msgid "Nudge sent"
3547 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3548
3549 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3550 msgid "Nudge sent!"
3551 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3552
3553 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3554 msgid "You must be logged in to list your applications."
3555 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3556
3557 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3558 msgid "OAuth applications"
3559 msgstr "Aplicações OAuth"
3560
3561 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3562 msgid "Applications you have registered"
3563 msgstr "Aplicações que você registrou"
3564
3565 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3566 #, php-format
3567 msgid "You have not registered any applications yet."
3568 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3569
3570 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3571 msgid "Connected applications"
3572 msgstr "Aplicações conectadas"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3575 msgid "The following connections exist for your account."
3576 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3577
3578 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3579 msgid "You are not a user of that application."
3580 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3581
3582 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3583 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3584 #, php-format
3585 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3586 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3587
3588 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3589 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3593 "with %2$s."
3594 msgstr ""
3595 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3596
3597 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3598 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3599 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3600
3601 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3602 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3603 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3607 "this instance of StatusNet."
3608 msgstr ""
3609 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3610 "usar com esta instância do StatusNet."
3611
3612 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3613 #. TRANS: %s is a path.
3614 #, php-format
3615 msgid "\"%s\" not found."
3616 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3619 #. TRANS: %s is a notice.
3620 #, php-format
3621 msgid "Notice %s not found."
3622 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3623
3624 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3625 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3626 msgid "Notice has no profile."
3627 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3628
3629 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3630 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3631 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3632 #, php-format
3633 msgid "%1$s's status on %2$s"
3634 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3637 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3638 #, php-format
3639 msgid "Attachment %s not found."
3640 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3641
3642 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3643 #. TRANS: %s is a path.
3644 #, php-format
3645 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3646 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3647
3648 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3649 #, php-format
3650 msgid "Content type %s not supported."
3651 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3652
3653 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3654 #, php-format
3655 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3656 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3657
3658 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3659 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3660 msgid "Not a supported data format."
3661 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3662
3663 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3664 msgid "People Search"
3665 msgstr "Procurar pessoas"
3666
3667 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3668 msgid "Notice Search"
3669 msgstr "Procurar mensagens"
3670
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3672 msgid "No user ID specified."
3673 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3676 msgid "No login token specified."
3677 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3678
3679 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3680 msgid "No login token requested."
3681 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3682
3683 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3684 msgid "Invalid login token specified."
3685 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3686
3687 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3688 msgid "Login token expired."
3689 msgstr "O token de autenticação expirou."
3690
3691 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3692 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3693 #, php-format
3694 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3695 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3696
3697 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3698 #, php-format
3699 msgid "Outbox for %s"
3700 msgstr "Enviadas de %s"
3701
3702 #. TRANS: Instructions for outbox.
3703 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3704 msgstr ""
3705 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3706 "particulares que você enviou."
3707
3708 #. TRANS: Title for page where to change password.
3709 msgctxt "TITLE"
3710 msgid "Change password"
3711 msgstr "Alterar a senha"
3712
3713 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3714 msgid "Change your password."
3715 msgstr "Altere a sua senha"
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3718 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3719 msgid "Password change"
3720 msgstr "Alterar a senha"
3721
3722 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3723 msgid "Old password"
3724 msgstr "Senha anterior"
3725
3726 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3727 #. TRANS: Field label for password reset form.
3728 msgid "New password"
3729 msgstr "Senha nova"
3730
3731 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3732 #. TRANS: Field title on account registration page.
3733 msgid "6 or more characters."
3734 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3735
3736 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3737 msgctxt "LABEL"
3738 msgid "Confirm"
3739 msgstr "Confirmar"
3740
3741 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3742 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3743 #. TRANS: Field title on account registration page.
3744 msgid "Same as password above."
3745 msgstr "Igual à senha acima."
3746
3747 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3748 msgctxt "BUTTON"
3749 msgid "Change"
3750 msgstr "Alterar"
3751
3752 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3753 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3754 msgid "Password must be 6 or more characters."
3755 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3756
3757 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3758 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3759 msgid "Passwords do not match."
3760 msgstr "As senhas não coincidem."
3761
3762 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3763 msgid "Incorrect old password."
3764 msgstr "A senha anterior está errada."
3765
3766 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3767 msgid "Error saving user; invalid."
3768 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3769
3770 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3771 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3772 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3773 msgid "Cannot save new password."
3774 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3775
3776 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3777 msgid "Password saved."
3778 msgstr "A senha foi salva."
3779
3780 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3781 msgid "Paths"
3782 msgstr "Caminhos"
3783
3784 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3785 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3786 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3787
3788 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3789 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3790 #, php-format
3791 msgid "Theme directory not readable: %s."
3792 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3793
3794 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3796 #, php-format
3797 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3798 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3799
3800 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3801 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3802 #, php-format
3803 msgid "Background directory not writable: %s."
3804 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3805
3806 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3807 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3808 #, php-format
3809 msgid "Locales directory not readable: %s."
3810 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3811
3812 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3813 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3814 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3815 msgstr ""
3816 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 msgid "Site"
3820 msgstr "Site"
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Server"
3824 msgstr "Servidor"
3825
3826 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3827 msgid "Site's server hostname."
3828 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3829
3830 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Path"
3832 msgstr "Caminho"
3833
3834 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3835 msgid "Site path."
3836 msgstr "Caminho do site."
3837
3838 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Locale directory"
3840 msgstr "Diretório dos locales"
3841
3842 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3843 msgid "Directory path to locales."
3844 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3845
3846 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3847 msgid "Fancy URLs"
3848 msgstr "URLs limpas"
3849
3850 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3851 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3852 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 msgctxt "LEGEND"
3856 msgid "Theme"
3857 msgstr "Tema"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 msgid "Server for themes."
3861 msgstr "Servidor para temas."
3862
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Web path to themes."
3865 msgstr "Caminho web para os temas."
3866
3867 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3868 msgid "SSL server"
3869 msgstr "Servidor SSL"
3870
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3872 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3873 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 msgid "SSL path"
3877 msgstr "Caminho SSL"
3878
3879 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3880 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3881 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3882
3883 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Directory"
3885 msgstr "Diretório"
3886
3887 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Directory where themes are located."
3889 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3890
3891 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3892 msgid "Avatars"
3893 msgstr "Avatares"
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Avatar server"
3897 msgstr "Servidor de avatares"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for avatars."
3901 msgstr "Servidor para os avatares."
3902
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Avatar path"
3905 msgstr "Caminho dos avatares"
3906
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Web path to avatars."
3909 msgstr "Caminho web para os avatares."
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Avatar directory"
3913 msgstr "Diretório dos avatares"
3914
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Directory where avatars are located."
3917 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 msgid "Backgrounds"
3921 msgstr "Imagens de fundo"
3922
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server for backgrounds."
3925 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to backgrounds."
3929 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3933 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3934
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3937 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3938
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory where backgrounds are located."
3941 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3942
3943 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3944 msgid "Attachments"
3945 msgstr "Anexos"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Server for attachments."
3949 msgstr "Servidor para anexos."
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3952 msgid "Web path to attachments."
3953 msgstr "Caminho web dos anexos."
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3957 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3961 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Directory where attachments are located."
3965 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 msgctxt "LEGEND"
3969 msgid "SSL"
3970 msgstr "SSL"
3971
3972 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3973 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3974 msgid "Never"
3975 msgstr "Nunca"
3976
3977 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3978 msgid "Sometimes"
3979 msgstr "Algumas vezes"
3980
3981 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3982 msgid "Always"
3983 msgstr "Sempre"
3984
3985 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3986 msgid "Use SSL"
3987 msgstr "Usar SSL"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "When to use SSL."
3991 msgstr "Quando usar o SSL."
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Server to direct SSL requests to."
3995 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3996
3997 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3998 msgid "Save paths"
3999 msgstr "Salvar caminhos"
4000
4001 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4002 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4006 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4007 msgstr ""
4008 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4009 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4010
4011 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4012 msgid "People search"
4013 msgstr "Procurar pessoas"
4014
4015 #. TRANS: Title for list page.
4016 #. TRANS: %s is a list.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Public list %s"
4019 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4020
4021 #. TRANS: Title for list page.
4022 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4026
4027 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4028 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4029 #, fuzzy, php-format
4030 msgid ""
4031 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4032 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4033 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4034 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4035 msgstr ""
4036 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4037 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4038 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4039 "sobre suas vidas e interesses. "
4040
4041 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4042 #, fuzzy
4043 msgid "No tagger."
4044 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4045
4046 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4050 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4051
4052 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4056 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4057
4058 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4059 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Creator"
4062 msgstr "Criado"
4063
4064 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Private lists by you"
4067 msgstr "Editar o grupo %s"
4068
4069 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Public lists by you"
4072 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4073
4074 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Lists by you"
4077 msgstr "Editar o grupo %s"
4078
4079 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4080 #. TRANS: %s is a user nickname.
4081 #, php-format
4082 msgid "Lists by %s"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4086 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4089 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
4090
4091 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4092 msgid "You cannot view others' private lists"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Mode selector label.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Mode"
4098 msgstr "Moderar"
4099
4100 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "Lists for %s"
4103 msgstr "Enviadas de %s"
4104
4105 #. TRANS: Fieldset legend.
4106 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4107 msgid "Select tag to filter"
4108 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4109
4110 #. TRANS: Checkbox title.
4111 msgid "Show private tags."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4115 #, fuzzy
4116 msgctxt "LABEL"
4117 msgid "Public"
4118 msgstr "Público"
4119
4120 #. TRANS: Checkbox title.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Show public tags."
4123 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4124
4125 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4126 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4127 #, fuzzy
4128 msgctxt "BUTTON"
4129 msgid "Go"
4130 msgstr "Ir"
4131
4132 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4133 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4134 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid ""
4137 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4138 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4139 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4140 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4141 "tag's timeline."
4142 msgstr ""
4143 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4144 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4145 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4146 "sobre suas vidas e interesses. "
4147
4148 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4150 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4151 #, fuzzy, php-format
4152 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4153 msgstr ""
4154 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4155
4156 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4157 #, php-format
4158 msgid "Lists with %s in them"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4164 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4165
4166 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4168 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid ""
4171 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4172 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4174 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4175 "tag's timeline."
4176 msgstr ""
4177 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4178 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4179 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4180 "sobre suas vidas e interesses. "
4181
4182 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4184 #. TRANS: %s is a user nickname.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4187 msgstr ""
4188 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4189
4190 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4191 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4192 #, fuzzy, php-format
4193 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4194 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4195
4196 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4197 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4198 #, fuzzy, php-format
4199 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4200 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4201
4202 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4203 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists subscribed to by %s"
4206 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4207
4208 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4209 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4212 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4213
4214 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4216 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid ""
4219 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4220 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4221 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4222 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4223 "to the list's timeline."
4224 msgstr ""
4225 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4226 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4227 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4228 "sobre suas vidas e interesses. "
4229
4230 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4231 msgctxt "plugin"
4232 msgid "Disabled"
4233 msgstr "Desabilitado"
4234
4235 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4236 #. TRANS: Do not translate POST.
4237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4238 #. TRANS: Do not translate POST.
4239 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4240 msgid "This action only accepts POST requests."
4241 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4244 msgid "You cannot administer plugins."
4245 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4246
4247 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4248 msgid "No such plugin."
4249 msgstr "Este plugin não existe."
4250
4251 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4252 msgctxt "plugin"
4253 msgid "Enabled"
4254 msgstr "Habilitado"
4255
4256 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4257 msgctxt "TITLE"
4258 msgid "Plugins"
4259 msgstr "Plugins"
4260
4261 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4262 msgid ""
4263 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4264 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4265 "details."
4266 msgstr ""
4267 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4268 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4269 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4270
4271 #. TRANS: Admin form section header
4272 msgid "Default plugins"
4273 msgstr "Plugins padrão"
4274
4275 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4276 msgid ""
4277 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4278 msgstr ""
4279 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4280 "site."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4283 msgid "Invalid notice content."
4284 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4285
4286 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4287 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4288 #, php-format
4289 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4290 msgstr ""
4291 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4292 "site."
4293
4294 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4295 #. TRANS: %s is a field name.
4296 #, php-format
4297 msgid "Unidentified field %s."
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Page title.
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "TITLE"
4303 msgid "Search results"
4304 msgstr "Procurar no site"
4305
4306 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4307 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Page title for profile settings.
4311 msgid "Profile settings"
4312 msgstr "Configurações do perfil"
4313
4314 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4315 msgid ""
4316 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4317 msgstr ""
4318 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4319 "saibam mais sobre você."
4320
4321 #. TRANS: Profile settings form legend.
4322 msgid "Profile information"
4323 msgstr "Informações do perfil"
4324
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4326 #. TRANS: Field title on account registration page.
4327 #. TRANS: Field title on group edit form.
4328 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4329 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4330
4331 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4332 #. TRANS: Field label on account registration page.
4333 #. TRANS: Field label on group edit form.
4334 msgid "Full name"
4335 msgstr "Nome completo"
4336
4337 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field label on account registration page.
4339 #. TRANS: Form input field label.
4340 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4341 msgid "Homepage"
4342 msgstr "Site"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4345 #. TRANS: Field title on account registration page.
4346 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4347 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4352 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4353 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4354 #. TRANS: biography (%d).
4355 #, php-format
4356 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4357 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4358 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4359 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4362 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4363 msgid "Describe yourself and your interests."
4364 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4365
4366 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4367 #. TRANS: their biography.
4368 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4369 msgid "Bio"
4370 msgstr "Descrição"
4371
4372 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4373 #. TRANS: Field label on account registration page.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form.
4375 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4376 msgid "Location"
4377 msgstr "Localização"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field title on account registration page.
4381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4382 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4383
4384 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4385 msgid "Share my current location when posting notices"
4386 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4387
4388 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4389 msgid "Tags"
4390 msgstr "Etiquetas"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4393 msgid ""
4394 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4395 "separated."
4396 msgstr ""
4397 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4398 "espaços."
4399
4400 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4401 msgid "Language"
4402 msgstr "Idioma"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4405 msgid "Preferred language."
4406 msgstr "Idioma preferencial"
4407
4408 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4409 msgid "Timezone"
4410 msgstr "Fuso horário"
4411
4412 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4413 msgid "What timezone are you normally in?"
4414 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4415
4416 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4417 msgid ""
4418 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4419 msgstr ""
4420 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4421
4422 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4423 msgid "Subscription policy"
4424 msgstr "Política de assinaturas"
4425
4426 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4427 msgid "Let anyone follow me"
4428 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4429
4430 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4431 msgid "Ask me first"
4432 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4433
4434 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4435 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4436 msgstr ""
4437 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4438
4439 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4440 msgid "Make updates visible only to my followers"
4441 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4442
4443 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4444 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4445 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4446 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4448 #, php-format
4449 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4450 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4451 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4452 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4453
4454 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4456 msgid "Timezone not selected."
4457 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4458
4459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4460 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4461 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4462
4463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4464 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4465 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4466 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4467 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4468 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4469 #, php-format
4470 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4471 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4472
4473 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4474 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4475 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4476 msgstr ""
4477 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4478 "política de assinaturas."
4479
4480 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4481 msgid "Could not save location prefs."
4482 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4483
4484 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4485 msgid "Could not save tags."
4486 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4487
4488 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4489 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4490 msgid "Settings saved."
4491 msgstr "As configurações foram salvas."
4492
4493 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4494 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4495 msgid "Restore account"
4496 msgstr "Restaurar a conta"
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4499 #. TRANS: %s is the page limit.
4500 #, php-format
4501 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4502 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4505 msgid "Could not retrieve public stream."
4506 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4507
4508 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4509 #. TRANS: %d is the page number.
4510 #, php-format
4511 msgid "Public timeline, page %d"
4512 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4513
4514 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4515 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4516 msgid "Public timeline"
4517 msgstr "Mensagens públicas"
4518
4519 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4520 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4521 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4522
4523 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4524 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4526
4527 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4528 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4529 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4530
4531 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4535 "yet."
4536 msgstr ""
4537 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4538 "nada ainda."
4539
4540 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4541 msgid "Be the first to post!"
4542 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4543
4544 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4548 msgstr ""
4549 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4550 "primeiro a publicar?"
4551
4552 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4553 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4557 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4558 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4559 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4560 msgstr ""
4561 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4562 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4563 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4564 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4565
4566 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4568 #, php-format
4569 msgid ""
4570 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4571 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4572 "tool."
4573 msgstr ""
4574 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4575 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4576
4577 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Public list cloud"
4580 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4581
4582 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4583 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4584 #, fuzzy, php-format
4585 msgid "These are largest lists on %s"
4586 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4587
4588 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4589 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4590 #, fuzzy, php-format
4591 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4592 msgstr ""
4593 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4594
4595 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Be the first to list someone!"
4598 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4599
4600 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4602 #, fuzzy, php-format
4603 msgid ""
4604 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4605 "someone!"
4606 msgstr ""
4607 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4608 "primeiro a publicar?"
4609
4610 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "List cloud"
4613 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4614
4615 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4616 #, php-format
4617 msgid "1 person listed"
4618 msgid_plural "%d people listed"
4619 msgstr[0] ""
4620 msgstr[1] ""
4621
4622 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4623 #, php-format
4624 msgid "%s updates from everyone."
4625 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4626
4627 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4628 msgid "Public tag cloud"
4629 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4630
4631 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4632 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4633 #, php-format
4634 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4635 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4636
4637 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4638 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4639 #. TRANS: and do not change the URL part.
4640 #, php-format
4641 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4642 msgstr ""
4643 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4644
4645 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4646 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4647 msgid "Be the first to post one!"
4648 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4649
4650 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4651 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4652 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4653 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4654 #. TRANS: and do not change the URL part.
4655 #, php-format
4656 msgid ""
4657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4658 "one!"
4659 msgstr ""
4660 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4661 "primeiro a publicar?"
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4664 msgid "You are already logged in!"
4665 msgstr "Você já está autenticado!"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4668 msgid "No such recovery code."
4669 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4672 msgid "Not a recovery code."
4673 msgstr "Não é um código de recuperação"
4674
4675 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4676 msgid "Recovery code for unknown user."
4677 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4678
4679 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4680 msgid "Error with confirmation code."
4681 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4682
4683 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4684 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4685 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4686
4687 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4688 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4689 msgstr ""
4690 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4691
4692 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4693 msgid ""
4694 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4695 "the email address you have stored in your account."
4696 msgstr ""
4697 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4698 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4699
4700 #. TRANS: Page notice for password change page.
4701 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4702 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4703
4704 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4705 msgid "Password recovery"
4706 msgstr "Recuperação de senha"
4707
4708 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4709 msgid "Nickname or email address"
4710 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4711
4712 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4713 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4714 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4715
4716 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4717 msgid "Recover"
4718 msgstr "Recuperar"
4719
4720 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4721 msgctxt "BUTTON"
4722 msgid "Recover"
4723 msgstr "Recuperar"
4724
4725 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4726 msgid "Reset password"
4727 msgstr "Restaurar a senha"
4728
4729 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4730 msgid "Recover password"
4731 msgstr "Recuperar a senha"
4732
4733 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4734 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4735 msgid "Password recovery requested"
4736 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4737
4738 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4739 msgid "Password saved"
4740 msgstr "A senha foi salva"
4741
4742 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4743 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4744 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4745
4746 #. TRANS: Button text for password reset form.
4747 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4748 msgctxt "BUTTON"
4749 msgid "Reset"
4750 msgstr "Restaurar"
4751
4752 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4753 msgid "Enter a nickname or email address."
4754 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4755
4756 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4757 msgid "No user with that email address or username."
4758 msgstr ""
4759 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4760 "email."
4761
4762 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4763 msgid "No registered email address for that user."
4764 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4765
4766 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4767 msgid "Error saving address confirmation."
4768 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4769
4770 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4771 msgid ""
4772 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4773 "address registered to your account."
4774 msgstr ""
4775 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4776 "mail informado no seu cadastro."
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4779 msgid "Unexpected password reset."
4780 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4781
4782 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4783 msgid "Password must be 6 characters or more."
4784 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4785
4786 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4787 msgid "Password and confirmation do not match."
4788 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4789
4790 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4791 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4792 msgid "Error setting user."
4793 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4794
4795 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4796 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4797 msgstr ""
4798 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4799 "autenticado."
4800
4801 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4802 msgid "No id parameter."
4803 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4804
4805 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4806 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4807 #, php-format
4808 msgid "No such file \"%d\"."
4809 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4812 msgid "Sorry, only invited people can register."
4813 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4816 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4817 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4818
4819 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4820 msgid "Registration successful"
4821 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4822
4823 #. TRANS: Title for registration page.
4824 msgctxt "TITLE"
4825 msgid "Register"
4826 msgstr "Registrar-se"
4827
4828 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4829 msgid "Registration not allowed."
4830 msgstr "Não é permitido o registro."
4831
4832 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4833 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4834 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4835
4836 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4837 msgid "Email address already exists."
4838 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4839
4840 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4841 msgid "Invalid username or password."
4842 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4843
4844 #. TRANS: Page notice on registration page.
4845 msgid ""
4846 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4847 "link up to friends and colleagues."
4848 msgstr ""
4849 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4850 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4851
4852 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4853 msgctxt "PASSWORD"
4854 msgid "Confirm"
4855 msgstr "Confirmar"
4856
4857 #. TRANS: Field label on account registration page.
4858 msgctxt "LABEL"
4859 msgid "Email"
4860 msgstr "E-mail"
4861
4862 #. TRANS: Field title on account registration page.
4863 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4864 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4865
4866 #. TRANS: Field title on account registration page.
4867 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4868 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4869
4870 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4871 msgctxt "BUTTON"
4872 msgid "Register"
4873 msgstr "Registrar"
4874
4875 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4876 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4880 msgstr ""
4881 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4882 "confidenciais."
4883
4884 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4885 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4886 #, php-format
4887 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4888 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4889
4890 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4891 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4892 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4893
4894 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4895 msgid "All rights reserved."
4896 msgstr "Todos os direitos reservados."
4897
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4899 #, php-format
4900 msgid ""
4901 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4902 "email address, IM address, and phone number."
4903 msgstr ""
4904 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4905 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4906 "e número de telefone."
4907
4908 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4909 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4911 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4915 "want to...\n"
4916 "\n"
4917 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4918 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4919 "notices through instant messages.\n"
4920 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4921 "share your interests. \n"
4922 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4923 "others more about you. \n"
4924 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4925 "missed. \n"
4926 "\n"
4927 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4928 msgstr ""
4929 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4930 "pode...\n"
4931 "\n"
4932 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4933 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4934 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4935 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4936 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4937 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4938 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4939 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4940 "disponíveis. \n"
4941 "\n"
4942 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4943
4944 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4945 msgid ""
4946 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4947 "to confirm your email address.)"
4948 msgstr ""
4949 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4950 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4951
4952 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4953 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4954 #, php-format
4955 msgid ""
4956 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4957 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4958 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4959 msgstr ""
4960 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4961 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4962 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4963 "abaixo."
4964
4965 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4966 msgid "Remote subscribe"
4967 msgstr "Assinatura remota"
4968
4969 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4970 msgid "Subscribe to a remote user"
4971 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4972
4973 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4974 msgid "User nickname"
4975 msgstr "Identificação do usuário"
4976
4977 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4978 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4979 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
4980
4981 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4982 msgid "Profile URL"
4983 msgstr "URL do perfil"
4984
4985 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4986 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4987 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
4988
4989 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4990 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4991 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4992 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4993 msgctxt "BUTTON"
4994 msgid "Subscribe"
4995 msgstr "Assinar"
4996
4997 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4998 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4999 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5000
5001 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5002 #. TRANS: does not contain expected data.
5003 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5004 msgstr ""
5005 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5006
5007 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5008 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5009 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5012 msgid "Could not get a request token."
5013 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5014
5015 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5018 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5019
5020 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5021 #. TRANS: %s is a username.
5022 #, php-format
5023 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5024 msgstr ""
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5027 #. TRANS: %s is a profile URL.
5028 #, php-format
5029 msgid ""
5030 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5031 "correctly, please try retrying later."
5032 msgstr ""
5033
5034 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Unlisted"
5037 msgstr "Licença"
5038
5039 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5040 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5041 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5042
5043 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5045 msgid "No notice specified."
5046 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5047
5048 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5049 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5050 msgid "Repeated"
5051 msgstr "Repetida"
5052
5053 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5054 msgid "Repeated!"
5055 msgstr "Repetida!"
5056
5057 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5059 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5060 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5061 #. TRANS: %s is a username.
5062 #, php-format
5063 msgid "Replies to %s"
5064 msgstr "Respostas para %s"
5065
5066 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5068 #, php-format
5069 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5070 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5071
5072 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5073 #. TRANS: %s is a user nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5076 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5077
5078 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5079 #. TRANS: %s is a user nickname.
5080 #, php-format
5081 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5082 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5083
5084 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5085 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 #, php-format
5087 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5088 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5091 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5095 "notice to them yet."
5096 msgstr ""
5097 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5098 "ainda."
5099
5100 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5101 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5102 #, php-format
5103 msgid ""
5104 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5105 "[join groups](%%action.groups%%)."
5106 msgstr ""
5107 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5108 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5109
5110 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5111 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5115 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5116 msgstr ""
5117 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5118 "status_textarea=%s)!"
5119
5120 #. TRANS: RSS reply feed description.
5121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5122 #, php-format
5123 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5124 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5125
5126 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5127 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5128 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5129
5130 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5131 msgid "You may not restore your account."
5132 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5133
5134 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5135 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5136 msgid "No uploaded file."
5137 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5138
5139 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5140 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5141 msgstr ""
5142 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5143 "upload_max_filesize do php.ini."
5144
5145 #. TRANS: Client exception.
5146 msgid ""
5147 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5148 "the HTML form."
5149 msgstr ""
5150 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5151 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5152
5153 #. TRANS: Client exception.
5154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5155 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5156
5157 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5158 msgid "Missing a temporary folder."
5159 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5162 msgid "Failed to write file to disk."
5163 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5166 msgid "File upload stopped by extension."
5167 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5168
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5170 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5171 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5172 msgid "System error uploading file."
5173 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5174
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5176 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5177 msgid "Not an Atom feed."
5178 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5179
5180 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5181 msgid ""
5182 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5183 "profile page."
5184 msgstr ""
5185 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5186 "pesquisa e na sua página de perfil."
5187
5188 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5189 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5190 msgstr ""
5191 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5192 "resultados."
5193
5194 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5195 msgid ""
5196 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5197 "\">Activity Streams</a> format."
5198 msgstr ""
5199 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5200 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5201
5202 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5203 msgid "Upload the file"
5204 msgstr "Enviar o arquivo"
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5207 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5208 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5211 msgid "User does not have this role."
5212 msgstr "O usuário não possui este papel."
5213
5214 #. TRANS: Engine name for RSD.
5215 #. TRANS: Engine name.
5216 msgid "StatusNet"
5217 msgstr "StatusNet"
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5220 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5221 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5222 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5225 msgid "User is already sandboxed."
5226 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5229 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Not a valid list: %s."
5232 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5233
5234 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5235 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5238 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5241 msgctxt "TITLE"
5242 msgid "Sessions"
5243 msgstr "Sessões"
5244
5245 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5246 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5247 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5248
5249 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5250 msgctxt "LEGEND"
5251 msgid "Sessions"
5252 msgstr "Sessões"
5253
5254 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5255 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5256 msgid "Handle sessions"
5257 msgstr "Gerenciar sessões"
5258
5259 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5260 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5261 msgid "Handle sessions ourselves."
5262 msgstr "Administração própria das sessões."
5263
5264 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5265 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5266 msgid "Session debugging"
5267 msgstr "Depuração da sessão"
5268
5269 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5270 msgid "Enable debugging output for sessions."
5271 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5272
5273 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5274 msgid "Save session settings"
5275 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5276
5277 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5278 msgid "You must be logged in to view an application."
5279 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5280
5281 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5282 msgid "Application profile"
5283 msgstr "Perfil da aplicação"
5284
5285 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5286 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5287 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5288 #, php-format
5289 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5290 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5291 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5292 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5293
5294 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5295 msgid "Application actions"
5296 msgstr "Ações da aplicação"
5297
5298 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5299 msgctxt "EDITAPP"
5300 msgid "Edit"
5301 msgstr "Editar"
5302
5303 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5304 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5305 msgid "Reset key & secret"
5306 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5307
5308 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5309 msgid "Application info"
5310 msgstr "Informação da aplicação"
5311
5312 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5313 msgid ""
5314 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5315 "not supported."
5316 msgstr ""
5317 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5318 "plano não é suportado."
5319
5320 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5321 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5322 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5323
5324 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5325 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5326 #, php-format
5327 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5328 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5329
5330 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5331 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5332 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5333
5334 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5335 #, php-format
5336 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5337 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5338
5339 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5340 #, php-format
5341 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5342 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5343
5344 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5345 #, php-format
5346 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5347 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5348
5349 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5350 msgid ""
5351 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5352 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5353 msgstr ""
5354 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5355 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5356 "para destacar."
5357
5358 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5359 #. TRANS: %s is a username.
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5363 "would add to their favorites :)"
5364 msgstr ""
5365 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5366 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5367
5368 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5369 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5370 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5371 #, php-format
5372 msgid ""
5373 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5374 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5375 "their favorites :)"
5376 msgstr ""
5377 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5378 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5379
5380 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5381 msgid "This is a way to share what you like."
5382 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5383
5384 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5385 #, php-format
5386 msgid "%s group"
5387 msgstr "Grupo %s"
5388
5389 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5390 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5391 #, php-format
5392 msgid "%1$s group, page %2$d"
5393 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5394
5395 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #, php-format
5407 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5408 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5411 #, php-format
5412 msgid "FOAF for %s group"
5413 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5414
5415 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5416 msgid "Members"
5417 msgstr "Membros"
5418
5419 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5420 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5421 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5422 #. TRANS: Empty list message for tags.
5423 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5424 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5425 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5426 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5427 msgid "(None)"
5428 msgstr "(Nenhum)"
5429
5430 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5431 msgid "All members"
5432 msgstr "Todos os membros"
5433
5434 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5435 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5436 msgid "Statistics"
5437 msgstr "Estatísticas"
5438
5439 #. TRANS: Label for group creation date.
5440 msgctxt "LABEL"
5441 msgid "Created"
5442 msgstr "Criado"
5443
5444 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5445 msgctxt "LABEL"
5446 msgid "Members"
5447 msgstr "Membros"
5448
5449 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5450 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5451 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5452 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5453 #, php-format
5454 msgid ""
5455 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5456 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5457 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5458 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5459 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5460 msgstr ""
5461 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5462 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5463 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5464 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5465 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5466 "%))"
5467
5468 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5469 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5470 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5476 "their life and interests. "
5477 msgstr ""
5478 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5479 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5480 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5481 "sobre suas vidas e interesses. "
5482
5483 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "Admins"
5486 msgstr "Administradores"
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5489 msgid "No such message."
5490 msgstr "Essa mensagem não existe."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5493 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5494 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5495
5496 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5497 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5498 #, php-format
5499 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5500 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5501
5502 #. TRANS: Page title for single message display.
5503 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5504 #, php-format
5505 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5506 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5507
5508 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5509 msgid "Not available."
5510 msgstr "Não está disponível."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5513 msgid "Notice deleted."
5514 msgstr "A mensagem excluída."
5515
5516 #. TRANS: Title for private list timeline.
5517 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5518 #, fuzzy, php-format
5519 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5520 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5521
5522 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5526 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5527
5528 #. TRANS: Title for private list timeline.
5529 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5530 #, fuzzy, php-format
5531 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5532 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5533
5534 #. TRANS: Title for private list timeline.
5535 #. TRANS: %s is a list.
5536 #, php-format
5537 msgid "Private timeline of %s list by you"
5538 msgstr ""
5539
5540 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5541 #. TRANS: %s is a list.
5542 #, php-format
5543 msgid "Timeline for %s list by you"
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Title for private list timeline.
5547 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5550 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5551
5552 #. TRANS: Feed title.
5553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5556 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5557
5558 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5559 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid ""
5562 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5563 "yet."
5564 msgstr ""
5565 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5566 "ainda."
5567
5568 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5569 msgid "Try tagging more people."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5573 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5574 #, fuzzy, php-format
5575 msgid ""
5576 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5577 "this timeline!"
5578 msgstr ""
5579 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5580 "primeiro a publicar?"
5581
5582 #. TRANS: Header on show list page.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Listed"
5585 msgstr "Licença"
5586
5587 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5588 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5589 msgid "Show all"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5593 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5594 msgid "Subscribers"
5595 msgstr "Assinantes"
5596
5597 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5598 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5599 msgid "All subscribers"
5600 msgstr "Todos os assinantes"
5601
5602 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5603 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5604 #, php-format
5605 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5606 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5607
5608 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5609 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5610 #, php-format
5611 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5612 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5613
5614 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5615 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5616 #, php-format
5617 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5618 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5619
5620 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5622 #, php-format
5623 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5624 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5625
5626 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5627 #. TRANS: %s is a user nickname.
5628 #, php-format
5629 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5630 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5631
5632 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5633 #. TRANS: %s is a user nickname.
5634 #, php-format
5635 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5636 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5637
5638 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5639 #. TRANS: %s is a user nickname.
5640 #, php-format
5641 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5642 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5643
5644 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5645 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5646 #, php-format
5647 msgid "FOAF for %s"
5648 msgstr "FOAF de %s"
5649
5650 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5653 msgstr ""
5654 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5655 "ainda."
5656
5657 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5658 msgid ""
5659 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5660 "would be a good time to start :)"
5661 msgstr ""
5662 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5663 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5664
5665 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5666 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5670 "%?status_textarea=%2$s)."
5671 msgstr ""
5672 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5673 "status_textarea=%s)!"
5674
5675 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5676 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5677 #, php-format
5678 msgid ""
5679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5682 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5683 msgstr ""
5684 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5685 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5686 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5687 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5688 "%))"
5689
5690 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5692 #, php-format
5693 msgid ""
5694 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5697 msgstr ""
5698 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5699 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5700 "(http://status.net/). "
5701
5702 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5703 #, php-format
5704 msgid "Repeat of %s"
5705 msgstr "Repetição de %s"
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5708 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5709 msgid "You cannot silence users on this site."
5710 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5711
5712 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5713 msgid "User is already silenced."
5714 msgstr "O usuário já está silenciado."
5715
5716 #. TRANS: Title for site administration panel.
5717 msgctxt "TITLE"
5718 msgid "Site"
5719 msgstr "Site"
5720
5721 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5722 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5723 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5724
5725 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5726 msgid "Site name must have non-zero length."
5727 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5730 msgid "You must have a valid contact email address."
5731 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5734 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5735 #, php-format
5736 msgid "Unknown language \"%s\"."
5737 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5740 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5741 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5742
5743 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5744 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5745 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5746
5747 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5748 msgctxt "LEGEND"
5749 msgid "General"
5750 msgstr "Geral"
5751
5752 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5753 msgctxt "LABEL"
5754 msgid "Site name"
5755 msgstr "Nome do site"
5756
5757 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5759 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5760
5761 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5762 msgid "Brought by"
5763 msgstr "Disponibilizado por"
5764
5765 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5766 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5767 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5768
5769 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5770 msgid "Brought by URL"
5771 msgstr "URL do disponibilizado por"
5772
5773 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5774 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5775 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5776
5777 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5778 msgid "Email"
5779 msgstr "E-mail"
5780
5781 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5782 msgid "Contact email address for your site."
5783 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5784
5785 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5786 msgctxt "LEGEND"
5787 msgid "Local"
5788 msgstr "Local"
5789
5790 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5791 msgid "Default timezone"
5792 msgstr "Fuso horário padrão"
5793
5794 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5795 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5796 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5797
5798 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5799 msgid "Default language"
5800 msgstr "Idioma padrão"
5801
5802 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5803 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5804 msgstr ""
5805 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5806 "não estiverem disponíveis"
5807
5808 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5809 msgctxt "LEGEND"
5810 msgid "Limits"
5811 msgstr "Limites"
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Text limit"
5815 msgstr "Limite do texto"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 msgid "Maximum number of characters for notices."
5819 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Dupe limit"
5823 msgstr "Limite de duplicatas"
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5827 msgstr ""
5828 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5829 "coisa novamente."
5830
5831 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5832 msgid "Save site settings"
5833 msgstr "Salvar as configurações do site"
5834
5835 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5836 msgid "Site Notice"
5837 msgstr "Avisos do site"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5840 msgid "Edit site-wide message"
5841 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5842
5843 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5844 msgid "Unable to save site notice."
5845 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5848 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5849 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5850
5851 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5852 msgid "Site notice text"
5853 msgstr "Texto dos avisos"
5854
5855 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5856 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5857 msgstr ""
5858 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5859
5860 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5861 msgid "Save site notice."
5862 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5863
5864 #. TRANS: Title for SMS settings.
5865 msgid "SMS settings"
5866 msgstr "Configuração do SMS"
5867
5868 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5869 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5870 #, php-format
5871 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5872 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5873
5874 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5875 msgid "SMS is not available."
5876 msgstr "SMS não está disponível."
5877
5878 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5879 msgid "SMS address"
5880 msgstr "Endereço de SMS"
5881
5882 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5883 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5884 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5885
5886 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5887 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5888 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5889
5890 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5891 msgid "Confirmation code"
5892 msgstr "Código de confirmação"
5893
5894 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5895 msgid "Enter the code you received on your phone."
5896 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5897
5898 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5899 msgctxt "BUTTON"
5900 msgid "Confirm"
5901 msgstr "Confirmar"
5902
5903 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5904 msgid "SMS phone number"
5905 msgstr "Telefone para SMS"
5906
5907 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5909 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5910
5911 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5912 msgid "SMS preferences"
5913 msgstr "Preferências do SMS"
5914
5915 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5916 msgid ""
5917 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5918 "from my carrier."
5919 msgstr ""
5920 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5921 "exorbitantes da minha operadora."
5922
5923 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5924 msgid "SMS preferences saved."
5925 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5926
5927 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5928 msgid "No phone number."
5929 msgstr "Nenhum número de telefone."
5930
5931 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5932 msgid "No carrier selected."
5933 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5934
5935 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5936 msgid "That is already your phone number."
5937 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5938
5939 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5940 msgid "That phone number already belongs to another user."
5941 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5942
5943 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5944 msgid ""
5945 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5946 "for the code and instructions on how to use it."
5947 msgstr ""
5948 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5949 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5950
5951 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5952 msgid "That is the wrong confirmation number."
5953 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5954
5955 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5956 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5957 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
5958
5959 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5960 msgid "SMS confirmation cancelled."
5961 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5962
5963 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5964 #. TRANS: registered for the active user.
5965 msgid "That is not your phone number."
5966 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5967
5968 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5969 msgid "The SMS phone number was removed."
5970 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5971
5972 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5973 msgid "Mobile carrier"
5974 msgstr "Operadora de celular"
5975
5976 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5977 msgid "Select a carrier"
5978 msgstr "Selecione uma operadora"
5979
5980 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5981 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5985 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5986 msgstr ""
5987 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5988 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5991 msgid "No code entered."
5992 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
5993
5994 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5995 msgctxt "TITLE"
5996 msgid "Snapshots"
5997 msgstr "Estatísticas"
5998
5999 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6000 msgid "Manage snapshot configuration"
6001 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6002
6003 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6004 msgid "Invalid snapshot run value."
6005 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6006
6007 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6008 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6009 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6010
6011 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6012 msgid "Invalid snapshot report URL."
6013 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6014
6015 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6016 msgctxt "LEGEND"
6017 msgid "Snapshots"
6018 msgstr "Estatísticas"
6019
6020 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6021 msgid "Randomly during web hit"
6022 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6023
6024 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6025 msgid "In a scheduled job"
6026 msgstr "Em horários pré-definidos"
6027
6028 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6029 msgid "Data snapshots"
6030 msgstr "Estatísticas dos dados"
6031
6032 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6033 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6034 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6035
6036 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6037 msgid "Frequency"
6038 msgstr "Frequentemente"
6039
6040 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6043 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6044
6045 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6046 msgid "Report URL"
6047 msgstr "URL para envio"
6048
6049 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6052 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6053
6054 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Save snapshot settings."
6057 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6058
6059 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6060 msgid "You are not subscribed to that profile."
6061 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6062
6063 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6064 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6065 msgid "Could not save subscription."
6066 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6069 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6073 #. TRANS: %s is the name of the user.
6074 #, fuzzy, php-format
6075 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6076 msgstr "Membros do grupo %s"
6077
6078 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6079 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6080 #, fuzzy, php-format
6081 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6082 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6083
6084 #. TRANS: Page notice for group members page.
6085 #, fuzzy
6086 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6087 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6090 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6091 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6092
6093 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6094 msgid "Subscribed"
6095 msgstr "Assinado"
6096
6097 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6100 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "No ID given."
6105 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6106
6107 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6108 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6111 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6112
6113 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6114 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6115 #, fuzzy, php-format
6116 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6117 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6118
6119 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6120 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6121 #, php-format
6122 msgid "%s subscribers"
6123 msgstr "Assinantes de %s"
6124
6125 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6126 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6127 #, php-format
6128 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6129 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6130
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6132 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6133 msgid "These are the people who listen to your notices."
6134 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6135
6136 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6137 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6138 #, php-format
6139 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6140 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6141
6142 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6143 msgid ""
6144 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6145 "return the favor."
6146 msgstr ""
6147 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6148 "e elas podem lhe devolver o favor."
6149
6150 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6151 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6152 #, php-format
6153 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6154 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6155
6156 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6157 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6158 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6159 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6160 #. TRANS: and do not change the URL part.
6161 #, php-format
6162 msgid ""
6163 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6164 "%) and be the first?"
6165 msgstr ""
6166 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6167 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6168
6169 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6171 #, php-format
6172 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6173 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6174
6175 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6176 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6177 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6178 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6179
6180 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6181 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6182 #, php-format
6183 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6184 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6185
6186 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6187 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6189 #. TRANS: and do not change the URL part.
6190 #, php-format
6191 msgid ""
6192 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6193 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6194 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6195 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6196 "automatically subscribe to people you already follow there."
6197 msgstr ""
6198 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6199 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6200 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6201 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6202 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6203 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6204
6205 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6207 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6208 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6209 #, php-format
6210 msgid "%s is not listening to anyone."
6211 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6212
6213 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6214 #, fuzzy, php-format
6215 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6216 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6217
6218 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6219 #, fuzzy
6220 msgctxt "LABEL"
6221 msgid "IM"
6222 msgstr "MI"
6223
6224 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6225 msgid "SMS"
6226 msgstr "SMS"
6227
6228 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6229 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6230 #, php-format
6231 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6232 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6233
6234 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6235 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6236 #, php-format
6237 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6238 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6239
6240 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6241 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6242 #, php-format
6243 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6244 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6245
6246 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6247 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6248 #, php-format
6249 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6250 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6253 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6254 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "You cannot tag this user."
6257 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6258
6259 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6260 #, fuzzy
6261 msgid "List a profile"
6262 msgstr "Perfil do usuário"
6263
6264 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6265 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6266 #, fuzzy, php-format
6267 msgctxt "ADDTOLIST"
6268 msgid "List %s"
6269 msgstr "Limites"
6270
6271 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6272 #, fuzzy
6273 msgctxt "TITLE"
6274 msgid "Error"
6275 msgstr "Erro no Ajax"
6276
6277 #. TRANS: Header in list form.
6278 msgid "User profile"
6279 msgstr "Perfil do usuário"
6280
6281 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "List user"
6284 msgstr "Limites"
6285
6286 #. TRANS: Field label on list form.
6287 #, fuzzy
6288 msgctxt "LABEL"
6289 msgid "Lists"
6290 msgstr "Limites"
6291
6292 #. TRANS: Field title on list form.
6293 #, fuzzy
6294 msgid ""
6295 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6296 "separated."
6297 msgstr ""
6298 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6299 "espaços."
6300
6301 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6302 #, fuzzy
6303 msgctxt "TITLE"
6304 msgid "Tags"
6305 msgstr "Etiquetas"
6306
6307 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Lists saved."
6310 msgstr "A senha foi salva."
6311
6312 #. TRANS: Page notice.
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6315 msgstr ""
6316 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6317 "assinados."
6318
6319 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6320 msgid "No such tag."
6321 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6322
6323 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6324 msgid "You haven't blocked that user."
6325 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6326
6327 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6328 msgid "User is not sandboxed."
6329 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6330
6331 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6332 msgid "User is not silenced."
6333 msgstr "O usuário não está silenciado."
6334
6335 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6336 msgid "Unsubscribed"
6337 msgstr "Cancelado"
6338
6339 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6340 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6341 #, fuzzy, php-format
6342 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6343 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6344
6345 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6346 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6347 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6348 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6349 #, fuzzy, php-format
6350 msgid ""
6351 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6352 "\"."
6353 msgstr ""
6354 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6355 "do site."
6356
6357 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "URL settings"
6360 msgstr "Configurações do MI"
6361
6362 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6363 msgid "Manage various other options."
6364 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6365
6366 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6367 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6368 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6369 msgid " (free service)"
6370 msgstr " (serviço livre)"
6371
6372 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "[none]"
6375 msgstr "Nenhuma"
6376
6377 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6378 msgid "[internal]"
6379 msgstr ""
6380
6381 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6382 msgid "Shorten URLs with"
6383 msgstr "Encolher URLs com"
6384
6385 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6386 msgid "Automatic shortening service to use."
6387 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6388
6389 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6390 msgid "URL longer than"
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6394 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6398 msgid "Text longer than"
6399 msgstr ""
6400
6401 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6402 msgid ""
6403 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6407 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6408 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6413 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6418 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6419
6420 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6421 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6422 msgstr ""
6423
6424 #. TRANS: User admin panel title.
6425 msgctxt "TITLE"
6426 msgid "User"
6427 msgstr "Usuário"
6428
6429 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6430 msgid "User settings for this StatusNet site"
6431 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6432
6433 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6434 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6435 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6436
6437 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6438 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6439 msgstr ""
6440 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6443 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6446 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6447
6448 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6449 #, fuzzy
6450 msgctxt "LEGEND"
6451 msgid "Profile"
6452 msgstr "Perfil"
6453
6454 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6455 msgid "Bio Limit"
6456 msgstr "Limite da descrição"
6457
6458 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6459 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6460 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6461
6462 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6463 msgid "New users"
6464 msgstr "Novos usuários"
6465
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6467 msgid "New user welcome"
6468 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6469
6470 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6471 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6472 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6473
6474 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6475 msgid "Default subscription"
6476 msgstr "Assinatura padrão"
6477
6478 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6479 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6480 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6481
6482 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6483 msgid "Invitations"
6484 msgstr "Convites"
6485
6486 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6487 msgid "Invitations enabled"
6488 msgstr "Convites habilitados"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6491 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6492 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6493
6494 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Save user settings."
6497 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6498
6499 #. TRANS: Page title.
6500 msgid "Authorize subscription"
6501 msgstr "Autorizar a assinatura"
6502
6503 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6504 #, fuzzy
6505 msgid ""
6506 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6507 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6508 "click \"Reject\"."
6509 msgstr ""
6510 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6511 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6512 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6513
6514 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6515 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6516 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6517 #, fuzzy
6518 msgctxt "BUTTON"
6519 msgid "Accept"
6520 msgstr "Aceitar"
6521
6522 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6523 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Subscribe to this user."
6526 msgstr "Assinar este usuário"
6527
6528 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6529 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6530 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6531 #, fuzzy
6532 msgctxt "BUTTON"
6533 msgid "Reject"
6534 msgstr "Recusar"
6535
6536 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Reject this subscription."
6539 msgstr "Recusar esta assinatura"
6540
6541 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6542 msgid "No authorization request!"
6543 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6544
6545 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6546 msgid "Subscription authorized"
6547 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6548
6549 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6550 msgid ""
6551 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6552 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6553 "subscription. Your subscription token is:"
6554 msgstr ""
6555 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6556 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6557 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6558
6559 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6560 msgid "Subscription rejected"
6561 msgstr "A assinatura foi recusada"
6562
6563 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6564 msgid ""
6565 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6566 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6567 "subscription."
6568 msgstr ""
6569 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6570 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6571 "completamente a assinatura."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6574 #. TRANS: %s is a listener URI.
6575 #, fuzzy, php-format
6576 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6577 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6580 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6581 #, fuzzy, php-format
6582 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6583 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6586 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6587 #, fuzzy, php-format
6588 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6589 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6592 #. TRANS: %s is a profile URL.
6593 #, fuzzy, php-format
6594 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6595 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6598 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6599 #, fuzzy, php-format
6600 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6601 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6604 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6605 #, fuzzy, php-format
6606 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6607 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6610 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6613 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6614
6615 #. TRANS: Title for profile design page.
6616 #. TRANS: Page title for profile design page.
6617 msgid "Profile design"
6618 msgstr "Aparência do perfil"
6619
6620 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6621 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6622 msgid ""
6623 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6624 "palette of your choice."
6625 msgstr ""
6626 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6627 "de cores da sua preferência."
6628
6629 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6630 msgid "Enjoy your hotdog!"
6631 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6632
6633 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Design settings"
6636 msgstr "Salvar as configurações do site"
6637
6638 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6639 msgid "View profile designs"
6640 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6641
6642 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6643 msgid "Show or hide profile designs."
6644 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6645
6646 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Background file"
6649 msgstr "Fundo"
6650
6651 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6652 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6653 #, php-format
6654 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6655 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6656
6657 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6658 msgid "Search for more groups"
6659 msgstr "Procurar por outros grupos"
6660
6661 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6662 #. TRANS: %s is a user nickname.
6663 #, php-format
6664 msgid "%s is not a member of any group."
6665 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6666
6667 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6668 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6669 #, php-format
6670 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6671 msgstr ""
6672 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6673 "eles."
6674
6675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6679 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6680 #, php-format
6681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6682 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6683
6684 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6685 #, php-format
6686 msgid "StatusNet %s"
6687 msgstr "StatusNet %s"
6688
6689 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6690 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6694 "Inc. and contributors."
6695 msgstr ""
6696 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6697 "Inc. e colaboradores."
6698
6699 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6700 msgid "Contributors"
6701 msgstr "Colaboradores"
6702
6703 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6704 msgid "License"
6705 msgstr "Licença"
6706
6707 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6708 msgid ""
6709 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6710 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6711 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6712 "any later version. "
6713 msgstr ""
6714 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6715 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6716 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6717 "versão posterior. "
6718
6719 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6720 msgid ""
6721 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6722 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6723 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6724 "for more details. "
6725 msgstr ""
6726 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6727 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6728 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6729 "Public License para mais detalhes. "
6730
6731 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6732 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6733 #, php-format
6734 msgid ""
6735 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6736 "along with this program.  If not, see %s."
6737 msgstr ""
6738 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6739 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6740
6741 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6742 msgid "Plugins"
6743 msgstr "Plugins"
6744
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "HEADER"
6748 msgid "Name"
6749 msgstr "Nome"
6750
6751 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6752 #, fuzzy
6753 msgctxt "HEADER"
6754 msgid "Version"
6755 msgstr "Versão"
6756
6757 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "HEADER"
6760 msgid "Author(s)"
6761 msgstr "Autor(es)"
6762
6763 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6764 #, fuzzy
6765 msgctxt "HEADER"
6766 msgid "Description"
6767 msgstr "Descrição"
6768
6769 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6770 msgid "Favor"
6771 msgstr "Tornar favorita"
6772
6773 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6774 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6775 #, php-format
6776 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6777 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6778
6779 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6780 #, php-format
6781 msgid "Cannot process URL '%s'"
6782 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6783
6784 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6785 msgid "Robin thinks something is impossible."
6786 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6787
6788 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6789 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6790 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6791 #, php-format
6792 msgid ""
6793 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6794 "Try to upload a smaller version."
6795 msgid_plural ""
6796 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6797 "Try to upload a smaller version."
6798 msgstr[0] ""
6799 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6800 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6801 msgstr[1] ""
6802 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6803 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6804
6805 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6806 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6807 #, php-format
6808 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6809 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6810 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6811 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6812
6813 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6814 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6817 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6818 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6819 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6820
6821 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6822 msgid "Invalid filename."
6823 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6826 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6827 #, php-format
6828 msgid "Profile ID %s is invalid."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6832 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6833 #, fuzzy, php-format
6834 msgid "Group ID %s is invalid."
6835 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6836
6837 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6838 msgid "Group join failed."
6839 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6840
6841 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6842 msgid "Not part of group."
6843 msgstr "Não é parte de um grupo."
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6846 msgid "Group leave failed."
6847 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6848
6849 #. TRANS: Activity title.
6850 msgid "Join"
6851 msgstr "Entrar"
6852
6853 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6854 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6855 #, php-format
6856 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6860 msgid "Could not update local group."
6861 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6864 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6865 #, php-format
6866 msgid "Could not create login token for %s"
6867 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6870 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6871 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6874 msgid "You are banned from sending direct messages."
6875 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6876
6877 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6878 msgid "Could not insert message."
6879 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6880
6881 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6882 msgid "Could not update message with new URI."
6883 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6884
6885 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6886 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6887 #, php-format
6888 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6889 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6890
6891 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6894 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6897 msgid "Problem saving notice. Too long."
6898 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6901 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6902 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6905 msgid ""
6906 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6907 msgstr ""
6908 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6909 "novamente daqui a alguns minutos."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6912 msgid ""
6913 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6914 "few minutes."
6915 msgstr ""
6916 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6917 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6920 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6921 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6926 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6927
6928 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "You cannot repeat your own notice."
6931 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6932
6933 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Cannot repeat a private notice."
6936 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6937
6938 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6941 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6942
6943 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6944 msgid "You already repeated that notice."
6945 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6946
6947 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6949 #, fuzzy, php-format
6950 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6951 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6952
6953 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6954 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6955 msgid "Problem saving notice."
6956 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6957
6958 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6961 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6964 msgid "Problem saving group inbox."
6965 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6966
6967 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6968 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6969 #, php-format
6970 msgid "RT @%1$s %2$s"
6971 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6972
6973 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6974 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgctxt "FANCYNAME"
6977 msgid "%1$s (%2$s)"
6978 msgstr "%1$s (%2$s)"
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6984 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6987 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6988 #, php-format
6989 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6990 msgstr ""
6991 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6992 "dados."
6993
6994 #. TRANS: Server exception.
6995 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6999 #, fuzzy
7000 msgid "No tagger specified."
7001 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7002
7003 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7004 #, fuzzy
7005 msgid "No tag specified."
7006 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7007
7008 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Could not create profile tag."
7011 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7012
7013 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Could not set profile tag URI."
7016 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7017
7018 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7021 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7024 #, php-format
7025 msgid ""
7026 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7027 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7031 #, php-format
7032 msgid ""
7033 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7034 "allowed number.Try unlisting others first."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Adding list subscription failed."
7040 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7041
7042 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Removing list subscription failed."
7045 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7048 msgid "Missing profile."
7049 msgstr "Perfil não existe."
7050
7051 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7052 msgid "Unable to save tag."
7053 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7054
7055 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7056 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7057 msgid "You have been banned from subscribing."
7058 msgstr "Você está proibido de assinar."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7061 msgid "Already subscribed!"
7062 msgstr "Já assinado!"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7065 msgid "User has blocked you."
7066 msgstr "O usuário bloqueou você."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7069 msgid "Not subscribed!"
7070 msgstr "Não assinado!"
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7073 msgid "Could not delete self-subscription."
7074 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7077 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7078 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7081 msgid "Could not delete subscription."
7082 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7083
7084 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "TITLE"
7087 msgid "Follow"
7088 msgstr "Permitir"
7089
7090 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7091 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "%1$s is now following %2$s."
7094 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7095
7096 #. TRANS: Notice given on user registration.
7097 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7098 #, php-format
7099 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7100 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7103 msgid "Not implemented since inbox change."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Server exception.
7107 msgid "No single user defined for single-user mode."
7108 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7109
7110 #. TRANS: Server exception.
7111 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7115 msgid "Could not create group."
7116 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7117
7118 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7119 msgid "Could not set group URI."
7120 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7123 msgid "Could not set group membership."
7124 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7125
7126 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7127 msgid "Could not save local group info."
7128 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7129
7130 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7131 #. TRANS: %s is the remote site.
7132 #, fuzzy, php-format
7133 msgid "Cannot locate account %s."
7134 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7137 #. TRANS: %s is the remote site.
7138 #, php-format
7139 msgid "Cannot find XRD for %s."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7143 #. TRANS: %s is the remote site.
7144 #, php-format
7145 msgid "No AtomPub API service for %s."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7149 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7150 msgid "User actions"
7151 msgstr "Ações do usuário"
7152
7153 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7154 msgid "User deletion in progress..."
7155 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7156
7157 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Edit profile settings."
7160 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7161
7162 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "BUTTON"
7165 msgid "Edit"
7166 msgstr "Editar"
7167
7168 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Send a direct message to this user."
7171 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7172
7173 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7174 #, fuzzy
7175 msgctxt "BUTTON"
7176 msgid "Message"
7177 msgstr "Mensagem"
7178
7179 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7180 msgid "Moderate"
7181 msgstr "Moderar"
7182
7183 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7184 msgid "User role"
7185 msgstr "Papel do usuário"
7186
7187 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7188 msgctxt "role"
7189 msgid "Administrator"
7190 msgstr "Administrador"
7191
7192 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7193 msgctxt "role"
7194 msgid "Moderator"
7195 msgstr "Moderador"
7196
7197 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7198 #, php-format
7199 msgid "%1$s - %2$s"
7200 msgstr "%1$s - %2$s"
7201
7202 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7203 msgid "Untitled page"
7204 msgstr "Página sem título"
7205
7206 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7207 msgctxt "TOOLTIP"
7208 msgid "Show more"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7212 #, fuzzy
7213 msgctxt "BUTTON"
7214 msgid "Reply"
7215 msgstr "Responder"
7216
7217 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7218 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7219 msgid "Write a reply..."
7220 msgstr ""
7221
7222 #. TRANS: Tab on the notice form.
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "TAB"
7225 msgid "Status"
7226 msgstr "StatusNet"
7227
7228 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7229 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7230 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7231 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7232 #, php-format
7233 msgid ""
7234 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7235 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7236 msgstr ""
7237 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7238 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7239
7240 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7241 #, php-format
7242 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7243 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7244
7245 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7246 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7247 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7248 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7249 #, php-format
7250 msgid ""
7251 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7252 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7253 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7254 msgstr ""
7255 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7256 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7257 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7258
7259 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7260 #. TRANS: %1$s is the site name.
7261 #, php-format
7262 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7263 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7264
7265 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7266 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7267 #, php-format
7268 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7269 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7270
7271 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7272 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7273 msgstr ""
7274 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7275 "reservados."
7276
7277 #. TRANS: license message in footer.
7278 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7279 #, php-format
7280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7281 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7282
7283 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7284 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7285 msgid "After"
7286 msgstr "Próximo"
7287
7288 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7289 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7290 msgid "Before"
7291 msgstr "Anterior"
7292
7293 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7294 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7295 msgstr ""
7296 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7297 "inteiro."
7298
7299 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7302 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7303
7304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7305 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7311 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7312
7313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Unknown profile."
7316 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7319 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7323 msgid "Remote profile is not a group!"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "User is already a member of this group."
7329 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7330
7331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7332 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7333 #, php-format
7334 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7338 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7339 msgstr ""
7340
7341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7342 #. TRANS: %s is the notice URI.
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "No content for notice %s."
7345 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7346
7347 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "No such user \"%s\"."
7350 msgstr "Este usuário não existe."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7353 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7354 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7355 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7356 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7357 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7360 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7361 msgstr "%1$s - %2$s"
7362
7363 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7364 msgid "Can't handle remote content yet."
7365 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7368 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7369 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7372 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7373 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7374
7375 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7376 msgid "You cannot make changes to this site."
7377 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7378
7379 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7380 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7381 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7382
7383 #. TRANS: Client error message.
7384 msgid "showForm() not implemented."
7385 msgstr "showForm() não implementado."
7386
7387 #. TRANS: Client error message
7388 msgid "saveSettings() not implemented."
7389 msgstr "saveSettings() não implementado."
7390
7391 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7392 #. TRANS: the admin panel Design.
7393 msgid "Unable to delete design setting."
7394 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7395
7396 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7398 #, fuzzy
7399 msgctxt "HEADER"
7400 msgid "Home"
7401 msgstr "Site"
7402
7403 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7404 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7405 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7406 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7407 #, fuzzy
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "Home"
7410 msgstr "Site"
7411
7412 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7413 #, fuzzy
7414 msgctxt "HEADER"
7415 msgid "Admin"
7416 msgstr "Admin"
7417
7418 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7419 msgid "Basic site configuration"
7420 msgstr "Configuração básica do site"
7421
7422 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7423 msgctxt "MENU"
7424 msgid "Site"
7425 msgstr "Site"
7426
7427 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7428 msgid "Design configuration"
7429 msgstr "Configuração da aparência"
7430
7431 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7433 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "Design"
7436 msgstr "Aparência"
7437
7438 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7439 msgid "User configuration"
7440 msgstr "Configuração do usuário"
7441
7442 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7443 #, fuzzy
7444 msgctxt "MENU"
7445 msgid "User"
7446 msgstr "Usuário"
7447
7448 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7449 msgid "Access configuration"
7450 msgstr "Configuração do acesso"
7451
7452 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "MENU"
7455 msgid "Access"
7456 msgstr "Acesso"
7457
7458 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7459 msgid "Paths configuration"
7460 msgstr "Configuração dos caminhos"
7461
7462 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7463 #, fuzzy
7464 msgctxt "MENU"
7465 msgid "Paths"
7466 msgstr "Caminhos"
7467
7468 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7469 msgid "Sessions configuration"
7470 msgstr "Configuração das sessões"
7471
7472 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "MENU"
7475 msgid "Sessions"
7476 msgstr "Sessões"
7477
7478 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7479 msgid "Edit site notice"
7480 msgstr "Editar os avisos do site"
7481
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Site notice"
7486 msgstr "Avisos do site"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Snapshots configuration"
7490 msgstr "Configurações das estatísticas"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "MENU"
7495 msgid "Snapshots"
7496 msgstr "Estatísticas"
7497
7498 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7499 msgid "Set site license"
7500 msgstr ""
7501
7502 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 #, fuzzy
7504 msgctxt "MENU"
7505 msgid "License"
7506 msgstr "Licença"
7507
7508 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Plugins configuration"
7511 msgstr "Configuração dos caminhos"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Plugins"
7517 msgstr "Plugins"
7518
7519 #. TRANS: Client error 401.
7520 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7521 msgstr ""
7522 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7523 "somente acesso de leitura."
7524
7525 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7526 msgid "No application for that consumer key."
7527 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7528
7529 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7530 msgid "Not allowed to use API."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7534 msgid "Bad access token."
7535 msgstr "Token de acesso incorreto."
7536
7537 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7538 msgid "No user for that token."
7539 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7540
7541 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7542 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7543 msgid "Could not authenticate you."
7544 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7545
7546 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Could not create anonymous consumer."
7549 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7550
7551 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7554 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7555
7556 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7557 msgid ""
7558 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Could not issue access token."
7564 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7565
7566 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7568 msgstr ""
7569 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7570
7571 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Database error updating OAuth application user."
7574 msgstr ""
7575 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7578 msgid "Tried to revoke unknown token."
7579 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7580
7581 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7582 msgid "Failed to delete revoked token."
7583 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7584
7585 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7586 msgid "Icon"
7587 msgstr "Ícone"
7588
7589 #. TRANS: Form guide.
7590 msgid "Icon for this application"
7591 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7592
7593 #. TRANS: Form input field label for application name.
7594 msgid "Name"
7595 msgstr "Nome"
7596
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7598 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7599 #, fuzzy, php-format
7600 msgid "Describe your application in %d character"
7601 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7602 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7603 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7604
7605 #. TRANS: Form input field instructions.
7606 msgid "Describe your application"
7607 msgstr "Descreva sua aplicação"
7608
7609 #. TRANS: Form input field label.
7610 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7611 #. TRANS: Field label for description of list.
7612 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7613 msgid "Description"
7614 msgstr "Descrição"
7615
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 msgid "URL of the homepage of this application"
7618 msgstr "URL do site desta aplicação"
7619
7620 #. TRANS: Form input field label.
7621 msgid "Source URL"
7622 msgstr "URL da fonte"
7623
7624 #. TRANS: Form input field instructions.
7625 msgid "Organization responsible for this application"
7626 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7627
7628 #. TRANS: Form input field label.
7629 msgid "Organization"
7630 msgstr "Organização"
7631
7632 #. TRANS: Form input field instructions.
7633 msgid "URL for the homepage of the organization"
7634 msgstr "URL para o site da organização"
7635
7636 #. TRANS: Form input field instructions.
7637 msgid "URL to redirect to after authentication"
7638 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7639
7640 #. TRANS: Radio button label for application type
7641 msgid "Browser"
7642 msgstr "Navegador"
7643
7644 #. TRANS: Radio button label for application type
7645 msgid "Desktop"
7646 msgstr "Desktop"
7647
7648 #. TRANS: Form guide.
7649 msgid "Type of application, browser or desktop"
7650 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7651
7652 #. TRANS: Radio button label for access type.
7653 msgid "Read-only"
7654 msgstr "Somente leitura"
7655
7656 #. TRANS: Radio button label for access type.
7657 msgid "Read-write"
7658 msgstr "Leitura e escrita"
7659
7660 #. TRANS: Form guide.
7661 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7662 msgstr ""
7663 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7664
7665 #. TRANS: Submit button title.
7666 msgid "Cancel"
7667 msgstr "Cancelar"
7668
7669 #. TRANS: Submit button title.
7670 #. TRANS: Button text to save a list.
7671 msgid "Save"
7672 msgstr "Salvar"
7673
7674 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Unknown application"
7677 msgstr "Ação desconhecida"
7678
7679 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7680 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7681 msgid " by "
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Application access type
7685 msgid "read-write"
7686 msgstr "leitura e escrita"
7687
7688 #. TRANS: Application access type
7689 msgid "read-only"
7690 msgstr "somente leitura"
7691
7692 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7693 #, php-format
7694 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7695 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7696
7697 #. TRANS: Access token in the application list.
7698 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7699 #, php-format
7700 msgid "Access token starting with: %s"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7704 msgctxt "BUTTON"
7705 msgid "Revoke"
7706 msgstr "Revogar"
7707
7708 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7709 msgid "Author element must contain a name element."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Do not use this method!"
7715 msgstr "Não excluir este grupo"
7716
7717 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7718 #, fuzzy, php-format
7719 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7720 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
7721
7722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7723 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7724 #, fuzzy, php-format
7725 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7726 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7727
7728 #. TRANS: Title.
7729 msgid "Notices where this attachment appears"
7730 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7731
7732 #. TRANS: Title.
7733 msgid "Tags for this attachment"
7734 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7735
7736 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Password changing failed."
7739 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7740
7741 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Password changing is not allowed."
7744 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7745
7746 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7747 msgid "Block"
7748 msgstr "Bloquear"
7749
7750 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7751 msgid "Block this user"
7752 msgstr "Bloquear este usuário"
7753
7754 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7755 msgctxt "BUTTON"
7756 msgid "Cancel join request"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "BUTTON"
7762 msgid "Cancel subscription request"
7763 msgstr "Todas as assinaturas"
7764
7765 #. TRANS: Title for command results.
7766 msgid "Command results"
7767 msgstr "Resultados do comando"
7768
7769 #. TRANS: Title for command results.
7770 #, fuzzy
7771 msgid "AJAX error"
7772 msgstr "Erro no Ajax"
7773
7774 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7775 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7776 msgid "Command complete"
7777 msgstr "O comando foi completado"
7778
7779 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7780 msgid "Command failed"
7781 msgstr "O comando falhou"
7782
7783 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7784 msgid "Notice with that id does not exist."
7785 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7786
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7788 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7789 msgid "User has no last notice."
7790 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7791
7792 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7794 #, php-format
7795 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7796 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7797
7798 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7800 #, php-format
7801 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7802 msgstr ""
7803 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7804
7805 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7806 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7807 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7808
7809 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7810 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7811 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7812
7813 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7815 #, php-format
7816 msgid "Nudge sent to %s."
7817 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7818
7819 #. TRANS: User statistics text.
7820 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7821 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7822 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7823 #, php-format
7824 msgid ""
7825 "Subscriptions: %1$s\n"
7826 "Subscribers: %2$s\n"
7827 "Notices: %3$s"
7828 msgstr ""
7829 "Assinaturas: %1$s\n"
7830 "Assinantes: %2$s\n"
7831 "Mensagens: %3$s"
7832
7833 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7836 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7837
7838 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7839 msgid "Notice marked as fave."
7840 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7841
7842 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7843 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7844 #, php-format
7845 msgid "%1$s joined group %2$s."
7846 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7847
7848 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7849 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7850 #, php-format
7851 msgid "%1$s left group %2$s."
7852 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7853
7854 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7855 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7856 #, php-format
7857 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7861 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7862 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7865 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7866 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7867 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7868
7869 #. TRANS: Separator for list of tags.
7870 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7871 msgid ", "
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7875 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7876 #, php-format
7877 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7878 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7879
7880 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7881 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7882 #, php-format
7883 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7887 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7888 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7889 #, php-format
7890 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7891 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7892 msgstr[0] ""
7893 msgstr[1] ""
7894
7895 #. TRANS: Whois output.
7896 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7897 #, fuzzy, php-format
7898 msgctxt "WHOIS"
7899 msgid "%1$s (%2$s)"
7900 msgstr "%1$s (%2$s)"
7901
7902 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7903 #, php-format
7904 msgid "Fullname: %s"
7905 msgstr "Nome completo: %s"
7906
7907 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7908 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7909 #. TRANS: %s is a location.
7910 #, php-format
7911 msgid "Location: %s"
7912 msgstr "Localização: %s"
7913
7914 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7915 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7916 #. TRANS: %s is a homepage.
7917 #, php-format
7918 msgid "Homepage: %s"
7919 msgstr "Site: %s"
7920
7921 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7922 #, php-format
7923 msgid "About: %s"
7924 msgstr "Sobre: %s"
7925
7926 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7927 #. TRANS: %s is a remote profile.
7928 #, php-format
7929 msgid ""
7930 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7931 "same server."
7932 msgstr ""
7933 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7934 "usuários do mesmo servidor."
7935
7936 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7937 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7938 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7939 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7940 #, fuzzy, php-format
7941 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7942 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7943 msgstr[0] ""
7944 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7945 msgstr[1] ""
7946 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7947
7948 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7949 msgid "You can't send a message to this user."
7950 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7951
7952 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7953 msgid "Error sending direct message."
7954 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7955
7956 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7957 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7958 #, php-format
7959 msgid "Notice from %s repeated."
7960 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7961
7962 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7963 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7966 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7967 msgstr[0] ""
7968 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7969 msgstr[1] ""
7970 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7971
7972 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7973 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7974 #, php-format
7975 msgid "Reply to %s sent."
7976 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7979 msgid "Error saving notice."
7980 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7981
7982 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7983 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7984 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7985
7986 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7987 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7988 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7989
7990 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7991 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7992 #, php-format
7993 msgid "Subscribed to %s."
7994 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7997 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7998 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7999 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8000
8001 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8002 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8003 #, php-format
8004 msgid "Unsubscribed from %s."
8005 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8009 msgid "Command not yet implemented."
8010 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8011
8012 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8013 msgid "Notification off."
8014 msgstr "Notificação desligada."
8015
8016 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8017 msgid "Can't turn off notification."
8018 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8019
8020 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8021 msgid "Notification on."
8022 msgstr "Notificação ligada."
8023
8024 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8025 msgid "Can't turn on notification."
8026 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8027
8028 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8029 msgid "Login command is disabled."
8030 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8031
8032 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8033 #. TRANS: %s is a logon link..
8034 #, php-format
8035 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8036 msgstr ""
8037 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8038 "s."
8039
8040 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8041 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8042 #, php-format
8043 msgid "Unsubscribed %s."
8044 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8045
8046 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8047 msgid "You are not subscribed to anyone."
8048 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8049
8050 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8053 msgid "You are subscribed to this person:"
8054 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8055 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8056 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8057
8058 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8059 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8060 msgid "No one is subscribed to you."
8061 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8066 msgid "This person is subscribed to you:"
8067 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8068 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8069 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8070
8071 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8072 #. TRANS: any group subscriptions.
8073 msgid "You are not a member of any groups."
8074 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8075
8076 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8077 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8078 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8079 msgid "You are a member of this group:"
8080 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8081 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8082 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8083
8084 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "COMMANDHELP"
8087 msgid "Commands:"
8088 msgstr "Resultados do comando"
8089
8090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8091 #, fuzzy
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "turn on notifications"
8094 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8095
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8097 #, fuzzy
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8099 msgid "turn off notifications"
8100 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8101
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "show this help"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "subscribe to user"
8111 msgstr "Assinar este usuário"
8112
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "lists the groups you have joined"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8119 #, fuzzy
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "tag a user"
8122 msgstr "Etiquetar o usuário"
8123
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8125 #, fuzzy
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "untag a user"
8128 msgstr "Etiquetar o usuário"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "list the people you follow"
8133 msgstr ""
8134
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8136 msgctxt "COMMANDHELP"
8137 msgid "list the people that follow you"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8141 #, fuzzy
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "unsubscribe from user"
8144 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8145
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8147 #, fuzzy
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "direct message to user"
8150 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "get last notice from user"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8158 #, fuzzy
8159 msgctxt "COMMANDHELP"
8160 msgid "get profile info on user"
8161 msgstr "Informações do perfil"
8162
8163 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "force user to stop following you"
8166 msgstr ""
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8179 msgctxt "COMMANDHELP"
8180 msgid "repeat a notice with a given id"
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "repeat the last notice from user"
8187 msgstr "Repetir esta mensagem"
8188
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8190 msgctxt "COMMANDHELP"
8191 msgid "reply to notice with a given id"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8195 #, fuzzy
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "reply to the last notice from user"
8198 msgstr "Responder a esta mensagem"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8201 #, fuzzy
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "join group"
8204 msgstr "Grupo desconhecido."
8205
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "Get a link to login to the web interface"
8209 msgstr ""
8210
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8212 #, fuzzy
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "leave group"
8215 msgstr "Excluir o grupo"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "get your stats"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "same as 'off'"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "same as 'follow'"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "same as 'leave'"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "same as 'get'"
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "not yet implemented."
8255 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "remind a user to update."
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8263 #, fuzzy
8264 msgid "No configuration file found."
8265 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8266
8267 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8268 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8269 #, fuzzy
8270 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8271 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8272
8273 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8274 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8275 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8276
8277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8278 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8279 msgid "Go to the installer."
8280 msgstr "Ir para o instalador."
8281
8282 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8283 msgid "Database error"
8284 msgstr "Erro no banco de dados"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8287 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "Public"
8291 msgstr "Público"
8292
8293 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8295 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8296 #, fuzzy
8297 msgctxt "MENU"
8298 msgid "Groups"
8299 msgstr "Grupos"
8300
8301 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8302 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "MENU"
8305 msgid "Lists"
8306 msgstr "Limites"
8307
8308 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8309 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8310 msgid "Delete"
8311 msgstr "Excluir"
8312
8313 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8314 msgid "Delete this user"
8315 msgstr "Excluir este usuário"
8316
8317 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Change design"
8320 msgstr "Salvar a aparência"
8321
8322 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8323 msgid "Change colours"
8324 msgstr "Alterar a cor"
8325
8326 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8327 msgid "Use defaults"
8328 msgstr "Usar o padrão|"
8329
8330 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8331 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8332 msgid "Upload file"
8333 msgstr "Enviar arquivo"
8334
8335 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8336 msgid ""
8337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8338 msgstr ""
8339 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8340
8341 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "RADIO"
8344 msgid "On"
8345 msgstr "Ativado"
8346
8347 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "RADIO"
8350 msgid "Off"
8351 msgstr "Desativado"
8352
8353 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8354 msgid "Design defaults restored."
8355 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8356
8357 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "Unable to find services for %s."
8360 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8361
8362 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8363 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8364 msgid "Disfavor this notice"
8365 msgstr "Excluir das favoritas"
8366
8367 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8368 #, fuzzy
8369 msgctxt "BUTTON"
8370 msgid "Disfavor favorite"
8371 msgstr "Desmarcar a favorita"
8372
8373 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8374 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8375 msgid "Favor this notice"
8376 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8377
8378 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "BUTTON"
8381 msgid "Favor"
8382 msgstr "Tornar favorita"
8383
8384 #. TRANS: Feed type name.
8385 msgid "RSS 1.0"
8386 msgstr "RSS 1.0"
8387
8388 #. TRANS: Feed type name.
8389 msgid "RSS 2.0"
8390 msgstr "RSS 2.0"
8391
8392 #. TRANS: Feed type name.
8393 msgid "Atom"
8394 msgstr "Atom"
8395
8396 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8397 msgid "FOAF"
8398 msgstr "FOAF"
8399
8400 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8401 msgid "No author in the feed."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8405 #. TRANS: can be associated with a user.
8406 msgid "Cannot import without a user."
8407 msgstr ""
8408
8409 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8410 msgid "Feeds"
8411 msgstr ""
8412
8413 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "TAGS"
8416 msgid "All"
8417 msgstr "Todas"
8418
8419 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8420 msgid "Tag"
8421 msgstr "Etiqueta"
8422
8423 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Choose a tag to narrow list."
8426 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8427
8428 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8429 #, php-format
8430 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8431 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8432
8433 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8434 msgctxt "BUTTON"
8435 msgid "Block"
8436 msgstr "Bloquear"
8437
8438 #. TRANS: Submit button title.
8439 msgctxt "TOOLTIP"
8440 msgid "Block this user"
8441 msgstr "Bloquear este usuário"
8442
8443 #. TRANS: Field title on group edit form.
8444 #, fuzzy
8445 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8446 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8447
8448 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Describe the group or topic."
8451 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8452
8453 #. TRANS: Text area title for group description.
8454 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8455 #, fuzzy, php-format
8456 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8457 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8458 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8459 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8460
8461 #. TRANS: Field title on group edit form.
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8465 msgstr ""
8466 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8467 "país\""
8468
8469 #. TRANS: Field label on group edit form.
8470 msgid "Aliases"
8471 msgstr "Apelidos"
8472
8473 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8474 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid ""
8477 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8478 "alias allowed."
8479 msgid_plural ""
8480 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8481 "aliases allowed."
8482 msgstr[0] ""
8483 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8484 msgstr[1] ""
8485 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8486
8487 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8488 msgid ""
8489 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8490 msgstr ""
8491
8492 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "GROUPADMIN"
8495 msgid "Admin"
8496 msgstr "Admin"
8497
8498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8499 msgctxt "MENU"
8500 msgid "Group"
8501 msgstr "Grupo"
8502
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #, php-format
8506 msgctxt "TOOLTIP"
8507 msgid "%s group"
8508 msgstr "Grupo %s"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 msgctxt "MENU"
8512 msgid "Members"
8513 msgstr "Membros"
8514
8515 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8516 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 #, php-format
8518 msgctxt "TOOLTIP"
8519 msgid "%s group members"
8520 msgstr "Membros do grupo %s"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8523 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8524 #, php-format
8525 msgctxt "MENU"
8526 msgid "Pending members (%d)"
8527 msgid_plural "Pending members (%d)"
8528 msgstr[0] ""
8529 msgstr[1] ""
8530
8531 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8532 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8533 #, fuzzy, php-format
8534 msgctxt "TOOLTIP"
8535 msgid "%s pending members"
8536 msgstr "Membros do grupo %s"
8537
8538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 msgctxt "MENU"
8540 msgid "Blocked"
8541 msgstr "Bloqueado"
8542
8543 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8544 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8545 #, php-format
8546 msgctxt "TOOLTIP"
8547 msgid "%s blocked users"
8548 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8549
8550 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8551 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8552 msgctxt "MENU"
8553 msgid "Admin"
8554 msgstr "Administrar"
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "Edit %s group properties"
8561 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8562
8563 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8564 msgctxt "MENU"
8565 msgid "Logo"
8566 msgstr "Logotipo"
8567
8568 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8569 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8570 #, php-format
8571 msgctxt "TOOLTIP"
8572 msgid "Add or edit %s logo"
8573 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8574
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #, php-format
8578 msgctxt "TOOLTIP"
8579 msgid "Add or edit %s design"
8580 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8581
8582 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8583 msgid "Group actions"
8584 msgstr "Ações do grupo"
8585
8586 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Popular groups"
8589 msgstr "Mensagens populares"
8590
8591 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Active groups"
8594 msgstr "Todos os grupos"
8595
8596 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8597 #. TRANS: %s is a group name.
8598 #, php-format
8599 msgid "Tags in %s group's notices"
8600 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8601
8602 #. TRANS: Client exception 406
8603 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8604 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8607 msgid "Unsupported image file format."
8608 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8611 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8612 #, php-format
8613 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8614 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8615
8616 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8617 msgid "Partial upload."
8618 msgstr "Envio parcial."
8619
8620 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8621 msgid "Not an image or corrupt file."
8622 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8623
8624 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8625 msgid "Lost our file."
8626 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8627
8628 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8629 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8630 msgid "Unknown file type"
8631 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8632
8633 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "%dMB"
8636 msgid_plural "%dMB"
8637 msgstr[0] "Mb"
8638 msgstr[1] "Mb"
8639
8640 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%dkB"
8643 msgid_plural "%dkB"
8644 msgstr[0] "Kb"
8645 msgstr[1] "Kb"
8646
8647 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8648 #, php-format
8649 msgid "%dB"
8650 msgid_plural "%dB"
8651 msgstr[0] ""
8652 msgstr[1] ""
8653
8654 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8656 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8660 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8661 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8662 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8663 "this message."
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8667 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8668 #, php-format
8669 msgid "Unknown inbox source %d."
8670 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8671
8672 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8673 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8677 msgid "Transport cannot be null."
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8681 msgctxt "TITLE"
8682 msgid "Trends"
8683 msgstr ""
8684
8685 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "BUTTON"
8688 msgid "Invite more colleagues"
8689 msgstr "Convidar novos usuários"
8690
8691 #. TRANS: Button text for joining a group.
8692 #, fuzzy
8693 msgctxt "BUTTON"
8694 msgid "Join"
8695 msgstr "Entrar"
8696
8697 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8698 #, fuzzy
8699 msgctxt "BUTTON"
8700 msgid "Leave"
8701 msgstr "Sair"
8702
8703 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8704 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8705 msgctxt "MENU"
8706 msgid "Login"
8707 msgstr "Entrar"
8708
8709 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8710 msgid "Login with a username and password"
8711 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8712
8713 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8714 msgctxt "MENU"
8715 msgid "Register"
8716 msgstr "Registrar-se"
8717
8718 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8719 msgid "Sign up for a new account"
8720 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8721
8722 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8723 msgid "Email address confirmation"
8724 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8725
8726 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8727 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8728 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8729 #, fuzzy, php-format
8730 msgid ""
8731 "Hey, %1$s.\n"
8732 "\n"
8733 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8734 "\n"
8735 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8736 "\n"
8737 "\t%3$s\n"
8738 "\n"
8739 "If not, just ignore this message.\n"
8740 "\n"
8741 "Thanks for your time, \n"
8742 "%2$s\n"
8743 msgstr ""
8744 "Olá, %s.\n"
8745 "\n"
8746 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8747 "\n"
8748 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8749 "\n"
8750 "\t%s\n"
8751 "\n"
8752 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8753 "\n"
8754 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8755 "%s\n"
8756
8757 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8758 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8759 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8760 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8761 #, php-format
8762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8763 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8764
8765 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8766 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8767 #, fuzzy, php-format
8768 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8769 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8770
8771 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8772 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8773 #, php-format
8774 msgid ""
8775 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8776 "their subscription at %3$s"
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8780 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8781 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8782 #, fuzzy, php-format
8783 msgid ""
8784 "Faithfully yours,\n"
8785 "%1$s.\n"
8786 "\n"
8787 "----\n"
8788 "Change your email address or notification options at %2$s"
8789 msgstr ""
8790 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8791 "\n"
8792 "\t%3$s\n"
8793 "\n"
8794 "%4$s%5$s%6$s\n"
8795 "Atenciosamente,\n"
8796 "%7$s.\n"
8797 "\n"
8798 "----\n"
8799 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8800
8801 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8802 #. TRANS: %s is a URL.
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid "Profile: %s"
8805 msgstr "Perfil"
8806
8807 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8808 #. TRANS: %s is biographical information.
8809 #, php-format
8810 msgid "Bio: %s"
8811 msgstr "Descrição: %s"
8812
8813 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8814 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8815 #, fuzzy, php-format
8816 msgid ""
8817 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8818 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8819 msgstr ""
8820 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8821 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8822 "administrador do site em %s"
8823
8824 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8825 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8826 #, php-format
8827 msgid "New email address for posting to %s"
8828 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8829
8830 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8831 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8832 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid ""
8835 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8836 "\n"
8837 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8838 "\n"
8839 "More email instructions at %3$s."
8840 msgstr ""
8841 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8842 "\n"
8843 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8844 "\n"
8845 "Mais instruções em %3$s.\n"
8846 "\n"
8847 "Atenciosamente,\n"
8848 "%4$s"
8849
8850 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8851 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "%s status"
8854 msgstr "Mensagem de %s"
8855
8856 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8857 msgid "SMS confirmation"
8858 msgstr "Confirmação de SMS"
8859
8860 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8861 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8862 #, php-format
8863 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8864 msgstr ""
8865 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8866 "código:"
8867
8868 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8869 #. TRANS: %s is the nudging user.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "You have been nudged by %s"
8872 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8873
8874 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8875 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8876 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8877 #, fuzzy, php-format
8878 msgid ""
8879 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8880 "to post some news.\n"
8881 "\n"
8882 "So let's hear from you :)\n"
8883 "\n"
8884 "%3$s\n"
8885 "\n"
8886 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8887 msgstr ""
8888 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8889 "alguma mensagem..\n"
8890 "\n"
8891 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8892 "\n"
8893 "%3$s\n"
8894 "\n"
8895 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8896 "\n"
8897 "Atenciosamente,\n"
8898 "%4$s\n"
8899
8900 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8901 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8902 #, php-format
8903 msgid "New private message from %s"
8904 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8905
8906 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8907 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8908 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8909 #, fuzzy, php-format
8910 msgid ""
8911 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8912 "\n"
8913 "------------------------------------------------------\n"
8914 "%3$s\n"
8915 "------------------------------------------------------\n"
8916 "\n"
8917 "You can reply to their message here:\n"
8918 "\n"
8919 "%4$s\n"
8920 "\n"
8921 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8922 msgstr ""
8923 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8924 "\n"
8925 "------------------------------------------------------\n"
8926 "%3$s\n"
8927 "------------------------------------------------------\n"
8928 "\n"
8929 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8930 "\n"
8931 "%4$s\n"
8932 "\n"
8933 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8934 "\n"
8935 "Atenciosamente,\n"
8936 "%5$s\n"
8937
8938 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8940 #, fuzzy, php-format
8941 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8942 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8943
8944 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8945 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8946 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8947 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8948 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid ""
8951 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8952 "\n"
8953 "The URL of your notice is:\n"
8954 "\n"
8955 "%3$s\n"
8956 "\n"
8957 "The text of your notice is:\n"
8958 "\n"
8959 "%4$s\n"
8960 "\n"
8961 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8962 "\n"
8963 "%5$s"
8964 msgstr ""
8965 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8966 "\n"
8967 "A URL da sua mensagem é:\n"
8968 "\n"
8969 "%3$s\n"
8970 "\n"
8971 "O texto da sua mensagem é:\n"
8972 "\n"
8973 "%4$s\n"
8974 "\n"
8975 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8976 "\n"
8977 "%5$s\n"
8978 "\n"
8979 "Atenciosamente,\n"
8980 "%6$s\n"
8981
8982 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8983 #, php-format
8984 msgid ""
8985 "The full conversation can be read here:\n"
8986 "\n"
8987 "\t%s"
8988 msgstr ""
8989 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8990 "\n"
8991 "%s"
8992
8993 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8994 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8997 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8998
8999 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9001 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9002 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9003 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid ""
9006 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9007 "\n"
9008 "The notice is here:\n"
9009 "\n"
9010 "\t%3$s\n"
9011 "\n"
9012 "It reads:\n"
9013 "\n"
9014 "\t%4$s\n"
9015 "\n"
9016 "%5$sYou can reply back here:\n"
9017 "\n"
9018 "\t%6$s\n"
9019 "\n"
9020 "The list of all @-replies for you here:\n"
9021 "\n"
9022 "%7$s"
9023 msgstr ""
9024 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9025 "em %2$s.\n"
9026 "\n"
9027 "A mensagem está aqui:\n"
9028 "\n"
9029 "%3$s\n"
9030 "\n"
9031 "Nela está escrito:\n"
9032 "\n"
9033 "%4$s\n"
9034 "\n"
9035 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9036 "\n"
9037 "%6$s\n"
9038 "\n"
9039 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9040 "\n"
9041 "%7$s\n"
9042 "\n"
9043 "Atenciosamente,\n"
9044 "%2$s\n"
9045 "\n"
9046 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9047
9048 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9049 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9050 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9051 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9052 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9053 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9056 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9057
9058 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9059 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9062 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9063
9064 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9065 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9066 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9067 #, php-format
9068 msgid ""
9069 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9070 "their group membership at %4$s"
9071 msgstr ""
9072
9073 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9074 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9075 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9076
9077 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9078 msgid ""
9079 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9080 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9081 msgstr ""
9082 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9083 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9084 "receber mensagens privadas."
9085
9086 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "MENU"
9089 msgid "Inbox"
9090 msgstr "Recebidas"
9091
9092 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Your incoming messages."
9095 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Outbox"
9101 msgstr "Enviadas"
9102
9103 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Your sent messages."
9106 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9107
9108 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9109 msgid "Could not parse message."
9110 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9111
9112 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9113 msgid "Not a registered user."
9114 msgstr "Não é um usuário registrado."
9115
9116 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9117 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9118 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9119
9120 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9121 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9122 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9123
9124 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9125 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "Unsupported message type: %s."
9128 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9129
9130 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9131 msgid "Make user an admin of the group"
9132 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9133
9134 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9135 msgctxt "BUTTON"
9136 msgid "Make Admin"
9137 msgstr "Tornar administrador"
9138
9139 #. TRANS: Submit button title.
9140 msgctxt "TOOLTIP"
9141 msgid "Make this user an admin"
9142 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9143
9144 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9145 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9146 msgstr ""
9147 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9148 "favor, tente novamente."
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9151 msgid "File exceeds user's quota."
9152 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9153
9154 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9155 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9156 msgid "File could not be moved to destination directory."
9157 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9158
9159 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9160 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9161 msgid "Could not determine file's MIME type."
9162 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9163
9164 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9165 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9166 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9167 #, php-format
9168 msgid ""
9169 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9170 "format."
9171 msgstr ""
9172 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9173 "formato de %2$s."
9174
9175 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9176 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9177 #, php-format
9178 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9179 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9180
9181 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9182 msgid "Send a direct notice"
9183 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9184
9185 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9186 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9187 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Select recipient:"
9190 msgstr "Selecione uma operadora"
9191
9192 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9193 #, fuzzy
9194 msgid "No mutual subscribers."
9195 msgstr "Não assinado!"
9196
9197 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9198 msgid "To"
9199 msgstr "Para"
9200
9201 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9202 msgctxt "Send button for sending notice"
9203 msgid "Send"
9204 msgstr "Enviar"
9205
9206 #. TRANS: Header in message list.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Messages"
9209 msgstr "Mensagem"
9210
9211 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9212 #. TRANS: Followed by notice source.
9213 msgid "from"
9214 msgstr "de"
9215
9216 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "SOURCE"
9219 msgid "web"
9220 msgstr "web"
9221
9222 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9223 msgctxt "SOURCE"
9224 msgid "xmpp"
9225 msgstr ""
9226
9227 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "SOURCE"
9230 msgid "mail"
9231 msgstr "E-mail"
9232
9233 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9234 msgctxt "SOURCE"
9235 msgid "omb"
9236 msgstr ""
9237
9238 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9239 msgctxt "SOURCE"
9240 msgid "api"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9244 msgid "Cannot get author for activity."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Bookmark not posted to this group."
9250 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9251
9252 #. TRANS: Client exception when ...
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Object not posted to this user."
9255 msgstr "Não excluir este grupo"
9256
9257 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9258 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9262 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9263 msgstr ""
9264
9265 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9266 msgid "Nickname cannot be empty."
9267 msgstr ""
9268
9269 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9270 #, php-format
9271 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9272 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9273 msgstr[0] ""
9274 msgstr[1] ""
9275
9276 #. TRANS: Form legend for notice form.
9277 msgid "Send a notice"
9278 msgstr "Enviar uma mensagem"
9279
9280 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9281 #, php-format
9282 msgid "What's up, %s?"
9283 msgstr "E aí, %s?"
9284
9285 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9286 msgid "Attach"
9287 msgstr "Anexo"
9288
9289 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Attach a file."
9292 msgstr "Anexar um arquivo"
9293
9294 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9295 msgid "Share my location"
9296 msgstr "Divulgar minha localização"
9297
9298 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9299 msgid "Do not share my location"
9300 msgstr "Não divulgar minha localização"
9301
9302 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9303 msgid ""
9304 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9305 "try again later"
9306 msgstr ""
9307 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9308 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9309
9310 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9311 msgctxt "SEPARATOR"
9312 msgid ", "
9313 msgstr ""
9314
9315 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9316 msgid " ▸ "
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9320 msgid "N"
9321 msgstr "N"
9322
9323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9324 msgid "S"
9325 msgstr "S"
9326
9327 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9328 msgid "E"
9329 msgstr "L"
9330
9331 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9332 msgid "W"
9333 msgstr "O"
9334
9335 #. TRANS: Coordinates message.
9336 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9337 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9338 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9339 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9340 #, php-format
9341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9343
9344 #. TRANS: Followed by geo location.
9345 msgid "at"
9346 msgstr "em"
9347
9348 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9349 msgid "in context"
9350 msgstr "no contexto"
9351
9352 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9353 msgid "Repeated by"
9354 msgstr "Repetida por"
9355
9356 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9357 msgid "Reply to this notice"
9358 msgstr "Responder a esta mensagem"
9359
9360 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9361 msgid "Reply"
9362 msgstr "Responder"
9363
9364 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9365 msgid "Delete this notice"
9366 msgstr "Excluir esta mensagem"
9367
9368 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Notice repeated."
9371 msgstr "Mensagem repetida"
9372
9373 #. TRANS: Field label for notice text.
9374 msgid "Update your status..."
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9378 msgid "Nudge this user"
9379 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9380
9381 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "BUTTON"
9384 msgid "Nudge"
9385 msgstr "Chamar a atenção"
9386
9387 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Send a nudge to this user."
9390 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9393 msgid "Error inserting new profile."
9394 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9395
9396 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9397 msgid "Error inserting avatar."
9398 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9399
9400 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9401 msgid "Error inserting remote profile."
9402 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9403
9404 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9405 msgid "Duplicate notice."
9406 msgstr "Nota duplicada."
9407
9408 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Could not insert new subscription."
9411 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9412
9413 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9416 msgstr "MI não está disponível"
9417
9418 #. TRANS: Field label for list.
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "LABEL"
9421 msgid "List"
9422 msgstr "Links"
9423
9424 #. TRANS: Field title for list.
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9427 msgstr ""
9428 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9429 "vírgulas ou espaços"
9430
9431 #. TRANS: Field title for description of list.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Describe the list or topic."
9434 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9435
9436 #. TRANS: Field title for description of list.
9437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9438 #, fuzzy, php-format
9439 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9440 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9441 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9442 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9443
9444 #. TRANS: Button title to delete a list.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Delete this list."
9447 msgstr "Excluir este usuário."
9448
9449 #. TRANS: Header in list edit form.
9450 msgid "Add or remove people"
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Header in list edit form.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "HEADER"
9456 msgid "Search"
9457 msgstr "Pesquisar"
9458
9459 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "List"
9463 msgstr "Links"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9466 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9467 #, fuzzy, php-format
9468 msgid "%1$s list by %2$s."
9469 msgstr "%1$s - %2$s"
9470
9471 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Listed"
9475 msgstr "Licença"
9476
9477 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9478 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9479 #, fuzzy
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Subscribers"
9482 msgstr "Assinantes"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9485 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9488 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9489
9490 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Edit"
9494 msgstr "Editar"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9497 #. TRANS: %s is a list.
9498 #, fuzzy, php-format
9499 msgid "Edit %s list by you."
9500 msgstr "Editar o grupo %s"
9501
9502 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Tagged"
9505 msgstr "Etiqueta"
9506
9507 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Edit list settings."
9510 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9511
9512 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9513 msgid "Edit"
9514 msgstr "Editar"
9515
9516 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MODE"
9519 msgid "Private"
9520 msgstr "Particular"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9523 #, fuzzy
9524 msgctxt "MENU"
9525 msgid "List Subscriptions"
9526 msgstr "Assinaturas"
9527
9528 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9529 #. TRANS: %s is a user nickname.
9530 #, fuzzy, php-format
9531 msgctxt "TOOLTIP"
9532 msgid "Lists subscribed to by %s."
9533 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9534
9535 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9536 #. TRANS: %s is a user nickname.
9537 #, fuzzy, php-format
9538 msgctxt "MENU"
9539 msgid "Lists with %s"
9540 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9541
9542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9543 #. TRANS: %s is a user nickname.
9544 #, fuzzy, php-format
9545 msgctxt "TOOLTIP"
9546 msgid "Lists with %s."
9547 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9548
9549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9550 #. TRANS: %s is a user nickname.
9551 #, php-format
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Lists by %s"
9554 msgstr ""
9555
9556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9557 #. TRANS: %s is a user nickname.
9558 #, fuzzy, php-format
9559 msgctxt "TOOLTIP"
9560 msgid "Lists by %s."
9561 msgstr "%1$s - %2$s"
9562
9563 #. TRANS: Label in lists widget.
9564 #, fuzzy
9565 msgctxt "LABEL"
9566 msgid "Your lists"
9567 msgstr "Mensagens populares"
9568
9569 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9570 #, fuzzy
9571 msgctxt "LEGEND"
9572 msgid "Edit lists"
9573 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
9574
9575 #. TRANS: Label in self tags widget.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "LABEL"
9578 msgid "Tags"
9579 msgstr "Etiquetas"
9580
9581 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Popular lists"
9584 msgstr "Mensagens populares"
9585
9586 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9587 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9590 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9591
9592 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9593 #, fuzzy, php-format
9594 msgid "Lists with you"
9595 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9596
9597 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9598 #. TRANS: %s is a profile name.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Lists with %s"
9601 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9602
9603 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "List subscriptions"
9606 msgstr "Assinaturas de %s"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9609 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9610 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Profile"
9614 msgstr "Perfil"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9617 msgid "Your profile"
9618 msgstr "Perfil do grupo"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Replies"
9624 msgstr "Respostas"
9625
9626 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "MENU"
9629 msgid "Favorites"
9630 msgstr "Favoritos"
9631
9632 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9633 #, fuzzy
9634 msgctxt "FIXME"
9635 msgid "User"
9636 msgstr "Usuário"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9639 #, fuzzy
9640 msgctxt "MENU"
9641 msgid "Messages"
9642 msgstr "Mensagem"
9643
9644 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9645 msgid "Your incoming messages"
9646 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9647
9648 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9649 msgid "Unknown"
9650 msgstr "Desconhecido"
9651
9652 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9653 msgctxt "plugin"
9654 msgid "Disable"
9655 msgstr ""
9656
9657 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9658 msgctxt "plugin"
9659 msgid "Enable"
9660 msgstr ""
9661
9662 msgctxt "plugin-description"
9663 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Settings"
9670 msgstr "Configuração do SMS"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Change your personal settings."
9675 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9676
9677 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Site configuration."
9680 msgstr "Configuração do usuário"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Logout"
9685 msgstr "Sair"
9686
9687 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Logout from the site."
9690 msgstr "Sai do site"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Login to the site."
9695 msgstr "Autentique-se no site"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Search"
9700 msgstr "Pesquisar"
9701
9702 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Search the site."
9705 msgstr "Procurar no site"
9706
9707 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Following"
9710 msgstr "Permitir"
9711
9712 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Followers"
9715 msgstr "Permitir"
9716
9717 #. TRANS: Label for user statistics.
9718 msgid "User ID"
9719 msgstr "ID do usuário"
9720
9721 #. TRANS: Label for user statistics.
9722 msgid "Member since"
9723 msgstr "Membro desde"
9724
9725 #. TRANS: Label for user statistics.
9726 msgid "Notices"
9727 msgstr "Mensagens"
9728
9729 #. TRANS: Label for user statistics.
9730 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9731 msgid "Daily average"
9732 msgstr "Média diária"
9733
9734 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9735 msgid "Groups"
9736 msgstr "Grupos"
9737
9738 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Lists"
9741 msgstr "Limites"
9742
9743 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9744 msgid "Unimplemented method."
9745 msgstr "Método não implementado."
9746
9747 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9748 msgid "User groups"
9749 msgstr "Grupos de usuário"
9750
9751 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9752 #, fuzzy
9753 msgctxt "MENU"
9754 msgid "Recent tags"
9755 msgstr "Etiquetas recentes"
9756
9757 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9758 msgid "Recent tags"
9759 msgstr "Etiquetas recentes"
9760
9761 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9762 #, fuzzy
9763 msgctxt "MENU"
9764 msgid "Featured"
9765 msgstr "Em destaque"
9766
9767 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9768 #, fuzzy
9769 msgctxt "MENU"
9770 msgid "Popular"
9771 msgstr "Popular"
9772
9773 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9774 msgctxt "TITLE"
9775 msgid "Trending topics"
9776 msgstr ""
9777
9778 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9779 msgid "No return-to arguments."
9780 msgstr "Sem argumentos return-to."
9781
9782 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9783 msgid "Repeat this notice?"
9784 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9785
9786 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Repeat this notice."
9789 msgstr "Repetir esta mensagem"
9790
9791 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9792 #, php-format
9793 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9794 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9795
9796 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Page not found."
9799 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9800
9801 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9802 #, fuzzy
9803 msgctxt "TITLE"
9804 msgid "Sandbox"
9805 msgstr "Isolamento"
9806
9807 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9808 msgid "Sandbox this user"
9809 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9810
9811 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9812 msgid "Search site"
9813 msgstr "Procurar no site"
9814
9815 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9816 #. TRANS: for searching can be entered.
9817 msgid "Keyword(s)"
9818 msgstr "Palavra(s)-chave"
9819
9820 #. TRANS: Button text for searching site.
9821 #. TRANS: Button text to search profiles.
9822 msgctxt "BUTTON"
9823 msgid "Search"
9824 msgstr "Pesquisar"
9825
9826 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9827 msgid ""
9828 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9829 "* Try different keywords.\n"
9830 "* Try more general keywords.\n"
9831 "* Try fewer keywords.\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9835 #, php-format
9836 msgid ""
9837 "\n"
9838 "You can also try your search on other engines:\n"
9839 "\n"
9840 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9841 "site.server%%%%)\n"
9842 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9843 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9844 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9845 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9849 #, fuzzy
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "People"
9852 msgstr "Pessoas"
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9855 msgid "Find people on this site"
9856 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9857
9858 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9859 #, fuzzy
9860 msgctxt "MENU"
9861 msgid "Notices"
9862 msgstr "Mensagens"
9863
9864 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9865 msgid "Find content of notices"
9866 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9869 msgid "Find groups on this site"
9870 msgstr "Encontre grupos neste site"
9871
9872 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Help"
9875 msgstr "Ajuda"
9876
9877 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9878 #, fuzzy
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "About"
9881 msgstr "Sobre"
9882
9883 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9884 #, fuzzy
9885 msgctxt "MENU"
9886 msgid "FAQ"
9887 msgstr "FAQ"
9888
9889 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "MENU"
9892 msgid "TOS"
9893 msgstr "Termos de uso"
9894
9895 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Privacy"
9899 msgstr "Privacidade"
9900
9901 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9902 #, fuzzy
9903 msgctxt "MENU"
9904 msgid "Source"
9905 msgstr "Fonte"
9906
9907 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "MENU"
9910 msgid "Version"
9911 msgstr "Versão"
9912
9913 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9914 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9915 #, fuzzy
9916 msgctxt "MENU"
9917 msgid "Contact"
9918 msgstr "Contato"
9919
9920 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "MENU"
9923 msgid "Badge"
9924 msgstr "Mini-aplicativo"
9925
9926 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9927 msgid "Untitled section"
9928 msgstr "Seção sem título"
9929
9930 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9931 msgid "More..."
9932 msgstr "Mais..."
9933
9934 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "HEADER"
9937 msgid "Settings"
9938 msgstr "Configuração do SMS"
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9941 msgid "Change your profile settings"
9942 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9943
9944 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9945 #, fuzzy
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "Avatar"
9948 msgstr "Avatar"
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9951 msgid "Upload an avatar"
9952 msgstr "Enviar um avatar"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "Password"
9958 msgstr "Senha"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9961 msgid "Change your password"
9962 msgstr "Alterar a sua senha"
9963
9964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9965 #, fuzzy
9966 msgctxt "MENU"
9967 msgid "Email"
9968 msgstr "E-mail"
9969
9970 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9971 msgid "Change email handling"
9972 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9973
9974 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9975 msgid "Design your profile"
9976 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9977
9978 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "MENU"
9981 msgid "URL"
9982 msgstr "Site"
9983
9984 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9985 msgid "URL shorteners"
9986 msgstr ""
9987
9988 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9989 #, fuzzy
9990 msgctxt "MENU"
9991 msgid "IM"
9992 msgstr "MI"
9993
9994 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9995 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9996 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
9997
9998 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9999 #, fuzzy
10000 msgctxt "MENU"
10001 msgid "SMS"
10002 msgstr "SMS"
10003
10004 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10005 msgid "Updates by SMS"
10006 msgstr "Atualizações via SMS"
10007
10008 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Connections"
10012 msgstr "Conexões"
10013
10014 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10015 msgid "Authorized connected applications"
10016 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10017
10018 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10019 #, fuzzy
10020 msgctxt "TITLE"
10021 msgid "Silence"
10022 msgstr "Silenciar"
10023
10024 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10025 msgid "Silence this user"
10026 msgstr "Silenciar este usuário"
10027
10028 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10029 #, fuzzy
10030 msgctxt "MENU"
10031 msgid "Subscriptions"
10032 msgstr "Assinaturas"
10033
10034 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10035 #. TRANS: %s is a user nickname.
10036 #, fuzzy, php-format
10037 msgid "People %s subscribes to."
10038 msgstr "Assinaturas de %s"
10039
10040 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10041 #. TRANS: %s is a user nickname.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "People subscribed to %s."
10044 msgstr "Assinantes de %s"
10045
10046 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10047 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10048 #, php-format
10049 msgctxt "MENU"
10050 msgid "Pending (%d)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10054 #, php-format
10055 msgid "Approve pending subscription requests."
10056 msgstr ""
10057
10058 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10059 #. TRANS: %s is a user nickname.
10060 #, fuzzy, php-format
10061 msgid "Groups %s is a member of."
10062 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10063
10064 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10065 #. TRANS: %s is a user nickname.
10066 #, fuzzy, php-format
10067 msgid "List subscriptions by %s."
10068 msgstr "Assinantes de %s"
10069
10070 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10071 msgctxt "MENU"
10072 msgid "Invite"
10073 msgstr "Convidar"
10074
10075 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10076 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10077 #, fuzzy, php-format
10078 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10079 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10080
10081 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10082 msgid "Subscribe to this user"
10083 msgstr "Assinar este usuário"
10084
10085 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10086 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10087 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10088
10089 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10090 msgid "People Tagcloud as tagged"
10091 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10092
10093 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10094 #, fuzzy
10095 msgctxt "NOTAGS"
10096 msgid "None"
10097 msgstr "Nenhuma"
10098
10099 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Invalid theme name."
10102 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10103
10104 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10105 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10106 msgstr ""
10107 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10108
10109 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10110 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10111 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10112
10113 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10114 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10115 msgid "Failed saving theme."
10116 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10117
10118 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10121 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10122
10123 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10124 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10127 msgid_plural ""
10128 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10129 msgstr[0] ""
10130 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10131 msgstr[1] ""
10132 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10133
10134 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10137 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10138
10139 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10140 msgid ""
10141 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10142 "digits, underscore, and minus sign."
10143 msgstr ""
10144 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10145 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10146
10147 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10148 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10149 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10150
10151 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10152 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10153 #, fuzzy, php-format
10154 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10155 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10156
10157 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10158 msgid "Error opening theme archive."
10159 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10160
10161 #. TRANS: Header for Notices section.
10162 #, fuzzy
10163 msgctxt "HEADER"
10164 msgid "Notices"
10165 msgstr "Mensagens"
10166
10167 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10168 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10169 #, php-format
10170 msgid "Show reply"
10171 msgid_plural "Show all %d replies"
10172 msgstr[0] ""
10173 msgstr[1] ""
10174
10175 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10176 msgctxt "FAVELIST"
10177 msgid "You"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10181 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10182 #, fuzzy, php-format
10183 msgctxt "FAVELIST"
10184 msgid "%1$s and %2$s"
10185 msgstr "%1$s - %2$s"
10186
10187 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10188 #, fuzzy
10189 msgctxt "FAVELIST"
10190 msgid "You like this."
10191 msgstr "Mensagens populares"
10192
10193 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10194 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10195 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10196 #, php-format
10197 msgid "%%s and %d others like this."
10198 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10199 msgstr[0] ""
10200 msgstr[1] ""
10201
10202 #. TRANS: List message for favoured notices.
10203 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10204 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10205 #, php-format
10206 msgid "%%s likes this."
10207 msgid_plural "%%s like this."
10208 msgstr[0] ""
10209 msgstr[1] ""
10210
10211 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10212 #, fuzzy
10213 msgctxt "REPEATLIST"
10214 msgid "You have repeated this notice."
10215 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10216
10217 #. TRANS: List message for repeated notices.
10218 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "One person has repeated this notice."
10221 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10222 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10223 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10224
10225 #. TRANS: Form legend.
10226 #, fuzzy, php-format
10227 msgid "Search and list people"
10228 msgstr "Procurar no site"
10229
10230 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10231 msgid "Everything"
10232 msgstr ""
10233
10234 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Fullname"
10237 msgstr "Nome completo"
10238
10239 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10240 msgid "URI (Remote users)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #. TRANS: Dropdown field label.
10244 #, fuzzy
10245 msgctxt "LABEL"
10246 msgid "Search in"
10247 msgstr "Procurar no site"
10248
10249 #. TRANS: Dropdown field title.
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Choose a field to search."
10252 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10253
10254 #. TRANS: Form legend.
10255 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10256 #, fuzzy, php-format
10257 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10258 msgstr "%1$s - %2$s"
10259
10260 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10261 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10262 #, fuzzy, php-format
10263 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10264 msgstr "%1$s - %2$s"
10265
10266 #. TRANS: Title for top posters section.
10267 msgid "Top posters"
10268 msgstr "Quem mais publica"
10269
10270 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10271 msgctxt "SENDTO"
10272 msgid "Everyone"
10273 msgstr ""
10274
10275 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10276 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10277 #, php-format
10278 msgid "My colleagues at %s"
10279 msgstr ""
10280
10281 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10282 #, fuzzy
10283 msgctxt "LABEL"
10284 msgid "To:"
10285 msgstr "Para"
10286
10287 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Private?"
10290 msgstr "Particular"
10291
10292 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10295 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10296
10297 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10298 #, fuzzy
10299 msgctxt "TITLE"
10300 msgid "Unblock"
10301 msgstr "Desbloquear"
10302
10303 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10304 #, fuzzy
10305 msgctxt "TITLE"
10306 msgid "Unsandbox"
10307 msgstr "Tirar do isolamento"
10308
10309 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10310 msgid "Unsandbox this user"
10311 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10312
10313 #. TRANS: Title for unsilence form.
10314 msgid "Unsilence"
10315 msgstr "Encerrar silenciamento"
10316
10317 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10318 msgid "Unsilence this user"
10319 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10320
10321 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10322 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10323 msgid "Unsubscribe from this user"
10324 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10325
10326 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10327 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10328 #, fuzzy
10329 msgctxt "BUTTON"
10330 msgid "Unsubscribe"
10331 msgstr "Cancelar"
10332
10333 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10335 #, fuzzy, php-format
10336 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10337 msgstr "O usuário não tem perfil."
10338
10339 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Not allowed to log in."
10342 msgstr "Você não está autenticado."
10343
10344 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10345 msgid "a few seconds ago"
10346 msgstr "alguns segundos atrás"
10347
10348 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10349 msgid "about a minute ago"
10350 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10351
10352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10353 #, php-format
10354 msgid "about one minute ago"
10355 msgid_plural "about %d minutes ago"
10356 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10357 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10358
10359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10360 msgid "about an hour ago"
10361 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10362
10363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10364 #, php-format
10365 msgid "about one hour ago"
10366 msgid_plural "about %d hours ago"
10367 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10368 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10369
10370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10371 msgid "about a day ago"
10372 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10373
10374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10375 #, php-format
10376 msgid "about one day ago"
10377 msgid_plural "about %d days ago"
10378 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10379 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10380
10381 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10382 msgid "about a month ago"
10383 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10384
10385 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10386 #, php-format
10387 msgid "about one month ago"
10388 msgid_plural "about %d months ago"
10389 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10390 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10391
10392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10393 msgid "about a year ago"
10394 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10395
10396 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10397 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10398 #, fuzzy, php-format
10399 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10400 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10401
10402 #. TRANS: Exception.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Invalid XML."
10405 msgstr "Tamanho inválido."
10406
10407 #. TRANS: Exception.
10408 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10409 msgstr ""
10410
10411 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10412 #, php-format
10413 msgid "Getting backup from file '%s'."
10414 msgstr ""
10415
10416 #~ msgid "User without matching profile."
10417 #~ msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
10418
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgctxt "FAVELIST"
10421 #~ msgid "You have favored this notice."
10422 #~ msgstr "Acrescentar às favoritas"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "One person has favored this notice."
10426 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10427 #~ msgstr[0] "Excluir das favoritas"
10428 #~ msgstr[1] "Excluir das favoritas"