]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:35:19+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Save"
104 msgstr "Salvar"
105
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
112
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
159
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
162 #, php-format
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
165
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
173 #, php-format
174 msgid "%s and friends"
175 msgstr "%s e amigos"
176
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
179 #, php-format
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
182
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
185 #, php-format
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
188
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
194
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
200 msgstr ""
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
202 "ainda."
203
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
211 msgstr ""
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
213 "publicar algo."
214
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
222 msgstr ""
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
225
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 #, php-format
232 msgid ""
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
235 msgstr ""
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
238
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
243
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
248 #, php-format
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
251
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
294
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
310
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
313 msgid ""
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "none."
316 msgstr ""
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
319
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
324
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
335 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
336 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
337 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
338 #: lib/profileaction.php:84
339 msgid "User has no profile."
340 msgstr "O usuário não tem perfil."
341
342 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
343 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
344 msgid "Could not save profile."
345 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
348 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
349 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
350 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
352 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
353 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
354 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
355 #: lib/designsettings.php:298
356 #, php-format
357 msgid ""
358 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
359 "current configuration."
360 msgid_plural ""
361 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
362 "current configuration."
363 msgstr[0] ""
364 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
365 "devido à sua configuração atual."
366 msgstr[1] ""
367 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
368 "devido à sua configuração atual."
369
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
371 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
377 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
378 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
379 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
380 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
381 msgid "Unable to save your design settings."
382 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
383
384 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
387 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
388 msgid "Could not update your design."
389 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
390
391 #: actions/apiatomservice.php:86
392 msgid "Main"
393 msgstr "Principal"
394
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
399 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
400 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
401 #, php-format
402 msgid "%s timeline"
403 msgstr "Mensagens de %s"
404
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
408 #: actions/subscriptions.php:51
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "Assinaturas de %s"
412
413 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
414 #, fuzzy, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Favoritos"
417
418 #: actions/apiatomservice.php:123
419 #, fuzzy, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 #: actions/apiblockcreate.php:104
425 msgid "You cannot block yourself!"
426 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
427
428 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockcreate.php:126
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 #: actions/apiblockdestroy.php:113
435 msgid "Unblock user failed."
436 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
437
438 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:88
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages from %s"
442 msgstr "Mensagens diretas de %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:93
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:102
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages to %s"
454 msgstr "Mensagens diretas para %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #: actions/apidirectmessage.php:107
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent to %s"
460 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
463 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
464 msgid "No message text!"
465 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
468 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
472 #, php-format
473 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
474 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
475 msgstr[0] ""
476 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
477 msgstr[1] ""
478 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
479
480 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
487 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
490 "amigos."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
498 "si, discretamente."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
504 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 #: actions/apifavoritecreate.php:120
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
537 #, php-format
538 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
539 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
542 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
543 msgid "Could not unfollow user: User not found."
544 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
547 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
571 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
572 #: actions/register.php:214
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
581 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
582 #: actions/register.php:216
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Não é uma identificação válida."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
592 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
593 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
594 #: actions/register.php:223
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "A URL informada não é válida."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
603 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
604 #: actions/register.php:226
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
617 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
618 #: actions/newgroup.php:156
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
623 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
630 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
631 #: actions/register.php:235
632 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
633 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
642 #: actions/newgroup.php:176
643 #, php-format
644 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
647 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #: actions/apigroupcreate.php:253
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
661 #: actions/newgroup.php:191
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
670 #: actions/newgroup.php:198
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
679 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
680 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
681 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
682 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "O grupo não foi encontrado."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Você já é membro desse grupo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 #: actions/apigroupleave.php:115
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Você não é membro deste grupo."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
717 #: lib/command.php:398
718 #, php-format
719 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
720 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
721
722 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #: actions/apigrouplist.php:94
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "Grupos de %s"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
729 #: actions/apigrouplist.php:104
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
736 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "Grupos de %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
742 #: actions/apigrouplistall.php:93
743 #, php-format
744 msgid "groups on %s"
745 msgstr "grupos no %s"
746
747 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
748 #: actions/apimediaupload.php:101
749 msgid "Upload failed."
750 msgstr "O upload falhou."
751
752 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
753 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
754 msgid "Invalid request token or verifier."
755 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
756
757 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:107
759 msgid "No oauth_token parameter provided."
760 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
761
762 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
764 msgid "Invalid request token."
765 msgstr "O token solicitado é inválido."
766
767 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:121
769 msgid "Request token already authorized."
770 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
771
772 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
773 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
774 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
775 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
776 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
777 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
778 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
779 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
780 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
781 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
782 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
783 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
784 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
785 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
786 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
787 #: lib/designsettings.php:310
788 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
789 msgstr ""
790 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
791
792 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:168
794 msgid "Invalid nickname / password!"
795 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
796
797 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
798 #: actions/apioauthauthorize.php:217
799 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
800 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
801
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
818
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
823
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
828
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
836 "parties you trust."
837 msgstr ""
838 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
839 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
840 "terceiros nos quais você confia."
841
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
851 msgstr ""
852 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
853 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
854 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
855 "confia."
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:455
859 msgctxt "LEGEND"
860 msgid "Account"
861 msgstr "Conta"
862
863 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
865 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
867 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
868 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
869 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
870 #: lib/userprofile.php:134
871 msgid "Nickname"
872 msgstr "Usuário"
873
874 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
875 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
877 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
878 msgid "Password"
879 msgstr "Senha"
880
881 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
882 #. TRANS: by an external application.
883 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
886 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
888 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
889 #: lib/applicationeditform.php:351
890 msgctxt "BUTTON"
891 msgid "Cancel"
892 msgstr "Cancelar"
893
894 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:485
896 msgctxt "BUTTON"
897 msgid "Allow"
898 msgstr "Permitir"
899
900 #. TRANS: Form instructions.
901 #: actions/apioauthauthorize.php:502
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
904
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:594
907 msgid "Authorization canceled."
908 msgstr "A autorização foi cancelada."
909
910 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
911 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:598
913 #, php-format
914 msgid "The request token %s has been revoked."
915 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
916
917 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
921
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
924 msgid ""
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
927 msgstr ""
928 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
929 "completar o processo."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #. TRANS: %s is the authorised application name.
933 #: actions/apioauthauthorize.php:632
934 #, php-format
935 msgid "You have successfully authorized %s"
936 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
937
938 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
939 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 #, php-format
942 msgid ""
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "process."
945 msgstr ""
946 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
947 "completar o processo."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
950 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
959
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
964 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
965 #: actions/shownotice.php:92
966 msgid "No such notice."
967 msgstr "Essa mensagem não existe."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
970 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
971 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
972 msgid "Cannot repeat your own notice."
973 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
976 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
977 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
978 msgid "Already repeated that notice."
979 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
980
981 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
982 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
983 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
984 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
985 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "O método HTTP não é suportado."
988
989 #: actions/apistatusesshow.php:141
990 #, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s"
992 msgstr "Formato não suportado: %s"
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 #: actions/apistatusesshow.php:152
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "A mensagem foi excluída."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 #: actions/apistatusesshow.php:159
1001 msgid "No status with that ID found."
1002 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1003
1004 #: actions/apistatusesshow.php:223
1005 msgid "Can only delete using the Atom format."
1006 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1007
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1010 msgid "Can't delete this notice."
1011 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1012
1013 #: actions/apistatusesshow.php:243
1014 #, php-format
1015 msgid "Deleted notice %d"
1016 msgstr "Mensagem excluída %d"
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1026 #: lib/mailhandler.php:60
1027 #, php-format
1028 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1029 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1030 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1031 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1034 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1035 msgid "Parent notice not found."
1036 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1040 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1041 #, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1045 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato não suportado."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1071 #, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 msgid "Unimplemented."
1105 msgstr "Não implementado."
1106
1107 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Repetida para %s"
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repetições de %s"
1119
1120 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1121 #. TRANS: %s is the tag.
1122 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1123 #, php-format
1124 msgid "Notices tagged with %s"
1125 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1129 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1130 #, php-format
1131 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1132 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1135 #: actions/apitimelineuser.php:297
1136 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1137 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1140 #: actions/apitimelineuser.php:304
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1143 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes atom."
1144
1145 #: actions/apitimelineuser.php:310
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1157 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1158 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1159 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1160 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1163 #. TRANS: Do not translate POST.
1164 #: actions/apitimelineuser.php:334
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #: actions/apitimelineuser.php:345
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 #, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1187
1188 #: actions/apitimelineuser.php:437
1189 #, php-format
1190 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1191 msgstr "Publicação AtomPub com uma URI de atenção desconhecida %s"
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 #: actions/apitrends.php:85
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "O método da API está em construção."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1200 msgid "User not found."
1201 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1202
1203 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1204 #, fuzzy
1205 msgid "No such profile"
1206 msgstr "Este perfil não existe."
1207
1208 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1209 #, php-format
1210 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Can't add someone else's subscription"
1216 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1219 #. TRANS: Do not translate POST.
1220 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Can only handle Favorite activities."
1223 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1224
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1229
1230 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Unknown note."
1233 msgstr "Desconhecido"
1234
1235 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Adicionar às favoritas"
1239
1240 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1241 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Este perfil não existe."
1244
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s group memberships"
1248 msgstr "Membros do grupo %s"
1249
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1253 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1254
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1256 msgid "Can't add someone else's membership"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1260 #. TRANS: Do not translate POST.
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Can only handle Join activities."
1264 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1265
1266 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Unknown group."
1269 msgstr "Desconhecido"
1270
1271 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Already a member."
1274 msgstr "Todos os membros"
1275
1276 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1277 msgid "Blocked by admin."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1281 #, fuzzy
1282 msgid "No such favorite."
1283 msgstr "Esse arquivo não existe."
1284
1285 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1288 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
1289
1290 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1291 msgid "No such group"
1292 msgstr "Esse grupo não existe."
1293
1294 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Not a member"
1297 msgstr "Todos os membros"
1298
1299 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Method not supported"
1302 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1303
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1305 msgid "Can't delete someone else's membership"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Este perfil não existe."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1322 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1328 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
1329
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1333 msgstr "Assinantes de %s"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1336 #. TRANS: Do not translate POST.
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only handle Follow activities."
1340 msgstr "Só é possível manipular atividades de publicação."
1341
1342 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1343 msgid "Can only follow people."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Unknown profile %s"
1349 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1352 #: actions/attachment.php:73
1353 msgid "No such attachment."
1354 msgstr "Este anexo não existe."
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1359 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1361 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1362 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1363 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1364 msgid "No nickname."
1365 msgstr "Nenhuma identificação."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1368 #: actions/avatarbynickname.php:66
1369 msgid "No size."
1370 msgstr "Sem tamanho definido."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1373 #: actions/avatarbynickname.php:72
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Tamanho inválido."
1376
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1378 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1379 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1380 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1381 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1382 msgid "Avatar"
1383 msgstr "Avatar"
1384
1385 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1386 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1387 #: actions/avatarsettings.php:78
1388 #, php-format
1389 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1390 msgstr ""
1391 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1392
1393 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1394 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1396 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1397 msgid "User without matching profile."
1398 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1399
1400 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1401 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1402 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1403 #: actions/grouplogo.php:254
1404 msgid "Avatar settings"
1405 msgstr "Configurações do avatar"
1406
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1410 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1411 msgid "Original"
1412 msgstr "Original"
1413
1414 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1417 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1418 msgid "Preview"
1419 msgstr "Pré-visualizar"
1420
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1422 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "Delete"
1426 msgstr "Excluir"
1427
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Upload"
1433 msgstr "Enviar"
1434
1435 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #: actions/avatarsettings.php:243
1437 msgctxt "BUTTON"
1438 msgid "Crop"
1439 msgstr "Cortar"
1440
1441 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1442 #: actions/avatarsettings.php:318
1443 msgid "No file uploaded."
1444 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1445
1446 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1447 #: actions/avatarsettings.php:346
1448 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1449 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1455
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "O avatar foi atualizado."
1460
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1465
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "O avatar foi excluído."
1470
1471 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1472 msgid "Backup account"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: actions/backupaccount.php:80
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1479
1480 #: actions/backupaccount.php:84
1481 msgid "You may not backup your account."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: actions/backupaccount.php:232
1485 msgid ""
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1488 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: actions/backupaccount.php:255
1494 #, fuzzy
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Backup"
1497 msgstr "Fundo"
1498
1499 #: actions/backupaccount.php:258
1500 msgid "Backup your account"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1504 #: actions/block.php:68
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1507
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1511 msgid "Block user"
1512 msgstr "Bloquear usuário"
1513
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 #: actions/block.php:139
1516 msgid ""
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1520 msgstr ""
1521 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1522 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1523 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1524 "você."
1525
1526 #. TRANS: Button label on the user block form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1530 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1531 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1532 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1533 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1534 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "No"
1537 msgstr "Não"
1538
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1540 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1541 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1542 msgid "Do not block this user"
1543 msgstr "Não bloquear este usuário"
1544
1545 #. TRANS: Button label on the user block form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1549 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1550 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1551 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1552 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1553 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1554 msgctxt "BUTTON"
1555 msgid "Yes"
1556 msgstr "Sim"
1557
1558 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1559 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1560 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1561 msgid "Block this user"
1562 msgstr "Bloquear este usuário"
1563
1564 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1565 #: actions/block.php:189
1566 msgid "Failed to save block information."
1567 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1572 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1577 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1578 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1579 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1580 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1581 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1582 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1584 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1585 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1586 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1587 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1588 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1589 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1590 #: lib/command.php:380
1591 msgid "No such group."
1592 msgstr "Esse grupo não existe."
1593
1594 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1595 #. TRANS: %s is a group nickname.
1596 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1597 #, php-format
1598 msgid "%s blocked profiles"
1599 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1600
1601 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1602 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1603 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1604 #, php-format
1605 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1606 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1607
1608 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1609 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1610 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1611 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1612
1613 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1614 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1615 msgid "Unblock user from group"
1616 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1617
1618 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1619 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Unblock"
1622 msgstr "Desbloquear"
1623
1624 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1625 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1626 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1627 msgid "Unblock this user"
1628 msgstr "Desbloquear este usuário"
1629
1630 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1631 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1632 #: actions/bookmarklet.php:51
1633 #, php-format
1634 msgid "Post to %s"
1635 msgstr "Publicar em %s"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1638 #: actions/confirmaddress.php:74
1639 msgid "No confirmation code."
1640 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1643 #: actions/confirmaddress.php:80
1644 msgid "Confirmation code not found."
1645 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1646
1647 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1648 #: actions/confirmaddress.php:86
1649 msgid "That confirmation code is not for you!"
1650 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1651
1652 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1653 #: actions/confirmaddress.php:92
1654 #, php-format
1655 msgid "Unrecognized address type %s."
1656 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1657
1658 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1659 #: actions/confirmaddress.php:97
1660 msgid "That address has already been confirmed."
1661 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1662
1663 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1667 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1668 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1671 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1672 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1673 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1674 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1675 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1676 #: actions/smssettings.php:464
1677 msgid "Couldn't update user."
1678 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1681 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1682 #: actions/confirmaddress.php:132
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1685
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirme o endereço"
1690
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1694 #, php-format
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1697
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversa"
1702
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1706 msgid "Notices"
1707 msgstr "Mensagens"
1708
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1714
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1717 #, fuzzy
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1720
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1723 msgid "I am sure."
1724 msgstr ""
1725
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1729 #, php-format
1730 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "O avatar foi excluído."
1738
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Criar uma conta"
1744
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1747 msgid ""
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1749 "server."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1755 #, php-format
1756 msgid ""
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1758 "deletion."
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1764 msgid "Confirm"
1765 msgstr "Confirmar"
1766
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1773
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1779
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1784
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1796
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1803
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Excluir a aplicação"
1809
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1812 msgid ""
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1815 "connections."
1816 msgstr ""
1817 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1818 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1819 "com os usuários."
1820
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1825
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Excluir esta aplicação"
1830
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1833 msgid "You must be logged in to delete a group."
1834 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1837 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1838 #: actions/leavegroup.php:88
1839 msgid "No nickname or ID."
1840 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1841
1842 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1843 #: actions/deletegroup.php:107
1844 msgid "You are not allowed to delete this group."
1845 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1846
1847 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1848 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1849 #: actions/deletegroup.php:150
1850 #, php-format
1851 msgid "Could not delete group %s."
1852 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1853
1854 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1855 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1856 #: actions/deletegroup.php:159
1857 #, php-format
1858 msgid "Deleted group %s"
1859 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1860
1861 #. TRANS: Title of delete group page.
1862 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1863 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1864 msgid "Delete group"
1865 msgstr "Excluir o grupo"
1866
1867 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1868 #: actions/deletegroup.php:206
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1873 msgstr ""
1874 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1875 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1876 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1879 #: actions/deletegroup.php:224
1880 msgid "Do not delete this group"
1881 msgstr "Não excluir este grupo"
1882
1883 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1884 #: actions/deletegroup.php:231
1885 msgid "Delete this group"
1886 msgstr "Excluir este grupo"
1887
1888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1889 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1891 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1892 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1893 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1894 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1895 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1896 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1897 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1898 #: lib/settingsaction.php:72
1899 msgid "Not logged in."
1900 msgstr "Você não está autenticado."
1901
1902 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 #: actions/deletenotice.php:110
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1909 "ser desfeito."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Excluir a mensagem"
1916
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 #: actions/deletenotice.php:152
1919 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1920 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 #: actions/deletenotice.php:159
1924 msgid "Do not delete this notice"
1925 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1929 msgid "Delete this notice"
1930 msgstr "Excluir esta mensagem"
1931
1932 #: actions/deleteuser.php:67
1933 msgid "You cannot delete users."
1934 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1935
1936 #: actions/deleteuser.php:74
1937 msgid "You can only delete local users."
1938 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1939
1940 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Excluir usuário"
1943
1944 #: actions/deleteuser.php:136
1945 msgid ""
1946 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1947 "the user from the database, without a backup."
1948 msgstr ""
1949 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1950 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1953 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1954 msgid "Delete this user"
1955 msgstr "Excluir este usuário"
1956
1957 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1958 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1959 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1960 msgid "Design"
1961 msgstr "Aparência"
1962
1963 #: actions/designadminpanel.php:74
1964 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1965 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1966
1967 #: actions/designadminpanel.php:335
1968 msgid "Invalid logo URL."
1969 msgstr "A URL da logo é inválida."
1970
1971 #: actions/designadminpanel.php:340
1972 msgid "Invalid SSL logo URL."
1973 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1974
1975 #: actions/designadminpanel.php:344
1976 #, php-format
1977 msgid "Theme not available: %s."
1978 msgstr "Tema não disponível: %s."
1979
1980 #: actions/designadminpanel.php:448
1981 msgid "Change logo"
1982 msgstr "Alterar a logo"
1983
1984 #: actions/designadminpanel.php:453
1985 msgid "Site logo"
1986 msgstr "Logo do site"
1987
1988 #: actions/designadminpanel.php:457
1989 msgid "SSL logo"
1990 msgstr "Logo do SSL"
1991
1992 #: actions/designadminpanel.php:469
1993 msgid "Change theme"
1994 msgstr "Alterar o tema"
1995
1996 #: actions/designadminpanel.php:486
1997 msgid "Site theme"
1998 msgstr "Tema do site"
1999
2000 #: actions/designadminpanel.php:487
2001 msgid "Theme for the site."
2002 msgstr "Tema para o site."
2003
2004 #: actions/designadminpanel.php:493
2005 msgid "Custom theme"
2006 msgstr "Tema personalizado"
2007
2008 #: actions/designadminpanel.php:497
2009 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2010 msgstr ""
2011 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2012 "arquivo .zip."
2013
2014 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2015 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2016 msgid "Change background image"
2017 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2018
2019 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2020 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2021 #: lib/designsettings.php:183
2022 msgid "Background"
2023 msgstr "Fundo"
2024
2025 #: actions/designadminpanel.php:522
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2029 "$s."
2030 msgstr ""
2031 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2032 "arquivo é de %1 $s."
2033
2034 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2035 #: actions/designadminpanel.php:553
2036 msgid "On"
2037 msgstr "Ativado"
2038
2039 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2040 #: actions/designadminpanel.php:570
2041 msgid "Off"
2042 msgstr "Desativado"
2043
2044 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2045 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2046 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2047 msgid "Turn background image on or off."
2048 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2051 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2052 msgid "Tile background image"
2053 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2056 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2057 msgid "Change colours"
2058 msgstr "Alterar a cor"
2059
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2061 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2062 msgid "Content"
2063 msgstr "Conteúdo"
2064
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2066 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2067 msgid "Sidebar"
2068 msgstr "Barra lateral"
2069
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2071 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2072 msgid "Text"
2073 msgstr "Texto"
2074
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2076 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2077 msgid "Links"
2078 msgstr "Links"
2079
2080 #: actions/designadminpanel.php:677
2081 msgid "Advanced"
2082 msgstr "Avançado"
2083
2084 #: actions/designadminpanel.php:681
2085 msgid "Custom CSS"
2086 msgstr "CSS personalizado"
2087
2088 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2089 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2090 msgid "Use defaults"
2091 msgstr "Usar o padrão|"
2092
2093 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2094 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2095 msgid "Restore default designs"
2096 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2097
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2099 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2100 msgid "Reset back to default"
2101 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2102
2103 #. TRANS: Submit button title.
2104 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2105 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2106 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2107 #: lib/applicationeditform.php:357
2108 msgid "Save"
2109 msgstr "Salvar"
2110
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2112 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2113 msgid "Save design"
2114 msgstr "Salvar a aparência"
2115
2116 #: actions/disfavor.php:81
2117 msgid "This notice is not a favorite!"
2118 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2119
2120 #: actions/disfavor.php:94
2121 msgid "Add to favorites"
2122 msgstr "Adicionar às favoritas"
2123
2124 #: actions/doc.php:158
2125 #, php-format
2126 msgid "No such document \"%s\""
2127 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2128
2129 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Form legend.
2131 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2132 msgid "Edit application"
2133 msgstr "Editar a aplicação"
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2136 #: actions/editapplication.php:66
2137 msgid "You must be logged in to edit an application."
2138 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2139
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2141 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2142 msgid "No such application."
2143 msgstr "Essa aplicação não existe."
2144
2145 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2146 #: actions/editapplication.php:167
2147 msgid "Use this form to edit your application."
2148 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2151 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2152 msgid "Name is required."
2153 msgstr "O nome é obrigatório."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2157 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2158 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2162 msgid "Name already in use. Try another one."
2163 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2166 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2167 msgid "Description is required."
2168 msgstr "A descrição é obrigatória."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2171 #: actions/editapplication.php:208
2172 msgid "Source URL is too long."
2173 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2176 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2177 msgid "Source URL is not valid."
2178 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2181 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2182 msgid "Organization is required."
2183 msgstr "A organização é obrigatória."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2186 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2187 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2188 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2189
2190 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2191 msgid "Organization homepage is required."
2192 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2195 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2196 msgid "Callback is too long."
2197 msgstr "O retorno é muito extenso."
2198
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2200 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2201 msgid "Callback URL is not valid."
2202 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2203
2204 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2205 #: actions/editapplication.php:282
2206 msgid "Could not update application."
2207 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2208
2209 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2210 #: actions/editgroup.php:55
2211 #, php-format
2212 msgid "Edit %s group"
2213 msgstr "Editar o grupo %s"
2214
2215 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2216 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2217 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2218 msgid "You must be logged in to create a group."
2219 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2220
2221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2222 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2223 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2224 msgid "You must be an admin to edit the group."
2225 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2228 #: actions/editgroup.php:161
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2240 #: actions/editgroup.php:272
2241 msgid "Could not update group."
2242 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2243
2244 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2245 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2246 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2247 msgid "Could not create aliases."
2248 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2249
2250 #. TRANS: Group edit form success message.
2251 #: actions/editgroup.php:296
2252 msgid "Options saved."
2253 msgstr "As configurações foram salvas."
2254
2255 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2256 #: actions/emailsettings.php:61
2257 msgid "Email settings"
2258 msgstr "Configurações do e-mail"
2259
2260 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2261 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2262 #: actions/emailsettings.php:76
2263 #, php-format
2264 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2265 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2266
2267 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2268 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2269 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2270 msgid "Email address"
2271 msgstr "Endereço de e-mail"
2272
2273 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2274 #: actions/emailsettings.php:113
2275 msgid "Current confirmed email address."
2276 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2277
2278 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2279 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2280 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2281 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2282 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2283 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2284 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2285 #: actions/smssettings.php:180
2286 msgctxt "BUTTON"
2287 msgid "Remove"
2288 msgstr "Remover"
2289
2290 #: actions/emailsettings.php:123
2291 msgid ""
2292 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2293 "a message with further instructions."
2294 msgstr ""
2295 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2296 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2297
2298 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2299 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2300 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2301 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2302 #. TRANS: organization.
2303 #: actions/emailsettings.php:140
2304 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2305 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2306
2307 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2308 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2309 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2310 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2311 #: actions/smssettings.php:162
2312 msgctxt "BUTTON"
2313 msgid "Add"
2314 msgstr "Adicionar"
2315
2316 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2317 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2318 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2319 msgid "Incoming email"
2320 msgstr "E-mail de recebimento"
2321
2322 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2323 #: actions/emailsettings.php:158
2324 msgid "I want to post notices by email."
2325 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2326
2327 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2328 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2329 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2330 msgid "Send email to this address to post new notices."
2331 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2332
2333 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2334 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2335 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2336 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2337 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2338
2339 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2340 #: actions/emailsettings.php:193
2341 msgid ""
2342 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2343 "on this server:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2347 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2348 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2349 msgctxt "BUTTON"
2350 msgid "New"
2351 msgstr "Novo"
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2354 #: actions/emailsettings.php:208
2355 msgid "Email preferences"
2356 msgstr "Preferências de e-mail"
2357
2358 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2359 #: actions/emailsettings.php:216
2360 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2361 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2362
2363 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:222
2365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2366 msgstr ""
2367 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2368 "favorita."
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 #: actions/emailsettings.php:229
2372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2373 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2374
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 #: actions/emailsettings.php:235
2377 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2378 msgstr ""
2379 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2380 "(\"@nome\")."
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 #: actions/emailsettings.php:241
2384 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2385 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2386
2387 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2388 #: actions/emailsettings.php:247
2389 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2390 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2391
2392 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2393 #: actions/emailsettings.php:368
2394 msgid "Email preferences saved."
2395 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2398 #: actions/emailsettings.php:388
2399 msgid "No email address."
2400 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2401
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2403 #: actions/emailsettings.php:396
2404 msgid "Cannot normalize that email address"
2405 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2408 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2409 #: actions/siteadminpanel.php:144
2410 msgid "Not a valid email address."
2411 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2412
2413 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2414 #: actions/emailsettings.php:405
2415 msgid "That is already your email address."
2416 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2417
2418 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2419 #: actions/emailsettings.php:409
2420 msgid "That email address already belongs to another user."
2421 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2422
2423 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2426 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2427 #: actions/smssettings.php:373
2428 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2429 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2430
2431 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2432 #: actions/emailsettings.php:433
2433 msgid ""
2434 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2435 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2436 msgstr ""
2437 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2438 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2439 "instruções sobre como usá-lo."
2440
2441 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2442 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2443 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2444 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2445 #: actions/smssettings.php:408
2446 msgid "No pending confirmation to cancel."
2447 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2448
2449 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2450 #: actions/emailsettings.php:459
2451 msgid "That is the wrong email address."
2452 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2453
2454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2455 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2456 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2457 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2458 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2459
2460 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2461 #: actions/emailsettings.php:473
2462 msgid "Email confirmation cancelled."
2463 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2464
2465 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2466 #. TRANS: registered for the active user.
2467 #: actions/emailsettings.php:493
2468 msgid "That is not your email address."
2469 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2470
2471 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2472 #: actions/emailsettings.php:514
2473 msgid "The email address was removed."
2474 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2475
2476 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2477 msgid "No incoming email address."
2478 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2479
2480 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2481 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2483 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2484 msgid "Couldn't update user record."
2485 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2486
2487 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2488 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2489 msgid "Incoming email address removed."
2490 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2491
2492 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2493 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2494 msgid "New incoming email address added."
2495 msgstr ""
2496 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2497
2498 #: actions/favor.php:79
2499 msgid "This notice is already a favorite!"
2500 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2501
2502 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2503 msgid "Disfavor favorite"
2504 msgstr "Desmarcar a favorita"
2505
2506 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2507 #: lib/publicgroupnav.php:93
2508 msgid "Popular notices"
2509 msgstr "Mensagens populares"
2510
2511 #: actions/favorited.php:67
2512 #, php-format
2513 msgid "Popular notices, page %d"
2514 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2515
2516 #: actions/favorited.php:79
2517 msgid "The most popular notices on the site right now."
2518 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2519
2520 #: actions/favorited.php:150
2521 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2522 msgstr ""
2523 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2524 "nenhuma como favorita."
2525
2526 #: actions/favorited.php:153
2527 msgid ""
2528 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2529 "next to any notice you like."
2530 msgstr ""
2531 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2532 "próximo a qualquer uma que você goste."
2533
2534 #: actions/favorited.php:156
2535 #, php-format
2536 msgid ""
2537 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2538 "notice to your favorites!"
2539 msgstr ""
2540 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2541 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2542
2543 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2544 #: lib/personalgroupnav.php:118
2545 #, php-format
2546 msgid "%s's favorite notices"
2547 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2548
2549 #: actions/favoritesrss.php:115
2550 #, php-format
2551 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2552 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2553
2554 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2555 #: lib/publicgroupnav.php:89
2556 msgid "Featured users"
2557 msgstr "Usuários em destaque"
2558
2559 #: actions/featured.php:71
2560 #, php-format
2561 msgid "Featured users, page %d"
2562 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2563
2564 #: actions/featured.php:99
2565 #, php-format
2566 msgid "A selection of some great users on %s"
2567 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2568
2569 #: actions/file.php:34
2570 msgid "No notice ID."
2571 msgstr "Sem ID da mensagem."
2572
2573 #: actions/file.php:38
2574 msgid "No notice."
2575 msgstr "Nenhuma mensagem."
2576
2577 #: actions/file.php:42
2578 msgid "No attachments."
2579 msgstr "Nenhum anexo."
2580
2581 #: actions/file.php:51
2582 msgid "No uploaded attachments."
2583 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2584
2585 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2586 msgid "Not expecting this response!"
2587 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2588
2589 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2590 msgid "User being listened to does not exist."
2591 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2592
2593 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2594 msgid "You can use the local subscription!"
2595 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2596
2597 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2598 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2599 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2600
2601 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2602 msgid "You are not authorized."
2603 msgstr "Você não está autorizado."
2604
2605 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2606 msgid "Could not convert request token to access token."
2607 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2608
2609 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2610 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2611 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2612
2613 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2614 msgid "Error updating remote profile."
2615 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2616
2617 #: actions/getfile.php:79
2618 msgid "No such file."
2619 msgstr "Esse arquivo não existe."
2620
2621 #: actions/getfile.php:83
2622 msgid "Cannot read file."
2623 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2624
2625 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2626 msgid "Invalid role."
2627 msgstr "Papel inválido."
2628
2629 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2630 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2631 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2632
2633 #: actions/grantrole.php:75
2634 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2635 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2636
2637 #: actions/grantrole.php:82
2638 msgid "User already has this role."
2639 msgstr "O usuário já possui este papel."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2643 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2644 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2645 #: lib/profileformaction.php:79
2646 msgid "No profile specified."
2647 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2651 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2652 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2653 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2654 msgid "No profile with that ID."
2655 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2656
2657 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2658 #: actions/makeadmin.php:81
2659 msgid "No group specified."
2660 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2661
2662 #: actions/groupblock.php:91
2663 msgid "Only an admin can block group members."
2664 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2665
2666 #: actions/groupblock.php:95
2667 msgid "User is already blocked from group."
2668 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2669
2670 #: actions/groupblock.php:100
2671 msgid "User is not a member of group."
2672 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2673
2674 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2675 msgid "Block user from group"
2676 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2677
2678 #: actions/groupblock.php:160
2679 #, php-format
2680 msgid ""
2681 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2682 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2683 "the group in the future."
2684 msgstr ""
2685 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2686 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2687 "futuramente."
2688
2689 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2690 #: actions/groupblock.php:182
2691 msgid "Do not block this user from this group"
2692 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2693
2694 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2695 #: actions/groupblock.php:189
2696 msgid "Block this user from this group"
2697 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2698
2699 #: actions/groupblock.php:206
2700 msgid "Database error blocking user from group."
2701 msgstr ""
2702 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2703
2704 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2705 msgid "No ID."
2706 msgstr "Nenhuma ID."
2707
2708 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2709 msgid "You must be logged in to edit a group."
2710 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2711
2712 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2713 msgid "Group design"
2714 msgstr "Aparência do grupo"
2715
2716 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2717 msgid ""
2718 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2719 "palette of your choice."
2720 msgstr ""
2721 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2722 "cores à sua escolha."
2723
2724 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2725 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2726 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2727 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2728 msgid "Couldn't update your design."
2729 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2730
2731 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2732 msgid "Design preferences saved."
2733 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2734
2735 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2736 msgid "Group logo"
2737 msgstr "Logo do grupo"
2738
2739 #: actions/grouplogo.php:153
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2743 msgstr ""
2744 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2745 "arquivo é %s."
2746
2747 #: actions/grouplogo.php:236
2748 msgid "Upload"
2749 msgstr "Enviar"
2750
2751 #: actions/grouplogo.php:289
2752 msgid "Crop"
2753 msgstr "Cortar"
2754
2755 #: actions/grouplogo.php:365
2756 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2757 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2758
2759 #: actions/grouplogo.php:399
2760 msgid "Logo updated."
2761 msgstr "A logo foi atualizada."
2762
2763 #: actions/grouplogo.php:401
2764 msgid "Failed updating logo."
2765 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2766
2767 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2768 #. TRANS: %s is the name of the group.
2769 #: actions/groupmembers.php:102
2770 #, php-format
2771 msgid "%s group members"
2772 msgstr "Membros do grupo %s"
2773
2774 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2775 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2776 #: actions/groupmembers.php:107
2777 #, php-format
2778 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2779 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2780
2781 #: actions/groupmembers.php:122
2782 msgid "A list of the users in this group."
2783 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2784
2785 #: actions/groupmembers.php:186
2786 msgid "Admin"
2787 msgstr "Admin"
2788
2789 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2790 #: actions/groupmembers.php:399
2791 msgctxt "BUTTON"
2792 msgid "Block"
2793 msgstr "Bloquear"
2794
2795 #. TRANS: Submit button title.
2796 #: actions/groupmembers.php:403
2797 msgctxt "TOOLTIP"
2798 msgid "Block this user"
2799 msgstr "Bloquear este usuário"
2800
2801 #: actions/groupmembers.php:498
2802 msgid "Make user an admin of the group"
2803 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2804
2805 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2806 #: actions/groupmembers.php:533
2807 msgctxt "BUTTON"
2808 msgid "Make Admin"
2809 msgstr "Tornar administrador"
2810
2811 #. TRANS: Submit button title.
2812 #: actions/groupmembers.php:537
2813 msgctxt "TOOLTIP"
2814 msgid "Make this user an admin"
2815 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2816
2817 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2818 #: actions/grouprss.php:142
2819 #, php-format
2820 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2821 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2822
2823 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2824 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2825 msgid "Groups"
2826 msgstr "Grupos"
2827
2828 #: actions/groups.php:64
2829 #, php-format
2830 msgid "Groups, page %d"
2831 msgstr "Groupos, pág. %d"
2832
2833 #: actions/groups.php:90
2834 #, php-format
2835 msgid ""
2836 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2837 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2838 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2839 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2840 "%%%%)"
2841 msgstr ""
2842 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2843 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2844 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2845 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2846 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2847
2848 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2849 msgid "Create a new group"
2850 msgstr "Criar um novo grupo"
2851
2852 #: actions/groupsearch.php:52
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2856 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2857 msgstr ""
2858 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2859 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2860
2861 #: actions/groupsearch.php:58
2862 msgid "Group search"
2863 msgstr "Procurar grupos"
2864
2865 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2866 #: actions/peoplesearch.php:83
2867 msgid "No results."
2868 msgstr "Nenhum resultado."
2869
2870 #: actions/groupsearch.php:82
2871 #, php-format
2872 msgid ""
2873 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2874 "newgroup%%) yourself."
2875 msgstr ""
2876 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2877 "newgroup%%)."
2878
2879 #: actions/groupsearch.php:85
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2883 "action.newgroup%%) yourself!"
2884 msgstr ""
2885 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2886 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2889 #: actions/groupunblock.php:94
2890 msgid "Only an admin can unblock group members."
2891 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2892
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2894 #: actions/groupunblock.php:99
2895 msgid "User is not blocked from group."
2896 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2897
2898 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2899 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2900 msgid "Error removing the block."
2901 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2902
2903 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2904 #: actions/imsettings.php:60
2905 msgid "IM settings"
2906 msgstr "Configurações do MI"
2907
2908 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2909 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2910 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2911 #: actions/imsettings.php:74
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2915 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2916 msgstr ""
2917 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2918 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2919
2920 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2921 #: actions/imsettings.php:94
2922 msgid "IM is not available."
2923 msgstr "MI não está disponível"
2924
2925 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2926 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2927 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2928 msgid "IM address"
2929 msgstr "Endereço do MI"
2930
2931 #: actions/imsettings.php:113
2932 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2933 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2934
2935 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2936 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2937 #: actions/imsettings.php:124
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2941 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2942 msgstr ""
2943 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2944 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2945 "contatos?)"
2946
2947 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2948 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2949 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2950 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2951 #. TRANS: person or organization.
2952 #: actions/imsettings.php:143
2953 #, php-format
2954 msgid ""
2955 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2956 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2957 msgstr ""
2958 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2959 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2960 "ou no GTalk."
2961
2962 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2963 #: actions/imsettings.php:158
2964 msgid "IM preferences"
2965 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2966
2967 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2968 #: actions/imsettings.php:163
2969 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2970 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2971
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 #: actions/imsettings.php:169
2974 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2975 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2976
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #: actions/imsettings.php:175
2979 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2980 msgstr ""
2981 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2982 "GTalk."
2983
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 #: actions/imsettings.php:182
2986 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2987 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2988
2989 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2990 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2991 msgid "Preferences saved."
2992 msgstr "As preferências foram salvas."
2993
2994 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2995 #: actions/imsettings.php:312
2996 msgid "No Jabber ID."
2997 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2998
2999 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3000 #: actions/imsettings.php:320
3001 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3002 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3003
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3005 #: actions/imsettings.php:325
3006 msgid "Not a valid Jabber ID"
3007 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3008
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3010 #: actions/imsettings.php:329
3011 msgid "That is already your Jabber ID."
3012 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3013
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3015 #: actions/imsettings.php:333
3016 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3017 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3018
3019 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3021 #: actions/imsettings.php:361
3022 #, php-format
3023 msgid ""
3024 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3025 "s for sending messages to you."
3026 msgstr ""
3027 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3028 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3029
3030 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3031 #: actions/imsettings.php:391
3032 msgid "That is the wrong IM address."
3033 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3034
3035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3036 #: actions/imsettings.php:400
3037 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3038 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3039
3040 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:405
3042 msgid "IM confirmation cancelled."
3043 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3044
3045 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3046 #. TRANS: registered for the active user.
3047 #: actions/imsettings.php:427
3048 msgid "That is not your Jabber ID."
3049 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3050
3051 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3052 #: actions/imsettings.php:450
3053 msgid "The IM address was removed."
3054 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3055
3056 #: actions/inbox.php:59
3057 #, php-format
3058 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3059 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3060
3061 #: actions/inbox.php:62
3062 #, php-format
3063 msgid "Inbox for %s"
3064 msgstr "Recebidas por %s"
3065
3066 #: actions/inbox.php:115
3067 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3068 msgstr ""
3069 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3070 "particulares que você recebeu."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3073 #: actions/invite.php:40
3074 msgid "Invites have been disabled."
3075 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3078 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3079 #: actions/invite.php:44
3080 #, php-format
3081 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3082 msgstr ""
3083 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3084
3085 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3086 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3087 #: actions/invite.php:77
3088 #, php-format
3089 msgid "Invalid email address: %s."
3090 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3091
3092 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3093 #: actions/invite.php:116
3094 msgid "Invitations sent"
3095 msgstr "Os convites foram enviados"
3096
3097 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3098 #: actions/invite.php:119
3099 msgid "Invite new users"
3100 msgstr "Convidar novos usuários"
3101
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3103 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3104 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3105 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3106 #: actions/invite.php:139
3107 msgid "You are already subscribed to this user:"
3108 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3109 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3110 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3111
3112 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3113 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3115 #, php-format
3116 msgctxt "INVITE"
3117 msgid "%1$s (%2$s)"
3118 msgstr "%1$s (%2$s)"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3121 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3122 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3123 #: actions/invite.php:153
3124 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3125 msgid_plural ""
3126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3127 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3128 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3129
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3131 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3132 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3133 #: actions/invite.php:167
3134 msgid "Invitation sent to the following person:"
3135 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3136 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3137 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3138
3139 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3140 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3141 #: actions/invite.php:177
3142 msgid ""
3143 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3144 "on the site. Thanks for growing the community!"
3145 msgstr ""
3146 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3147 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions.
3150 #: actions/invite.php:190
3151 msgid ""
3152 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3153 msgstr ""
3154 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3155 "serviço."
3156
3157 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3158 #: actions/invite.php:217
3159 msgid "Email addresses"
3160 msgstr "Endereços de e-mail"
3161
3162 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3163 #: actions/invite.php:220
3164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3165 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3166
3167 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3168 #: actions/invite.php:224
3169 msgid "Personal message"
3170 msgstr "Mensagem pessoal"
3171
3172 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3173 #: actions/invite.php:227
3174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3175 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3176
3177 #. TRANS: Send button for inviting friends
3178 #: actions/invite.php:231
3179 msgctxt "BUTTON"
3180 msgid "Send"
3181 msgstr "Enviar"
3182
3183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3184 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3185 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3186 #: actions/invite.php:263
3187 #, php-format
3188 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3189 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3190
3191 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3192 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3193 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3194 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3195 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3196 #: actions/invite.php:270
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3200 "\n"
3201 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3202 "you know and people who interest you.\n"
3203 "\n"
3204 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3205 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3206 "share your interests.\n"
3207 "\n"
3208 "%1$s said:\n"
3209 "\n"
3210 "%4$s\n"
3211 "\n"
3212 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3213 "\n"
3214 "%5$s\n"
3215 "\n"
3216 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3217 "invitation.\n"
3218 "\n"
3219 "%6$s\n"
3220 "\n"
3221 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3222 "time.\n"
3223 "\n"
3224 "Sincerely, %2$s\n"
3225 msgstr ""
3226 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3227 "\n"
3228 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3229 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3230 "\n"
3231 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3232 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3233 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3234 "\n"
3235 "%1$s disse:\n"
3236 "\n"
3237 "%4$s\n"
3238 "\n"
3239 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3240 "\n"
3241 "%5$s\n"
3242 "\n"
3243 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3244 "convite.\n"
3245 "\n"
3246 "%6$s\n"
3247 "\n"
3248 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3249 "tempo.\n"
3250 "\n"
3251 "Cordialmente, %2$s\n"
3252
3253 #: actions/joingroup.php:60
3254 msgid "You must be logged in to join a group."
3255 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3256
3257 #: actions/joingroup.php:141
3258 #, php-format
3259 msgid "%1$s joined group %2$s"
3260 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3261
3262 #: actions/leavegroup.php:60
3263 msgid "You must be logged in to leave a group."
3264 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3265
3266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3267 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3268 msgid "You are not a member of that group."
3269 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3270
3271 #: actions/leavegroup.php:137
3272 #, php-format
3273 msgid "%1$s left group %2$s"
3274 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3275
3276 #. TRANS: User admin panel title
3277 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3278 msgctxt "TITLE"
3279 msgid "License"
3280 msgstr "Licença"
3281
3282 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3283 msgid "License for this StatusNet site"
3284 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3285
3286 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3287 msgid "Invalid license selection."
3288 msgstr "Seleção inválida de licença."
3289
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3291 msgid ""
3292 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3293 "license."
3294 msgstr ""
3295 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3296 "os Direitos Reservados."
3297
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3299 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3300 msgstr ""
3301 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3302
3303 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3304 msgid "Invalid license URL."
3305 msgstr "A URL da licença é inválida."
3306
3307 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3308 msgid "Invalid license image URL."
3309 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3310
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3312 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3313 msgstr ""
3314 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3315 "válida."
3316
3317 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3318 msgid "License image must be blank or valid URL."
3319 msgstr ""
3320 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3321 "válida."
3322
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3324 msgid "License selection"
3325 msgstr "Seleção da licença"
3326
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3328 msgid "Private"
3329 msgstr "Particular"
3330
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3334
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3338
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3340 msgid "Type"
3341 msgstr "Tipo"
3342
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3344 msgid "Select license"
3345 msgstr "Selecione a licença"
3346
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Detalhes da licença"
3350
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3352 msgid "Owner"
3353 msgstr "Proprietário"
3354
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3358
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Título da licença"
3362
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "O título da licença."
3366
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3368 msgid "License URL"
3369 msgstr "URL da licença"
3370
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3374
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL da imagem da licença"
3378
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3382
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3384 msgid "Save license settings"
3385 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3386
3387 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3388 msgid "Already logged in."
3389 msgstr "Já está autenticado."
3390
3391 #: actions/login.php:148
3392 msgid "Incorrect username or password."
3393 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3394
3395 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3396 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3397 msgstr ""
3398 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3399
3400 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3401 msgid "Login"
3402 msgstr "Entrar"
3403
3404 #: actions/login.php:249
3405 msgid "Login to site"
3406 msgstr "Autenticar-se no site"
3407
3408 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3409 msgid "Remember me"
3410 msgstr "Lembrar neste computador"
3411
3412 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3413 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3414 msgstr ""
3415 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3416 "computadores compartilhados!"
3417
3418 #: actions/login.php:269
3419 msgid "Lost or forgotten password?"
3420 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3421
3422 #: actions/login.php:288
3423 msgid ""
3424 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3425 "changing your settings."
3426 msgstr ""
3427 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3428 "senha antes de alterar suas configurações."
3429
3430 #: actions/login.php:292
3431 msgid "Login with your username and password."
3432 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3433
3434 #: actions/login.php:295
3435 #, php-format
3436 msgid ""
3437 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3438 msgstr ""
3439 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3440
3441 #: actions/makeadmin.php:92
3442 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3443 msgstr ""
3444 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3445 "usuário."
3446
3447 #: actions/makeadmin.php:96
3448 #, php-format
3449 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3450 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3451
3452 #: actions/makeadmin.php:133
3453 #, php-format
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3456
3457 #: actions/makeadmin.php:146
3458 #, php-format
3459 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3460 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3461
3462 #: actions/microsummary.php:69
3463 msgid "No current status."
3464 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3465
3466 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3467 #: actions/newapplication.php:52
3468 msgid "New application"
3469 msgstr "Nova aplicação"
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3472 #: actions/newapplication.php:65
3473 msgid "You must be logged in to register an application."
3474 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3475
3476 #: actions/newapplication.php:147
3477 msgid "Use this form to register a new application."
3478 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3479
3480 #: actions/newapplication.php:184
3481 msgid "Source URL is required."
3482 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3483
3484 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3485 msgid "Could not create application."
3486 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3487
3488 #. TRANS: Title for form to create a group.
3489 #: actions/newgroup.php:53
3490 msgid "New group"
3491 msgstr "Novo grupo"
3492
3493 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3494 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3495 #, fuzzy
3496 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3497 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3498
3499 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3500 #: actions/newgroup.php:117
3501 msgid "Use this form to create a new group."
3502 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3503
3504 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3505 msgid "New message"
3506 msgstr "Nova mensagem"
3507
3508 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3509 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3510 msgid "You can't send a message to this user."
3511 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3512
3513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3514 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3515 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3516 #: lib/command.php:581
3517 msgid "No content!"
3518 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3519
3520 #: actions/newmessage.php:161
3521 msgid "No recipient specified."
3522 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3523
3524 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3525 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3526 msgid ""
3527 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3528 msgstr ""
3529 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3530 "si, discretamente."
3531
3532 #: actions/newmessage.php:184
3533 msgid "Message sent"
3534 msgstr "A mensagem foi enviada"
3535
3536 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3537 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3538 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3539 #, php-format
3540 msgid "Direct message to %s sent."
3541 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3542
3543 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3544 msgid "Ajax Error"
3545 msgstr "Erro no Ajax"
3546
3547 #: actions/newnotice.php:69
3548 msgid "New notice"
3549 msgstr "Nova mensagem"
3550
3551 #: actions/newnotice.php:230
3552 msgid "Notice posted"
3553 msgstr "A mensagem foi publicada"
3554
3555 #: actions/noticesearch.php:68
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3559 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3560 msgstr ""
3561 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3562 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3563
3564 #: actions/noticesearch.php:78
3565 msgid "Text search"
3566 msgstr "Procurar por texto"
3567
3568 #: actions/noticesearch.php:91
3569 #, php-format
3570 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3571 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3572
3573 #: actions/noticesearch.php:121
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3577 "status_textarea=%s)!"
3578 msgstr ""
3579 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3580 "status_textarea=%s)!"
3581
3582 #: actions/noticesearch.php:124
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3586 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3587 msgstr ""
3588 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3589 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3590 "status_textarea=%s)?"
3591
3592 #: actions/noticesearchrss.php:96
3593 #, php-format
3594 msgid "Updates with \"%s\""
3595 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3596
3597 #: actions/noticesearchrss.php:98
3598 #, php-format
3599 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3600 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3601
3602 #: actions/nudge.php:85
3603 msgid ""
3604 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3605 "address yet."
3606 msgstr ""
3607 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3608 "ou configurou seu e-mail."
3609
3610 #: actions/nudge.php:94
3611 msgid "Nudge sent"
3612 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3613
3614 #: actions/nudge.php:97
3615 msgid "Nudge sent!"
3616 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3617
3618 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3619 #: actions/oauthappssettings.php:60
3620 msgid "You must be logged in to list your applications."
3621 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3622
3623 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3624 #: actions/oauthappssettings.php:76
3625 msgid "OAuth applications"
3626 msgstr "Aplicações OAuth"
3627
3628 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3629 #: actions/oauthappssettings.php:88
3630 msgid "Applications you have registered"
3631 msgstr "Aplicações que você registrou"
3632
3633 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3634 #: actions/oauthappssettings.php:141
3635 #, php-format
3636 msgid "You have not registered any applications yet."
3637 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3638
3639 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3640 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3641 msgid "Connected applications"
3642 msgstr "Aplicações conectadas"
3643
3644 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3645 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3646 msgid "The following connections exist for your account."
3647 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3648
3649 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3650 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3651 msgid "You are not a user of that application."
3652 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3653
3654 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3655 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3656 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3657 #, php-format
3658 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3659 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3660
3661 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3662 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3663 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3664 #, php-format
3665 msgid ""
3666 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3667 "with %2$s."
3668 msgstr ""
3669 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3670
3671 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3672 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3673 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3674 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3675
3676 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3677 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3678 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3679 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3683 "this instance of StatusNet."
3684 msgstr ""
3685 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3686 "usar com esta instância do StatusNet."
3687
3688 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3689 msgid "Notice has no profile."
3690 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3691
3692 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3693 #, php-format
3694 msgid "%1$s's status on %2$s"
3695 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3696
3697 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3698 #: actions/oembed.php:168
3699 #, php-format
3700 msgid "Content type %s not supported."
3701 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3702
3703 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3704 #: actions/oembed.php:172
3705 #, php-format
3706 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3707 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3708
3709 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3710 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3711 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3712 msgid "Not a supported data format."
3713 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3714
3715 #: actions/opensearch.php:64
3716 msgid "People Search"
3717 msgstr "Procurar pessoas"
3718
3719 #: actions/opensearch.php:67
3720 msgid "Notice Search"
3721 msgstr "Procurar mensagens"
3722
3723 #: actions/othersettings.php:59
3724 msgid "Other settings"
3725 msgstr "Outras configurações"
3726
3727 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3728 #: actions/othersettings.php:71
3729 msgid "Manage various other options."
3730 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3731
3732 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3733 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3734 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3735 #: actions/othersettings.php:111
3736 msgid " (free service)"
3737 msgstr " (serviço livre)"
3738
3739 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3740 #: actions/othersettings.php:120
3741 msgid "Shorten URLs with"
3742 msgstr "Encolher URLs com"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3745 #: actions/othersettings.php:122
3746 msgid "Automatic shortening service to use."
3747 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3748
3749 #. TRANS: Label for checkbox.
3750 #: actions/othersettings.php:128
3751 msgid "View profile designs"
3752 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3755 #: actions/othersettings.php:130
3756 msgid "Show or hide profile designs."
3757 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3758
3759 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3760 #: actions/othersettings.php:162
3761 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3762 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3763
3764 #: actions/otp.php:69
3765 msgid "No user ID specified."
3766 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3767
3768 #: actions/otp.php:83
3769 msgid "No login token specified."
3770 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3771
3772 #: actions/otp.php:90
3773 msgid "No login token requested."
3774 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3775
3776 #: actions/otp.php:95
3777 msgid "Invalid login token specified."
3778 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3779
3780 #: actions/otp.php:104
3781 msgid "Login token expired."
3782 msgstr "O token de autenticação expirou."
3783
3784 #: actions/outbox.php:58
3785 #, php-format
3786 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3787 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3788
3789 #: actions/outbox.php:61
3790 #, php-format
3791 msgid "Outbox for %s"
3792 msgstr "Enviadas de %s"
3793
3794 #: actions/outbox.php:116
3795 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3796 msgstr ""
3797 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3798 "particulares que você enviou."
3799
3800 #: actions/passwordsettings.php:58
3801 msgid "Change password"
3802 msgstr "Alterar a senha"
3803
3804 #: actions/passwordsettings.php:69
3805 msgid "Change your password."
3806 msgstr "Altere a sua senha"
3807
3808 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3809 msgid "Password change"
3810 msgstr "Alterar a senha"
3811
3812 #: actions/passwordsettings.php:104
3813 msgid "Old password"
3814 msgstr "Senha anterior"
3815
3816 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3817 msgid "New password"
3818 msgstr "Senha nova"
3819
3820 #: actions/passwordsettings.php:109
3821 msgid "6 or more characters"
3822 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3823
3824 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3825 msgid "Same as password above"
3826 msgstr "Igual à senha acima"
3827
3828 #: actions/passwordsettings.php:117
3829 msgid "Change"
3830 msgstr "Alterar"
3831
3832 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3833 msgid "Password must be 6 or more characters."
3834 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3835
3836 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3837 msgid "Passwords don't match."
3838 msgstr "As senhas não coincidem."
3839
3840 #: actions/passwordsettings.php:165
3841 msgid "Incorrect old password"
3842 msgstr "A senha anterior está errada"
3843
3844 #: actions/passwordsettings.php:181
3845 msgid "Error saving user; invalid."
3846 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3847
3848 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3849 msgid "Can't save new password."
3850 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3851
3852 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3853 msgid "Password saved."
3854 msgstr "A senha foi salva."
3855
3856 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3857 #. TRANS: Menu item for site administration
3858 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3859 msgid "Paths"
3860 msgstr "Caminhos"
3861
3862 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3863 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3864 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3865 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3866
3867 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3868 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3869 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3870 #, php-format
3871 msgid "Theme directory not readable: %s."
3872 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3873
3874 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3875 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3876 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3877 #, php-format
3878 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3879 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3880
3881 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3882 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3883 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3884 #, php-format
3885 msgid "Background directory not writable: %s."
3886 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3887
3888 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3889 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3891 #, php-format
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3898 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3899 msgstr ""
3900 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3904 msgid "Site"
3905 msgstr "Site"
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3909 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3910 msgid "Server"
3911 msgstr "Servidor"
3912
3913 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3914 msgid "Site's server hostname."
3915 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3916
3917 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3918 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3919 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3920 msgid "Path"
3921 msgstr "Caminho"
3922
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3924 msgid "Site path."
3925 msgstr "Caminho do site."
3926
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3929 msgid "Locale directory"
3930 msgstr "Diretório dos locales"
3931
3932 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3933 msgid "Directory path to locales."
3934 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3935
3936 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3937 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3938 msgid "Fancy URLs"
3939 msgstr "URLs limpas"
3940
3941 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3942 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3943 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3944
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3946 msgid "Theme"
3947 msgstr "Tema"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3951 msgid "Server for themes."
3952 msgstr "Servidor para temas."
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3956 msgid "Web path to themes."
3957 msgstr "Caminho web para os temas."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3962 msgid "SSL server"
3963 msgstr "Servidor SSL"
3964
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3967 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3968 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3969
3970 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3971 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3972 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3973 msgid "SSL path"
3974 msgstr "Caminho SSL"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3978 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3979 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3983 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3984 msgid "Directory"
3985 msgstr "Diretório"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3989 msgid "Directory where themes are located."
3990 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3991
3992 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3993 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3994 msgid "Avatars"
3995 msgstr "Avatares"
3996
3997 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3999 msgid "Avatar server"
4000 msgstr "Servidor de avatares"
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4004 msgid "Server for avatars."
4005 msgstr "Servidor para os avatares."
4006
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4009 msgid "Avatar path"
4010 msgstr "Caminho dos avatares"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4014 msgid "Web path to avatars."
4015 msgstr "Caminho web para os avatares."
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4019 msgid "Avatar directory"
4020 msgstr "Diretório dos avatares"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4024 msgid "Directory where avatars are located."
4025 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4026
4027 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4028 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4029 msgid "Backgrounds"
4030 msgstr "Imagens de fundo"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4034 msgid "Server for backgrounds."
4035 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4039 msgid "Web path to backgrounds."
4040 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4044 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4045 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4049 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4050 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4054 msgid "Directory where backgrounds are located."
4055 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4058 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4059 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4060 msgid "Attachments"
4061 msgstr "Anexos"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4065 msgid "Server for attachments."
4066 msgstr "Servidor para anexos."
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4070 msgid "Web path to attachments."
4071 msgstr "Caminho web dos anexos."
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4075 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4076 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4080 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4081 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4082
4083 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4084 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4085 msgid "Directory where attachments are located."
4086 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4087
4088 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4090 msgid "SSL"
4091 msgstr "SSL"
4092
4093 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4094 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4095 msgid "Never"
4096 msgstr "Nunca"
4097
4098 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4099 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4100 msgid "Sometimes"
4101 msgstr "Algumas vezes"
4102
4103 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4104 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4105 msgid "Always"
4106 msgstr "Sempre"
4107
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4109 msgid "Use SSL"
4110 msgstr "Usar SSL"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4114 msgid "When to use SSL."
4115 msgstr "Quando usar o SSL."
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4119 msgid "Server to direct SSL requests to."
4120 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4121
4122 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4124 msgid "Save paths"
4125 msgstr "Salvar caminhos"
4126
4127 #: actions/peoplesearch.php:52
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4131 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4132 msgstr ""
4133 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4134 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4135
4136 #: actions/peoplesearch.php:58
4137 msgid "People search"
4138 msgstr "Procurar pessoas"
4139
4140 #: actions/peopletag.php:68
4141 #, php-format
4142 msgid "Not a valid people tag: %s."
4143 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4144
4145 #: actions/peopletag.php:142
4146 #, php-format
4147 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4148 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4149
4150 #: actions/postnotice.php:95
4151 msgid "Invalid notice content."
4152 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4153
4154 #: actions/postnotice.php:101
4155 #, php-format
4156 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4157 msgstr ""
4158 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4159
4160 #. TRANS: Page title for profile settings.
4161 #: actions/profilesettings.php:61
4162 msgid "Profile settings"
4163 msgstr "Configurações do perfil"
4164
4165 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4166 #: actions/profilesettings.php:73
4167 msgid ""
4168 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4169 msgstr ""
4170 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4171 "saibam mais sobre você."
4172
4173 #. TRANS: Profile settings form legend.
4174 #: actions/profilesettings.php:102
4175 msgid "Profile information"
4176 msgstr "Informações do perfil"
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4179 #: actions/profilesettings.php:113
4180 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4181 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4182
4183 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4184 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4185 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4186 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4187 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4188 msgid "Full name"
4189 msgstr "Nome completo"
4190
4191 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Form input field label.
4193 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4194 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4195 msgid "Homepage"
4196 msgstr "Site"
4197
4198 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4199 #: actions/profilesettings.php:125
4200 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4201 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4202
4203 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4204 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4205 #. TRANS: biography (%d).
4206 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4207 #, php-format
4208 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4209 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4210 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4211 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4214 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4215 msgid "Describe yourself and your interests"
4216 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4217
4218 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4219 #. TRANS: their biography.
4220 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4221 msgid "Bio"
4222 msgstr "Descrição"
4223
4224 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4225 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4226 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4227 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4228 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4229 #: lib/userprofile.php:167
4230 msgid "Location"
4231 msgstr "Localização"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4235 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4236 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4237
4238 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:157
4240 msgid "Share my current location when posting notices"
4241 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4242
4243 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4244 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4245 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4246 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4247 msgid "Tags"
4248 msgstr "Etiquetas"
4249
4250 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4251 #: actions/profilesettings.php:168
4252 msgid ""
4253 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4254 msgstr ""
4255 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4256 "espaços"
4257
4258 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:173
4260 msgid "Language"
4261 msgstr "Idioma"
4262
4263 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:175
4265 msgid "Preferred language"
4266 msgstr "Idioma preferencial"
4267
4268 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4269 #: actions/profilesettings.php:185
4270 msgid "Timezone"
4271 msgstr "Fuso horário"
4272
4273 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4274 #: actions/profilesettings.php:187
4275 msgid "What timezone are you normally in?"
4276 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4277
4278 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:193
4280 msgid ""
4281 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4282 msgstr ""
4283 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4284
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4287 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4288 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4289 #, php-format
4290 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4291 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4292 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4293 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4297 msgid "Timezone not selected."
4298 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4299
4300 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4301 #: actions/profilesettings.php:281
4302 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4303 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4304
4305 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4306 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4307 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4308 #, php-format
4309 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4310 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4311
4312 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4313 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4314 #: actions/profilesettings.php:351
4315 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4316 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4317
4318 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4319 #: actions/profilesettings.php:409
4320 msgid "Couldn't save location prefs."
4321 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4322
4323 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4324 #: actions/profilesettings.php:422
4325 msgid "Couldn't save profile."
4326 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4327
4328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4329 #: actions/profilesettings.php:431
4330 msgid "Couldn't save tags."
4331 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4332
4333 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4334 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4335 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4336 msgid "Settings saved."
4337 msgstr "As configurações foram salvas."
4338
4339 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4340 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Restore account"
4343 msgstr "Criar uma conta"
4344
4345 #: actions/public.php:83
4346 #, php-format
4347 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4348 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4349
4350 #: actions/public.php:92
4351 msgid "Could not retrieve public stream."
4352 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4353
4354 #: actions/public.php:130
4355 #, php-format
4356 msgid "Public timeline, page %d"
4357 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4358
4359 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4360 msgid "Public timeline"
4361 msgstr "Mensagens públicas"
4362
4363 #: actions/public.php:160
4364 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4365 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4366
4367 #: actions/public.php:164
4368 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4369 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4370
4371 #: actions/public.php:168
4372 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4373 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4374
4375 #: actions/public.php:188
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4379 "yet."
4380 msgstr ""
4381 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4382 "nada ainda."
4383
4384 #: actions/public.php:191
4385 msgid "Be the first to post!"
4386 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4387
4388 #: actions/public.php:195
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4392 msgstr ""
4393 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4394 "primeiro a publicar?"
4395
4396 #: actions/public.php:242
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4400 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4401 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4402 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4403 msgstr ""
4404 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4405 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4406 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4407 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4408
4409 #: actions/public.php:247
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4413 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4414 "tool."
4415 msgstr ""
4416 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4417 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4418
4419 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4420 #: actions/publictagcloud.php:57
4421 msgid "Public tag cloud"
4422 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4423
4424 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4425 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4426 #: actions/publictagcloud.php:65
4427 #, php-format
4428 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4429 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4430
4431 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4432 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4433 #. TRANS: and do not change the URL part.
4434 #: actions/publictagcloud.php:74
4435 #, php-format
4436 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4437 msgstr ""
4438 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4439
4440 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4441 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4442 #: actions/publictagcloud.php:79
4443 msgid "Be the first to post one!"
4444 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4445
4446 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4447 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4448 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4449 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4450 #. TRANS: and do not change the URL part.
4451 #: actions/publictagcloud.php:87
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4455 "one!"
4456 msgstr ""
4457 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4458 "primeiro a publicar?"
4459
4460 #: actions/publictagcloud.php:146
4461 msgid "Tag cloud"
4462 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4463
4464 #: actions/recoverpassword.php:36
4465 msgid "You are already logged in!"
4466 msgstr "Você já está autenticado!"
4467
4468 #: actions/recoverpassword.php:62
4469 msgid "No such recovery code."
4470 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4471
4472 #: actions/recoverpassword.php:66
4473 msgid "Not a recovery code."
4474 msgstr "Não é um código de recuperação"
4475
4476 #: actions/recoverpassword.php:73
4477 msgid "Recovery code for unknown user."
4478 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4479
4480 #: actions/recoverpassword.php:86
4481 msgid "Error with confirmation code."
4482 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4483
4484 #: actions/recoverpassword.php:97
4485 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4486 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4487
4488 #: actions/recoverpassword.php:111
4489 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4490 msgstr ""
4491 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4492
4493 #: actions/recoverpassword.php:152
4494 msgid ""
4495 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4496 "the email address you have stored in your account."
4497 msgstr ""
4498 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4499 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4500
4501 #: actions/recoverpassword.php:158
4502 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4503 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4504
4505 #: actions/recoverpassword.php:188
4506 msgid "Password recovery"
4507 msgstr "Recuperação de senha"
4508
4509 #: actions/recoverpassword.php:191
4510 msgid "Nickname or email address"
4511 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4512
4513 #: actions/recoverpassword.php:193
4514 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4515 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4516
4517 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recuperar"
4520
4521 #: actions/recoverpassword.php:208
4522 msgid "Reset password"
4523 msgstr "Restaurar a senha"
4524
4525 #: actions/recoverpassword.php:209
4526 msgid "Recover password"
4527 msgstr "Recuperar a senha"
4528
4529 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4530 msgid "Password recovery requested"
4531 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4532
4533 #: actions/recoverpassword.php:213
4534 msgid "Unknown action"
4535 msgstr "Ação desconhecida"
4536
4537 #: actions/recoverpassword.php:236
4538 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4539 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4540
4541 #: actions/recoverpassword.php:243
4542 msgid "Reset"
4543 msgstr "Restaurar"
4544
4545 #: actions/recoverpassword.php:252
4546 msgid "Enter a nickname or email address."
4547 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4548
4549 #: actions/recoverpassword.php:282
4550 msgid "No user with that email address or username."
4551 msgstr ""
4552 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4553 "email."
4554
4555 #: actions/recoverpassword.php:299
4556 msgid "No registered email address for that user."
4557 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4558
4559 #: actions/recoverpassword.php:313
4560 msgid "Error saving address confirmation."
4561 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4562
4563 #: actions/recoverpassword.php:338
4564 msgid ""
4565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4566 "address registered to your account."
4567 msgstr ""
4568 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4569 "mail informado no seu cadastro."
4570
4571 #: actions/recoverpassword.php:357
4572 msgid "Unexpected password reset."
4573 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4574
4575 #: actions/recoverpassword.php:365
4576 msgid "Password must be 6 characters or more."
4577 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4578
4579 #: actions/recoverpassword.php:369
4580 msgid "Password and confirmation do not match."
4581 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4582
4583 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4584 msgid "Error setting user."
4585 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4586
4587 #: actions/recoverpassword.php:395
4588 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4589 msgstr ""
4590 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4591 "autenticado."
4592
4593 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4594 msgid "Sorry, only invited people can register."
4595 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4596
4597 #: actions/register.php:99
4598 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4599 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4600
4601 #: actions/register.php:119
4602 msgid "Registration successful"
4603 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4604
4605 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4606 msgid "Register"
4607 msgstr "Registrar-se"
4608
4609 #: actions/register.php:142
4610 msgid "Registration not allowed."
4611 msgstr "Não é permitido o registro."
4612
4613 #: actions/register.php:209
4614 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4615 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4616
4617 #: actions/register.php:218
4618 msgid "Email address already exists."
4619 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4620
4621 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4622 msgid "Invalid username or password."
4623 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4624
4625 #: actions/register.php:351
4626 msgid ""
4627 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4628 "link up to friends and colleagues. "
4629 msgstr ""
4630 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4631 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4632
4633 #: actions/register.php:433
4634 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4635 msgstr ""
4636 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4637
4638 #: actions/register.php:438
4639 msgid "6 or more characters. Required."
4640 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4641
4642 #: actions/register.php:442
4643 msgid "Same as password above. Required."
4644 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4645
4646 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4647 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4648 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4649 msgid "Email"
4650 msgstr "E-mail"
4651
4652 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4653 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4654 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4655
4656 #: actions/register.php:458
4657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4658 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4659
4660 #: actions/register.php:463
4661 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4662 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4663
4664 #: actions/register.php:524
4665 #, php-format
4666 msgid ""
4667 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4668 msgstr ""
4669 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4670 "confidenciais."
4671
4672 #: actions/register.php:534
4673 #, php-format
4674 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4675 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4676
4677 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4678 #: actions/register.php:538
4679 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4680 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4683 #: actions/register.php:541
4684 msgid "All rights reserved."
4685 msgstr "Todos os direitos reservados."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4688 #: actions/register.php:546
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4692 "email address, IM address, and phone number."
4693 msgstr ""
4694 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4695 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4696 "e número de telefone."
4697
4698 #: actions/register.php:589
4699 #, php-format
4700 msgid ""
4701 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4702 "want to...\n"
4703 "\n"
4704 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4705 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4706 "notices through instant messages.\n"
4707 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4708 "share your interests. \n"
4709 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4710 "others more about you. \n"
4711 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4712 "missed. \n"
4713 "\n"
4714 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4715 msgstr ""
4716 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4717 "pode...\n"
4718 "\n"
4719 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4720 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4721 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4722 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4723 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4724 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4725 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4726 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4727 "disponíveis. \n"
4728 "\n"
4729 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4730
4731 #: actions/register.php:613
4732 msgid ""
4733 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4734 "to confirm your email address.)"
4735 msgstr ""
4736 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4737 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4738
4739 #: actions/remotesubscribe.php:98
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4743 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4744 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4745 msgstr ""
4746 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4747 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4748 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4749 "abaixo."
4750
4751 #: actions/remotesubscribe.php:112
4752 msgid "Remote subscribe"
4753 msgstr "Assinatura remota"
4754
4755 #: actions/remotesubscribe.php:124
4756 msgid "Subscribe to a remote user"
4757 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4758
4759 #: actions/remotesubscribe.php:129
4760 msgid "User nickname"
4761 msgstr "Identificação do usuário"
4762
4763 #: actions/remotesubscribe.php:130
4764 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4765 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4766
4767 #: actions/remotesubscribe.php:133
4768 msgid "Profile URL"
4769 msgstr "URL do perfil"
4770
4771 #: actions/remotesubscribe.php:134
4772 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4773 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4774
4775 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4776 #: lib/userprofile.php:411
4777 msgid "Subscribe"
4778 msgstr "Assinar"
4779
4780 #: actions/remotesubscribe.php:159
4781 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4782 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4783
4784 #: actions/remotesubscribe.php:168
4785 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4786 msgstr ""
4787 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4788
4789 #: actions/remotesubscribe.php:176
4790 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4791 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4792
4793 #: actions/remotesubscribe.php:183
4794 msgid "Couldn’t get a request token."
4795 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4796
4797 #: actions/repeat.php:57
4798 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4799 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4800
4801 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4802 msgid "No notice specified."
4803 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4804
4805 #: actions/repeat.php:76
4806 msgid "You can't repeat your own notice."
4807 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4808
4809 #: actions/repeat.php:90
4810 msgid "You already repeated that notice."
4811 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4812
4813 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4814 msgid "Repeated"
4815 msgstr "Repetida"
4816
4817 #: actions/repeat.php:119
4818 msgid "Repeated!"
4819 msgstr "Repetida!"
4820
4821 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4822 #: lib/personalgroupnav.php:108
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies to %s"
4825 msgstr "Respostas para %s"
4826
4827 #: actions/replies.php:128
4828 #, php-format
4829 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4830 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4831
4832 #: actions/replies.php:145
4833 #, php-format
4834 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4835 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4836
4837 #: actions/replies.php:152
4838 #, php-format
4839 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4840 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4841
4842 #: actions/replies.php:159
4843 #, php-format
4844 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4845 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4846
4847 #: actions/replies.php:199
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4852 msgstr ""
4853 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4854 "ainda."
4855
4856 #: actions/replies.php:204
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4860 "[join groups](%%action.groups%%)."
4861 msgstr ""
4862 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4863 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4864
4865 #: actions/replies.php:206
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4869 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4870 msgstr ""
4871 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4872 "status_textarea=%s)!"
4873
4874 #: actions/repliesrss.php:72
4875 #, php-format
4876 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4877 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4880 #: actions/restoreaccount.php:78
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4883 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4884
4885 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4886 #: actions/restoreaccount.php:83
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You may not restore your account."
4889 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4890
4891 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4892 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4893 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No uploaded file."
4896 msgstr "Enviar arquivo"
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4899 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4900 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4901 msgstr ""
4902 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4903 "upload_max_filesize do php.ini."
4904
4905 #. TRANS: Client exception.
4906 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4907 msgid ""
4908 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4909 "the HTML form."
4910 msgstr ""
4911 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4912 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4913
4914 #. TRANS: Client exception.
4915 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4916 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4917 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4920 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4921 msgid "Missing a temporary folder."
4922 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4925 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4926 msgid "Failed to write file to disk."
4927 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4928
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4930 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4931 msgid "File upload stopped by extension."
4932 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4933
4934 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4935 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4936 msgid "System error uploading file."
4937 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4938
4939 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4940 #: actions/restoreaccount.php:207
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Not an Atom feed."
4943 msgstr "Todos os membros"
4944
4945 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4946 #: actions/restoreaccount.php:241
4947 msgid ""
4948 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4949 "profile page."
4950 msgstr ""
4951
4952 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4953 #: actions/restoreaccount.php:245
4954 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4958 #: actions/restoreaccount.php:342
4959 msgid ""
4960 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4961 "\">Activity Streams</a> format."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4965 #: actions/restoreaccount.php:373
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Upload the file"
4968 msgstr "Enviar arquivo"
4969
4970 #: actions/revokerole.php:75
4971 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4972 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4973
4974 #: actions/revokerole.php:82
4975 msgid "User doesn't have this role."
4976 msgstr "O usuário não possui este papel."
4977
4978 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4979 msgid "StatusNet"
4980 msgstr "StatusNet"
4981
4982 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4983 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4984 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4985
4986 #: actions/sandbox.php:72
4987 msgid "User is already sandboxed."
4988 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4989
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4992 #: lib/adminpanelaction.php:379
4993 msgid "Sessions"
4994 msgstr "Sessões"
4995
4996 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4997 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4998 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4999
5000 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5001 msgid "Handle sessions"
5002 msgstr "Gerenciar sessões"
5003
5004 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5005 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5006 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5007
5008 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5009 msgid "Session debugging"
5010 msgstr "Depuração da sessão"
5011
5012 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5013 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5014 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5015
5016 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5017 msgid "Save site settings"
5018 msgstr "Salvar as configurações do site"
5019
5020 #: actions/showapplication.php:82
5021 msgid "You must be logged in to view an application."
5022 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5023
5024 #: actions/showapplication.php:157
5025 msgid "Application profile"
5026 msgstr "Perfil da aplicação"
5027
5028 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5029 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5030 msgid "Icon"
5031 msgstr "Ícone"
5032
5033 #. TRANS: Form input field label for application name.
5034 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5035 #: lib/applicationeditform.php:190
5036 msgid "Name"
5037 msgstr "Nome"
5038
5039 #. TRANS: Form input field label.
5040 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5041 msgid "Organization"
5042 msgstr "Organização"
5043
5044 #. TRANS: Form input field label.
5045 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5046 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5047 msgid "Description"
5048 msgstr "Descrição"
5049
5050 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5051 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5052 #: lib/profileaction.php:187
5053 msgid "Statistics"
5054 msgstr "Estatísticas"
5055
5056 #: actions/showapplication.php:203
5057 #, php-format
5058 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5059 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5060
5061 #: actions/showapplication.php:213
5062 msgid "Application actions"
5063 msgstr "Ações da aplicação"
5064
5065 #: actions/showapplication.php:236
5066 msgid "Reset key & secret"
5067 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5068
5069 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5070 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5071 msgid "Delete"
5072 msgstr "Excluir"
5073
5074 #: actions/showapplication.php:261
5075 msgid "Application info"
5076 msgstr "Informação da aplicação"
5077
5078 #: actions/showapplication.php:263
5079 msgid "Consumer key"
5080 msgstr "Chave do consumidor"
5081
5082 #: actions/showapplication.php:268
5083 msgid "Consumer secret"
5084 msgstr "Segredo do consumidor"
5085
5086 #: actions/showapplication.php:273
5087 msgid "Request token URL"
5088 msgstr "URL do token de requisição"
5089
5090 #: actions/showapplication.php:278
5091 msgid "Access token URL"
5092 msgstr "URL do token de acesso"
5093
5094 #: actions/showapplication.php:283
5095 msgid "Authorize URL"
5096 msgstr "Autorizar a URL"
5097
5098 #: actions/showapplication.php:288
5099 msgid ""
5100 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5101 "signature method."
5102 msgstr ""
5103 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5104 "assinatura em texto plano."
5105
5106 #: actions/showapplication.php:309
5107 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5108 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5109
5110 #: actions/showfavorites.php:79
5111 #, php-format
5112 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5113 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5114
5115 #: actions/showfavorites.php:132
5116 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5117 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5118
5119 #: actions/showfavorites.php:171
5120 #, php-format
5121 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #: actions/showfavorites.php:178
5125 #, php-format
5126 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #: actions/showfavorites.php:185
5130 #, php-format
5131 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5132 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5133
5134 #: actions/showfavorites.php:206
5135 msgid ""
5136 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5137 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5138 msgstr ""
5139 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5140 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5141 "para destacar."
5142
5143 #: actions/showfavorites.php:208
5144 #, php-format
5145 msgid ""
5146 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5147 "would add to their favorites :)"
5148 msgstr ""
5149 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5150 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5151
5152 #: actions/showfavorites.php:212
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5156 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5157 "their favorites :)"
5158 msgstr ""
5159 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5160 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5161
5162 #: actions/showfavorites.php:243
5163 msgid "This is a way to share what you like."
5164 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5165
5166 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5167 #: actions/showgroup.php:75
5168 #, php-format
5169 msgid "%s group"
5170 msgstr "Grupo %s"
5171
5172 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5173 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5174 #: actions/showgroup.php:79
5175 #, php-format
5176 msgid "%1$s group, page %2$d"
5177 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5180 #: actions/showgroup.php:220
5181 msgid "Group profile"
5182 msgstr "Perfil do grupo"
5183
5184 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5185 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5186 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5187 msgid "URL"
5188 msgstr "Site"
5189
5190 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5191 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5192 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5193 msgid "Note"
5194 msgstr "Mensagem"
5195
5196 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5197 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5198 msgid "Aliases"
5199 msgstr "Apelidos"
5200
5201 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5202 #: actions/showgroup.php:304
5203 msgid "Group actions"
5204 msgstr "Ações do grupo"
5205
5206 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5207 #: actions/showgroup.php:345
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5210 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5211
5212 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5213 #: actions/showgroup.php:352
5214 #, php-format
5215 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5216 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5217
5218 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5219 #: actions/showgroup.php:359
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5222 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5223
5224 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5225 #: actions/showgroup.php:365
5226 #, php-format
5227 msgid "FOAF for %s group"
5228 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5229
5230 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5231 #: actions/showgroup.php:402
5232 msgid "Members"
5233 msgstr "Membros"
5234
5235 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5236 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5237 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5238 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5239 msgid "(None)"
5240 msgstr "(Nenhum)"
5241
5242 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5243 #: actions/showgroup.php:417
5244 msgid "All members"
5245 msgstr "Todos os membros"
5246
5247 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5248 #: actions/showgroup.php:453
5249 msgctxt "LABEL"
5250 msgid "Created"
5251 msgstr "Criado"
5252
5253 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5254 #: actions/showgroup.php:461
5255 msgctxt "LABEL"
5256 msgid "Members"
5257 msgstr "Membros"
5258
5259 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5260 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5261 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5262 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5263 #: actions/showgroup.php:476
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5267 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5268 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5269 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5270 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5271 msgstr ""
5272 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5273 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5274 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5275 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5276 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5277 "%))"
5278
5279 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5280 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5282 #: actions/showgroup.php:486
5283 #, php-format
5284 msgid ""
5285 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5286 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5287 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5288 "their life and interests. "
5289 msgstr ""
5290 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5291 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5292 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5293 "sobre suas vidas e interesses. "
5294
5295 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5296 #: actions/showgroup.php:515
5297 msgid "Admins"
5298 msgstr "Administradores"
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5301 #: actions/showmessage.php:79
5302 msgid "No such message."
5303 msgstr "Essa mensagem não existe."
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5306 #: actions/showmessage.php:97
5307 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5308 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5309
5310 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5311 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5312 #: actions/showmessage.php:110
5313 #, php-format
5314 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5315 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5316
5317 #. TRANS: Page title for single message display.
5318 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5319 #: actions/showmessage.php:118
5320 #, php-format
5321 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5322 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5323
5324 #: actions/shownotice.php:90
5325 msgid "Notice deleted."
5326 msgstr "A mensagem excluída."
5327
5328 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5329 #: actions/showstream.php:70
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s tagged %2$s"
5332 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5333
5334 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5336 #: actions/showstream.php:74
5337 #, php-format
5338 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5339 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5340
5341 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5342 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5343 #: actions/showstream.php:82
5344 #, php-format
5345 msgid "%1$s, page %2$d"
5346 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5347
5348 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5350 #: actions/showstream.php:127
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5354
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5357 #: actions/showstream.php:136
5358 #, php-format
5359 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5360 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5361
5362 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5363 #. TRANS: %s is a user nickname.
5364 #: actions/showstream.php:145
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5367 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5368
5369 #: actions/showstream.php:152
5370 #, php-format
5371 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5373
5374 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5375 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5376 #: actions/showstream.php:159
5377 #, php-format
5378 msgid "FOAF for %s"
5379 msgstr "FOAF de %s"
5380
5381 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5382 #: actions/showstream.php:211
5383 #, php-format
5384 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5385 msgstr ""
5386 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5387 "ainda."
5388
5389 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5390 #: actions/showstream.php:217
5391 msgid ""
5392 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5393 "would be a good time to start :)"
5394 msgstr ""
5395 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5396 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5399 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 #: actions/showstream.php:221
5401 #, php-format
5402 msgid ""
5403 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5404 "%?status_textarea=%2$s)."
5405 msgstr ""
5406 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5407 "status_textarea=%s)!"
5408
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5411 #: actions/showstream.php:264
5412 #, php-format
5413 msgid ""
5414 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5417 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5418 msgstr ""
5419 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5420 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5421 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5422 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5423 "%))"
5424
5425 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5426 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5427 #: actions/showstream.php:271
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5433 msgstr ""
5434 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5435 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5436 "(http://status.net/). "
5437
5438 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5439 #: actions/showstream.php:328
5440 #, php-format
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Repetição de %s"
5443
5444 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5445 msgid "You cannot silence users on this site."
5446 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5447
5448 #: actions/silence.php:72
5449 msgid "User is already silenced."
5450 msgstr "O usuário já está silenciado."
5451
5452 #: actions/siteadminpanel.php:69
5453 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5454 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5455
5456 #: actions/siteadminpanel.php:133
5457 msgid "Site name must have non-zero length."
5458 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5459
5460 #: actions/siteadminpanel.php:141
5461 msgid "You must have a valid contact email address."
5462 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5463
5464 #: actions/siteadminpanel.php:159
5465 #, php-format
5466 msgid "Unknown language \"%s\"."
5467 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5468
5469 #: actions/siteadminpanel.php:165
5470 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5471 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5472
5473 #: actions/siteadminpanel.php:171
5474 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5475 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5476
5477 #: actions/siteadminpanel.php:221
5478 msgid "General"
5479 msgstr "Geral"
5480
5481 #: actions/siteadminpanel.php:224
5482 msgid "Site name"
5483 msgstr "Nome do site"
5484
5485 #: actions/siteadminpanel.php:225
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5487 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5488
5489 #: actions/siteadminpanel.php:229
5490 msgid "Brought by"
5491 msgstr "Disponibilizado por"
5492
5493 #: actions/siteadminpanel.php:230
5494 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5495 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5496
5497 #: actions/siteadminpanel.php:234
5498 msgid "Brought by URL"
5499 msgstr "URL do disponibilizado por"
5500
5501 #: actions/siteadminpanel.php:235
5502 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5503 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5504
5505 #: actions/siteadminpanel.php:239
5506 msgid "Contact email address for your site"
5507 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5508
5509 #: actions/siteadminpanel.php:245
5510 msgid "Local"
5511 msgstr "Local"
5512
5513 #: actions/siteadminpanel.php:256
5514 msgid "Default timezone"
5515 msgstr "Fuso horário padrão"
5516
5517 #: actions/siteadminpanel.php:257
5518 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5519 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5520
5521 #: actions/siteadminpanel.php:262
5522 msgid "Default language"
5523 msgstr "Idioma padrão"
5524
5525 #: actions/siteadminpanel.php:263
5526 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5527 msgstr ""
5528 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5529 "não estiverem disponíveis"
5530
5531 #: actions/siteadminpanel.php:271
5532 msgid "Limits"
5533 msgstr "Limites"
5534
5535 #: actions/siteadminpanel.php:274
5536 msgid "Text limit"
5537 msgstr "Limite do texto"
5538
5539 #: actions/siteadminpanel.php:274
5540 msgid "Maximum number of characters for notices."
5541 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5542
5543 #: actions/siteadminpanel.php:278
5544 msgid "Dupe limit"
5545 msgstr "Limite de duplicatas"
5546
5547 #: actions/siteadminpanel.php:278
5548 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5549 msgstr ""
5550 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5551 "coisa novamente."
5552
5553 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5554 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5555 msgid "Site Notice"
5556 msgstr "Avisos do site"
5557
5558 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5559 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5562
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5565 msgid "Unable to save site notice."
5566 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5569 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5570 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5572
5573 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5574 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5575 msgid "Site notice text"
5576 msgstr "Texto dos avisos"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5579 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5580 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5581 msgstr ""
5582 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5583
5584 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5586 msgid "Save site notice"
5587 msgstr "Salvar os avisos do site"
5588
5589 #. TRANS: Title for SMS settings.
5590 #: actions/smssettings.php:59
5591 msgid "SMS settings"
5592 msgstr "Configuração do SMS"
5593
5594 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5595 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5596 #: actions/smssettings.php:74
5597 #, php-format
5598 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5599 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5600
5601 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5602 #: actions/smssettings.php:97
5603 msgid "SMS is not available."
5604 msgstr "SMS não está disponível."
5605
5606 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5607 #: actions/smssettings.php:111
5608 msgid "SMS address"
5609 msgstr "Endereço de SMS"
5610
5611 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5612 #: actions/smssettings.php:120
5613 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5614 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5615
5616 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5617 #: actions/smssettings.php:133
5618 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5619 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5620
5621 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5622 #: actions/smssettings.php:142
5623 msgid "Confirmation code"
5624 msgstr "Código de confirmação"
5625
5626 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5627 #: actions/smssettings.php:144
5628 msgid "Enter the code you received on your phone."
5629 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5630
5631 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5632 #: actions/smssettings.php:148
5633 msgctxt "BUTTON"
5634 msgid "Confirm"
5635 msgstr "Confirmar"
5636
5637 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5638 #: actions/smssettings.php:153
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "Telefone para SMS"
5641
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5643 #: actions/smssettings.php:156
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5645 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5646
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 #: actions/smssettings.php:195
5649 msgid "SMS preferences"
5650 msgstr "Preferências do SMS"
5651
5652 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5653 #: actions/smssettings.php:201
5654 msgid ""
5655 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5656 "from my carrier."
5657 msgstr ""
5658 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5659 "exorbitantes da minha operadora."
5660
5661 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5662 #: actions/smssettings.php:315
5663 msgid "SMS preferences saved."
5664 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5667 #: actions/smssettings.php:338
5668 msgid "No phone number."
5669 msgstr "Nenhum número de telefone."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5672 #: actions/smssettings.php:344
5673 msgid "No carrier selected."
5674 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5677 #: actions/smssettings.php:352
5678 msgid "That is already your phone number."
5679 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5680
5681 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5682 #: actions/smssettings.php:356
5683 msgid "That phone number already belongs to another user."
5684 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5685
5686 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5687 #: actions/smssettings.php:384
5688 msgid ""
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5691 msgstr ""
5692 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5693 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5694
5695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5696 #: actions/smssettings.php:413
5697 msgid "That is the wrong confirmation number."
5698 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5699
5700 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5701 #: actions/smssettings.php:427
5702 msgid "SMS confirmation cancelled."
5703 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5704
5705 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5706 #. TRANS: registered for the active user.
5707 #: actions/smssettings.php:448
5708 msgid "That is not your phone number."
5709 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5710
5711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5712 #: actions/smssettings.php:470
5713 msgid "The SMS phone number was removed."
5714 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5715
5716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 #: actions/smssettings.php:511
5718 msgid "Mobile carrier"
5719 msgstr "Operadora de celular"
5720
5721 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5722 #: actions/smssettings.php:516
5723 msgid "Select a carrier"
5724 msgstr "Selecione uma operadora"
5725
5726 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5727 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5728 #: actions/smssettings.php:525
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5732 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5733 msgstr ""
5734 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5735 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5736
5737 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5738 #: actions/smssettings.php:548
5739 msgid "No code entered"
5740 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5741
5742 #. TRANS: Menu item for site administration
5743 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5744 #: lib/adminpanelaction.php:395
5745 msgid "Snapshots"
5746 msgstr "Estatísticas"
5747
5748 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5749 msgid "Manage snapshot configuration"
5750 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5751
5752 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5753 msgid "Invalid snapshot run value."
5754 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5755
5756 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5757 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5758 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5759
5760 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5761 msgid "Invalid snapshot report URL."
5762 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5763
5764 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5765 msgid "Randomly during web hit"
5766 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5767
5768 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5769 msgid "In a scheduled job"
5770 msgstr "Em horários pré-definidos"
5771
5772 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5773 msgid "Data snapshots"
5774 msgstr "Estatísticas dos dados"
5775
5776 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5778 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5779
5780 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5781 msgid "Frequency"
5782 msgstr "Frequentemente"
5783
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5786 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5787
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5789 msgid "Report URL"
5790 msgstr "URL para envio"
5791
5792 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5794 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5795
5796 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5797 msgid "Save snapshot settings"
5798 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5801 #: actions/subedit.php:75
5802 msgid "You are not subscribed to that profile."
5803 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5804
5805 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5807 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5808 msgid "Could not save subscription."
5809 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5810
5811 #: actions/subscribe.php:77
5812 msgid "This action only accepts POST requests."
5813 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5814
5815 #: actions/subscribe.php:117
5816 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5817 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5818
5819 #: actions/subscribe.php:145
5820 msgid "Subscribed"
5821 msgstr "Assinado"
5822
5823 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5825 #: actions/subscribers.php:51
5826 #, php-format
5827 msgid "%s subscribers"
5828 msgstr "Assinantes de %s"
5829
5830 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5831 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5832 #: actions/subscribers.php:55
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5835 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 #: actions/subscribers.php:68
5840 msgid "These are the people who listen to your notices."
5841 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5842
5843 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5844 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5845 #: actions/subscribers.php:74
5846 #, php-format
5847 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5848 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5849
5850 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5851 #: actions/subscribers.php:116
5852 msgid ""
5853 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5854 "return the favor."
5855 msgstr ""
5856 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5857 "e elas podem lhe devolver o favor."
5858
5859 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5860 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5861 #: actions/subscribers.php:120
5862 #, php-format
5863 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5864 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5865
5866 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5867 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5868 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5869 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5870 #. TRANS: and do not change the URL part.
5871 #: actions/subscribers.php:129
5872 #, php-format
5873 msgid ""
5874 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5875 "%) and be the first?"
5876 msgstr ""
5877 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5878 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5879
5880 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5881 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5882 #: actions/subscriptions.php:55
5883 #, php-format
5884 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5885 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5886
5887 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5888 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5889 #: actions/subscriptions.php:68
5890 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5891 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5892
5893 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5894 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5895 #: actions/subscriptions.php:74
5896 #, php-format
5897 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5898 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5899
5900 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5901 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 #: actions/subscriptions.php:135
5905 #, php-format
5906 msgid ""
5907 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5908 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5909 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5910 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5911 "automatically subscribe to people you already follow there."
5912 msgstr ""
5913 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5914 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5915 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5916 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5917 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5918 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5919
5920 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5921 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5922 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5923 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5924 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5925 #, php-format
5926 msgid "%s is not listening to anyone."
5927 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5928
5929 #: actions/subscriptions.php:178
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5932 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5933
5934 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5935 #: actions/subscriptions.php:242
5936 msgid "Jabber"
5937 msgstr "Jabber"
5938
5939 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5940 #: actions/subscriptions.php:257
5941 msgid "SMS"
5942 msgstr "SMS"
5943
5944 #: actions/tag.php:69
5945 #, php-format
5946 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5947 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5948
5949 #: actions/tag.php:87
5950 #, php-format
5951 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5952 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5953
5954 #: actions/tag.php:93
5955 #, php-format
5956 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5957 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5958
5959 #: actions/tag.php:99
5960 #, php-format
5961 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5962 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5963
5964 #: actions/tagother.php:39
5965 msgid "No ID argument."
5966 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5967
5968 #: actions/tagother.php:65
5969 #, php-format
5970 msgid "Tag %s"
5971 msgstr "Etiqueta %s"
5972
5973 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5974 msgid "User profile"
5975 msgstr "Perfil do usuário"
5976
5977 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5978 #: lib/userprofile.php:107
5979 msgid "Photo"
5980 msgstr "Imagem"
5981
5982 #: actions/tagother.php:141
5983 msgid "Tag user"
5984 msgstr "Etiquetar o usuário"
5985
5986 #: actions/tagother.php:151
5987 msgid ""
5988 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5989 "separated"
5990 msgstr ""
5991 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5992 "vírgulas ou espaços"
5993
5994 #: actions/tagother.php:193
5995 msgid ""
5996 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5997 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5998
5999 #: actions/tagother.php:200
6000 msgid "Could not save tags."
6001 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
6002
6003 #: actions/tagother.php:236
6004 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6005 msgstr ""
6006 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6007 "assinados."
6008
6009 #: actions/tagrss.php:35
6010 msgid "No such tag."
6011 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6012
6013 #: actions/unblock.php:59
6014 msgid "You haven't blocked that user."
6015 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6016
6017 #: actions/unsandbox.php:72
6018 msgid "User is not sandboxed."
6019 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6020
6021 #: actions/unsilence.php:72
6022 msgid "User is not silenced."
6023 msgstr "O usuário não está silenciado."
6024
6025 #: actions/unsubscribe.php:77
6026 msgid "No profile ID in request."
6027 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6028
6029 #: actions/unsubscribe.php:98
6030 msgid "Unsubscribed"
6031 msgstr "Cancelado"
6032
6033 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6034 #, php-format
6035 msgid ""
6036 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6037 msgstr ""
6038 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6039 "do site."
6040
6041 #. TRANS: User admin panel title
6042 #: actions/useradminpanel.php:58
6043 msgctxt "TITLE"
6044 msgid "User"
6045 msgstr "Usuário"
6046
6047 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6048 #: actions/useradminpanel.php:69
6049 msgid "User settings for this StatusNet site"
6050 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6051
6052 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6053 #: actions/useradminpanel.php:147
6054 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6055 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6056
6057 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6058 #: actions/useradminpanel.php:154
6059 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6060 msgstr ""
6061 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6062
6063 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6064 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6065 #: actions/useradminpanel.php:166
6066 #, php-format
6067 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6068 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6069
6070 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6071 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6072 #: lib/personalgroupnav.php:112
6073 msgid "Profile"
6074 msgstr "Perfil"
6075
6076 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6077 #: actions/useradminpanel.php:220
6078 msgid "Bio Limit"
6079 msgstr "Limite da descrição"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6082 #: actions/useradminpanel.php:222
6083 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6084 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6085
6086 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6087 #: actions/useradminpanel.php:231
6088 msgid "New users"
6089 msgstr "Novos usuários"
6090
6091 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6092 #: actions/useradminpanel.php:236
6093 msgid "New user welcome"
6094 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6095
6096 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6097 #: actions/useradminpanel.php:238
6098 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6099 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6100
6101 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6102 #: actions/useradminpanel.php:244
6103 msgid "Default subscription"
6104 msgstr "Assinatura padrão"
6105
6106 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6107 #: actions/useradminpanel.php:246
6108 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6109 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6110
6111 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6112 #: actions/useradminpanel.php:256
6113 msgid "Invitations"
6114 msgstr "Convites"
6115
6116 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6117 #: actions/useradminpanel.php:262
6118 msgid "Invitations enabled"
6119 msgstr "Convites habilitados"
6120
6121 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6122 #: actions/useradminpanel.php:265
6123 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6124 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6125
6126 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6127 #: actions/useradminpanel.php:302
6128 msgid "Save user settings"
6129 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6130
6131 #: actions/userauthorization.php:105
6132 msgid "Authorize subscription"
6133 msgstr "Autorizar a assinatura"
6134
6135 #: actions/userauthorization.php:110
6136 msgid ""
6137 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6138 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6139 "click “Reject”."
6140 msgstr ""
6141 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6142 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6143 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6144
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6147 #: lib/adminpanelaction.php:403
6148 msgid "License"
6149 msgstr "Licença"
6150
6151 #: actions/userauthorization.php:217
6152 msgid "Accept"
6153 msgstr "Aceitar"
6154
6155 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6156 #: lib/subscribeform.php:139
6157 msgid "Subscribe to this user"
6158 msgstr "Assinar este usuário"
6159
6160 #: actions/userauthorization.php:219
6161 msgid "Reject"
6162 msgstr "Recusar"
6163
6164 #: actions/userauthorization.php:220
6165 msgid "Reject this subscription"
6166 msgstr "Recusar esta assinatura"
6167
6168 #: actions/userauthorization.php:232
6169 msgid "No authorization request!"
6170 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6171
6172 #: actions/userauthorization.php:254
6173 msgid "Subscription authorized"
6174 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6175
6176 #: actions/userauthorization.php:256
6177 msgid ""
6178 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6179 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6180 "subscription. Your subscription token is:"
6181 msgstr ""
6182 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6183 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6184 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6185
6186 #: actions/userauthorization.php:266
6187 msgid "Subscription rejected"
6188 msgstr "A assinatura foi recusada"
6189
6190 #: actions/userauthorization.php:268
6191 msgid ""
6192 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6193 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6194 "subscription."
6195 msgstr ""
6196 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6197 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6198 "completamente a assinatura."
6199
6200 #: actions/userauthorization.php:303
6201 #, php-format
6202 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6203 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6204
6205 #: actions/userauthorization.php:308
6206 #, php-format
6207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6208 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6209
6210 #: actions/userauthorization.php:314
6211 #, php-format
6212 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6213 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6214
6215 #: actions/userauthorization.php:329
6216 #, php-format
6217 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6218 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6219
6220 #: actions/userauthorization.php:345
6221 #, php-format
6222 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6223 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6224
6225 #: actions/userauthorization.php:350
6226 #, php-format
6227 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6228 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6229
6230 #: actions/userauthorization.php:355
6231 #, php-format
6232 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6233 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6234
6235 #. TRANS: Page title for profile design page.
6236 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6237 msgid "Profile design"
6238 msgstr "Aparência do perfil"
6239
6240 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6241 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6242 msgid ""
6243 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6244 "palette of your choice."
6245 msgstr ""
6246 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6247 "de cores da sua preferência."
6248
6249 #: actions/userdesignsettings.php:282
6250 msgid "Enjoy your hotdog!"
6251 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6252
6253 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6254 #: actions/usergroups.php:66
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6257 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6258
6259 #: actions/usergroups.php:132
6260 msgid "Search for more groups"
6261 msgstr "Procurar por outros grupos"
6262
6263 #: actions/usergroups.php:159
6264 #, php-format
6265 msgid "%s is not a member of any group."
6266 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6267
6268 #: actions/usergroups.php:164
6269 #, php-format
6270 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6271 msgstr ""
6272 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6273 "eles."
6274
6275 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6276 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6277 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6280 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6281 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6282 #, php-format
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6285
6286 #: actions/version.php:75
6287 #, php-format
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "StatusNet %s"
6290
6291 #: actions/version.php:155
6292 #, php-format
6293 msgid ""
6294 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6295 "Inc. and contributors."
6296 msgstr ""
6297 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6298 "Inc. e colaboradores."
6299
6300 #: actions/version.php:163
6301 msgid "Contributors"
6302 msgstr "Colaboradores"
6303
6304 #: actions/version.php:170
6305 msgid ""
6306 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6307 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6308 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6309 "any later version. "
6310 msgstr ""
6311 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6312 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6313 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6314 "versão posterior. "
6315
6316 #: actions/version.php:176
6317 msgid ""
6318 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6319 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6320 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6321 "for more details. "
6322 msgstr ""
6323 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6324 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6325 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6326 "Public License para mais detalhes. "
6327
6328 #: actions/version.php:182
6329 #, php-format
6330 msgid ""
6331 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6332 "along with this program.  If not, see %s."
6333 msgstr ""
6334 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6335 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6336
6337 #: actions/version.php:191
6338 msgid "Plugins"
6339 msgstr "Plugins"
6340
6341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6342 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6343 msgid "Version"
6344 msgstr "Versão"
6345
6346 #: actions/version.php:199
6347 msgid "Author(s)"
6348 msgstr "Autor(es)"
6349
6350 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6351 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6352 msgid "Favor"
6353 msgstr "Tornar favorita"
6354
6355 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6356 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6357 #: classes/Fave.php:167
6358 #, php-format
6359 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6360 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6361
6362 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6363 #: classes/File.php:156
6364 #, php-format
6365 msgid "Cannot process URL '%s'"
6366 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6367
6368 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6369 #: classes/File.php:188
6370 msgid "Robin thinks something is impossible."
6371 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6372
6373 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6374 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6375 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6376 #: classes/File.php:204
6377 #, php-format
6378 msgid ""
6379 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6380 "Try to upload a smaller version."
6381 msgid_plural ""
6382 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6383 "Try to upload a smaller version."
6384 msgstr[0] ""
6385 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6386 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6387 msgstr[1] ""
6388 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6389 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6390
6391 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6392 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6393 #: classes/File.php:217
6394 #, php-format
6395 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6396 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6397 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6398 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6399
6400 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6401 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6402 #: classes/File.php:229
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6405 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6406 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6407 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6408
6409 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6410 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6411 msgid "Invalid filename."
6412 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6415 #: classes/Group_member.php:51
6416 msgid "Group join failed."
6417 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6420 #: classes/Group_member.php:64
6421 msgid "Not part of group."
6422 msgstr "Não é parte de um grupo."
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6425 #: classes/Group_member.php:72
6426 msgid "Group leave failed."
6427 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6431 #: classes/Group_member.php:85
6432 #, php-format
6433 msgid "Profile ID %s is invalid."
6434 msgstr ""
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6437 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6438 #: classes/Group_member.php:98
6439 #, fuzzy, php-format
6440 msgid "Group ID %s is invalid."
6441 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6442
6443 #. TRANS: Activity title.
6444 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6445 msgid "Join"
6446 msgstr "Entrar"
6447
6448 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6449 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6450 #: classes/Group_member.php:151
6451 #, php-format
6452 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6453 msgstr ""
6454
6455 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6456 #: classes/Local_group.php:42
6457 msgid "Could not update local group."
6458 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6461 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6462 #: classes/Login_token.php:78
6463 #, php-format
6464 msgid "Could not create login token for %s"
6465 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6468 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6469 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6470 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6473 #: classes/Message.php:45
6474 msgid "You are banned from sending direct messages."
6475 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6476
6477 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6478 #: classes/Message.php:69
6479 msgid "Could not insert message."
6480 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6481
6482 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6483 #: classes/Message.php:80
6484 msgid "Could not update message with new URI."
6485 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6488 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6489 #: classes/Notice.php:98
6490 #, php-format
6491 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6492 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6493
6494 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6495 #: classes/Notice.php:199
6496 #, php-format
6497 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6498 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6501 #: classes/Notice.php:279
6502 msgid "Problem saving notice. Too long."
6503 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6506 #: classes/Notice.php:284
6507 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6508 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6511 #: classes/Notice.php:290
6512 msgid ""
6513 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6514 msgstr ""
6515 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6516 "novamente daqui a alguns minutos."
6517
6518 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6519 #: classes/Notice.php:297
6520 msgid ""
6521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6522 "few minutes."
6523 msgstr ""
6524 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6525 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6528 #: classes/Notice.php:305
6529 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6530 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6531
6532 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6533 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6534 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6535 msgid "Problem saving notice."
6536 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6537
6538 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6539 #: classes/Notice.php:914
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6542 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6545 #: classes/Notice.php:1013
6546 msgid "Problem saving group inbox."
6547 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6548
6549 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6550 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6551 #: classes/Notice.php:1127
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6554 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6555
6556 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6557 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6558 #: classes/Notice.php:1646
6559 #, php-format
6560 msgid "RT @%1$s %2$s"
6561 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6562
6563 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6564 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgctxt "FANCYNAME"
6567 msgid "%1$s (%2$s)"
6568 msgstr "%1$s (%2$s)"
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6571 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6572 #: classes/Profile.php:765
6573 #, php-format
6574 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6575 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6578 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6579 #: classes/Profile.php:774
6580 #, php-format
6581 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6582 msgstr ""
6583 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6584 "dados."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6587 #: classes/Remote_profile.php:54
6588 msgid "Missing profile."
6589 msgstr "Perfil não existe."
6590
6591 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6592 #: classes/Status_network.php:338
6593 msgid "Unable to save tag."
6594 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6597 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6598 msgid "You have been banned from subscribing."
6599 msgstr "Você está proibido de assinar."
6600
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6602 #: classes/Subscription.php:82
6603 msgid "Already subscribed!"
6604 msgstr "Já assinado!"
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6607 #: classes/Subscription.php:87
6608 msgid "User has blocked you."
6609 msgstr "O usuário bloqueou você."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6612 #: classes/Subscription.php:176
6613 msgid "Not subscribed!"
6614 msgstr "Não assinado!"
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6617 #: classes/Subscription.php:183
6618 msgid "Could not delete self-subscription."
6619 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6622 #: classes/Subscription.php:211
6623 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6624 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6627 #: classes/Subscription.php:223
6628 msgid "Could not delete subscription."
6629 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6630
6631 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6632 #: classes/Subscription.php:265
6633 msgid "Follow"
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6637 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6638 #: classes/Subscription.php:268
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "%1$s is now following %2$s."
6641 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6642
6643 #. TRANS: Notice given on user registration.
6644 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6645 #: classes/User.php:395
6646 #, php-format
6647 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6648 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6649
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 #: classes/User.php:918
6652 msgid "No single user defined for single-user mode."
6653 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6654
6655 #. TRANS: Server exception.
6656 #: classes/User.php:922
6657 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6661 #: classes/User_group.php:516
6662 msgid "Could not create group."
6663 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6666 #: classes/User_group.php:526
6667 msgid "Could not set group URI."
6668 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6669
6670 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6671 #: classes/User_group.php:549
6672 msgid "Could not set group membership."
6673 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6676 #: classes/User_group.php:564
6677 msgid "Could not save local group info."
6678 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6679
6680 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6681 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6682 msgid "Change your profile settings"
6683 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6684
6685 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6686 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6687 msgid "Upload an avatar"
6688 msgstr "Enviar um avatar"
6689
6690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6691 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6692 msgid "Change your password"
6693 msgstr "Alterar a sua senha"
6694
6695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6696 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6697 msgid "Change email handling"
6698 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6699
6700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6701 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6702 msgid "Design your profile"
6703 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6704
6705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6706 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6707 msgid "Other options"
6708 msgstr "Outras opções"
6709
6710 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6711 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6712 msgid "Other"
6713 msgstr "Outras"
6714
6715 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6716 #: lib/action.php:148
6717 #, php-format
6718 msgid "%1$s - %2$s"
6719 msgstr "%1$s - %2$s"
6720
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 #: lib/action.php:164
6723 msgid "Untitled page"
6724 msgstr "Página sem título"
6725
6726 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6727 #: lib/action.php:312
6728 msgctxt "TOOLTIP"
6729 msgid "Show more"
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6733 #: lib/action.php:531
6734 msgid "Primary site navigation"
6735 msgstr "Navegação primária no site"
6736
6737 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6738 #: lib/action.php:537
6739 msgctxt "TOOLTIP"
6740 msgid "Personal profile and friends timeline"
6741 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6742
6743 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6744 #: lib/action.php:540
6745 msgctxt "MENU"
6746 msgid "Personal"
6747 msgstr "Pessoal"
6748
6749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6750 #: lib/action.php:542
6751 msgctxt "TOOLTIP"
6752 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6753 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6754
6755 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6756 #: lib/action.php:545
6757 msgid "Account"
6758 msgstr "Conta"
6759
6760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6761 #: lib/action.php:547
6762 msgctxt "TOOLTIP"
6763 msgid "Connect to services"
6764 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6765
6766 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6767 #: lib/action.php:550
6768 msgid "Connect"
6769 msgstr "Conectar"
6770
6771 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6772 #: lib/action.php:553
6773 msgctxt "TOOLTIP"
6774 msgid "Change site configuration"
6775 msgstr "Altere as configurações do site"
6776
6777 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6778 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6779 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6780 msgctxt "MENU"
6781 msgid "Admin"
6782 msgstr "Administrar"
6783
6784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6785 #: lib/action.php:560
6786 #, php-format
6787 msgctxt "TOOLTIP"
6788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6789 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6790
6791 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6792 #: lib/action.php:563
6793 msgctxt "MENU"
6794 msgid "Invite"
6795 msgstr "Convidar"
6796
6797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6798 #: lib/action.php:569
6799 msgctxt "TOOLTIP"
6800 msgid "Logout from the site"
6801 msgstr "Sair do site"
6802
6803 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6804 #: lib/action.php:572
6805 msgctxt "MENU"
6806 msgid "Logout"
6807 msgstr "Sair"
6808
6809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6810 #: lib/action.php:577
6811 msgctxt "TOOLTIP"
6812 msgid "Create an account"
6813 msgstr "Criar uma conta"
6814
6815 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6816 #: lib/action.php:580
6817 msgctxt "MENU"
6818 msgid "Register"
6819 msgstr "Registrar-se"
6820
6821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6822 #: lib/action.php:583
6823 msgctxt "TOOLTIP"
6824 msgid "Login to the site"
6825 msgstr "Autentique-se no site"
6826
6827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6828 #: lib/action.php:586
6829 msgctxt "MENU"
6830 msgid "Login"
6831 msgstr "Entrar"
6832
6833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6834 #: lib/action.php:589
6835 msgctxt "TOOLTIP"
6836 msgid "Help me!"
6837 msgstr "Ajudem-me!"
6838
6839 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6840 #: lib/action.php:592
6841 msgctxt "MENU"
6842 msgid "Help"
6843 msgstr "Ajuda"
6844
6845 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6846 #: lib/action.php:595
6847 msgctxt "TOOLTIP"
6848 msgid "Search for people or text"
6849 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6850
6851 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6852 #: lib/action.php:598
6853 msgctxt "MENU"
6854 msgid "Search"
6855 msgstr "Pesquisar"
6856
6857 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6858 #. TRANS: Menu item for site administration
6859 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6860 msgid "Site notice"
6861 msgstr "Avisos do site"
6862
6863 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6864 #: lib/action.php:687
6865 msgid "Local views"
6866 msgstr "Visualizações locais"
6867
6868 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6869 #: lib/action.php:757
6870 msgid "Page notice"
6871 msgstr "Notícia da página"
6872
6873 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6874 #: lib/action.php:858
6875 msgid "Secondary site navigation"
6876 msgstr "Navegação secundária no site"
6877
6878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6879 #: lib/action.php:864
6880 msgid "Help"
6881 msgstr "Ajuda"
6882
6883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6884 #: lib/action.php:867
6885 msgid "About"
6886 msgstr "Sobre"
6887
6888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6889 #: lib/action.php:870
6890 msgid "FAQ"
6891 msgstr "FAQ"
6892
6893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6894 #: lib/action.php:875
6895 msgid "TOS"
6896 msgstr "Termos de uso"
6897
6898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6899 #: lib/action.php:879
6900 msgid "Privacy"
6901 msgstr "Privacidade"
6902
6903 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6904 #: lib/action.php:882
6905 msgid "Source"
6906 msgstr "Fonte"
6907
6908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6909 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6910 #: lib/action.php:889
6911 msgid "Contact"
6912 msgstr "Contato"
6913
6914 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6915 #: lib/action.php:892
6916 msgid "Badge"
6917 msgstr "Mini-aplicativo"
6918
6919 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6920 #: lib/action.php:921
6921 msgid "StatusNet software license"
6922 msgstr "Licença do software StatusNet"
6923
6924 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6925 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6926 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6927 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6928 #: lib/action.php:928
6929 #, php-format
6930 msgid ""
6931 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6932 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6933 msgstr ""
6934 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6935 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6936
6937 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6938 #: lib/action.php:931
6939 #, php-format
6940 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6941 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6942
6943 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6944 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6945 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6946 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6947 #: lib/action.php:938
6948 #, php-format
6949 msgid ""
6950 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6951 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6952 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6953 msgstr ""
6954 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6955 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6956 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6957
6958 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6959 #: lib/action.php:954
6960 msgid "Site content license"
6961 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6962
6963 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name.
6965 #: lib/action.php:961
6966 #, php-format
6967 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6968 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6969
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6971 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6972 #: lib/action.php:968
6973 #, php-format
6974 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6975 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6976
6977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6978 #: lib/action.php:972
6979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6980 msgstr ""
6981 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6982 "reservados."
6983
6984 #. TRANS: license message in footer.
6985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6986 #: lib/action.php:1004
6987 #, php-format
6988 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6989 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6990
6991 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6992 #: lib/action.php:1340
6993 msgid "Pagination"
6994 msgstr "Paginação"
6995
6996 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6997 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6998 #: lib/action.php:1351
6999 msgid "After"
7000 msgstr "Próximo"
7001
7002 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7003 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7004 #: lib/action.php:1361
7005 msgid "Before"
7006 msgstr "Anterior"
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7009 #: lib/activity.php:125
7010 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7011 msgstr ""
7012 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7013 "inteiro."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7016 #: lib/activityimporter.php:81
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7019 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7020
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7022 #: lib/activityimporter.php:107
7023 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7024 msgstr ""
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7027 #: lib/activityimporter.php:117
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7030 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7033 #: lib/activityimporter.php:132
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Unknown profile."
7036 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7037
7038 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7039 #: lib/activityimporter.php:138
7040 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7044 #: lib/activityimporter.php:154
7045 msgid "Remote profile is not a group!"
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7049 #: lib/activityimporter.php:163
7050 #, fuzzy
7051 msgid "User is already a member of this group."
7052 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7055 #: lib/activityimporter.php:207
7056 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7060 #. TRANS: %s is the notice URI.
7061 #: lib/activityimporter.php:223
7062 #, fuzzy, php-format
7063 msgid "No content for notice %s."
7064 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7067 #: lib/activityutils.php:200
7068 msgid "Can't handle remote content yet."
7069 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7072 #: lib/activityutils.php:237
7073 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7074 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7077 #: lib/activityutils.php:242
7078 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7079 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7080
7081 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7082 #: lib/adminpanelaction.php:96
7083 msgid "You cannot make changes to this site."
7084 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7085
7086 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7087 #: lib/adminpanelaction.php:108
7088 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7089 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7090
7091 #. TRANS: Client error message.
7092 #: lib/adminpanelaction.php:222
7093 msgid "showForm() not implemented."
7094 msgstr "showForm() não implementado."
7095
7096 #. TRANS: Client error message
7097 #: lib/adminpanelaction.php:250
7098 msgid "saveSettings() not implemented."
7099 msgstr "saveSettings() não implementado."
7100
7101 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7102 #. TRANS: the admin panel Design.
7103 #: lib/adminpanelaction.php:274
7104 msgid "Unable to delete design setting."
7105 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7106
7107 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7108 #: lib/adminpanelaction.php:337
7109 msgid "Basic site configuration"
7110 msgstr "Configuração básica do site"
7111
7112 #. TRANS: Menu item for site administration
7113 #: lib/adminpanelaction.php:339
7114 msgctxt "MENU"
7115 msgid "Site"
7116 msgstr "Site"
7117
7118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7119 #: lib/adminpanelaction.php:345
7120 msgid "Design configuration"
7121 msgstr "Configuração da aparência"
7122
7123 #. TRANS: Menu item for site administration
7124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Design"
7128 msgstr "Aparência"
7129
7130 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7131 #: lib/adminpanelaction.php:353
7132 msgid "User configuration"
7133 msgstr "Configuração do usuário"
7134
7135 #. TRANS: Menu item for site administration
7136 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7137 msgid "User"
7138 msgstr "Usuário"
7139
7140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7141 #: lib/adminpanelaction.php:361
7142 msgid "Access configuration"
7143 msgstr "Configuração do acesso"
7144
7145 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7146 #: lib/adminpanelaction.php:369
7147 msgid "Paths configuration"
7148 msgstr "Configuração dos caminhos"
7149
7150 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7151 #: lib/adminpanelaction.php:377
7152 msgid "Sessions configuration"
7153 msgstr "Configuração das sessões"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7156 #: lib/adminpanelaction.php:385
7157 msgid "Edit site notice"
7158 msgstr "Editar os avisos do site"
7159
7160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7161 #: lib/adminpanelaction.php:393
7162 msgid "Snapshots configuration"
7163 msgstr "Configurações das estatísticas"
7164
7165 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7166 #: lib/adminpanelaction.php:401
7167 msgid "Set site license"
7168 msgstr ""
7169
7170 #. TRANS: Client error 401.
7171 #: lib/apiauth.php:111
7172 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7173 msgstr ""
7174 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7175 "somente acesso de leitura."
7176
7177 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7178 #: lib/apiauth.php:177
7179 msgid "No application for that consumer key."
7180 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7181
7182 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7183 #: lib/apiauth.php:219
7184 msgid "Bad access token."
7185 msgstr "Token de acesso incorreto."
7186
7187 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7188 #: lib/apiauth.php:224
7189 msgid "No user for that token."
7190 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7191
7192 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7193 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7194 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7195 msgid "Could not authenticate you."
7196 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7197
7198 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7199 #: lib/apioauthstore.php:45
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Could not create anonymous consumer."
7202 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7203
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7205 #: lib/apioauthstore.php:69
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7208 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7211 #: lib/apioauthstore.php:151
7212 msgid ""
7213 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7214 msgstr ""
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7217 #: lib/apioauthstore.php:186
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Could not issue access token."
7220 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7221
7222 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7223 #: lib/apioauthstore.php:243
7224 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7225 msgstr ""
7226 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7227
7228 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7229 #: lib/apioauthstore.php:285
7230 msgid "Tried to revoke unknown token."
7231 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7234 #: lib/apioauthstore.php:290
7235 msgid "Failed to delete revoked token."
7236 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7237
7238 #. TRANS: Form guide.
7239 #: lib/applicationeditform.php:178
7240 msgid "Icon for this application"
7241 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7242
7243 #. TRANS: Form input field instructions.
7244 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7245 #: lib/applicationeditform.php:201
7246 #, fuzzy, php-format
7247 msgid "Describe your application in %d character"
7248 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7249 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7250 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7251
7252 #. TRANS: Form input field instructions.
7253 #: lib/applicationeditform.php:205
7254 msgid "Describe your application"
7255 msgstr "Descreva sua aplicação"
7256
7257 #. TRANS: Form input field instructions.
7258 #: lib/applicationeditform.php:216
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL do site desta aplicação"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 #: lib/applicationeditform.php:218
7264 msgid "Source URL"
7265 msgstr "URL da fonte"
7266
7267 #. TRANS: Form input field instructions.
7268 #: lib/applicationeditform.php:225
7269 msgid "Organization responsible for this application"
7270 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7271
7272 #. TRANS: Form input field instructions.
7273 #: lib/applicationeditform.php:234
7274 msgid "URL for the homepage of the organization"
7275 msgstr "URL para o site da organização"
7276
7277 #. TRANS: Form input field instructions.
7278 #: lib/applicationeditform.php:243
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7281
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 #: lib/applicationeditform.php:271
7284 msgid "Browser"
7285 msgstr "Navegador"
7286
7287 #. TRANS: Radio button label for application type
7288 #: lib/applicationeditform.php:288
7289 msgid "Desktop"
7290 msgstr "Desktop"
7291
7292 #. TRANS: Form guide.
7293 #: lib/applicationeditform.php:290
7294 msgid "Type of application, browser or desktop"
7295 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7296
7297 #. TRANS: Radio button label for access type.
7298 #: lib/applicationeditform.php:314
7299 msgid "Read-only"
7300 msgstr "Somente leitura"
7301
7302 #. TRANS: Radio button label for access type.
7303 #: lib/applicationeditform.php:334
7304 msgid "Read-write"
7305 msgstr "Leitura e escrita"
7306
7307 #. TRANS: Form guide.
7308 #: lib/applicationeditform.php:336
7309 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7310 msgstr ""
7311 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7312
7313 #. TRANS: Submit button title.
7314 #: lib/applicationeditform.php:353
7315 msgid "Cancel"
7316 msgstr "Cancelar"
7317
7318 #: lib/applicationlist.php:247
7319 msgid " by "
7320 msgstr ""
7321
7322 #. TRANS: Application access type
7323 #: lib/applicationlist.php:260
7324 msgid "read-write"
7325 msgstr "leitura e escrita"
7326
7327 #. TRANS: Application access type
7328 #: lib/applicationlist.php:262
7329 msgid "read-only"
7330 msgstr "somente leitura"
7331
7332 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7333 #: lib/applicationlist.php:268
7334 #, php-format
7335 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7336 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7337
7338 #. TRANS: Access token in the application list.
7339 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7340 #: lib/applicationlist.php:282
7341 #, php-format
7342 msgid "Access token starting with: %s"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Button label
7346 #: lib/applicationlist.php:298
7347 msgctxt "BUTTON"
7348 msgid "Revoke"
7349 msgstr "Revogar"
7350
7351 #: lib/atom10feed.php:113
7352 msgid "Author element must contain a name element."
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7356 #: lib/atom10feed.php:160
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Do not use this method!"
7359 msgstr "Não excluir este grupo"
7360
7361 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7362 #: lib/attachmentlist.php:294
7363 msgid "Author"
7364 msgstr "Autor"
7365
7366 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7367 #: lib/attachmentlist.php:308
7368 msgid "Provider"
7369 msgstr "Operadora"
7370
7371 #. TRANS: Title.
7372 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7373 msgid "Notices where this attachment appears"
7374 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7375
7376 #. TRANS: Title.
7377 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7378 msgid "Tags for this attachment"
7379 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7380
7381 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7382 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Password changing failed."
7385 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7386
7387 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7388 #: lib/authenticationplugin.php:238
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Password changing is not allowed."
7391 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7392
7393 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7394 #: lib/blockform.php:68
7395 msgid "Block"
7396 msgstr "Bloquear"
7397
7398 #. TRANS: Title for command results.
7399 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7400 msgid "Command results"
7401 msgstr "Resultados do comando"
7402
7403 #. TRANS: Title for command results.
7404 #: lib/channel.php:194
7405 #, fuzzy
7406 msgid "AJAX error"
7407 msgstr "Erro no Ajax"
7408
7409 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7410 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7411 msgid "Command complete"
7412 msgstr "O comando foi completado"
7413
7414 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7415 #: lib/channel.php:244
7416 msgid "Command failed"
7417 msgstr "O comando falhou"
7418
7419 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7420 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7421 msgid "Notice with that id does not exist."
7422 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7423
7424 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7425 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7426 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7427 msgid "User has no last notice."
7428 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7429
7430 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7431 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7432 #: lib/command.php:128
7433 #, php-format
7434 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7435 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7436
7437 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7439 #: lib/command.php:148
7440 #, php-format
7441 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7442 msgstr ""
7443 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7444
7445 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7446 #: lib/command.php:183
7447 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7448 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7449
7450 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7451 #: lib/command.php:229
7452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7453 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7454
7455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7457 #: lib/command.php:238
7458 #, php-format
7459 msgid "Nudge sent to %s."
7460 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7461
7462 #. TRANS: User statistics text.
7463 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7464 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7465 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7466 #: lib/command.php:268
7467 #, php-format
7468 msgid ""
7469 "Subscriptions: %1$s\n"
7470 "Subscribers: %2$s\n"
7471 "Notices: %3$s"
7472 msgstr ""
7473 "Assinaturas: %1$s\n"
7474 "Assinantes: %2$s\n"
7475 "Mensagens: %3$s"
7476
7477 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7478 #: lib/command.php:312
7479 msgid "Notice marked as fave."
7480 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7481
7482 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7484 #: lib/command.php:357
7485 #, php-format
7486 msgid "%1$s joined group %2$s."
7487 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7488
7489 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 #: lib/command.php:405
7492 #, php-format
7493 msgid "%1$s left group %2$s."
7494 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7495
7496 #. TRANS: Whois output.
7497 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7498 #: lib/command.php:426
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgctxt "WHOIS"
7501 msgid "%1$s (%2$s)"
7502 msgstr "%1$s (%2$s)"
7503
7504 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7505 #: lib/command.php:430
7506 #, php-format
7507 msgid "Fullname: %s"
7508 msgstr "Nome completo: %s"
7509
7510 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7511 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7512 #. TRANS: %s is a location.
7513 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7514 #, php-format
7515 msgid "Location: %s"
7516 msgstr "Localização: %s"
7517
7518 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7519 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a homepage.
7521 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7522 #, php-format
7523 msgid "Homepage: %s"
7524 msgstr "Site: %s"
7525
7526 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7527 #: lib/command.php:442
7528 #, php-format
7529 msgid "About: %s"
7530 msgstr "Sobre: %s"
7531
7532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7533 #. TRANS: %s is a remote profile.
7534 #: lib/command.php:471
7535 #, php-format
7536 msgid ""
7537 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7538 "same server."
7539 msgstr ""
7540 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7541 "usuários do mesmo servidor."
7542
7543 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7544 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7545 #: lib/command.php:488
7546 #, fuzzy, php-format
7547 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7548 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7549 msgstr[0] ""
7550 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7551 msgstr[1] ""
7552 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7553
7554 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7555 #: lib/command.php:516
7556 msgid "Error sending direct message."
7557 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7558
7559 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7560 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7561 #: lib/command.php:553
7562 #, php-format
7563 msgid "Notice from %s repeated."
7564 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7565
7566 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7567 #: lib/command.php:556
7568 msgid "Error repeating notice."
7569 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7570
7571 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7572 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7573 #: lib/command.php:591
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7576 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7577 msgstr[0] ""
7578 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7579 msgstr[1] ""
7580 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7581
7582 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7584 #: lib/command.php:604
7585 #, php-format
7586 msgid "Reply to %s sent."
7587 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7590 #: lib/command.php:607
7591 msgid "Error saving notice."
7592 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7593
7594 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7595 #: lib/command.php:654
7596 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7597 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7598
7599 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7600 #: lib/command.php:663
7601 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7602 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7603
7604 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7605 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7606 #: lib/command.php:671
7607 #, php-format
7608 msgid "Subscribed to %s."
7609 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7612 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7613 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7614 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7615 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7616
7617 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7618 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7619 #: lib/command.php:703
7620 #, php-format
7621 msgid "Unsubscribed from %s."
7622 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7625 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7626 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7627 msgid "Command not yet implemented."
7628 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7629
7630 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7631 #: lib/command.php:727
7632 msgid "Notification off."
7633 msgstr "Notificação desligada."
7634
7635 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7636 #: lib/command.php:730
7637 msgid "Can't turn off notification."
7638 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7639
7640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7641 #: lib/command.php:753
7642 msgid "Notification on."
7643 msgstr "Notificação ligada."
7644
7645 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7646 #: lib/command.php:756
7647 msgid "Can't turn on notification."
7648 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7649
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7651 #: lib/command.php:770
7652 msgid "Login command is disabled."
7653 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7654
7655 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7656 #. TRANS: %s is a logon link..
7657 #: lib/command.php:783
7658 #, php-format
7659 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7660 msgstr ""
7661 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7662 "s."
7663
7664 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7665 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7666 #: lib/command.php:812
7667 #, php-format
7668 msgid "Unsubscribed %s."
7669 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7672 #: lib/command.php:830
7673 msgid "You are not subscribed to anyone."
7674 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7675
7676 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7677 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7678 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7679 #: lib/command.php:835
7680 msgid "You are subscribed to this person:"
7681 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7682 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7683 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7684
7685 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7686 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7687 #: lib/command.php:857
7688 msgid "No one is subscribed to you."
7689 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7690
7691 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7692 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7693 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7694 #: lib/command.php:862
7695 msgid "This person is subscribed to you:"
7696 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7697 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7698 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7699
7700 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7701 #. TRANS: any group subscriptions.
7702 #: lib/command.php:884
7703 msgid "You are not a member of any groups."
7704 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7705
7706 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7709 #: lib/command.php:889
7710 msgid "You are a member of this group:"
7711 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7712 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7713 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7714
7715 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7716 #: lib/command.php:904
7717 msgid ""
7718 "Commands:\n"
7719 "on - turn on notifications\n"
7720 "off - turn off notifications\n"
7721 "help - show this help\n"
7722 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7723 "groups - lists the groups you have joined\n"
7724 "subscriptions - list the people you follow\n"
7725 "subscribers - list the people that follow you\n"
7726 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7727 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7728 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7729 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7730 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7731 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7732 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7733 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7734 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7735 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7736 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7737 "join <group> - join group\n"
7738 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7739 "drop <group> - leave group\n"
7740 "stats - get your stats\n"
7741 "stop - same as 'off'\n"
7742 "quit - same as 'off'\n"
7743 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7744 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7745 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7746 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7747 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7748 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7749 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7750 "track <word> - not yet implemented.\n"
7751 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7752 "track off - not yet implemented.\n"
7753 "untrack all - not yet implemented.\n"
7754 "tracks - not yet implemented.\n"
7755 "tracking - not yet implemented.\n"
7756 msgstr ""
7757 "Comandos:\n"
7758 "on - ativa as notificações\n"
7759 "off - desativa as notificações\n"
7760 "help - exibe esta ajuda\n"
7761 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7762 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7763 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7764 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7765 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7766 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7767 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7768 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7769 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7770 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7771 "'favorita'\n"
7772 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7773 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7774 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7775 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7776 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7777 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7778 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7779 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7780 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7781 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7782 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7783 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7784 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7785 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7786 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7787 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7788 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7789 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7790 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7791 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7792 "track off -  não implementado ainda\n"
7793 "untrack all -  não implementado ainda\n"
7794 "tracks -  não implementado ainda\n"
7795 "tracking -  não implementado ainda\n"
7796
7797 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7798 #: lib/common.php:150
7799 #, fuzzy
7800 msgid "No configuration file found."
7801 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7802
7803 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7804 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7805 #: lib/common.php:153
7806 #, fuzzy
7807 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7808 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7809
7810 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7811 #: lib/common.php:156
7812 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7813 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7814
7815 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7816 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7817 #: lib/common.php:160
7818 msgid "Go to the installer."
7819 msgstr "Ir para o instalador."
7820
7821 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7822 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "MENU"
7825 msgid "IM"
7826 msgstr "MI"
7827
7828 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7829 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7830 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7831 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7832
7833 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7834 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "SMS"
7838 msgstr "SMS"
7839
7840 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7841 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7842 msgid "Updates by SMS"
7843 msgstr "Atualizações via SMS"
7844
7845 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7846 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7847 #, fuzzy
7848 msgctxt "MENU"
7849 msgid "Connections"
7850 msgstr "Conexões"
7851
7852 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7853 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7854 msgid "Authorized connected applications"
7855 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7856
7857 #: lib/dberroraction.php:59
7858 msgid "Database error"
7859 msgstr "Erro no banco de dados"
7860
7861 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7862 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7863 #: lib/designsettings.php:104
7864 msgid "Upload file"
7865 msgstr "Enviar arquivo"
7866
7867 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7868 #: lib/designsettings.php:109
7869 msgid ""
7870 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7871 msgstr ""
7872 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7873
7874 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7875 #: lib/designsettings.php:139
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "RADIO"
7878 msgid "On"
7879 msgstr "Ativado"
7880
7881 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7882 #: lib/designsettings.php:156
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "RADIO"
7885 msgid "Off"
7886 msgstr "Desativado"
7887
7888 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7889 #: lib/designsettings.php:264
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "BUTTON"
7892 msgid "Reset"
7893 msgstr "Restaurar"
7894
7895 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7896 #: lib/designsettings.php:433
7897 msgid "Design defaults restored."
7898 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7899
7900 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7901 msgid "Disfavor this notice"
7902 msgstr "Excluir das favoritas"
7903
7904 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7905 msgid "Favor this notice"
7906 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7907
7908 #: lib/feed.php:84
7909 msgid "RSS 1.0"
7910 msgstr "RSS 1.0"
7911
7912 #: lib/feed.php:86
7913 msgid "RSS 2.0"
7914 msgstr "RSS 2.0"
7915
7916 #: lib/feed.php:88
7917 msgid "Atom"
7918 msgstr "Atom"
7919
7920 #: lib/feed.php:90
7921 msgid "FOAF"
7922 msgstr "FOAF"
7923
7924 #: lib/feedimporter.php:75
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Not an atom feed."
7927 msgstr "Todos os membros"
7928
7929 #: lib/feedimporter.php:82
7930 msgid "No author in the feed."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/feedimporter.php:89
7934 msgid "Can't import without a user."
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7938 #: lib/feedlist.php:66
7939 msgid "Feeds"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/galleryaction.php:121
7943 msgid "Filter tags"
7944 msgstr "Filtrar etiquetas"
7945
7946 #: lib/galleryaction.php:131
7947 msgid "All"
7948 msgstr "Todas"
7949
7950 #: lib/galleryaction.php:139
7951 msgid "Select tag to filter"
7952 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7953
7954 #: lib/galleryaction.php:140
7955 msgid "Tag"
7956 msgstr "Etiqueta"
7957
7958 #: lib/galleryaction.php:141
7959 msgid "Choose a tag to narrow list"
7960 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7961
7962 #: lib/galleryaction.php:143
7963 msgid "Go"
7964 msgstr "Ir"
7965
7966 #: lib/grantroleform.php:91
7967 #, php-format
7968 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7969 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7970
7971 #: lib/groupeditform.php:154
7972 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7973 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7974
7975 #: lib/groupeditform.php:163
7976 #, fuzzy
7977 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7978 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7979
7980 #: lib/groupeditform.php:168
7981 msgid "Describe the group or topic"
7982 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7983
7984 #: lib/groupeditform.php:170
7985 #, fuzzy, php-format
7986 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7987 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7988 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7989 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7990
7991 #: lib/groupeditform.php:182
7992 #, fuzzy
7993 msgid ""
7994 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7995 msgstr ""
7996 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7997 "país\""
7998
7999 #: lib/groupeditform.php:190
8000 #, fuzzy, php-format
8001 msgid ""
8002 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8003 "alias allowed."
8004 msgid_plural ""
8005 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8006 "aliases allowed."
8007 msgstr[0] ""
8008 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8009 msgstr[1] ""
8010 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8011
8012 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8013 #: lib/groupnav.php:86
8014 msgctxt "MENU"
8015 msgid "Group"
8016 msgstr "Grupo"
8017
8018 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8019 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8020 #: lib/groupnav.php:89
8021 #, php-format
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "%s group"
8024 msgstr "Grupo %s"
8025
8026 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8027 #: lib/groupnav.php:95
8028 msgctxt "MENU"
8029 msgid "Members"
8030 msgstr "Membros"
8031
8032 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8033 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8034 #: lib/groupnav.php:98
8035 #, php-format
8036 msgctxt "TOOLTIP"
8037 msgid "%s group members"
8038 msgstr "Membros do grupo %s"
8039
8040 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8041 #: lib/groupnav.php:108
8042 msgctxt "MENU"
8043 msgid "Blocked"
8044 msgstr "Bloqueado"
8045
8046 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8048 #: lib/groupnav.php:111
8049 #, php-format
8050 msgctxt "TOOLTIP"
8051 msgid "%s blocked users"
8052 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8053
8054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8056 #: lib/groupnav.php:120
8057 #, php-format
8058 msgctxt "TOOLTIP"
8059 msgid "Edit %s group properties"
8060 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8061
8062 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8063 #: lib/groupnav.php:126
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Logo"
8066 msgstr "Logotipo"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #: lib/groupnav.php:129
8071 #, php-format
8072 msgctxt "TOOLTIP"
8073 msgid "Add or edit %s logo"
8074 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8075
8076 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8077 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8078 #: lib/groupnav.php:138
8079 #, php-format
8080 msgctxt "TOOLTIP"
8081 msgid "Add or edit %s design"
8082 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8083
8084 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8086 msgid "Groups with most members"
8087 msgstr "Grupos com mais membros"
8088
8089 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8090 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8091 msgid "Groups with most posts"
8092 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8093
8094 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8095 #. TRANS: %s is a group name.
8096 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8097 #, php-format
8098 msgid "Tags in %s group's notices"
8099 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8100
8101 #. TRANS: Client exception 406
8102 #: lib/htmloutputter.php:104
8103 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8104 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8105
8106 #: lib/imagefile.php:72
8107 msgid "Unsupported image file format."
8108 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8109
8110 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8112 #: lib/imagefile.php:90
8113 #, php-format
8114 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8115 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8116
8117 #: lib/imagefile.php:95
8118 msgid "Partial upload."
8119 msgstr "Envio parcial."
8120
8121 #: lib/imagefile.php:111
8122 msgid "Not an image or corrupt file."
8123 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8124
8125 #: lib/imagefile.php:160
8126 msgid "Lost our file."
8127 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8128
8129 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8130 msgid "Unknown file type"
8131 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8132
8133 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8134 #: lib/imagefile.php:283
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid "%dMB"
8137 msgid_plural "%dMB"
8138 msgstr[0] "Mb"
8139 msgstr[1] "Mb"
8140
8141 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8142 #: lib/imagefile.php:287
8143 #, fuzzy, php-format
8144 msgid "%dkB"
8145 msgid_plural "%dkB"
8146 msgstr[0] "Kb"
8147 msgstr[1] "Kb"
8148
8149 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8150 #: lib/imagefile.php:290
8151 #, php-format
8152 msgid "%dB"
8153 msgid_plural "%dB"
8154 msgstr[0] ""
8155 msgstr[1] ""
8156
8157 #: lib/jabber.php:387
8158 #, php-format
8159 msgid "[%s]"
8160 msgstr "[%s]"
8161
8162 #: lib/jabber.php:567
8163 #, php-format
8164 msgid "Unknown inbox source %d."
8165 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8166
8167 #: lib/leaveform.php:114
8168 msgid "Leave"
8169 msgstr "Sair"
8170
8171 #: lib/logingroupnav.php:80
8172 msgid "Login with a username and password"
8173 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8174
8175 #: lib/logingroupnav.php:86
8176 msgid "Sign up for a new account"
8177 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8178
8179 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8180 #: lib/mail.php:174
8181 msgid "Email address confirmation"
8182 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8183
8184 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8185 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8186 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8187 #: lib/mail.php:179
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid ""
8190 "Hey, %1$s.\n"
8191 "\n"
8192 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8193 "\n"
8194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8195 "\n"
8196 "\t%3$s\n"
8197 "\n"
8198 "If not, just ignore this message.\n"
8199 "\n"
8200 "Thanks for your time, \n"
8201 "%2$s\n"
8202 msgstr ""
8203 "Olá, %s.\n"
8204 "\n"
8205 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8206 "\n"
8207 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8208 "\n"
8209 "\t%s\n"
8210 "\n"
8211 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8212 "\n"
8213 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8214 "%s\n"
8215
8216 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8217 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8218 #: lib/mail.php:246
8219 #, php-format
8220 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8221 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8222
8223 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8224 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8225 #: lib/mail.php:253
8226 #, php-format
8227 msgid ""
8228 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8229 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8230 msgstr ""
8231 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8232 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8233 "administrador do site em %s"
8234
8235 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8237 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8238 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8239 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8240 #: lib/mail.php:263
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid ""
8243 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8244 "\n"
8245 "\t%3$s\n"
8246 "\n"
8247 "%4$s%5$s%6$s\n"
8248 "Faithfully yours,\n"
8249 "%2$s.\n"
8250 "\n"
8251 "----\n"
8252 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8253 msgstr ""
8254 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8255 "\n"
8256 "\t%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "%4$s%5$s%6$s\n"
8259 "Atenciosamente,\n"
8260 "%7$s.\n"
8261 "\n"
8262 "----\n"
8263 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8264
8265 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8266 #. TRANS: %s is biographical information.
8267 #: lib/mail.php:286
8268 #, php-format
8269 msgid "Bio: %s"
8270 msgstr "Descrição: %s"
8271
8272 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8273 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8274 #: lib/mail.php:315
8275 #, php-format
8276 msgid "New email address for posting to %s"
8277 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8278
8279 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8280 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8281 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8282 #: lib/mail.php:321
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid ""
8285 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8288 "\n"
8289 "More email instructions at %3$s.\n"
8290 "\n"
8291 "Faithfully yours,\n"
8292 "%1$s"
8293 msgstr ""
8294 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8295 "\n"
8296 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8297 "\n"
8298 "Mais instruções em %3$s.\n"
8299 "\n"
8300 "Atenciosamente,\n"
8301 "%4$s"
8302
8303 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8304 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8305 #: lib/mail.php:442
8306 #, php-format
8307 msgid "%s status"
8308 msgstr "Mensagem de %s"
8309
8310 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8311 #: lib/mail.php:468
8312 msgid "SMS confirmation"
8313 msgstr "Confirmação de SMS"
8314
8315 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8316 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8317 #: lib/mail.php:472
8318 #, php-format
8319 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8320 msgstr ""
8321 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8322 "código:"
8323
8324 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8325 #. TRANS: %s is the nudging user.
8326 #: lib/mail.php:493
8327 #, php-format
8328 msgid "You've been nudged by %s"
8329 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8330
8331 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8332 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8333 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8334 #: lib/mail.php:500
8335 #, php-format
8336 msgid ""
8337 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8338 "to post some news.\n"
8339 "\n"
8340 "So let's hear from you :)\n"
8341 "\n"
8342 "%3$s\n"
8343 "\n"
8344 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8345 "\n"
8346 "With kind regards,\n"
8347 "%4$s\n"
8348 msgstr ""
8349 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8350 "alguma mensagem..\n"
8351 "\n"
8352 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8353 "\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8357 "\n"
8358 "Atenciosamente,\n"
8359 "%4$s\n"
8360
8361 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8362 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8363 #: lib/mail.php:547
8364 #, php-format
8365 msgid "New private message from %s"
8366 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8367
8368 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8369 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8370 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8371 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8372 #: lib/mail.php:555
8373 #, php-format
8374 msgid ""
8375 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8376 "\n"
8377 "------------------------------------------------------\n"
8378 "%3$s\n"
8379 "------------------------------------------------------\n"
8380 "\n"
8381 "You can reply to their message here:\n"
8382 "\n"
8383 "%4$s\n"
8384 "\n"
8385 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8386 "\n"
8387 "With kind regards,\n"
8388 "%5$s\n"
8389 msgstr ""
8390 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8391 "\n"
8392 "------------------------------------------------------\n"
8393 "%3$s\n"
8394 "------------------------------------------------------\n"
8395 "\n"
8396 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8397 "\n"
8398 "%4$s\n"
8399 "\n"
8400 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8401 "\n"
8402 "Atenciosamente,\n"
8403 "%5$s\n"
8404
8405 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8407 #: lib/mail.php:607
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8410 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8411
8412 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8414 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8415 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8416 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8417 #: lib/mail.php:614
8418 #, php-format
8419 msgid ""
8420 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8421 "\n"
8422 "The URL of your notice is:\n"
8423 "\n"
8424 "%3$s\n"
8425 "\n"
8426 "The text of your notice is:\n"
8427 "\n"
8428 "%4$s\n"
8429 "\n"
8430 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8431 "\n"
8432 "%5$s\n"
8433 "\n"
8434 "Faithfully yours,\n"
8435 "%6$s\n"
8436 msgstr ""
8437 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8438 "\n"
8439 "A URL da sua mensagem é:\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "O texto da sua mensagem é:\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s\n"
8446 "\n"
8447 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8448 "\n"
8449 "%5$s\n"
8450 "\n"
8451 "Atenciosamente,\n"
8452 "%6$s\n"
8453
8454 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8455 #: lib/mail.php:672
8456 #, php-format
8457 msgid ""
8458 "The full conversation can be read here:\n"
8459 "\n"
8460 "\t%s"
8461 msgstr ""
8462 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8463 "\n"
8464 "%s"
8465
8466 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8467 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8468 #: lib/mail.php:680
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8471 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8472
8473 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8475 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8476 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8477 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8478 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8479 #: lib/mail.php:688
8480 #, php-format
8481 msgid ""
8482 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8483 "\n"
8484 "The notice is here:\n"
8485 "\n"
8486 "\t%3$s\n"
8487 "\n"
8488 "It reads:\n"
8489 "\n"
8490 "\t%4$s\n"
8491 "\n"
8492 "%5$sYou can reply back here:\n"
8493 "\n"
8494 "\t%6$s\n"
8495 "\n"
8496 "The list of all @-replies for you here:\n"
8497 "\n"
8498 "%7$s\n"
8499 "\n"
8500 "Faithfully yours,\n"
8501 "%2$s\n"
8502 "\n"
8503 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8504 msgstr ""
8505 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8506 "em %2$s.\n"
8507 "\n"
8508 "A mensagem está aqui:\n"
8509 "\n"
8510 "%3$s\n"
8511 "\n"
8512 "Nela está escrito:\n"
8513 "\n"
8514 "%4$s\n"
8515 "\n"
8516 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8517 "\n"
8518 "%6$s\n"
8519 "\n"
8520 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8521 "\n"
8522 "%7$s\n"
8523 "\n"
8524 "Atenciosamente,\n"
8525 "%2$s\n"
8526 "\n"
8527 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8528
8529 #: lib/mailbox.php:89
8530 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8531 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8532
8533 #: lib/mailbox.php:139
8534 msgid ""
8535 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8536 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8537 msgstr ""
8538 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8539 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8540 "receber mensagens privadas."
8541
8542 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8543 msgid "from"
8544 msgstr "de"
8545
8546 #: lib/mailhandler.php:37
8547 msgid "Could not parse message."
8548 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8549
8550 #: lib/mailhandler.php:42
8551 msgid "Not a registered user."
8552 msgstr "Não é um usuário registrado."
8553
8554 #: lib/mailhandler.php:46
8555 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8556 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8557
8558 #: lib/mailhandler.php:50
8559 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8560 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8561
8562 #: lib/mailhandler.php:229
8563 #, php-format
8564 msgid "Unsupported message type: %s"
8565 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8568 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8569 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8570 msgstr ""
8571 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8572 "favor, tente novamente."
8573
8574 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8575 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8576 msgid "File exceeds user's quota."
8577 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8578
8579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8580 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8581 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8582 msgid "File could not be moved to destination directory."
8583 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8584
8585 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8586 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8587 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8588 msgid "Could not determine file's MIME type."
8589 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8590
8591 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8592 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8593 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8594 #: lib/mediafile.php:396
8595 #, php-format
8596 msgid ""
8597 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8598 "format."
8599 msgstr ""
8600 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8601 "formato de %2$s."
8602
8603 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8604 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8605 #: lib/mediafile.php:401
8606 #, php-format
8607 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8608 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8609
8610 #: lib/messageform.php:120
8611 msgid "Send a direct notice"
8612 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8613
8614 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8615 #: lib/messageform.php:137
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Select recipient:"
8618 msgstr "Selecione uma operadora"
8619
8620 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8621 #: lib/messageform.php:150
8622 #, fuzzy
8623 msgid "No mutual subscribers."
8624 msgstr "Não assinado!"
8625
8626 #: lib/messageform.php:153
8627 msgid "To"
8628 msgstr "Para"
8629
8630 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8631 msgid "Available characters"
8632 msgstr "Caracteres disponíveis"
8633
8634 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8635 msgctxt "Send button for sending notice"
8636 msgid "Send"
8637 msgstr "Enviar"
8638
8639 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8640 #: lib/nickname.php:165
8641 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8642 msgstr ""
8643 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8644 "ter e espaços."
8645
8646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8647 #: lib/nickname.php:178
8648 msgid "Nickname cannot be empty."
8649 msgstr ""
8650
8651 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8652 #: lib/nickname.php:191
8653 #, php-format
8654 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8655 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8656 msgstr[0] ""
8657 msgstr[1] ""
8658
8659 #: lib/noticeform.php:160
8660 msgid "Send a notice"
8661 msgstr "Enviar uma mensagem"
8662
8663 #: lib/noticeform.php:174
8664 #, php-format
8665 msgid "What's up, %s?"
8666 msgstr "E aí, %s?"
8667
8668 #: lib/noticeform.php:193
8669 msgid "Attach"
8670 msgstr "Anexo"
8671
8672 #: lib/noticeform.php:197
8673 msgid "Attach a file"
8674 msgstr "Anexar um arquivo"
8675
8676 #: lib/noticeform.php:213
8677 msgid "Share my location"
8678 msgstr "Divulgar minha localização"
8679
8680 #: lib/noticeform.php:216
8681 msgid "Do not share my location"
8682 msgstr "Não divulgar minha localização"
8683
8684 #: lib/noticeform.php:217
8685 msgid ""
8686 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8687 "try again later"
8688 msgstr ""
8689 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8690 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8691
8692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8693 #: lib/noticelist.php:452
8694 msgid "N"
8695 msgstr "N"
8696
8697 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8698 #: lib/noticelist.php:454
8699 msgid "S"
8700 msgstr "S"
8701
8702 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8703 #: lib/noticelist.php:456
8704 msgid "E"
8705 msgstr "L"
8706
8707 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8708 #: lib/noticelist.php:458
8709 msgid "W"
8710 msgstr "O"
8711
8712 #: lib/noticelist.php:460
8713 #, php-format
8714 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8715 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8716
8717 #: lib/noticelist.php:469
8718 msgid "at"
8719 msgstr "em"
8720
8721 #: lib/noticelist.php:518
8722 msgid "web"
8723 msgstr "web"
8724
8725 #: lib/noticelist.php:584
8726 msgid "in context"
8727 msgstr "no contexto"
8728
8729 #: lib/noticelist.php:619
8730 msgid "Repeated by"
8731 msgstr "Repetida por"
8732
8733 #: lib/noticelist.php:646
8734 msgid "Reply to this notice"
8735 msgstr "Responder a esta mensagem"
8736
8737 #: lib/noticelist.php:647
8738 msgid "Reply"
8739 msgstr "Responder"
8740
8741 #: lib/noticelist.php:691
8742 msgid "Notice repeated"
8743 msgstr "Mensagem repetida"
8744
8745 #: lib/nudgeform.php:116
8746 msgid "Nudge this user"
8747 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8748
8749 #: lib/nudgeform.php:128
8750 msgid "Nudge"
8751 msgstr "Chamar a atenção"
8752
8753 #: lib/nudgeform.php:128
8754 msgid "Send a nudge to this user"
8755 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8756
8757 #: lib/oauthstore.php:294
8758 msgid "Error inserting new profile."
8759 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8760
8761 #: lib/oauthstore.php:302
8762 msgid "Error inserting avatar."
8763 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8764
8765 #: lib/oauthstore.php:322
8766 msgid "Error inserting remote profile."
8767 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8768
8769 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8770 #: lib/oauthstore.php:362
8771 msgid "Duplicate notice."
8772 msgstr "Nota duplicada."
8773
8774 #: lib/oauthstore.php:507
8775 msgid "Couldn't insert new subscription."
8776 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8777
8778 #: lib/personalgroupnav.php:102
8779 msgid "Personal"
8780 msgstr "Pessoal"
8781
8782 #: lib/personalgroupnav.php:107
8783 msgid "Replies"
8784 msgstr "Respostas"
8785
8786 #: lib/personalgroupnav.php:117
8787 msgid "Favorites"
8788 msgstr "Favoritos"
8789
8790 #: lib/personalgroupnav.php:128
8791 msgid "Inbox"
8792 msgstr "Recebidas"
8793
8794 #: lib/personalgroupnav.php:129
8795 msgid "Your incoming messages"
8796 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8797
8798 #: lib/personalgroupnav.php:133
8799 msgid "Outbox"
8800 msgstr "Enviadas"
8801
8802 #: lib/personalgroupnav.php:134
8803 msgid "Your sent messages"
8804 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8805
8806 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8807 #, php-format
8808 msgid "Tags in %s's notices"
8809 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8810
8811 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8812 #: lib/plugin.php:121
8813 msgid "Unknown"
8814 msgstr "Desconhecido"
8815
8816 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8817 msgid "Subscriptions"
8818 msgstr "Assinaturas"
8819
8820 #: lib/profileaction.php:126
8821 msgid "All subscriptions"
8822 msgstr "Todas as assinaturas"
8823
8824 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8825 msgid "Subscribers"
8826 msgstr "Assinantes"
8827
8828 #: lib/profileaction.php:161
8829 msgid "All subscribers"
8830 msgstr "Todos os assinantes"
8831
8832 #: lib/profileaction.php:191
8833 msgid "User ID"
8834 msgstr "ID do usuário"
8835
8836 #: lib/profileaction.php:196
8837 msgid "Member since"
8838 msgstr "Membro desde"
8839
8840 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8841 #: lib/profileaction.php:235
8842 msgid "Daily average"
8843 msgstr "Média diária"
8844
8845 #: lib/profileaction.php:264
8846 msgid "All groups"
8847 msgstr "Todos os grupos"
8848
8849 #: lib/profileformaction.php:123
8850 msgid "Unimplemented method."
8851 msgstr "Método não implementado."
8852
8853 #: lib/publicgroupnav.php:78
8854 msgid "Public"
8855 msgstr "Público"
8856
8857 #: lib/publicgroupnav.php:82
8858 msgid "User groups"
8859 msgstr "Grupos de usuário"
8860
8861 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8862 msgid "Recent tags"
8863 msgstr "Etiquetas recentes"
8864
8865 #: lib/publicgroupnav.php:88
8866 msgid "Featured"
8867 msgstr "Em destaque"
8868
8869 #: lib/publicgroupnav.php:92
8870 msgid "Popular"
8871 msgstr "Popular"
8872
8873 #: lib/redirectingaction.php:95
8874 msgid "No return-to arguments."
8875 msgstr "Sem argumentos return-to."
8876
8877 #: lib/repeatform.php:107
8878 msgid "Repeat this notice?"
8879 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8880
8881 #: lib/repeatform.php:132
8882 msgid "Yes"
8883 msgstr "Sim"
8884
8885 #: lib/repeatform.php:132
8886 msgid "Repeat this notice"
8887 msgstr "Repetir esta mensagem"
8888
8889 #: lib/revokeroleform.php:91
8890 #, php-format
8891 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8892 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8893
8894 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8895 #: lib/router.php:974
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Page not found."
8898 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8899
8900 #: lib/sandboxform.php:67
8901 msgid "Sandbox"
8902 msgstr "Isolamento"
8903
8904 #: lib/sandboxform.php:78
8905 msgid "Sandbox this user"
8906 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8907
8908 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8909 #: lib/searchaction.php:120
8910 msgid "Search site"
8911 msgstr "Procurar no site"
8912
8913 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8914 #. TRANS: for searching can be entered.
8915 #: lib/searchaction.php:128
8916 msgid "Keyword(s)"
8917 msgstr "Palavra(s)-chave"
8918
8919 #. TRANS: Button text for searching site.
8920 #: lib/searchaction.php:130
8921 msgctxt "BUTTON"
8922 msgid "Search"
8923 msgstr "Pesquisar"
8924
8925 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8926 #: lib/searchaction.php:170
8927 msgid "Search help"
8928 msgstr "Ajuda da procura"
8929
8930 #: lib/searchgroupnav.php:80
8931 msgid "People"
8932 msgstr "Pessoas"
8933
8934 #: lib/searchgroupnav.php:81
8935 msgid "Find people on this site"
8936 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8937
8938 #: lib/searchgroupnav.php:83
8939 msgid "Find content of notices"
8940 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8941
8942 #: lib/searchgroupnav.php:85
8943 msgid "Find groups on this site"
8944 msgstr "Encontre grupos neste site"
8945
8946 #: lib/section.php:89
8947 msgid "Untitled section"
8948 msgstr "Seção sem título"
8949
8950 #: lib/section.php:106
8951 msgid "More..."
8952 msgstr "Mais..."
8953
8954 #: lib/silenceform.php:67
8955 msgid "Silence"
8956 msgstr "Silenciar"
8957
8958 #: lib/silenceform.php:78
8959 msgid "Silence this user"
8960 msgstr "Silenciar este usuário"
8961
8962 #: lib/subgroupnav.php:83
8963 #, php-format
8964 msgid "People %s subscribes to"
8965 msgstr "Assinaturas de %s"
8966
8967 #: lib/subgroupnav.php:91
8968 #, php-format
8969 msgid "People subscribed to %s"
8970 msgstr "Assinantes de %s"
8971
8972 #: lib/subgroupnav.php:99
8973 #, php-format
8974 msgid "Groups %s is a member of"
8975 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8976
8977 #: lib/subgroupnav.php:105
8978 msgid "Invite"
8979 msgstr "Convidar"
8980
8981 #: lib/subgroupnav.php:106
8982 #, php-format
8983 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8984 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8985
8986 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8987 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8989 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8990
8991 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8992 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8993 msgid "People Tagcloud as tagged"
8994 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8995
8996 #: lib/tagcloudsection.php:56
8997 msgid "None"
8998 msgstr "Nenhuma"
8999
9000 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9001 #: lib/theme.php:74
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Invalid theme name."
9004 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9005
9006 #: lib/themeuploader.php:50
9007 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9008 msgstr ""
9009 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9010
9011 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9012 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9013 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9014
9015 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9016 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9017 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9018 msgid "Failed saving theme."
9019 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9020
9021 #: lib/themeuploader.php:147
9022 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9023 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9024
9025 #: lib/themeuploader.php:166
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9028 msgid_plural ""
9029 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9030 msgstr[0] ""
9031 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9032 msgstr[1] ""
9033 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9034
9035 #: lib/themeuploader.php:179
9036 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9037 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9038
9039 #: lib/themeuploader.php:219
9040 msgid ""
9041 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9042 "digits, underscore, and minus sign."
9043 msgstr ""
9044 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9045 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9046
9047 #: lib/themeuploader.php:225
9048 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9049 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9050
9051 #: lib/themeuploader.php:242
9052 #, php-format
9053 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9054 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9055
9056 #: lib/themeuploader.php:260
9057 msgid "Error opening theme archive."
9058 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9059
9060 #: lib/topposterssection.php:74
9061 msgid "Top posters"
9062 msgstr "Quem mais publica"
9063
9064 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9065 #: lib/unblockform.php:67
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "TITLE"
9068 msgid "Unblock"
9069 msgstr "Desbloquear"
9070
9071 #: lib/unsandboxform.php:69
9072 msgid "Unsandbox"
9073 msgstr "Tirar do isolamento"
9074
9075 #: lib/unsandboxform.php:80
9076 msgid "Unsandbox this user"
9077 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9078
9079 #: lib/unsilenceform.php:67
9080 msgid "Unsilence"
9081 msgstr "Encerrar silenciamento"
9082
9083 #: lib/unsilenceform.php:78
9084 msgid "Unsilence this user"
9085 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9086
9087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9088 msgid "Unsubscribe from this user"
9089 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9090
9091 #: lib/unsubscribeform.php:137
9092 msgid "Unsubscribe"
9093 msgstr "Cancelar"
9094
9095 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9096 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9097 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9100 msgstr "O usuário não tem perfil."
9101
9102 #: lib/userprofile.php:119
9103 msgid "Edit Avatar"
9104 msgstr "Editar o avatar"
9105
9106 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9107 msgid "User actions"
9108 msgstr "Ações do usuário"
9109
9110 #: lib/userprofile.php:239
9111 msgid "User deletion in progress..."
9112 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9113
9114 #: lib/userprofile.php:265
9115 msgid "Edit profile settings"
9116 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9117
9118 #: lib/userprofile.php:266
9119 msgid "Edit"
9120 msgstr "Editar"
9121
9122 #: lib/userprofile.php:289
9123 msgid "Send a direct message to this user"
9124 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9125
9126 #: lib/userprofile.php:290
9127 msgid "Message"
9128 msgstr "Mensagem"
9129
9130 #: lib/userprofile.php:331
9131 msgid "Moderate"
9132 msgstr "Moderar"
9133
9134 #: lib/userprofile.php:369
9135 msgid "User role"
9136 msgstr "Papel do usuário"
9137
9138 #: lib/userprofile.php:371
9139 msgctxt "role"
9140 msgid "Administrator"
9141 msgstr "Administrador"
9142
9143 #: lib/userprofile.php:372
9144 msgctxt "role"
9145 msgid "Moderator"
9146 msgstr "Moderador"
9147
9148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9149 #: lib/util.php:1306
9150 msgid "a few seconds ago"
9151 msgstr "alguns segundos atrás"
9152
9153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9154 #: lib/util.php:1309
9155 msgid "about a minute ago"
9156 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9157
9158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9159 #: lib/util.php:1313
9160 #, php-format
9161 msgid "about one minute ago"
9162 msgid_plural "about %d minutes ago"
9163 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9164 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9165
9166 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9167 #: lib/util.php:1316
9168 msgid "about an hour ago"
9169 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9170
9171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9172 #: lib/util.php:1320
9173 #, php-format
9174 msgid "about one hour ago"
9175 msgid_plural "about %d hours ago"
9176 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9177 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9178
9179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9180 #: lib/util.php:1323
9181 msgid "about a day ago"
9182 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9183
9184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9185 #: lib/util.php:1327
9186 #, php-format
9187 msgid "about one day ago"
9188 msgid_plural "about %d days ago"
9189 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9190 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9191
9192 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9193 #: lib/util.php:1330
9194 msgid "about a month ago"
9195 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9196
9197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9198 #: lib/util.php:1334
9199 #, php-format
9200 msgid "about one month ago"
9201 msgid_plural "about %d months ago"
9202 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9203 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9204
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1337
9207 msgid "about a year ago"
9208 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9209
9210 #: lib/webcolor.php:80
9211 #, php-format
9212 msgid "%s is not a valid color!"
9213 msgstr "%s não é uma cor válida!"
9214
9215 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9216 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9217 #: lib/webcolor.php:120
9218 #, fuzzy, php-format
9219 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9220 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9221
9222 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9223 #: lib/xmppmanager.php:287
9224 #, php-format
9225 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9226 msgstr ""
9227
9228 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9229 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9230 #: lib/xmppmanager.php:406
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9233 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9234 msgstr[0] ""
9235 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9236 msgstr[1] ""
9237 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9238
9239 #. TRANS: Exception.
9240 #: lib/xrd.php:64
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Invalid XML."
9243 msgstr "Tamanho inválido."
9244
9245 #. TRANS: Exception.
9246 #: lib/xrd.php:69
9247 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9248 msgstr ""
9249
9250 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9251 #: scripts/restoreuser.php:62
9252 #, php-format
9253 msgid "Getting backup from file '%s'."
9254 msgstr ""