1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:19+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
335 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "O usuário não tem perfil."
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
364 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
365 "devido à sua configuração atual."
367 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
368 "devido à sua configuração atual."
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
391 #: actions/apiatomservice.php:86
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
403 msgstr "Mensagens de %s"
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Assinaturas de %s"
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
418 #: actions/apiatomservice.php:123
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Mensagens diretas de %s"
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensagens diretas para %s"
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
478 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
480 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
487 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
489 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
504 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 #: actions/apifavoritecreate.php:120
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
571 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
572 #: actions/register.php:214
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
581 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
582 #: actions/register.php:216
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Não é uma identificação válida."
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
592 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
593 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
594 #: actions/register.php:223
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "A URL informada não é válida."
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
603 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
604 #: actions/register.php:226
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
617 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
618 #: actions/newgroup.php:156
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
623 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
630 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
631 #: actions/register.php:235
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
642 #: actions/newgroup.php:176
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
647 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "O grupo não foi encontrado."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Você já é membro desse grupo."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Você não é membro deste grupo."
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
726 msgstr "Grupos de %s"
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
739 msgstr "Grupos de %s"
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
745 msgstr "grupos no %s"
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "O upload falhou."
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "O token solicitado é inválido."
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
790 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
792 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:168
794 msgid "Invalid nickname / password!"
795 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
797 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:217
799 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
800 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
838 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
839 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
840 "terceiros nos quais você confia."
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
852 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
853 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
854 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:455
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
865 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
867 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
868 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
869 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
870 #: lib/userprofile.php:134
874 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
875 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
877 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
881 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
882 #. TRANS: by an external application.
883 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
888 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
889 #: lib/applicationeditform.php:351
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:485
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
907 msgid "Authorization canceled."
908 msgstr "A autorização foi cancelada."
910 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
911 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:598
914 msgid "The request token %s has been revoked."
915 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
917 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
928 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
929 "completar o processo."
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
946 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
947 "completar o processo."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
964 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
965 #: actions/shownotice.php:92
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Essa mensagem não existe."
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
972 msgid "Cannot repeat your own notice."
973 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
975 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
976 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
977 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
978 msgid "Already repeated that notice."
979 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
983 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
984 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
985 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "O método HTTP não é suportado."
989 #: actions/apistatusesshow.php:141
991 msgid "Unsupported format: %s"
992 msgstr "Formato não suportado: %s"
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 #: actions/apistatusesshow.php:152
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "A mensagem foi excluída."
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:159
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1004 #: actions/apistatusesshow.php:223
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1010 msgid "Can't delete this notice."
1011 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1013 #: actions/apistatusesshow.php:243
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Mensagem excluída %d"
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1026 #: lib/mailhandler.php:60
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1031 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1045 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Não implementado."
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetida para %s"
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repetições de %s"
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #: actions/apitimelineuser.php:297
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 #: actions/apitimelineuser.php:304
1142 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1145 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:406
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1188 #: actions/apitimelineuser.php:437
1190 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1191 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 #: actions/apitrends.php:85
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "O método da API está em construção."
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Este perfil não existe."
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1222 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1230 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1232 msgid "Unknown note."
1233 msgstr "Desconhecido"
1235 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Adicionar às favoritas"
1240 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1241 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Este perfil não existe."
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s group memberships"
1248 msgstr "Membros do grupo %s"
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1253 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1256 msgid "Can't add someone else's membership"
1259 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1260 #. TRANS: Do not translate POST.
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1263 msgid "Can only handle Join activities."
1264 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1268 msgid "Unknown group."
1269 msgstr "Desconhecido"
1271 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1273 msgid "Already a member."
1274 msgstr "Todos os membros"
1276 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1277 msgid "Blocked by admin."
1280 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1282 msgid "No such favorite."
1283 msgstr "Esse arquivo não existe."
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1287 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1288 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1290 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1291 msgid "No such group"
1292 msgstr "Esse grupo não existe."
1294 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1296 msgid "Not a member"
1297 msgstr "Todos os membros"
1299 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1301 msgid "Method not supported"
1302 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1305 msgid "Can't delete someone else's membership"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Este perfil não existe."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1322 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1327 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1328 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1333 msgstr "Assinantes de %s"
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1336 #. TRANS: Do not translate POST.
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1339 msgid "Can only handle Follow activities."
1340 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1342 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1343 msgid "Can only follow people."
1346 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Unknown profile %s"
1349 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1352 #: actions/attachment.php:73
1353 msgid "No such attachment."
1354 msgstr "Este anexo não existe."
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1361 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1362 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1363 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1364 msgid "No nickname."
1365 msgstr "Nenhuma identificação."
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1368 #: actions/avatarbynickname.php:66
1370 msgstr "Sem tamanho definido."
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1373 #: actions/avatarbynickname.php:72
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Tamanho inválido."
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1378 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1380 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1381 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1385 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1386 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1387 #: actions/avatarsettings.php:78
1389 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1391 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1393 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1394 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1396 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1397 msgid "User without matching profile."
1398 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1400 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1401 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1402 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1403 #: actions/grouplogo.php:254
1404 msgid "Avatar settings"
1405 msgstr "Configurações do avatar"
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1410 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1414 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1417 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1419 msgstr "Pré-visualizar"
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1422 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1435 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #: actions/avatarsettings.php:243
1441 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1442 #: actions/avatarsettings.php:318
1443 msgid "No file uploaded."
1444 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1446 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1447 #: actions/avatarsettings.php:346
1448 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1449 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "O avatar foi atualizado."
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "O avatar foi excluído."
1471 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1472 msgid "Backup account"
1475 #: actions/backupaccount.php:80
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1480 #: actions/backupaccount.php:84
1481 msgid "You may not backup your account."
1484 #: actions/backupaccount.php:232
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1488 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1493 #: actions/backupaccount.php:255
1499 #: actions/backupaccount.php:258
1500 msgid "Backup your account"
1503 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1504 #: actions/block.php:68
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1512 msgstr "Bloquear usuário"
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 #: actions/block.php:139
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1521 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1522 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1523 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1526 #. TRANS: Button label on the user block form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1531 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1532 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1533 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1534 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1541 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1542 msgid "Do not block this user"
1543 msgstr "Não bloquear este usuário"
1545 #. TRANS: Button label on the user block form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1550 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1551 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1552 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1553 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1559 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1560 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1561 msgid "Block this user"
1562 msgstr "Bloquear este usuário"
1564 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1565 #: actions/block.php:189
1566 msgid "Failed to save block information."
1567 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1572 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1577 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1580 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1581 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1582 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1584 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1585 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1586 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1587 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1588 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1589 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1590 #: lib/command.php:380
1591 msgid "No such group."
1592 msgstr "Esse grupo não existe."
1594 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1595 #. TRANS: %s is a group nickname.
1596 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1598 msgid "%s blocked profiles"
1599 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1601 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1602 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1603 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1605 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1606 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1608 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1610 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1611 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1613 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1614 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1615 msgid "Unblock user from group"
1616 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1618 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1619 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1622 msgstr "Desbloquear"
1624 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1625 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1626 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1627 msgid "Unblock this user"
1628 msgstr "Desbloquear este usuário"
1630 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1631 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1632 #: actions/bookmarklet.php:51
1635 msgstr "Publicar em %s"
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1638 #: actions/confirmaddress.php:74
1639 msgid "No confirmation code."
1640 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1642 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1643 #: actions/confirmaddress.php:80
1644 msgid "Confirmation code not found."
1645 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1647 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1648 #: actions/confirmaddress.php:86
1649 msgid "That confirmation code is not for you!"
1650 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1652 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:92
1655 msgid "Unrecognized address type %s."
1656 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1658 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1659 #: actions/confirmaddress.php:97
1660 msgid "That address has already been confirmed."
1661 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1663 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1668 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1672 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1673 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1674 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1675 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1676 #: actions/smssettings.php:464
1677 msgid "Couldn't update user."
1678 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1680 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1681 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1682 #: actions/confirmaddress.php:132
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirme o endereço"
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1730 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "O avatar foi excluído."
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Criar uma conta"
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Excluir a aplicação"
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1817 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1818 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Excluir esta aplicação"
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1833 msgid "You must be logged in to delete a group."
1834 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1837 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1838 #: actions/leavegroup.php:88
1839 msgid "No nickname or ID."
1840 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 #: actions/deletegroup.php:107
1844 msgid "You are not allowed to delete this group."
1845 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1847 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1848 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 #: actions/deletegroup.php:150
1851 msgid "Could not delete group %s."
1852 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1854 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1855 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1856 #: actions/deletegroup.php:159
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1864 msgid "Delete group"
1865 msgstr "Excluir o grupo"
1867 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1868 #: actions/deletegroup.php:206
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1874 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1875 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1876 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1879 #: actions/deletegroup.php:224
1880 msgid "Do not delete this group"
1881 msgstr "Não excluir este grupo"
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1884 #: actions/deletegroup.php:231
1885 msgid "Delete this group"
1886 msgstr "Excluir este grupo"
1888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1889 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1891 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1892 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1893 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1894 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1895 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1896 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1897 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1898 #: lib/settingsaction.php:72
1899 msgid "Not logged in."
1900 msgstr "Você não está autenticado."
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 #: actions/deletenotice.php:110
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1908 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Excluir a mensagem"
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 #: actions/deletenotice.php:152
1919 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1920 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 #: actions/deletenotice.php:159
1924 msgid "Do not delete this notice"
1925 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1929 msgid "Delete this notice"
1930 msgstr "Excluir esta mensagem"
1932 #: actions/deleteuser.php:67
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1936 #: actions/deleteuser.php:74
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1940 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1942 msgstr "Excluir usuário"
1944 #: actions/deleteuser.php:136
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1949 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1950 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1954 msgid "Delete this user"
1955 msgstr "Excluir este usuário"
1957 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1958 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1959 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1963 #: actions/designadminpanel.php:74
1964 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1965 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1967 #: actions/designadminpanel.php:335
1968 msgid "Invalid logo URL."
1969 msgstr "A URL da logo é inválida."
1971 #: actions/designadminpanel.php:340
1972 msgid "Invalid SSL logo URL."
1973 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1975 #: actions/designadminpanel.php:344
1977 msgid "Theme not available: %s."
1978 msgstr "Tema não disponível: %s."
1980 #: actions/designadminpanel.php:448
1982 msgstr "Alterar a logo"
1984 #: actions/designadminpanel.php:453
1986 msgstr "Logo do site"
1988 #: actions/designadminpanel.php:457
1990 msgstr "Logo do SSL"
1992 #: actions/designadminpanel.php:469
1993 msgid "Change theme"
1994 msgstr "Alterar o tema"
1996 #: actions/designadminpanel.php:486
1998 msgstr "Tema do site"
2000 #: actions/designadminpanel.php:487
2001 msgid "Theme for the site."
2002 msgstr "Tema para o site."
2004 #: actions/designadminpanel.php:493
2005 msgid "Custom theme"
2006 msgstr "Tema personalizado"
2008 #: actions/designadminpanel.php:497
2009 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2011 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2014 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2015 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2016 msgid "Change background image"
2017 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2019 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2020 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2021 #: lib/designsettings.php:183
2025 #: actions/designadminpanel.php:522
2028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2031 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2032 "arquivo é de %1 $s."
2034 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2035 #: actions/designadminpanel.php:553
2039 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2040 #: actions/designadminpanel.php:570
2044 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2045 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2046 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2047 msgid "Turn background image on or off."
2048 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2050 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2051 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2052 msgid "Tile background image"
2053 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2055 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2056 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2057 msgid "Change colours"
2058 msgstr "Alterar a cor"
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2061 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2066 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2068 msgstr "Barra lateral"
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2071 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2076 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2080 #: actions/designadminpanel.php:677
2084 #: actions/designadminpanel.php:681
2086 msgstr "CSS personalizado"
2088 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2089 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2090 msgid "Use defaults"
2091 msgstr "Usar o padrão|"
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2094 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2095 msgid "Restore default designs"
2096 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2099 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2100 msgid "Reset back to default"
2101 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2103 #. TRANS: Submit button title.
2104 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2105 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2106 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2107 #: lib/applicationeditform.php:357
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2112 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2114 msgstr "Salvar a aparência"
2116 #: actions/disfavor.php:81
2117 msgid "This notice is not a favorite!"
2118 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2120 #: actions/disfavor.php:94
2121 msgid "Add to favorites"
2122 msgstr "Adicionar às favoritas"
2124 #: actions/doc.php:158
2126 msgid "No such document \"%s\""
2127 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2129 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Form legend.
2131 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2132 msgid "Edit application"
2133 msgstr "Editar a aplicação"
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2136 #: actions/editapplication.php:66
2137 msgid "You must be logged in to edit an application."
2138 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2141 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2142 msgid "No such application."
2143 msgstr "Essa aplicação não existe."
2145 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2146 #: actions/editapplication.php:167
2147 msgid "Use this form to edit your application."
2148 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2151 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2152 msgid "Name is required."
2153 msgstr "O nome é obrigatório."
2155 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2157 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2158 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2162 msgid "Name already in use. Try another one."
2163 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2165 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2166 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2167 msgid "Description is required."
2168 msgstr "A descrição é obrigatória."
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2171 #: actions/editapplication.php:208
2172 msgid "Source URL is too long."
2173 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2176 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2177 msgid "Source URL is not valid."
2178 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2181 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2182 msgid "Organization is required."
2183 msgstr "A organização é obrigatória."
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2186 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2187 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2188 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2190 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2191 msgid "Organization homepage is required."
2192 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2195 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2196 msgid "Callback is too long."
2197 msgstr "O retorno é muito extenso."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2200 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2201 msgid "Callback URL is not valid."
2202 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2204 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2205 #: actions/editapplication.php:282
2206 msgid "Could not update application."
2207 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2209 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2210 #: actions/editgroup.php:55
2212 msgid "Edit %s group"
2213 msgstr "Editar o grupo %s"
2215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2217 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2218 msgid "You must be logged in to create a group."
2219 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2222 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2224 msgid "You must be an admin to edit the group."
2225 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 #: actions/editgroup.php:161
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2239 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2240 #: actions/editgroup.php:272
2241 msgid "Could not update group."
2242 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2244 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2245 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2246 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2247 msgid "Could not create aliases."
2248 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2250 #. TRANS: Group edit form success message.
2251 #: actions/editgroup.php:296
2252 msgid "Options saved."
2253 msgstr "As configurações foram salvas."
2255 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2256 #: actions/emailsettings.php:61
2257 msgid "Email settings"
2258 msgstr "Configurações do e-mail"
2260 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2261 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2262 #: actions/emailsettings.php:76
2264 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2265 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2267 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2270 msgid "Email address"
2271 msgstr "Endereço de e-mail"
2273 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2274 #: actions/emailsettings.php:113
2275 msgid "Current confirmed email address."
2276 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2279 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2280 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2281 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2282 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2283 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2284 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2285 #: actions/smssettings.php:180
2290 #: actions/emailsettings.php:123
2292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2293 "a message with further instructions."
2295 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2296 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2298 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2299 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2300 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2301 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2302 #. TRANS: organization.
2303 #: actions/emailsettings.php:140
2304 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2305 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2307 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2308 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2309 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2310 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2311 #: actions/smssettings.php:162
2316 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2317 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2318 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2319 msgid "Incoming email"
2320 msgstr "E-mail de recebimento"
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 #: actions/emailsettings.php:158
2324 msgid "I want to post notices by email."
2325 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2327 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2328 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2329 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2330 msgid "Send email to this address to post new notices."
2331 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2333 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2334 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2335 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2336 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2337 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2339 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2340 #: actions/emailsettings.php:193
2342 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2346 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2347 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2348 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2354 #: actions/emailsettings.php:208
2355 msgid "Email preferences"
2356 msgstr "Preferências de e-mail"
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 #: actions/emailsettings.php:216
2360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2361 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2363 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:222
2365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2367 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 #: actions/emailsettings.php:229
2372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2373 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 #: actions/emailsettings.php:235
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 #: actions/emailsettings.php:241
2384 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2385 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 #: actions/emailsettings.php:247
2389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2390 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2392 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2393 #: actions/emailsettings.php:368
2394 msgid "Email preferences saved."
2395 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2398 #: actions/emailsettings.php:388
2399 msgid "No email address."
2400 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2403 #: actions/emailsettings.php:396
2404 msgid "Cannot normalize that email address"
2405 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2408 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2409 #: actions/siteadminpanel.php:144
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2414 #: actions/emailsettings.php:405
2415 msgid "That is already your email address."
2416 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2418 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2419 #: actions/emailsettings.php:409
2420 msgid "That email address already belongs to another user."
2421 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2426 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2427 #: actions/smssettings.php:373
2428 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2429 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2431 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2432 #: actions/emailsettings.php:433
2434 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2435 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2437 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2438 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2439 "instruções sobre como usá-lo."
2441 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2442 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2444 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2445 #: actions/smssettings.php:408
2446 msgid "No pending confirmation to cancel."
2447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2449 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2450 #: actions/emailsettings.php:459
2451 msgid "That is the wrong email address."
2452 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2456 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2457 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2458 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2460 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2461 #: actions/emailsettings.php:473
2462 msgid "Email confirmation cancelled."
2463 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2465 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2466 #. TRANS: registered for the active user.
2467 #: actions/emailsettings.php:493
2468 msgid "That is not your email address."
2469 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2472 #: actions/emailsettings.php:514
2473 msgid "The email address was removed."
2474 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2476 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2477 msgid "No incoming email address."
2478 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2483 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2484 msgid "Couldn't update user record."
2485 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2487 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2488 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2489 msgid "Incoming email address removed."
2490 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2492 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2493 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2494 msgid "New incoming email address added."
2496 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2498 #: actions/favor.php:79
2499 msgid "This notice is already a favorite!"
2500 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2502 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2503 msgid "Disfavor favorite"
2504 msgstr "Desmarcar a favorita"
2506 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2507 #: lib/publicgroupnav.php:93
2508 msgid "Popular notices"
2509 msgstr "Mensagens populares"
2511 #: actions/favorited.php:67
2513 msgid "Popular notices, page %d"
2514 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2516 #: actions/favorited.php:79
2517 msgid "The most popular notices on the site right now."
2518 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2520 #: actions/favorited.php:150
2521 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2523 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2524 "nenhuma como favorita."
2526 #: actions/favorited.php:153
2528 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2529 "next to any notice you like."
2531 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2532 "próximo a qualquer uma que você goste."
2534 #: actions/favorited.php:156
2537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2538 "notice to your favorites!"
2540 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2541 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2543 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2544 #: lib/personalgroupnav.php:118
2546 msgid "%s's favorite notices"
2547 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2549 #: actions/favoritesrss.php:115
2551 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2552 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2554 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2555 #: lib/publicgroupnav.php:89
2556 msgid "Featured users"
2557 msgstr "Usuários em destaque"
2559 #: actions/featured.php:71
2561 msgid "Featured users, page %d"
2562 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2564 #: actions/featured.php:99
2566 msgid "A selection of some great users on %s"
2567 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2569 #: actions/file.php:34
2570 msgid "No notice ID."
2571 msgstr "Sem ID da mensagem."
2573 #: actions/file.php:38
2575 msgstr "Nenhuma mensagem."
2577 #: actions/file.php:42
2578 msgid "No attachments."
2579 msgstr "Nenhum anexo."
2581 #: actions/file.php:51
2582 msgid "No uploaded attachments."
2583 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2585 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2586 msgid "Not expecting this response!"
2587 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2589 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2590 msgid "User being listened to does not exist."
2591 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2593 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2594 msgid "You can use the local subscription!"
2595 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2597 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2598 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2599 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2601 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2602 msgid "You are not authorized."
2603 msgstr "Você não está autorizado."
2605 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2606 msgid "Could not convert request token to access token."
2607 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2609 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2610 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2611 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2613 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2614 msgid "Error updating remote profile."
2615 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2617 #: actions/getfile.php:79
2618 msgid "No such file."
2619 msgstr "Esse arquivo não existe."
2621 #: actions/getfile.php:83
2622 msgid "Cannot read file."
2623 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2625 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2626 msgid "Invalid role."
2627 msgstr "Papel inválido."
2629 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2630 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2631 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2633 #: actions/grantrole.php:75
2634 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2635 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2637 #: actions/grantrole.php:82
2638 msgid "User already has this role."
2639 msgstr "O usuário já possui este papel."
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2643 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2644 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2645 #: lib/profileformaction.php:79
2646 msgid "No profile specified."
2647 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2651 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2652 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2653 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2654 msgid "No profile with that ID."
2655 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2657 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2658 #: actions/makeadmin.php:81
2659 msgid "No group specified."
2660 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2662 #: actions/groupblock.php:91
2663 msgid "Only an admin can block group members."
2664 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2666 #: actions/groupblock.php:95
2667 msgid "User is already blocked from group."
2668 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2670 #: actions/groupblock.php:100
2671 msgid "User is not a member of group."
2672 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2674 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2678 #: actions/groupblock.php:160
2681 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2682 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2683 "the group in the future."
2685 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2686 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2690 #: actions/groupblock.php:182
2691 msgid "Do not block this user from this group"
2692 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2695 #: actions/groupblock.php:189
2696 msgid "Block this user from this group"
2697 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2699 #: actions/groupblock.php:206
2700 msgid "Database error blocking user from group."
2702 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2704 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2706 msgstr "Nenhuma ID."
2708 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2709 msgid "You must be logged in to edit a group."
2710 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2713 msgid "Group design"
2714 msgstr "Aparência do grupo"
2716 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2718 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2719 "palette of your choice."
2721 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2722 "cores à sua escolha."
2724 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2725 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2726 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2727 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2728 msgid "Couldn't update your design."
2729 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2731 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2732 msgid "Design preferences saved."
2733 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2735 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2737 msgstr "Logo do grupo"
2739 #: actions/grouplogo.php:153
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2744 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2747 #: actions/grouplogo.php:236
2751 #: actions/grouplogo.php:289
2755 #: actions/grouplogo.php:365
2756 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2757 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2759 #: actions/grouplogo.php:399
2760 msgid "Logo updated."
2761 msgstr "A logo foi atualizada."
2763 #: actions/grouplogo.php:401
2764 msgid "Failed updating logo."
2765 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2767 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2768 #. TRANS: %s is the name of the group.
2769 #: actions/groupmembers.php:102
2771 msgid "%s group members"
2772 msgstr "Membros do grupo %s"
2774 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2775 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2776 #: actions/groupmembers.php:107
2778 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2779 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2781 #: actions/groupmembers.php:122
2782 msgid "A list of the users in this group."
2783 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2785 #: actions/groupmembers.php:186
2789 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2790 #: actions/groupmembers.php:399
2795 #. TRANS: Submit button title.
2796 #: actions/groupmembers.php:403
2798 msgid "Block this user"
2799 msgstr "Bloquear este usuário"
2801 #: actions/groupmembers.php:498
2802 msgid "Make user an admin of the group"
2803 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2805 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2806 #: actions/groupmembers.php:533
2809 msgstr "Tornar administrador"
2811 #. TRANS: Submit button title.
2812 #: actions/groupmembers.php:537
2814 msgid "Make this user an admin"
2815 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2818 #: actions/grouprss.php:142
2820 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2821 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2823 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2824 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2828 #: actions/groups.php:64
2830 msgid "Groups, page %d"
2831 msgstr "Groupos, pág. %d"
2833 #: actions/groups.php:90
2836 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2837 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2838 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2839 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2842 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2843 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2844 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2845 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2846 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2848 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2849 msgid "Create a new group"
2850 msgstr "Criar um novo grupo"
2852 #: actions/groupsearch.php:52
2855 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2858 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2859 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2861 #: actions/groupsearch.php:58
2862 msgid "Group search"
2863 msgstr "Procurar grupos"
2865 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2866 #: actions/peoplesearch.php:83
2868 msgstr "Nenhum resultado."
2870 #: actions/groupsearch.php:82
2873 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2874 "newgroup%%) yourself."
2876 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2879 #: actions/groupsearch.php:85
2882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2883 "action.newgroup%%) yourself!"
2885 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2886 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2889 #: actions/groupunblock.php:94
2890 msgid "Only an admin can unblock group members."
2891 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2894 #: actions/groupunblock.php:99
2895 msgid "User is not blocked from group."
2896 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2898 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2899 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2900 msgid "Error removing the block."
2901 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2903 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2904 #: actions/imsettings.php:60
2906 msgstr "Configurações do MI"
2908 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2909 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2910 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2911 #: actions/imsettings.php:74
2914 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2915 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2917 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2918 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2920 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2921 #: actions/imsettings.php:94
2922 msgid "IM is not available."
2923 msgstr "MI não está disponível"
2925 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2926 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2927 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2929 msgstr "Endereço do MI"
2931 #: actions/imsettings.php:113
2932 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2933 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2935 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2936 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2937 #: actions/imsettings.php:124
2940 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2941 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2943 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2944 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2947 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2949 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2950 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2951 #. TRANS: person or organization.
2952 #: actions/imsettings.php:143
2955 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2956 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2958 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2959 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2962 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2963 #: actions/imsettings.php:158
2964 msgid "IM preferences"
2965 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2967 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2968 #: actions/imsettings.php:163
2969 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2970 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 #: actions/imsettings.php:169
2974 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2975 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #: actions/imsettings.php:175
2979 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2981 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 #: actions/imsettings.php:182
2986 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2987 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2989 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2990 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2991 msgid "Preferences saved."
2992 msgstr "As preferências foram salvas."
2994 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2995 #: actions/imsettings.php:312
2996 msgid "No Jabber ID."
2997 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3000 #: actions/imsettings.php:320
3001 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3002 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3005 #: actions/imsettings.php:325
3006 msgid "Not a valid Jabber ID"
3007 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3010 #: actions/imsettings.php:329
3011 msgid "That is already your Jabber ID."
3012 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3015 #: actions/imsettings.php:333
3016 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3017 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3019 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3021 #: actions/imsettings.php:361
3024 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3025 "s for sending messages to you."
3027 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3028 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3030 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3031 #: actions/imsettings.php:391
3032 msgid "That is the wrong IM address."
3033 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3036 #: actions/imsettings.php:400
3037 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3038 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3040 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:405
3042 msgid "IM confirmation cancelled."
3043 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3045 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3046 #. TRANS: registered for the active user.
3047 #: actions/imsettings.php:427
3048 msgid "That is not your Jabber ID."
3049 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3051 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3052 #: actions/imsettings.php:450
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3056 #: actions/inbox.php:59
3058 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3059 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3061 #: actions/inbox.php:62
3063 msgid "Inbox for %s"
3064 msgstr "Recebidas por %s"
3066 #: actions/inbox.php:115
3067 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3069 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3070 "particulares que você recebeu."
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3073 #: actions/invite.php:40
3074 msgid "Invites have been disabled."
3075 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3078 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3079 #: actions/invite.php:44
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3083 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 #: actions/invite.php:77
3089 msgid "Invalid email address: %s."
3090 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3092 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3093 #: actions/invite.php:116
3094 msgid "Invitations sent"
3095 msgstr "Os convites foram enviados"
3097 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3098 #: actions/invite.php:119
3099 msgid "Invite new users"
3100 msgstr "Convidar novos usuários"
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3103 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3104 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3105 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3106 #: actions/invite.php:139
3107 msgid "You are already subscribed to this user:"
3108 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3109 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3110 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3112 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3113 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3118 msgstr "%1$s (%2$s)"
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3121 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3122 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3123 #: actions/invite.php:153
3124 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3127 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3128 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3131 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3132 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3133 #: actions/invite.php:167
3134 msgid "Invitation sent to the following person:"
3135 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3136 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3137 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3139 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3140 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3141 #: actions/invite.php:177
3143 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3144 "on the site. Thanks for growing the community!"
3146 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3147 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3149 #. TRANS: Form instructions.
3150 #: actions/invite.php:190
3152 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3154 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3157 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3158 #: actions/invite.php:217
3159 msgid "Email addresses"
3160 msgstr "Endereços de e-mail"
3162 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3163 #: actions/invite.php:220
3164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3165 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3167 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3168 #: actions/invite.php:224
3169 msgid "Personal message"
3170 msgstr "Mensagem pessoal"
3172 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3173 #: actions/invite.php:227
3174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3175 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3177 #. TRANS: Send button for inviting friends
3178 #: actions/invite.php:231
3183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3184 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3185 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3186 #: actions/invite.php:263
3188 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3189 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3191 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3192 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3193 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3194 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3195 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3196 #: actions/invite.php:270
3199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3202 "you know and people who interest you.\n"
3204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3206 "share your interests.\n"
3212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3226 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3228 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3229 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3231 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3232 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3233 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3239 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3243 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3248 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3251 "Cordialmente, %2$s\n"
3253 #: actions/joingroup.php:60
3254 msgid "You must be logged in to join a group."
3255 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3257 #: actions/joingroup.php:141
3259 msgid "%1$s joined group %2$s"
3260 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3262 #: actions/leavegroup.php:60
3263 msgid "You must be logged in to leave a group."
3264 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3267 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3268 msgid "You are not a member of that group."
3269 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3271 #: actions/leavegroup.php:137
3273 msgid "%1$s left group %2$s"
3274 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3276 #. TRANS: User admin panel title
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3282 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3283 msgid "License for this StatusNet site"
3284 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3287 msgid "Invalid license selection."
3288 msgstr "Seleção inválida de licença."
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3292 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3295 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3296 "os Direitos Reservados."
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3299 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3301 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3304 msgid "Invalid license URL."
3305 msgstr "A URL da licença é inválida."
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3308 msgid "Invalid license image URL."
3309 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3312 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3314 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3318 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3324 msgid "License selection"
3325 msgstr "Seleção da licença"
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3344 msgid "Select license"
3345 msgstr "Selecione a licença"
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Detalhes da licença"
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3353 msgstr "Proprietário"
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Título da licença"
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "O título da licença."
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3369 msgstr "URL da licença"
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL da imagem da licença"
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3384 msgid "Save license settings"
3385 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3387 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3388 msgid "Already logged in."
3389 msgstr "Já está autenticado."
3391 #: actions/login.php:148
3392 msgid "Incorrect username or password."
3393 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3395 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3396 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3398 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3400 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3404 #: actions/login.php:249
3405 msgid "Login to site"
3406 msgstr "Autenticar-se no site"
3408 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3410 msgstr "Lembrar neste computador"
3412 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3413 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3415 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3416 "computadores compartilhados!"
3418 #: actions/login.php:269
3419 msgid "Lost or forgotten password?"
3420 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3422 #: actions/login.php:288
3424 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3425 "changing your settings."
3427 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3428 "senha antes de alterar suas configurações."
3430 #: actions/login.php:292
3431 msgid "Login with your username and password."
3432 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3434 #: actions/login.php:295
3437 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3439 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3441 #: actions/makeadmin.php:92
3442 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3444 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3447 #: actions/makeadmin.php:96
3449 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3450 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3452 #: actions/makeadmin.php:133
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3457 #: actions/makeadmin.php:146
3459 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3460 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3462 #: actions/microsummary.php:69
3463 msgid "No current status."
3464 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3466 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3467 #: actions/newapplication.php:52
3468 msgid "New application"
3469 msgstr "Nova aplicação"
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3472 #: actions/newapplication.php:65
3473 msgid "You must be logged in to register an application."
3474 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3476 #: actions/newapplication.php:147
3477 msgid "Use this form to register a new application."
3478 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3480 #: actions/newapplication.php:184
3481 msgid "Source URL is required."
3482 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3484 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3485 msgid "Could not create application."
3486 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3488 #. TRANS: Title for form to create a group.
3489 #: actions/newgroup.php:53
3493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3494 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3496 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3497 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3499 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3500 #: actions/newgroup.php:117
3501 msgid "Use this form to create a new group."
3502 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3504 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3506 msgstr "Nova mensagem"
3508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3509 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3510 msgid "You can't send a message to this user."
3511 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3514 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3515 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3516 #: lib/command.php:581
3518 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3520 #: actions/newmessage.php:161
3521 msgid "No recipient specified."
3522 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3524 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3525 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3527 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3529 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3530 "si, discretamente."
3532 #: actions/newmessage.php:184
3533 msgid "Message sent"
3534 msgstr "A mensagem foi enviada"
3536 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3537 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3538 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3540 msgid "Direct message to %s sent."
3541 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3543 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3545 msgstr "Erro no Ajax"
3547 #: actions/newnotice.php:69
3549 msgstr "Nova mensagem"
3551 #: actions/newnotice.php:230
3552 msgid "Notice posted"
3553 msgstr "A mensagem foi publicada"
3555 #: actions/noticesearch.php:68
3558 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3559 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3561 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3562 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3564 #: actions/noticesearch.php:78
3566 msgstr "Procurar por texto"
3568 #: actions/noticesearch.php:91
3570 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3571 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3573 #: actions/noticesearch.php:121
3576 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3577 "status_textarea=%s)!"
3579 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3580 "status_textarea=%s)!"
3582 #: actions/noticesearch.php:124
3585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3586 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3588 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3589 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3590 "status_textarea=%s)?"
3592 #: actions/noticesearchrss.php:96
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3597 #: actions/noticesearchrss.php:98
3599 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3600 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3602 #: actions/nudge.php:85
3604 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3607 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3608 "ou configurou seu e-mail."
3610 #: actions/nudge.php:94
3612 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3614 #: actions/nudge.php:97
3616 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3618 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3619 #: actions/oauthappssettings.php:60
3620 msgid "You must be logged in to list your applications."
3621 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3623 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3624 #: actions/oauthappssettings.php:76
3625 msgid "OAuth applications"
3626 msgstr "Aplicações OAuth"
3628 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3629 #: actions/oauthappssettings.php:88
3630 msgid "Applications you have registered"
3631 msgstr "Aplicações que você registrou"
3633 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3634 #: actions/oauthappssettings.php:141
3636 msgid "You have not registered any applications yet."
3637 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3639 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3640 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3641 msgid "Connected applications"
3642 msgstr "Aplicações conectadas"
3644 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3645 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3646 msgid "The following connections exist for your account."
3647 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3649 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3650 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3651 msgid "You are not a user of that application."
3652 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3654 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3655 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3656 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3658 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3659 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3661 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3662 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3666 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3669 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3671 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3672 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3673 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3674 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3676 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3677 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3678 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3682 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3683 "this instance of StatusNet."
3685 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3686 "usar com esta instância do StatusNet."
3688 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3689 msgid "Notice has no profile."
3690 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3692 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3694 msgid "%1$s's status on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3697 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3698 #: actions/oembed.php:168
3700 msgid "Content type %s not supported."
3701 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3703 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3704 #: actions/oembed.php:172
3706 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3707 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3709 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3710 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3711 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3712 msgid "Not a supported data format."
3713 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3715 #: actions/opensearch.php:64
3716 msgid "People Search"
3717 msgstr "Procurar pessoas"
3719 #: actions/opensearch.php:67
3720 msgid "Notice Search"
3721 msgstr "Procurar mensagens"
3723 #: actions/othersettings.php:59
3724 msgid "Other settings"
3725 msgstr "Outras configurações"
3727 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3728 #: actions/othersettings.php:71
3729 msgid "Manage various other options."
3730 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3732 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3733 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3734 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3735 #: actions/othersettings.php:111
3736 msgid " (free service)"
3737 msgstr " (serviço livre)"
3739 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3740 #: actions/othersettings.php:120
3741 msgid "Shorten URLs with"
3742 msgstr "Encolher URLs com"
3744 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3745 #: actions/othersettings.php:122
3746 msgid "Automatic shortening service to use."
3747 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3749 #. TRANS: Label for checkbox.
3750 #: actions/othersettings.php:128
3751 msgid "View profile designs"
3752 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3754 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3755 #: actions/othersettings.php:130
3756 msgid "Show or hide profile designs."
3757 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3759 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3760 #: actions/othersettings.php:162
3761 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3762 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3764 #: actions/otp.php:69
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3768 #: actions/otp.php:83
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3772 #: actions/otp.php:90
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3776 #: actions/otp.php:95
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3780 #: actions/otp.php:104
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "O token de autenticação expirou."
3784 #: actions/outbox.php:58
3786 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3789 #: actions/outbox.php:61
3791 msgid "Outbox for %s"
3792 msgstr "Enviadas de %s"
3794 #: actions/outbox.php:116
3795 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3797 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3798 "particulares que você enviou."
3800 #: actions/passwordsettings.php:58
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Alterar a senha"
3804 #: actions/passwordsettings.php:69
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Altere a sua senha"
3808 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3809 msgid "Password change"
3810 msgstr "Alterar a senha"
3812 #: actions/passwordsettings.php:104
3813 msgid "Old password"
3814 msgstr "Senha anterior"
3816 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3817 msgid "New password"
3820 #: actions/passwordsettings.php:109
3821 msgid "6 or more characters"
3822 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3824 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3825 msgid "Same as password above"
3826 msgstr "Igual à senha acima"
3828 #: actions/passwordsettings.php:117
3832 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3833 msgid "Password must be 6 or more characters."
3834 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3836 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3837 msgid "Passwords don't match."
3838 msgstr "As senhas não coincidem."
3840 #: actions/passwordsettings.php:165
3841 msgid "Incorrect old password"
3842 msgstr "A senha anterior está errada"
3844 #: actions/passwordsettings.php:181
3845 msgid "Error saving user; invalid."
3846 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3848 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3849 msgid "Can't save new password."
3850 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3852 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3853 msgid "Password saved."
3854 msgstr "A senha foi salva."
3856 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3862 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3864 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3865 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3871 msgid "Theme directory not readable: %s."
3872 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3885 msgid "Background directory not writable: %s."
3886 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3898 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3900 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3914 msgid "Site's server hostname."
3915 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3917 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3925 msgstr "Caminho do site."
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3929 msgid "Locale directory"
3930 msgstr "Diretório dos locales"
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3933 msgid "Directory path to locales."
3934 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3936 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3939 msgstr "URLs limpas"
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3942 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3943 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3951 msgid "Server for themes."
3952 msgstr "Servidor para temas."
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Caminho web para os temas."
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3963 msgstr "Servidor SSL"
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3967 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3968 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3974 msgstr "Caminho SSL"
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3979 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3989 msgid "Directory where themes are located."
3990 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3999 msgid "Avatar server"
4000 msgstr "Servidor de avatares"
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4004 msgid "Server for avatars."
4005 msgstr "Servidor para os avatares."
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4010 msgstr "Caminho dos avatares"
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4014 msgid "Web path to avatars."
4015 msgstr "Caminho web para os avatares."
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4019 msgid "Avatar directory"
4020 msgstr "Diretório dos avatares"
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4024 msgid "Directory where avatars are located."
4025 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4027 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4030 msgstr "Imagens de fundo"
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4034 msgid "Server for backgrounds."
4035 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4039 msgid "Web path to backgrounds."
4040 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4044 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4045 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4049 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4050 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4054 msgid "Directory where backgrounds are located."
4055 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4057 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4058 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4065 msgid "Server for attachments."
4066 msgstr "Servidor para anexos."
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4070 msgid "Web path to attachments."
4071 msgstr "Caminho web dos anexos."
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4075 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4076 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4080 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4081 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4085 msgid "Directory where attachments are located."
4086 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4088 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4093 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4098 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4101 msgstr "Algumas vezes"
4103 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4114 msgid "When to use SSL."
4115 msgstr "Quando usar o SSL."
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4119 msgid "Server to direct SSL requests to."
4120 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4122 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4125 msgstr "Salvar caminhos"
4127 #: actions/peoplesearch.php:52
4130 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4131 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4133 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4134 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4136 #: actions/peoplesearch.php:58
4137 msgid "People search"
4138 msgstr "Procurar pessoas"
4140 #: actions/peopletag.php:68
4142 msgid "Not a valid people tag: %s."
4143 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4145 #: actions/peopletag.php:142
4147 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4148 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4150 #: actions/postnotice.php:95
4151 msgid "Invalid notice content."
4152 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4154 #: actions/postnotice.php:101
4156 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4158 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4160 #. TRANS: Page title for profile settings.
4161 #: actions/profilesettings.php:61
4162 msgid "Profile settings"
4163 msgstr "Configurações do perfil"
4165 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4166 #: actions/profilesettings.php:73
4168 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4170 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4171 "saibam mais sobre você."
4173 #. TRANS: Profile settings form legend.
4174 #: actions/profilesettings.php:102
4175 msgid "Profile information"
4176 msgstr "Informações do perfil"
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4179 #: actions/profilesettings.php:113
4180 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4181 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4185 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4186 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4187 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4189 msgstr "Nome completo"
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Form input field label.
4193 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4194 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:125
4200 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4201 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4204 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4205 #. TRANS: biography (%d).
4206 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4208 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4209 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4210 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4211 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4215 msgid "Describe yourself and your interests"
4216 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4218 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4219 #. TRANS: their biography.
4220 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4224 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4226 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4227 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4228 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4229 #: lib/userprofile.php:167
4231 msgstr "Localização"
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4235 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4236 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4238 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:157
4240 msgid "Share my current location when posting notices"
4241 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4243 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4244 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4245 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4246 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4250 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4251 #: actions/profilesettings.php:168
4253 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4255 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4258 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:173
4263 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:175
4265 msgid "Preferred language"
4266 msgstr "Idioma preferencial"
4268 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:185
4271 msgstr "Fuso horário"
4273 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:187
4275 msgid "What timezone are you normally in?"
4276 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4278 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:193
4281 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4283 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4287 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4288 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4290 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4291 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4292 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4293 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4297 msgid "Timezone not selected."
4298 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #: actions/profilesettings.php:281
4302 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4303 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4305 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4306 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4307 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4309 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4310 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4312 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4313 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4314 #: actions/profilesettings.php:351
4315 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4316 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4318 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4319 #: actions/profilesettings.php:409
4320 msgid "Couldn't save location prefs."
4321 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4323 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4324 #: actions/profilesettings.php:422
4325 msgid "Couldn't save profile."
4326 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4329 #: actions/profilesettings.php:431
4330 msgid "Couldn't save tags."
4331 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4333 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4334 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4335 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4336 msgid "Settings saved."
4337 msgstr "As configurações foram salvas."
4339 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4340 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4342 msgid "Restore account"
4343 msgstr "Criar uma conta"
4345 #: actions/public.php:83
4347 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4348 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4350 #: actions/public.php:92
4351 msgid "Could not retrieve public stream."
4352 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4354 #: actions/public.php:130
4356 msgid "Public timeline, page %d"
4357 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4359 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4360 msgid "Public timeline"
4361 msgstr "Mensagens públicas"
4363 #: actions/public.php:160
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4365 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4367 #: actions/public.php:164
4368 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4369 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4371 #: actions/public.php:168
4372 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4373 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4375 #: actions/public.php:188
4378 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4381 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4384 #: actions/public.php:191
4385 msgid "Be the first to post!"
4386 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4388 #: actions/public.php:195
4391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4393 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4394 "primeiro a publicar?"
4396 #: actions/public.php:242
4399 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4400 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4401 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4402 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4404 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4405 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4406 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4407 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4409 #: actions/public.php:247
4412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4416 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4417 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4419 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4420 #: actions/publictagcloud.php:57
4421 msgid "Public tag cloud"
4422 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4424 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4425 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4426 #: actions/publictagcloud.php:65
4428 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4429 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4433 #. TRANS: and do not change the URL part.
4434 #: actions/publictagcloud.php:74
4436 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4438 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4440 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4441 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4442 #: actions/publictagcloud.php:79
4443 msgid "Be the first to post one!"
4444 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4446 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4447 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4450 #. TRANS: and do not change the URL part.
4451 #: actions/publictagcloud.php:87
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4457 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4458 "primeiro a publicar?"
4460 #: actions/publictagcloud.php:146
4462 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4464 #: actions/recoverpassword.php:36
4465 msgid "You are already logged in!"
4466 msgstr "Você já está autenticado!"
4468 #: actions/recoverpassword.php:62
4469 msgid "No such recovery code."
4470 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4472 #: actions/recoverpassword.php:66
4473 msgid "Not a recovery code."
4474 msgstr "Não é um código de recuperação"
4476 #: actions/recoverpassword.php:73
4477 msgid "Recovery code for unknown user."
4478 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4480 #: actions/recoverpassword.php:86
4481 msgid "Error with confirmation code."
4482 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4484 #: actions/recoverpassword.php:97
4485 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4486 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4488 #: actions/recoverpassword.php:111
4489 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4491 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4493 #: actions/recoverpassword.php:152
4495 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4496 "the email address you have stored in your account."
4498 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4499 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4501 #: actions/recoverpassword.php:158
4502 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4503 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4505 #: actions/recoverpassword.php:188
4506 msgid "Password recovery"
4507 msgstr "Recuperação de senha"
4509 #: actions/recoverpassword.php:191
4510 msgid "Nickname or email address"
4511 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4513 #: actions/recoverpassword.php:193
4514 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4515 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4517 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4521 #: actions/recoverpassword.php:208
4522 msgid "Reset password"
4523 msgstr "Restaurar a senha"
4525 #: actions/recoverpassword.php:209
4526 msgid "Recover password"
4527 msgstr "Recuperar a senha"
4529 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4530 msgid "Password recovery requested"
4531 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4533 #: actions/recoverpassword.php:213
4534 msgid "Unknown action"
4535 msgstr "Ação desconhecida"
4537 #: actions/recoverpassword.php:236
4538 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4539 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4541 #: actions/recoverpassword.php:243
4545 #: actions/recoverpassword.php:252
4546 msgid "Enter a nickname or email address."
4547 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4549 #: actions/recoverpassword.php:282
4550 msgid "No user with that email address or username."
4552 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4555 #: actions/recoverpassword.php:299
4556 msgid "No registered email address for that user."
4557 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4559 #: actions/recoverpassword.php:313
4560 msgid "Error saving address confirmation."
4561 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4563 #: actions/recoverpassword.php:338
4565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4566 "address registered to your account."
4568 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4569 "mail informado no seu cadastro."
4571 #: actions/recoverpassword.php:357
4572 msgid "Unexpected password reset."
4573 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4575 #: actions/recoverpassword.php:365
4576 msgid "Password must be 6 characters or more."
4577 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4579 #: actions/recoverpassword.php:369
4580 msgid "Password and confirmation do not match."
4581 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4583 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4584 msgid "Error setting user."
4585 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4587 #: actions/recoverpassword.php:395
4588 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4590 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4593 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4594 msgid "Sorry, only invited people can register."
4595 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4597 #: actions/register.php:99
4598 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4599 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4601 #: actions/register.php:119
4602 msgid "Registration successful"
4603 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4605 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4607 msgstr "Registrar-se"
4609 #: actions/register.php:142
4610 msgid "Registration not allowed."
4611 msgstr "Não é permitido o registro."
4613 #: actions/register.php:209
4614 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4615 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4617 #: actions/register.php:218
4618 msgid "Email address already exists."
4619 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4621 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4622 msgid "Invalid username or password."
4623 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4625 #: actions/register.php:351
4627 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4628 "link up to friends and colleagues. "
4630 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4631 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4633 #: actions/register.php:433
4634 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4636 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4638 #: actions/register.php:438
4639 msgid "6 or more characters. Required."
4640 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4642 #: actions/register.php:442
4643 msgid "Same as password above. Required."
4644 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4647 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4648 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4652 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4653 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4654 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4656 #: actions/register.php:458
4657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4658 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4660 #: actions/register.php:463
4661 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4662 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4664 #: actions/register.php:524
4667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4669 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4672 #: actions/register.php:534
4674 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4675 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 #: actions/register.php:538
4679 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4680 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4683 #: actions/register.php:541
4684 msgid "All rights reserved."
4685 msgstr "Todos os direitos reservados."
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4688 #: actions/register.php:546
4691 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4692 "email address, IM address, and phone number."
4694 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4695 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4696 "e número de telefone."
4698 #: actions/register.php:589
4701 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4704 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4705 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4706 "notices through instant messages.\n"
4707 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4708 "share your interests. \n"
4709 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4710 "others more about you. \n"
4711 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4714 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4716 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4719 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4720 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4721 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4722 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4723 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4724 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4725 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4726 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4729 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4731 #: actions/register.php:613
4733 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4734 "to confirm your email address.)"
4736 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4737 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4739 #: actions/remotesubscribe.php:98
4742 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4743 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4744 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4746 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4747 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4748 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4751 #: actions/remotesubscribe.php:112
4752 msgid "Remote subscribe"
4753 msgstr "Assinatura remota"
4755 #: actions/remotesubscribe.php:124
4756 msgid "Subscribe to a remote user"
4757 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4759 #: actions/remotesubscribe.php:129
4760 msgid "User nickname"
4761 msgstr "Identificação do usuário"
4763 #: actions/remotesubscribe.php:130
4764 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4765 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4767 #: actions/remotesubscribe.php:133
4769 msgstr "URL do perfil"
4771 #: actions/remotesubscribe.php:134
4772 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4773 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4775 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4776 #: lib/userprofile.php:411
4780 #: actions/remotesubscribe.php:159
4781 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4782 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4784 #: actions/remotesubscribe.php:168
4785 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4787 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4789 #: actions/remotesubscribe.php:176
4790 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4791 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4793 #: actions/remotesubscribe.php:183
4794 msgid "Couldn’t get a request token."
4795 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4797 #: actions/repeat.php:57
4798 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4799 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4801 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4802 msgid "No notice specified."
4803 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4805 #: actions/repeat.php:76
4806 msgid "You can't repeat your own notice."
4807 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4809 #: actions/repeat.php:90
4810 msgid "You already repeated that notice."
4811 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4813 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4817 #: actions/repeat.php:119
4821 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4822 #: lib/personalgroupnav.php:108
4824 msgid "Replies to %s"
4825 msgstr "Respostas para %s"
4827 #: actions/replies.php:128
4829 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4830 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4832 #: actions/replies.php:145
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4837 #: actions/replies.php:152
4839 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4840 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4842 #: actions/replies.php:159
4844 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4845 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4847 #: actions/replies.php:199
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4853 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4856 #: actions/replies.php:204
4859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4860 "[join groups](%%action.groups%%)."
4862 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4863 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4865 #: actions/replies.php:206
4868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4871 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4872 "status_textarea=%s)!"
4874 #: actions/repliesrss.php:72
4876 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4877 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4880 #: actions/restoreaccount.php:78
4882 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4883 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4886 #: actions/restoreaccount.php:83
4888 msgid "You may not restore your account."
4889 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4891 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4892 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4893 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4895 msgid "No uploaded file."
4896 msgstr "Enviar arquivo"
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4899 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4902 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4903 "upload_max_filesize do php.ini."
4905 #. TRANS: Client exception.
4906 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4908 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4911 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4912 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4914 #. TRANS: Client exception.
4915 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4916 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4917 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4920 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4921 msgid "Missing a temporary folder."
4922 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4924 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4925 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4926 msgid "Failed to write file to disk."
4927 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4930 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4931 msgid "File upload stopped by extension."
4932 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4935 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4936 msgid "System error uploading file."
4937 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4940 #: actions/restoreaccount.php:207
4942 msgid "Not an Atom feed."
4943 msgstr "Todos os membros"
4945 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4946 #: actions/restoreaccount.php:241
4948 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4952 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4953 #: actions/restoreaccount.php:245
4954 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4957 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4958 #: actions/restoreaccount.php:342
4960 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4961 "\">Activity Streams</a> format."
4964 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4965 #: actions/restoreaccount.php:373
4967 msgid "Upload the file"
4968 msgstr "Enviar arquivo"
4970 #: actions/revokerole.php:75
4971 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4972 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4974 #: actions/revokerole.php:82
4975 msgid "User doesn't have this role."
4976 msgstr "O usuário não possui este papel."
4978 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4982 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4983 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4984 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4986 #: actions/sandbox.php:72
4987 msgid "User is already sandboxed."
4988 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4992 #: lib/adminpanelaction.php:379
4996 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4997 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4998 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5000 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5001 msgid "Handle sessions"
5002 msgstr "Gerenciar sessões"
5004 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5005 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5006 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5008 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5009 msgid "Session debugging"
5010 msgstr "Depuração da sessão"
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5013 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5014 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5017 msgid "Save site settings"
5018 msgstr "Salvar as configurações do site"
5020 #: actions/showapplication.php:82
5021 msgid "You must be logged in to view an application."
5022 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5024 #: actions/showapplication.php:157
5025 msgid "Application profile"
5026 msgstr "Perfil da aplicação"
5028 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5029 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5033 #. TRANS: Form input field label for application name.
5034 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5035 #: lib/applicationeditform.php:190
5039 #. TRANS: Form input field label.
5040 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5041 msgid "Organization"
5042 msgstr "Organização"
5044 #. TRANS: Form input field label.
5045 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5046 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5050 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5051 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5052 #: lib/profileaction.php:187
5054 msgstr "Estatísticas"
5056 #: actions/showapplication.php:203
5058 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5059 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5061 #: actions/showapplication.php:213
5062 msgid "Application actions"
5063 msgstr "Ações da aplicação"
5065 #: actions/showapplication.php:236
5066 msgid "Reset key & secret"
5067 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5069 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5070 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5074 #: actions/showapplication.php:261
5075 msgid "Application info"
5076 msgstr "Informação da aplicação"
5078 #: actions/showapplication.php:263
5079 msgid "Consumer key"
5080 msgstr "Chave do consumidor"
5082 #: actions/showapplication.php:268
5083 msgid "Consumer secret"
5084 msgstr "Segredo do consumidor"
5086 #: actions/showapplication.php:273
5087 msgid "Request token URL"
5088 msgstr "URL do token de requisição"
5090 #: actions/showapplication.php:278
5091 msgid "Access token URL"
5092 msgstr "URL do token de acesso"
5094 #: actions/showapplication.php:283
5095 msgid "Authorize URL"
5096 msgstr "Autorizar a URL"
5098 #: actions/showapplication.php:288
5100 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5103 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5104 "assinatura em texto plano."
5106 #: actions/showapplication.php:309
5107 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5108 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5110 #: actions/showfavorites.php:79
5112 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5113 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5115 #: actions/showfavorites.php:132
5116 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5117 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5119 #: actions/showfavorites.php:171
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5124 #: actions/showfavorites.php:178
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5129 #: actions/showfavorites.php:185
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5134 #: actions/showfavorites.php:206
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5139 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5140 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5143 #: actions/showfavorites.php:208
5146 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5147 "would add to their favorites :)"
5149 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5150 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5152 #: actions/showfavorites.php:212
5155 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5156 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5157 "their favorites :)"
5159 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5160 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5162 #: actions/showfavorites.php:243
5163 msgid "This is a way to share what you like."
5164 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5166 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5167 #: actions/showgroup.php:75
5172 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5173 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5174 #: actions/showgroup.php:79
5176 msgid "%1$s group, page %2$d"
5177 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5179 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:220
5181 msgid "Group profile"
5182 msgstr "Perfil do grupo"
5184 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5185 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5186 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5190 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5192 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5196 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5197 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5201 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5202 #: actions/showgroup.php:304
5203 msgid "Group actions"
5204 msgstr "Ações do grupo"
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #: actions/showgroup.php:345
5209 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5210 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 #: actions/showgroup.php:352
5215 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5216 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5218 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5219 #: actions/showgroup.php:359
5221 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5222 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:365
5227 msgid "FOAF for %s group"
5228 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5230 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5231 #: actions/showgroup.php:402
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5237 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5238 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5242 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5243 #: actions/showgroup.php:417
5245 msgstr "Todos os membros"
5247 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5248 #: actions/showgroup.php:453
5253 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5254 #: actions/showgroup.php:461
5259 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5260 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5261 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5263 #: actions/showgroup.php:476
5266 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5267 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5268 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5269 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5270 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5272 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5273 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5274 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5275 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5276 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5279 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5280 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5282 #: actions/showgroup.php:486
5285 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5286 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5287 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5288 "their life and interests. "
5290 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5291 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5292 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5293 "sobre suas vidas e interesses. "
5295 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5296 #: actions/showgroup.php:515
5298 msgstr "Administradores"
5300 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5301 #: actions/showmessage.php:79
5302 msgid "No such message."
5303 msgstr "Essa mensagem não existe."
5305 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5306 #: actions/showmessage.php:97
5307 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5308 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5310 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5311 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5312 #: actions/showmessage.php:110
5314 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5315 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5317 #. TRANS: Page title for single message display.
5318 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5319 #: actions/showmessage.php:118
5321 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5322 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5324 #: actions/shownotice.php:90
5325 msgid "Notice deleted."
5326 msgstr "A mensagem excluída."
5328 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5329 #: actions/showstream.php:70
5331 msgid "%1$s tagged %2$s"
5332 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5336 #: actions/showstream.php:74
5338 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5339 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5341 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5342 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5343 #: actions/showstream.php:82
5345 msgid "%1$s, page %2$d"
5346 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5350 #: actions/showstream.php:127
5352 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #: actions/showstream.php:136
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #: actions/showstream.php:145
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5367 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5369 #: actions/showstream.php:152
5371 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5375 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5376 #: actions/showstream.php:159
5381 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5382 #: actions/showstream.php:211
5384 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5386 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5390 #: actions/showstream.php:217
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5395 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5396 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5398 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:221
5403 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5404 "%?status_textarea=%2$s)."
5406 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5407 "status_textarea=%s)!"
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #: actions/showstream.php:264
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5419 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5420 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5421 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5422 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #: actions/showstream.php:271
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5434 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5435 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5436 "(http://status.net/). "
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #: actions/showstream.php:328
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Repetição de %s"
5444 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5448 #: actions/silence.php:72
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "O usuário já está silenciado."
5452 #: actions/siteadminpanel.php:69
5453 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5454 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5456 #: actions/siteadminpanel.php:133
5457 msgid "Site name must have non-zero length."
5458 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5460 #: actions/siteadminpanel.php:141
5461 msgid "You must have a valid contact email address."
5462 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5464 #: actions/siteadminpanel.php:159
5466 msgid "Unknown language \"%s\"."
5467 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5469 #: actions/siteadminpanel.php:165
5470 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5471 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5473 #: actions/siteadminpanel.php:171
5474 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5475 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5477 #: actions/siteadminpanel.php:221
5481 #: actions/siteadminpanel.php:224
5483 msgstr "Nome do site"
5485 #: actions/siteadminpanel.php:225
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5487 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5489 #: actions/siteadminpanel.php:229
5491 msgstr "Disponibilizado por"
5493 #: actions/siteadminpanel.php:230
5494 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5495 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5497 #: actions/siteadminpanel.php:234
5498 msgid "Brought by URL"
5499 msgstr "URL do disponibilizado por"
5501 #: actions/siteadminpanel.php:235
5502 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5503 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5505 #: actions/siteadminpanel.php:239
5506 msgid "Contact email address for your site"
5507 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5509 #: actions/siteadminpanel.php:245
5513 #: actions/siteadminpanel.php:256
5514 msgid "Default timezone"
5515 msgstr "Fuso horário padrão"
5517 #: actions/siteadminpanel.php:257
5518 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5519 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5521 #: actions/siteadminpanel.php:262
5522 msgid "Default language"
5523 msgstr "Idioma padrão"
5525 #: actions/siteadminpanel.php:263
5526 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5528 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5529 "não estiverem disponíveis"
5531 #: actions/siteadminpanel.php:271
5535 #: actions/siteadminpanel.php:274
5537 msgstr "Limite do texto"
5539 #: actions/siteadminpanel.php:274
5540 msgid "Maximum number of characters for notices."
5541 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5543 #: actions/siteadminpanel.php:278
5545 msgstr "Limite de duplicatas"
5547 #: actions/siteadminpanel.php:278
5548 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5550 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5553 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5554 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5556 msgstr "Avisos do site"
5558 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5559 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5565 msgid "Unable to save site notice."
5566 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5568 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5575 msgid "Site notice text"
5576 msgstr "Texto dos avisos"
5578 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5579 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5580 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5582 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5584 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5586 msgid "Save site notice"
5587 msgstr "Salvar os avisos do site"
5589 #. TRANS: Title for SMS settings.
5590 #: actions/smssettings.php:59
5591 msgid "SMS settings"
5592 msgstr "Configuração do SMS"
5594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5596 #: actions/smssettings.php:74
5598 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5599 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5601 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5602 #: actions/smssettings.php:97
5603 msgid "SMS is not available."
5604 msgstr "SMS não está disponível."
5606 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5607 #: actions/smssettings.php:111
5609 msgstr "Endereço de SMS"
5611 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:120
5613 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5614 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5616 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:133
5618 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5619 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5621 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5622 #: actions/smssettings.php:142
5623 msgid "Confirmation code"
5624 msgstr "Código de confirmação"
5626 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5627 #: actions/smssettings.php:144
5628 msgid "Enter the code you received on your phone."
5629 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5631 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5632 #: actions/smssettings.php:148
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 #: actions/smssettings.php:153
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "Telefone para SMS"
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5643 #: actions/smssettings.php:156
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5645 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 #: actions/smssettings.php:195
5649 msgid "SMS preferences"
5650 msgstr "Preferências do SMS"
5652 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5653 #: actions/smssettings.php:201
5655 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5658 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5659 "exorbitantes da minha operadora."
5661 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5662 #: actions/smssettings.php:315
5663 msgid "SMS preferences saved."
5664 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5667 #: actions/smssettings.php:338
5668 msgid "No phone number."
5669 msgstr "Nenhum número de telefone."
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5672 #: actions/smssettings.php:344
5673 msgid "No carrier selected."
5674 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5677 #: actions/smssettings.php:352
5678 msgid "That is already your phone number."
5679 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5682 #: actions/smssettings.php:356
5683 msgid "That phone number already belongs to another user."
5684 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5686 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5687 #: actions/smssettings.php:384
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5692 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5693 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5696 #: actions/smssettings.php:413
5697 msgid "That is the wrong confirmation number."
5698 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5700 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5701 #: actions/smssettings.php:427
5702 msgid "SMS confirmation cancelled."
5703 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5705 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5706 #. TRANS: registered for the active user.
5707 #: actions/smssettings.php:448
5708 msgid "That is not your phone number."
5709 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5712 #: actions/smssettings.php:470
5713 msgid "The SMS phone number was removed."
5714 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 #: actions/smssettings.php:511
5718 msgid "Mobile carrier"
5719 msgstr "Operadora de celular"
5721 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 #: actions/smssettings.php:516
5723 msgid "Select a carrier"
5724 msgstr "Selecione uma operadora"
5726 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5727 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5728 #: actions/smssettings.php:525
5731 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5732 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5734 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5735 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5738 #: actions/smssettings.php:548
5739 msgid "No code entered"
5740 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5744 #: lib/adminpanelaction.php:395
5746 msgstr "Estatísticas"
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5749 msgid "Manage snapshot configuration"
5750 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5753 msgid "Invalid snapshot run value."
5754 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5758 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5761 msgid "Invalid snapshot report URL."
5762 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5765 msgid "Randomly during web hit"
5766 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5769 msgid "In a scheduled job"
5770 msgstr "Em horários pré-definidos"
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5773 msgid "Data snapshots"
5774 msgstr "Estatísticas dos dados"
5776 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5778 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5780 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5782 msgstr "Frequentemente"
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5786 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5790 msgstr "URL para envio"
5792 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5794 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5796 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5797 msgid "Save snapshot settings"
5798 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5800 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5801 #: actions/subedit.php:75
5802 msgid "You are not subscribed to that profile."
5803 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5805 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5807 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5808 msgid "Could not save subscription."
5809 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5811 #: actions/subscribe.php:77
5812 msgid "This action only accepts POST requests."
5813 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5815 #: actions/subscribe.php:117
5816 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5817 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5819 #: actions/subscribe.php:145
5823 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5825 #: actions/subscribers.php:51
5827 msgid "%s subscribers"
5828 msgstr "Assinantes de %s"
5830 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5831 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5832 #: actions/subscribers.php:55
5834 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5835 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 #: actions/subscribers.php:68
5840 msgid "These are the people who listen to your notices."
5841 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5844 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 #: actions/subscribers.php:74
5847 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5848 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5850 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5851 #: actions/subscribers.php:116
5853 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5856 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5857 "e elas podem lhe devolver o favor."
5859 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5860 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5861 #: actions/subscribers.php:120
5863 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5864 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5866 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5867 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5868 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5869 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5870 #. TRANS: and do not change the URL part.
5871 #: actions/subscribers.php:129
5874 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5875 "%) and be the first?"
5877 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5878 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5880 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5882 #: actions/subscriptions.php:55
5884 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5885 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5887 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5888 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5889 #: actions/subscriptions.php:68
5890 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5891 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5895 #: actions/subscriptions.php:74
5897 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5898 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5900 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5901 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 #: actions/subscriptions.php:135
5907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5910 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5911 "automatically subscribe to people you already follow there."
5913 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5914 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5915 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5916 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5917 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5918 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5920 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5921 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5922 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5923 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5924 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5926 msgid "%s is not listening to anyone."
5927 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5929 #: actions/subscriptions.php:178
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5932 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5934 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5935 #: actions/subscriptions.php:242
5939 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5940 #: actions/subscriptions.php:257
5944 #: actions/tag.php:69
5946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5947 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5949 #: actions/tag.php:87
5951 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5952 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5954 #: actions/tag.php:93
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5957 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5959 #: actions/tag.php:99
5961 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5962 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5964 #: actions/tagother.php:39
5965 msgid "No ID argument."
5966 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5968 #: actions/tagother.php:65
5971 msgstr "Etiqueta %s"
5973 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5974 msgid "User profile"
5975 msgstr "Perfil do usuário"
5977 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5978 #: lib/userprofile.php:107
5982 #: actions/tagother.php:141
5984 msgstr "Etiquetar o usuário"
5986 #: actions/tagother.php:151
5988 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5991 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5992 "vírgulas ou espaços"
5994 #: actions/tagother.php:193
5996 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5997 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5999 #: actions/tagother.php:200
6000 msgid "Could not save tags."
6001 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
6003 #: actions/tagother.php:236
6004 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6006 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6009 #: actions/tagrss.php:35
6010 msgid "No such tag."
6011 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6013 #: actions/unblock.php:59
6014 msgid "You haven't blocked that user."
6015 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6017 #: actions/unsandbox.php:72
6018 msgid "User is not sandboxed."
6019 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6021 #: actions/unsilence.php:72
6022 msgid "User is not silenced."
6023 msgstr "O usuário não está silenciado."
6025 #: actions/unsubscribe.php:77
6026 msgid "No profile ID in request."
6027 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6029 #: actions/unsubscribe.php:98
6030 msgid "Unsubscribed"
6033 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6036 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6038 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6041 #. TRANS: User admin panel title
6042 #: actions/useradminpanel.php:58
6047 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6048 #: actions/useradminpanel.php:69
6049 msgid "User settings for this StatusNet site"
6050 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6052 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6053 #: actions/useradminpanel.php:147
6054 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6055 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6057 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6058 #: actions/useradminpanel.php:154
6059 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6061 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6063 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6064 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6065 #: actions/useradminpanel.php:166
6067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6068 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6071 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6072 #: lib/personalgroupnav.php:112
6076 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6077 #: actions/useradminpanel.php:220
6079 msgstr "Limite da descrição"
6081 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6082 #: actions/useradminpanel.php:222
6083 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6084 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6086 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6087 #: actions/useradminpanel.php:231
6089 msgstr "Novos usuários"
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6092 #: actions/useradminpanel.php:236
6093 msgid "New user welcome"
6094 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6096 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6097 #: actions/useradminpanel.php:238
6098 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6099 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6101 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6102 #: actions/useradminpanel.php:244
6103 msgid "Default subscription"
6104 msgstr "Assinatura padrão"
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6107 #: actions/useradminpanel.php:246
6108 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6109 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6111 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6112 #: actions/useradminpanel.php:256
6116 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6117 #: actions/useradminpanel.php:262
6118 msgid "Invitations enabled"
6119 msgstr "Convites habilitados"
6121 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6122 #: actions/useradminpanel.php:265
6123 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6124 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6126 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6127 #: actions/useradminpanel.php:302
6128 msgid "Save user settings"
6129 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6131 #: actions/userauthorization.php:105
6132 msgid "Authorize subscription"
6133 msgstr "Autorizar a assinatura"
6135 #: actions/userauthorization.php:110
6137 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6138 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6141 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6142 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6143 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6147 #: lib/adminpanelaction.php:403
6151 #: actions/userauthorization.php:217
6155 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6156 #: lib/subscribeform.php:139
6157 msgid "Subscribe to this user"
6158 msgstr "Assinar este usuário"
6160 #: actions/userauthorization.php:219
6164 #: actions/userauthorization.php:220
6165 msgid "Reject this subscription"
6166 msgstr "Recusar esta assinatura"
6168 #: actions/userauthorization.php:232
6169 msgid "No authorization request!"
6170 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6172 #: actions/userauthorization.php:254
6173 msgid "Subscription authorized"
6174 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6176 #: actions/userauthorization.php:256
6178 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6179 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6180 "subscription. Your subscription token is:"
6182 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6183 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6184 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6186 #: actions/userauthorization.php:266
6187 msgid "Subscription rejected"
6188 msgstr "A assinatura foi recusada"
6190 #: actions/userauthorization.php:268
6192 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6193 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6196 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6197 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6198 "completamente a assinatura."
6200 #: actions/userauthorization.php:303
6202 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6203 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6205 #: actions/userauthorization.php:308
6207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6208 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6210 #: actions/userauthorization.php:314
6212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6213 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6215 #: actions/userauthorization.php:329
6217 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6218 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6220 #: actions/userauthorization.php:345
6222 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6225 #: actions/userauthorization.php:350
6227 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6228 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6230 #: actions/userauthorization.php:355
6232 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6233 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6235 #. TRANS: Page title for profile design page.
6236 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6237 msgid "Profile design"
6238 msgstr "Aparência do perfil"
6240 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6241 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6243 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6244 "palette of your choice."
6246 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6247 "de cores da sua preferência."
6249 #: actions/userdesignsettings.php:282
6250 msgid "Enjoy your hotdog!"
6251 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6253 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6254 #: actions/usergroups.php:66
6256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6257 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6259 #: actions/usergroups.php:132
6260 msgid "Search for more groups"
6261 msgstr "Procurar por outros grupos"
6263 #: actions/usergroups.php:159
6265 msgid "%s is not a member of any group."
6266 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6268 #: actions/usergroups.php:164
6270 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6272 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6280 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6281 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6286 #: actions/version.php:75
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "StatusNet %s"
6291 #: actions/version.php:155
6294 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6295 "Inc. and contributors."
6297 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6298 "Inc. e colaboradores."
6300 #: actions/version.php:163
6301 msgid "Contributors"
6302 msgstr "Colaboradores"
6304 #: actions/version.php:170
6306 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6307 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6308 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6309 "any later version. "
6311 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6312 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6313 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6314 "versão posterior. "
6316 #: actions/version.php:176
6318 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6319 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6320 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6321 "for more details. "
6323 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6324 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6325 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6326 "Public License para mais detalhes. "
6328 #: actions/version.php:182
6331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6332 "along with this program. If not, see %s."
6334 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6335 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6337 #: actions/version.php:191
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6342 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6346 #: actions/version.php:199
6350 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6351 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6353 msgstr "Tornar favorita"
6355 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6356 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6357 #: classes/Fave.php:167
6359 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6360 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6362 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6363 #: classes/File.php:156
6365 msgid "Cannot process URL '%s'"
6366 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6368 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6369 #: classes/File.php:188
6370 msgid "Robin thinks something is impossible."
6371 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6373 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6374 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6375 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6376 #: classes/File.php:204
6379 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6380 "Try to upload a smaller version."
6382 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6383 "Try to upload a smaller version."
6385 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6386 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6388 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6389 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6391 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6392 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6393 #: classes/File.php:217
6395 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6396 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6397 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6398 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6400 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6401 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6402 #: classes/File.php:229
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6405 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6406 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6407 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6410 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6411 msgid "Invalid filename."
6412 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6414 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6415 #: classes/Group_member.php:51
6416 msgid "Group join failed."
6417 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6420 #: classes/Group_member.php:64
6421 msgid "Not part of group."
6422 msgstr "Não é parte de um grupo."
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6425 #: classes/Group_member.php:72
6426 msgid "Group leave failed."
6427 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6431 #: classes/Group_member.php:85
6433 msgid "Profile ID %s is invalid."
6436 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6437 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6438 #: classes/Group_member.php:98
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid "Group ID %s is invalid."
6441 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6443 #. TRANS: Activity title.
6444 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6448 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6449 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6450 #: classes/Group_member.php:151
6452 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6455 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6456 #: classes/Local_group.php:42
6457 msgid "Could not update local group."
6458 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6461 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6462 #: classes/Login_token.php:78
6464 msgid "Could not create login token for %s"
6465 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6467 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6468 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6469 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6470 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6473 #: classes/Message.php:45
6474 msgid "You are banned from sending direct messages."
6475 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6477 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6478 #: classes/Message.php:69
6479 msgid "Could not insert message."
6480 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6482 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6483 #: classes/Message.php:80
6484 msgid "Could not update message with new URI."
6485 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6488 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6489 #: classes/Notice.php:98
6491 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6492 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6494 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6495 #: classes/Notice.php:199
6497 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6498 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6500 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6501 #: classes/Notice.php:279
6502 msgid "Problem saving notice. Too long."
6503 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6506 #: classes/Notice.php:284
6507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6508 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6511 #: classes/Notice.php:290
6513 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6515 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6516 "novamente daqui a alguns minutos."
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6519 #: classes/Notice.php:297
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6524 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6525 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 #: classes/Notice.php:305
6529 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6530 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6532 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6533 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6534 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6535 msgid "Problem saving notice."
6536 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6538 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6539 #: classes/Notice.php:914
6541 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6542 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6544 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6545 #: classes/Notice.php:1013
6546 msgid "Problem saving group inbox."
6547 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6550 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6551 #: classes/Notice.php:1127
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6554 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6556 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6557 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6558 #: classes/Notice.php:1646
6560 msgid "RT @%1$s %2$s"
6561 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6563 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6564 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6565 #, fuzzy, php-format
6568 msgstr "%1$s (%2$s)"
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6571 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6572 #: classes/Profile.php:765
6574 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6575 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6578 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6579 #: classes/Profile.php:774
6581 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6583 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6586 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6587 #: classes/Remote_profile.php:54
6588 msgid "Missing profile."
6589 msgstr "Perfil não existe."
6591 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6592 #: classes/Status_network.php:338
6593 msgid "Unable to save tag."
6594 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6597 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6598 msgid "You have been banned from subscribing."
6599 msgstr "Você está proibido de assinar."
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6602 #: classes/Subscription.php:82
6603 msgid "Already subscribed!"
6604 msgstr "Já assinado!"
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6607 #: classes/Subscription.php:87
6608 msgid "User has blocked you."
6609 msgstr "O usuário bloqueou você."
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6612 #: classes/Subscription.php:176
6613 msgid "Not subscribed!"
6614 msgstr "Não assinado!"
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6617 #: classes/Subscription.php:183
6618 msgid "Could not delete self-subscription."
6619 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6621 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6622 #: classes/Subscription.php:211
6623 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6624 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6626 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6627 #: classes/Subscription.php:223
6628 msgid "Could not delete subscription."
6629 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6631 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6632 #: classes/Subscription.php:265
6636 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6637 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6638 #: classes/Subscription.php:268
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "%1$s is now following %2$s."
6641 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6643 #. TRANS: Notice given on user registration.
6644 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6645 #: classes/User.php:395
6647 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6648 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 #: classes/User.php:918
6652 msgid "No single user defined for single-user mode."
6653 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6655 #. TRANS: Server exception.
6656 #: classes/User.php:922
6657 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6660 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6661 #: classes/User_group.php:516
6662 msgid "Could not create group."
6663 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6666 #: classes/User_group.php:526
6667 msgid "Could not set group URI."
6668 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6670 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6671 #: classes/User_group.php:549
6672 msgid "Could not set group membership."
6673 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6675 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6676 #: classes/User_group.php:564
6677 msgid "Could not save local group info."
6678 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6680 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6681 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6682 msgid "Change your profile settings"
6683 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6686 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6687 msgid "Upload an avatar"
6688 msgstr "Enviar um avatar"
6690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6692 msgid "Change your password"
6693 msgstr "Alterar a sua senha"
6695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6696 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6697 msgid "Change email handling"
6698 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6701 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6702 msgid "Design your profile"
6703 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6707 msgid "Other options"
6708 msgstr "Outras opções"
6710 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6715 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6716 #: lib/action.php:148
6719 msgstr "%1$s - %2$s"
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 #: lib/action.php:164
6723 msgid "Untitled page"
6724 msgstr "Página sem título"
6726 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6727 #: lib/action.php:312
6732 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6733 #: lib/action.php:531
6734 msgid "Primary site navigation"
6735 msgstr "Navegação primária no site"
6737 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6738 #: lib/action.php:537
6740 msgid "Personal profile and friends timeline"
6741 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6743 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6744 #: lib/action.php:540
6749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6750 #: lib/action.php:542
6752 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6753 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6755 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6756 #: lib/action.php:545
6760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6761 #: lib/action.php:547
6763 msgid "Connect to services"
6764 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6766 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6767 #: lib/action.php:550
6771 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6772 #: lib/action.php:553
6774 msgid "Change site configuration"
6775 msgstr "Altere as configurações do site"
6777 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6778 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6779 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6782 msgstr "Administrar"
6784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6785 #: lib/action.php:560
6788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6789 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6791 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6792 #: lib/action.php:563
6797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6798 #: lib/action.php:569
6800 msgid "Logout from the site"
6801 msgstr "Sair do site"
6803 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6804 #: lib/action.php:572
6809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6810 #: lib/action.php:577
6812 msgid "Create an account"
6813 msgstr "Criar uma conta"
6815 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6816 #: lib/action.php:580
6819 msgstr "Registrar-se"
6821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6822 #: lib/action.php:583
6824 msgid "Login to the site"
6825 msgstr "Autentique-se no site"
6827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6828 #: lib/action.php:586
6833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6834 #: lib/action.php:589
6839 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6840 #: lib/action.php:592
6845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6846 #: lib/action.php:595
6848 msgid "Search for people or text"
6849 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6851 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6852 #: lib/action.php:598
6857 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6858 #. TRANS: Menu item for site administration
6859 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6861 msgstr "Avisos do site"
6863 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6864 #: lib/action.php:687
6866 msgstr "Visualizações locais"
6868 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6869 #: lib/action.php:757
6871 msgstr "Notícia da página"
6873 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6874 #: lib/action.php:858
6875 msgid "Secondary site navigation"
6876 msgstr "Navegação secundária no site"
6878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6879 #: lib/action.php:864
6883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6884 #: lib/action.php:867
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6889 #: lib/action.php:870
6893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6894 #: lib/action.php:875
6896 msgstr "Termos de uso"
6898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6899 #: lib/action.php:879
6901 msgstr "Privacidade"
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6904 #: lib/action.php:882
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6909 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6910 #: lib/action.php:889
6914 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6915 #: lib/action.php:892
6917 msgstr "Mini-aplicativo"
6919 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6920 #: lib/action.php:921
6921 msgid "StatusNet software license"
6922 msgstr "Licença do software StatusNet"
6924 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6925 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6926 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6927 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6928 #: lib/action.php:928
6931 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6932 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6934 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6935 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6938 #: lib/action.php:931
6940 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6941 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6943 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6944 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6945 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6946 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6947 #: lib/action.php:938
6950 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6951 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6952 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6954 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6955 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6956 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6958 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6959 #: lib/action.php:954
6960 msgid "Site content license"
6961 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6963 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name.
6965 #: lib/action.php:961
6967 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6968 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6971 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6972 #: lib/action.php:968
6974 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6975 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6978 #: lib/action.php:972
6979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6981 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6986 #: lib/action.php:1004
6988 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6989 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6991 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6992 #: lib/action.php:1340
6996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6997 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6998 #: lib/action.php:1351
7002 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7003 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7004 #: lib/action.php:1361
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7009 #: lib/activity.php:125
7010 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7012 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7016 #: lib/activityimporter.php:81
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7019 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7022 #: lib/activityimporter.php:107
7023 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7027 #: lib/activityimporter.php:117
7029 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7030 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7033 #: lib/activityimporter.php:132
7035 msgid "Unknown profile."
7036 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7039 #: lib/activityimporter.php:138
7040 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7044 #: lib/activityimporter.php:154
7045 msgid "Remote profile is not a group!"
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7049 #: lib/activityimporter.php:163
7051 msgid "User is already a member of this group."
7052 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7055 #: lib/activityimporter.php:207
7056 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7060 #. TRANS: %s is the notice URI.
7061 #: lib/activityimporter.php:223
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "No content for notice %s."
7064 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7066 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7067 #: lib/activityutils.php:200
7068 msgid "Can't handle remote content yet."
7069 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7071 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7072 #: lib/activityutils.php:237
7073 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7074 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7076 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7077 #: lib/activityutils.php:242
7078 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7079 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7081 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7082 #: lib/adminpanelaction.php:96
7083 msgid "You cannot make changes to this site."
7084 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7086 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7087 #: lib/adminpanelaction.php:108
7088 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7089 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7091 #. TRANS: Client error message.
7092 #: lib/adminpanelaction.php:222
7093 msgid "showForm() not implemented."
7094 msgstr "showForm() não implementado."
7096 #. TRANS: Client error message
7097 #: lib/adminpanelaction.php:250
7098 msgid "saveSettings() not implemented."
7099 msgstr "saveSettings() não implementado."
7101 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7102 #. TRANS: the admin panel Design.
7103 #: lib/adminpanelaction.php:274
7104 msgid "Unable to delete design setting."
7105 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7108 #: lib/adminpanelaction.php:337
7109 msgid "Basic site configuration"
7110 msgstr "Configuração básica do site"
7112 #. TRANS: Menu item for site administration
7113 #: lib/adminpanelaction.php:339
7118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7119 #: lib/adminpanelaction.php:345
7120 msgid "Design configuration"
7121 msgstr "Configuração da aparência"
7123 #. TRANS: Menu item for site administration
7124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7131 #: lib/adminpanelaction.php:353
7132 msgid "User configuration"
7133 msgstr "Configuração do usuário"
7135 #. TRANS: Menu item for site administration
7136 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7141 #: lib/adminpanelaction.php:361
7142 msgid "Access configuration"
7143 msgstr "Configuração do acesso"
7145 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7146 #: lib/adminpanelaction.php:369
7147 msgid "Paths configuration"
7148 msgstr "Configuração dos caminhos"
7150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7151 #: lib/adminpanelaction.php:377
7152 msgid "Sessions configuration"
7153 msgstr "Configuração das sessões"
7155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7156 #: lib/adminpanelaction.php:385
7157 msgid "Edit site notice"
7158 msgstr "Editar os avisos do site"
7160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7161 #: lib/adminpanelaction.php:393
7162 msgid "Snapshots configuration"
7163 msgstr "Configurações das estatísticas"
7165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7166 #: lib/adminpanelaction.php:401
7167 msgid "Set site license"
7170 #. TRANS: Client error 401.
7171 #: lib/apiauth.php:111
7172 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7174 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7175 "somente acesso de leitura."
7177 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7178 #: lib/apiauth.php:177
7179 msgid "No application for that consumer key."
7180 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7182 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7183 #: lib/apiauth.php:219
7184 msgid "Bad access token."
7185 msgstr "Token de acesso incorreto."
7187 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7188 #: lib/apiauth.php:224
7189 msgid "No user for that token."
7190 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7192 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7193 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7194 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7195 msgid "Could not authenticate you."
7196 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7198 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7199 #: lib/apioauthstore.php:45
7201 msgid "Could not create anonymous consumer."
7202 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7205 #: lib/apioauthstore.php:69
7207 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7208 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7210 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7211 #: lib/apioauthstore.php:151
7213 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7216 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7217 #: lib/apioauthstore.php:186
7219 msgid "Could not issue access token."
7220 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7222 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7223 #: lib/apioauthstore.php:243
7224 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7226 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7228 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7229 #: lib/apioauthstore.php:285
7230 msgid "Tried to revoke unknown token."
7231 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7233 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7234 #: lib/apioauthstore.php:290
7235 msgid "Failed to delete revoked token."
7236 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7238 #. TRANS: Form guide.
7239 #: lib/applicationeditform.php:178
7240 msgid "Icon for this application"
7241 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7245 #: lib/applicationeditform.php:201
7246 #, fuzzy, php-format
7247 msgid "Describe your application in %d character"
7248 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7249 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7250 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7252 #. TRANS: Form input field instructions.
7253 #: lib/applicationeditform.php:205
7254 msgid "Describe your application"
7255 msgstr "Descreva sua aplicação"
7257 #. TRANS: Form input field instructions.
7258 #: lib/applicationeditform.php:216
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL do site desta aplicação"
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 #: lib/applicationeditform.php:218
7265 msgstr "URL da fonte"
7267 #. TRANS: Form input field instructions.
7268 #: lib/applicationeditform.php:225
7269 msgid "Organization responsible for this application"
7270 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7272 #. TRANS: Form input field instructions.
7273 #: lib/applicationeditform.php:234
7274 msgid "URL for the homepage of the organization"
7275 msgstr "URL para o site da organização"
7277 #. TRANS: Form input field instructions.
7278 #: lib/applicationeditform.php:243
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 #: lib/applicationeditform.php:271
7287 #. TRANS: Radio button label for application type
7288 #: lib/applicationeditform.php:288
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 #: lib/applicationeditform.php:290
7294 msgid "Type of application, browser or desktop"
7295 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7297 #. TRANS: Radio button label for access type.
7298 #: lib/applicationeditform.php:314
7300 msgstr "Somente leitura"
7302 #. TRANS: Radio button label for access type.
7303 #: lib/applicationeditform.php:334
7305 msgstr "Leitura e escrita"
7307 #. TRANS: Form guide.
7308 #: lib/applicationeditform.php:336
7309 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7311 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7313 #. TRANS: Submit button title.
7314 #: lib/applicationeditform.php:353
7318 #: lib/applicationlist.php:247
7322 #. TRANS: Application access type
7323 #: lib/applicationlist.php:260
7325 msgstr "leitura e escrita"
7327 #. TRANS: Application access type
7328 #: lib/applicationlist.php:262
7330 msgstr "somente leitura"
7332 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7333 #: lib/applicationlist.php:268
7335 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7336 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7338 #. TRANS: Access token in the application list.
7339 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7340 #: lib/applicationlist.php:282
7342 msgid "Access token starting with: %s"
7345 #. TRANS: Button label
7346 #: lib/applicationlist.php:298
7351 #: lib/atom10feed.php:113
7352 msgid "Author element must contain a name element."
7355 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7356 #: lib/atom10feed.php:160
7358 msgid "Do not use this method!"
7359 msgstr "Não excluir este grupo"
7361 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7362 #: lib/attachmentlist.php:294
7366 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7367 #: lib/attachmentlist.php:308
7372 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7373 msgid "Notices where this attachment appears"
7374 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7377 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7378 msgid "Tags for this attachment"
7379 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7381 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7382 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7384 msgid "Password changing failed."
7385 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7387 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7388 #: lib/authenticationplugin.php:238
7390 msgid "Password changing is not allowed."
7391 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7393 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7394 #: lib/blockform.php:68
7398 #. TRANS: Title for command results.
7399 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7400 msgid "Command results"
7401 msgstr "Resultados do comando"
7403 #. TRANS: Title for command results.
7404 #: lib/channel.php:194
7407 msgstr "Erro no Ajax"
7409 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7410 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7411 msgid "Command complete"
7412 msgstr "O comando foi completado"
7414 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7415 #: lib/channel.php:244
7416 msgid "Command failed"
7417 msgstr "O comando falhou"
7419 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7420 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7421 msgid "Notice with that id does not exist."
7422 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7424 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7425 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7426 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7427 msgid "User has no last notice."
7428 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7430 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7432 #: lib/command.php:128
7434 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7435 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7437 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7439 #: lib/command.php:148
7441 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7443 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7445 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7446 #: lib/command.php:183
7447 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7448 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7450 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7451 #: lib/command.php:229
7452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7453 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7457 #: lib/command.php:238
7459 msgid "Nudge sent to %s."
7460 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7462 #. TRANS: User statistics text.
7463 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7464 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7465 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7466 #: lib/command.php:268
7469 "Subscriptions: %1$s\n"
7470 "Subscribers: %2$s\n"
7473 "Assinaturas: %1$s\n"
7474 "Assinantes: %2$s\n"
7477 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7478 #: lib/command.php:312
7479 msgid "Notice marked as fave."
7480 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7482 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7484 #: lib/command.php:357
7486 msgid "%1$s joined group %2$s."
7487 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7489 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 #: lib/command.php:405
7493 msgid "%1$s left group %2$s."
7494 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7496 #. TRANS: Whois output.
7497 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7498 #: lib/command.php:426
7499 #, fuzzy, php-format
7502 msgstr "%1$s (%2$s)"
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7505 #: lib/command.php:430
7507 msgid "Fullname: %s"
7508 msgstr "Nome completo: %s"
7510 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7511 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7512 #. TRANS: %s is a location.
7513 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7515 msgid "Location: %s"
7516 msgstr "Localização: %s"
7518 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7519 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a homepage.
7521 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7523 msgid "Homepage: %s"
7526 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7527 #: lib/command.php:442
7532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7533 #. TRANS: %s is a remote profile.
7534 #: lib/command.php:471
7537 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7540 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7541 "usuários do mesmo servidor."
7543 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7545 #: lib/command.php:488
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7548 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7550 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7552 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7554 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7555 #: lib/command.php:516
7556 msgid "Error sending direct message."
7557 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7559 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7560 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7561 #: lib/command.php:553
7563 msgid "Notice from %s repeated."
7564 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7566 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7567 #: lib/command.php:556
7568 msgid "Error repeating notice."
7569 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7571 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7573 #: lib/command.php:591
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7576 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7578 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7580 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7582 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7584 #: lib/command.php:604
7586 msgid "Reply to %s sent."
7587 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7589 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7590 #: lib/command.php:607
7591 msgid "Error saving notice."
7592 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7594 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7595 #: lib/command.php:654
7596 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7597 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7600 #: lib/command.php:663
7601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7602 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7604 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7605 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7606 #: lib/command.php:671
7608 msgid "Subscribed to %s."
7609 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7611 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7612 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7613 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7614 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7615 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7617 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #: lib/command.php:703
7621 msgid "Unsubscribed from %s."
7622 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7626 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7627 msgid "Command not yet implemented."
7628 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7631 #: lib/command.php:727
7632 msgid "Notification off."
7633 msgstr "Notificação desligada."
7635 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7636 #: lib/command.php:730
7637 msgid "Can't turn off notification."
7638 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7641 #: lib/command.php:753
7642 msgid "Notification on."
7643 msgstr "Notificação ligada."
7645 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7646 #: lib/command.php:756
7647 msgid "Can't turn on notification."
7648 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7651 #: lib/command.php:770
7652 msgid "Login command is disabled."
7653 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7655 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7656 #. TRANS: %s is a logon link..
7657 #: lib/command.php:783
7659 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7661 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7664 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7665 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7666 #: lib/command.php:812
7668 msgid "Unsubscribed %s."
7669 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7672 #: lib/command.php:830
7673 msgid "You are not subscribed to anyone."
7674 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7676 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7677 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7678 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7679 #: lib/command.php:835
7680 msgid "You are subscribed to this person:"
7681 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7682 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7683 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7686 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7687 #: lib/command.php:857
7688 msgid "No one is subscribed to you."
7689 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7691 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7692 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7693 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7694 #: lib/command.php:862
7695 msgid "This person is subscribed to you:"
7696 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7697 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7698 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7700 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7701 #. TRANS: any group subscriptions.
7702 #: lib/command.php:884
7703 msgid "You are not a member of any groups."
7704 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7706 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7709 #: lib/command.php:889
7710 msgid "You are a member of this group:"
7711 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7712 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7713 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7715 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7716 #: lib/command.php:904
7719 "on - turn on notifications\n"
7720 "off - turn off notifications\n"
7721 "help - show this help\n"
7722 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7723 "groups - lists the groups you have joined\n"
7724 "subscriptions - list the people you follow\n"
7725 "subscribers - list the people that follow you\n"
7726 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7727 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7728 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7729 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7730 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7731 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7732 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7733 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7734 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7735 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7736 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7737 "join <group> - join group\n"
7738 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7739 "drop <group> - leave group\n"
7740 "stats - get your stats\n"
7741 "stop - same as 'off'\n"
7742 "quit - same as 'off'\n"
7743 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7744 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7745 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7746 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7747 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7748 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7749 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7750 "track <word> - not yet implemented.\n"
7751 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7752 "track off - not yet implemented.\n"
7753 "untrack all - not yet implemented.\n"
7754 "tracks - not yet implemented.\n"
7755 "tracking - not yet implemented.\n"
7758 "on - ativa as notificações\n"
7759 "off - desativa as notificações\n"
7760 "help - exibe esta ajuda\n"
7761 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7762 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7763 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7764 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7765 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7766 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7767 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7768 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7769 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7770 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7772 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7773 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7774 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7775 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7776 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7777 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7778 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7779 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7780 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7781 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7782 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7783 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7784 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7785 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7786 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7787 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7788 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7789 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7790 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7791 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7792 "track off - não implementado ainda\n"
7793 "untrack all - não implementado ainda\n"
7794 "tracks - não implementado ainda\n"
7795 "tracking - não implementado ainda\n"
7797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7798 #: lib/common.php:150
7800 msgid "No configuration file found."
7801 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7804 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7805 #: lib/common.php:153
7807 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7808 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7810 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7811 #: lib/common.php:156
7812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7813 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7815 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7816 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7817 #: lib/common.php:160
7818 msgid "Go to the installer."
7819 msgstr "Ir para o instalador."
7821 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7822 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7828 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7829 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7830 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7831 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7833 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7834 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7840 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7841 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7842 msgid "Updates by SMS"
7843 msgstr "Atualizações via SMS"
7845 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7846 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7852 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7853 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7854 msgid "Authorized connected applications"
7855 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7857 #: lib/dberroraction.php:59
7858 msgid "Database error"
7859 msgstr "Erro no banco de dados"
7861 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7862 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7863 #: lib/designsettings.php:104
7865 msgstr "Enviar arquivo"
7867 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7868 #: lib/designsettings.php:109
7870 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7872 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7874 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7875 #: lib/designsettings.php:139
7881 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7882 #: lib/designsettings.php:156
7888 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7889 #: lib/designsettings.php:264
7895 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7896 #: lib/designsettings.php:433
7897 msgid "Design defaults restored."
7898 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7900 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7901 msgid "Disfavor this notice"
7902 msgstr "Excluir das favoritas"
7904 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7905 msgid "Favor this notice"
7906 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7924 #: lib/feedimporter.php:75
7926 msgid "Not an atom feed."
7927 msgstr "Todos os membros"
7929 #: lib/feedimporter.php:82
7930 msgid "No author in the feed."
7933 #: lib/feedimporter.php:89
7934 msgid "Can't import without a user."
7937 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7938 #: lib/feedlist.php:66
7942 #: lib/galleryaction.php:121
7944 msgstr "Filtrar etiquetas"
7946 #: lib/galleryaction.php:131
7950 #: lib/galleryaction.php:139
7951 msgid "Select tag to filter"
7952 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7954 #: lib/galleryaction.php:140
7958 #: lib/galleryaction.php:141
7959 msgid "Choose a tag to narrow list"
7960 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7962 #: lib/galleryaction.php:143
7966 #: lib/grantroleform.php:91
7968 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7969 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7971 #: lib/groupeditform.php:154
7972 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7973 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7975 #: lib/groupeditform.php:163
7977 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7978 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7980 #: lib/groupeditform.php:168
7981 msgid "Describe the group or topic"
7982 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7984 #: lib/groupeditform.php:170
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7987 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7988 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7989 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7991 #: lib/groupeditform.php:182
7994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7996 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7999 #: lib/groupeditform.php:190
8000 #, fuzzy, php-format
8002 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8008 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8010 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8012 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8013 #: lib/groupnav.php:86
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:89
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8027 #: lib/groupnav.php:95
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:98
8037 msgid "%s group members"
8038 msgstr "Membros do grupo %s"
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #: lib/groupnav.php:108
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:111
8051 msgid "%s blocked users"
8052 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8056 #: lib/groupnav.php:120
8059 msgid "Edit %s group properties"
8060 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8063 #: lib/groupnav.php:126
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #: lib/groupnav.php:129
8073 msgid "Add or edit %s logo"
8074 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #: lib/groupnav.php:138
8081 msgid "Add or edit %s design"
8082 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8084 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8086 msgid "Groups with most members"
8087 msgstr "Grupos com mais membros"
8089 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8090 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8091 msgid "Groups with most posts"
8092 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8094 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8095 #. TRANS: %s is a group name.
8096 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8098 msgid "Tags in %s group's notices"
8099 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8101 #. TRANS: Client exception 406
8102 #: lib/htmloutputter.php:104
8103 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8104 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8106 #: lib/imagefile.php:72
8107 msgid "Unsupported image file format."
8108 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8110 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8112 #: lib/imagefile.php:90
8114 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8115 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8117 #: lib/imagefile.php:95
8118 msgid "Partial upload."
8119 msgstr "Envio parcial."
8121 #: lib/imagefile.php:111
8122 msgid "Not an image or corrupt file."
8123 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8125 #: lib/imagefile.php:160
8126 msgid "Lost our file."
8127 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8129 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8130 msgid "Unknown file type"
8131 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8133 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8134 #: lib/imagefile.php:283
8135 #, fuzzy, php-format
8141 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8142 #: lib/imagefile.php:287
8143 #, fuzzy, php-format
8149 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8150 #: lib/imagefile.php:290
8157 #: lib/jabber.php:387
8162 #: lib/jabber.php:567
8164 msgid "Unknown inbox source %d."
8165 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8167 #: lib/leaveform.php:114
8171 #: lib/logingroupnav.php:80
8172 msgid "Login with a username and password"
8173 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8175 #: lib/logingroupnav.php:86
8176 msgid "Sign up for a new account"
8177 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8179 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8181 msgid "Email address confirmation"
8182 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8188 #, fuzzy, php-format
8192 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8198 "If not, just ignore this message.\n"
8200 "Thanks for your time, \n"
8205 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8207 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8211 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8213 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8220 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8221 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8223 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8224 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8228 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8229 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8231 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8232 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8233 "administrador do site em %s"
8235 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8237 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8238 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8239 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8241 #, fuzzy, php-format
8243 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8248 "Faithfully yours,\n"
8252 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8254 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8263 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %s is biographical information.
8270 msgstr "Descrição: %s"
8272 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8276 msgid "New email address for posting to %s"
8277 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8279 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8281 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8283 #, fuzzy, php-format
8285 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8287 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8289 "More email instructions at %3$s.\n"
8291 "Faithfully yours,\n"
8294 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8296 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8298 "Mais instruções em %3$s.\n"
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8308 msgstr "Mensagem de %s"
8310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8312 msgid "SMS confirmation"
8313 msgstr "Confirmação de SMS"
8315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8316 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8321 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8324 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8325 #. TRANS: %s is the nudging user.
8328 msgid "You've been nudged by %s"
8329 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8333 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8337 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8338 "to post some news.\n"
8340 "So let's hear from you :)\n"
8344 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8346 "With kind regards,\n"
8349 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8350 "alguma mensagem..\n"
8352 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8356 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8361 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8362 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8365 msgid "New private message from %s"
8366 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8368 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8369 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8370 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8371 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8375 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8377 "------------------------------------------------------\n"
8379 "------------------------------------------------------\n"
8381 "You can reply to their message here:\n"
8385 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8387 "With kind regards,\n"
8390 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8392 "------------------------------------------------------\n"
8394 "------------------------------------------------------\n"
8396 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8400 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8405 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8410 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8412 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8414 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8415 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8420 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8422 "The URL of your notice is:\n"
8426 "The text of your notice is:\n"
8430 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8434 "Faithfully yours,\n"
8437 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8439 "A URL da sua mensagem é:\n"
8443 "O texto da sua mensagem é:\n"
8447 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8454 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8458 "The full conversation can be read here:\n"
8462 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8466 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8471 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8473 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8475 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8476 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8477 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8478 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8482 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8484 "The notice is here:\n"
8492 "%5$sYou can reply back here:\n"
8496 "The list of all @-replies for you here:\n"
8500 "Faithfully yours,\n"
8503 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8505 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8508 "A mensagem está aqui:\n"
8512 "Nela está escrito:\n"
8516 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8520 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8527 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8529 #: lib/mailbox.php:89
8530 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8531 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8533 #: lib/mailbox.php:139
8535 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8536 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8538 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8539 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8540 "receber mensagens privadas."
8542 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8546 #: lib/mailhandler.php:37
8547 msgid "Could not parse message."
8548 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8550 #: lib/mailhandler.php:42
8551 msgid "Not a registered user."
8552 msgstr "Não é um usuário registrado."
8554 #: lib/mailhandler.php:46
8555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8556 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8558 #: lib/mailhandler.php:50
8559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8560 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8562 #: lib/mailhandler.php:229
8564 msgid "Unsupported message type: %s"
8565 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8568 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8571 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8572 "favor, tente novamente."
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8575 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8576 msgid "File exceeds user's quota."
8577 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8580 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8581 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8582 msgid "File could not be moved to destination directory."
8583 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8585 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8586 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8587 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8588 msgid "Could not determine file's MIME type."
8589 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8594 #: lib/mediafile.php:396
8597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8600 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8603 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8604 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8605 #: lib/mediafile.php:401
8607 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8608 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8610 #: lib/messageform.php:120
8611 msgid "Send a direct notice"
8612 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8614 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8615 #: lib/messageform.php:137
8617 msgid "Select recipient:"
8618 msgstr "Selecione uma operadora"
8620 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8621 #: lib/messageform.php:150
8623 msgid "No mutual subscribers."
8624 msgstr "Não assinado!"
8626 #: lib/messageform.php:153
8630 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8631 msgid "Available characters"
8632 msgstr "Caracteres disponíveis"
8634 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8635 msgctxt "Send button for sending notice"
8639 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8640 #: lib/nickname.php:165
8641 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8643 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8647 #: lib/nickname.php:178
8648 msgid "Nickname cannot be empty."
8651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8652 #: lib/nickname.php:191
8654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8659 #: lib/noticeform.php:160
8660 msgid "Send a notice"
8661 msgstr "Enviar uma mensagem"
8663 #: lib/noticeform.php:174
8665 msgid "What's up, %s?"
8668 #: lib/noticeform.php:193
8672 #: lib/noticeform.php:197
8673 msgid "Attach a file"
8674 msgstr "Anexar um arquivo"
8676 #: lib/noticeform.php:213
8677 msgid "Share my location"
8678 msgstr "Divulgar minha localização"
8680 #: lib/noticeform.php:216
8681 msgid "Do not share my location"
8682 msgstr "Não divulgar minha localização"
8684 #: lib/noticeform.php:217
8686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8689 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8690 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8693 #: lib/noticelist.php:452
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8698 #: lib/noticelist.php:454
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8703 #: lib/noticelist.php:456
8707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8708 #: lib/noticelist.php:458
8712 #: lib/noticelist.php:460
8714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8717 #: lib/noticelist.php:469
8721 #: lib/noticelist.php:518
8725 #: lib/noticelist.php:584
8727 msgstr "no contexto"
8729 #: lib/noticelist.php:619
8731 msgstr "Repetida por"
8733 #: lib/noticelist.php:646
8734 msgid "Reply to this notice"
8735 msgstr "Responder a esta mensagem"
8737 #: lib/noticelist.php:647
8741 #: lib/noticelist.php:691
8742 msgid "Notice repeated"
8743 msgstr "Mensagem repetida"
8745 #: lib/nudgeform.php:116
8746 msgid "Nudge this user"
8747 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8749 #: lib/nudgeform.php:128
8751 msgstr "Chamar a atenção"
8753 #: lib/nudgeform.php:128
8754 msgid "Send a nudge to this user"
8755 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8757 #: lib/oauthstore.php:294
8758 msgid "Error inserting new profile."
8759 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8761 #: lib/oauthstore.php:302
8762 msgid "Error inserting avatar."
8763 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8765 #: lib/oauthstore.php:322
8766 msgid "Error inserting remote profile."
8767 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8769 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8770 #: lib/oauthstore.php:362
8771 msgid "Duplicate notice."
8772 msgstr "Nota duplicada."
8774 #: lib/oauthstore.php:507
8775 msgid "Couldn't insert new subscription."
8776 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8778 #: lib/personalgroupnav.php:102
8782 #: lib/personalgroupnav.php:107
8786 #: lib/personalgroupnav.php:117
8790 #: lib/personalgroupnav.php:128
8794 #: lib/personalgroupnav.php:129
8795 msgid "Your incoming messages"
8796 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8798 #: lib/personalgroupnav.php:133
8802 #: lib/personalgroupnav.php:134
8803 msgid "Your sent messages"
8804 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8806 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8808 msgid "Tags in %s's notices"
8809 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8811 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8812 #: lib/plugin.php:121
8814 msgstr "Desconhecido"
8816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8817 msgid "Subscriptions"
8818 msgstr "Assinaturas"
8820 #: lib/profileaction.php:126
8821 msgid "All subscriptions"
8822 msgstr "Todas as assinaturas"
8824 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8828 #: lib/profileaction.php:161
8829 msgid "All subscribers"
8830 msgstr "Todos os assinantes"
8832 #: lib/profileaction.php:191
8834 msgstr "ID do usuário"
8836 #: lib/profileaction.php:196
8837 msgid "Member since"
8838 msgstr "Membro desde"
8840 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8841 #: lib/profileaction.php:235
8842 msgid "Daily average"
8843 msgstr "Média diária"
8845 #: lib/profileaction.php:264
8847 msgstr "Todos os grupos"
8849 #: lib/profileformaction.php:123
8850 msgid "Unimplemented method."
8851 msgstr "Método não implementado."
8853 #: lib/publicgroupnav.php:78
8857 #: lib/publicgroupnav.php:82
8859 msgstr "Grupos de usuário"
8861 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8863 msgstr "Etiquetas recentes"
8865 #: lib/publicgroupnav.php:88
8867 msgstr "Em destaque"
8869 #: lib/publicgroupnav.php:92
8873 #: lib/redirectingaction.php:95
8874 msgid "No return-to arguments."
8875 msgstr "Sem argumentos return-to."
8877 #: lib/repeatform.php:107
8878 msgid "Repeat this notice?"
8879 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8881 #: lib/repeatform.php:132
8885 #: lib/repeatform.php:132
8886 msgid "Repeat this notice"
8887 msgstr "Repetir esta mensagem"
8889 #: lib/revokeroleform.php:91
8891 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8892 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8894 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8895 #: lib/router.php:974
8897 msgid "Page not found."
8898 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8900 #: lib/sandboxform.php:67
8904 #: lib/sandboxform.php:78
8905 msgid "Sandbox this user"
8906 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8908 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8909 #: lib/searchaction.php:120
8911 msgstr "Procurar no site"
8913 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8914 #. TRANS: for searching can be entered.
8915 #: lib/searchaction.php:128
8917 msgstr "Palavra(s)-chave"
8919 #. TRANS: Button text for searching site.
8920 #: lib/searchaction.php:130
8925 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8926 #: lib/searchaction.php:170
8928 msgstr "Ajuda da procura"
8930 #: lib/searchgroupnav.php:80
8934 #: lib/searchgroupnav.php:81
8935 msgid "Find people on this site"
8936 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8938 #: lib/searchgroupnav.php:83
8939 msgid "Find content of notices"
8940 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8942 #: lib/searchgroupnav.php:85
8943 msgid "Find groups on this site"
8944 msgstr "Encontre grupos neste site"
8946 #: lib/section.php:89
8947 msgid "Untitled section"
8948 msgstr "Seção sem título"
8950 #: lib/section.php:106
8954 #: lib/silenceform.php:67
8958 #: lib/silenceform.php:78
8959 msgid "Silence this user"
8960 msgstr "Silenciar este usuário"
8962 #: lib/subgroupnav.php:83
8964 msgid "People %s subscribes to"
8965 msgstr "Assinaturas de %s"
8967 #: lib/subgroupnav.php:91
8969 msgid "People subscribed to %s"
8970 msgstr "Assinantes de %s"
8972 #: lib/subgroupnav.php:99
8974 msgid "Groups %s is a member of"
8975 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8977 #: lib/subgroupnav.php:105
8981 #: lib/subgroupnav.php:106
8983 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8984 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8986 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8987 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8989 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8991 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8992 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8993 msgid "People Tagcloud as tagged"
8994 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8996 #: lib/tagcloudsection.php:56
9000 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9003 msgid "Invalid theme name."
9004 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9006 #: lib/themeuploader.php:50
9007 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9009 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9011 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9012 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9013 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9015 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9016 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9017 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9018 msgid "Failed saving theme."
9019 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9021 #: lib/themeuploader.php:147
9022 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9023 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9025 #: lib/themeuploader.php:166
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9029 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9031 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9033 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9035 #: lib/themeuploader.php:179
9036 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9037 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9039 #: lib/themeuploader.php:219
9041 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9042 "digits, underscore, and minus sign."
9044 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9045 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9047 #: lib/themeuploader.php:225
9048 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9049 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9051 #: lib/themeuploader.php:242
9053 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9054 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9056 #: lib/themeuploader.php:260
9057 msgid "Error opening theme archive."
9058 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9060 #: lib/topposterssection.php:74
9062 msgstr "Quem mais publica"
9064 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9065 #: lib/unblockform.php:67
9069 msgstr "Desbloquear"
9071 #: lib/unsandboxform.php:69
9073 msgstr "Tirar do isolamento"
9075 #: lib/unsandboxform.php:80
9076 msgid "Unsandbox this user"
9077 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9079 #: lib/unsilenceform.php:67
9081 msgstr "Encerrar silenciamento"
9083 #: lib/unsilenceform.php:78
9084 msgid "Unsilence this user"
9085 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9088 msgid "Unsubscribe from this user"
9089 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9091 #: lib/unsubscribeform.php:137
9095 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9096 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9097 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9100 msgstr "O usuário não tem perfil."
9102 #: lib/userprofile.php:119
9104 msgstr "Editar o avatar"
9106 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9107 msgid "User actions"
9108 msgstr "Ações do usuário"
9110 #: lib/userprofile.php:239
9111 msgid "User deletion in progress..."
9112 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9114 #: lib/userprofile.php:265
9115 msgid "Edit profile settings"
9116 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9118 #: lib/userprofile.php:266
9122 #: lib/userprofile.php:289
9123 msgid "Send a direct message to this user"
9124 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9126 #: lib/userprofile.php:290
9130 #: lib/userprofile.php:331
9134 #: lib/userprofile.php:369
9136 msgstr "Papel do usuário"
9138 #: lib/userprofile.php:371
9140 msgid "Administrator"
9141 msgstr "Administrador"
9143 #: lib/userprofile.php:372
9148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9149 #: lib/util.php:1306
9150 msgid "a few seconds ago"
9151 msgstr "alguns segundos atrás"
9153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9154 #: lib/util.php:1309
9155 msgid "about a minute ago"
9156 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9159 #: lib/util.php:1313
9161 msgid "about one minute ago"
9162 msgid_plural "about %d minutes ago"
9163 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9164 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 #: lib/util.php:1316
9168 msgid "about an hour ago"
9169 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9172 #: lib/util.php:1320
9174 msgid "about one hour ago"
9175 msgid_plural "about %d hours ago"
9176 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9177 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9180 #: lib/util.php:1323
9181 msgid "about a day ago"
9182 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9185 #: lib/util.php:1327
9187 msgid "about one day ago"
9188 msgid_plural "about %d days ago"
9189 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9190 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 #: lib/util.php:1330
9194 msgid "about a month ago"
9195 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #: lib/util.php:1334
9200 msgid "about one month ago"
9201 msgid_plural "about %d months ago"
9202 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9203 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1337
9207 msgid "about a year ago"
9208 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9210 #: lib/webcolor.php:80
9212 msgid "%s is not a valid color!"
9213 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9215 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9216 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9217 #: lib/webcolor.php:120
9218 #, fuzzy, php-format
9219 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9220 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9222 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9223 #: lib/xmppmanager.php:287
9225 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9228 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9229 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9230 #: lib/xmppmanager.php:406
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9233 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9235 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9237 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9239 #. TRANS: Exception.
9242 msgid "Invalid XML."
9243 msgstr "Tamanho inválido."
9245 #. TRANS: Exception.
9247 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9250 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9251 #: scripts/restoreuser.php:62
9253 msgid "Getting backup from file '%s'."