]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
b27cffde3d15efdc2fa90d095a02d822fe1a81f5
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:17+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salvar"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 #, fuzzy
87 msgid "No such page."
88 msgstr "Esta página não existe."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s e amigos"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
154 "ainda."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
163 "publicar algo."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
173 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
183 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e amigos"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 #, fuzzy
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none."
240 msgstr ""
241 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 "sms, im, none"
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "O usuário não tem perfil."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
274 "devido à sua configuração atual."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Mensagens diretas de %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Mensagens diretas para %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr ""
339 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 "amigos."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 "ter e espaços."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Não é uma identificação válida."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "A URL informada não é válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 #, fuzzy
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Você já é membro desse grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Você não é membro deste grupo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Grupos de %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
499
500 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #, php-format
502 msgid "%s groups"
503 msgstr "Grupos de %s"
504
505 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 #, php-format
507 msgid "groups on %s"
508 msgstr "grupos no %s"
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Token inválido."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
534 msgstr ""
535 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr ""
544 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 msgstr ""
549 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
558 "acesso."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 #, php-format
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
591 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
592 "confia."
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
595 msgid "Account"
596 msgstr "Conta"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Usuário"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
608 msgid "Password"
609 msgstr "Senha"
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
612 msgid "Deny"
613 msgstr "Negar"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
616 msgid "Allow"
617 msgstr "Permitir"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
622
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
626
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
630
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Essa mensagem não existe."
635
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
643
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "A mensagem foi excluída."
647
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
654 #, php-format
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
657
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgid "Not found."
660 msgstr "Não encontrado."
661
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 #, php-format
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Mensagens públicas de %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Este anexo não existe."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Nenhuma identificação."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Sem tamanho definido."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:112
742 msgid "Avatar"
743 msgstr "Avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:78
746 #, php-format
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
748 msgstr ""
749 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Original"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Visualização"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Excluir"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Enviar"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Cortar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "O avatar foi atualizado."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "O avatar foi excluído."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Bloquear usuário"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
824 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
825 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
826 "você."
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:176
831 msgid "No"
832 msgstr "Não"
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Não bloquear este usuário"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Sim"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Bloquear este usuário"
847
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
862 #: lib/command.php:358
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Esse grupo não existe."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 #, php-format
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 #, php-format
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Desbloquear"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuário"
891
892 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
893 #: actions/bookmarklet.php:51
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid "Post to %s"
896 msgstr "Enviar para "
897
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Nenhum código de confirmação."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:90
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
926
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirme o endereço"
935
936 #: actions/confirmaddress.php:159
937 #, php-format
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
940
941 #: actions/conversation.php:99
942 msgid "Conversation"
943 msgstr "Conversa"
944
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
947 msgid "Notices"
948 msgstr "Mensagens"
949
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1221
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
968
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Excluir a aplicação"
972
973 #: actions/deleteapplication.php:149
974 msgid ""
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
977 "connections."
978 msgstr ""
979 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
980 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
981 "com os usuários."
982
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não excluir esta aplicação"
986
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Excluir esta aplicação"
990
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Você não está autenticado."
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1007 msgid ""
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1009 "be undone."
1010 msgstr ""
1011 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1012 "ser desfeito."
1013
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Excluir a mensagem"
1017
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1021
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1025
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Excluir esta mensagem"
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1033
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1037
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1039 msgid "Delete user"
1040 msgstr "Excluir usuário"
1041
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1046 msgstr ""
1047 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1048 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1049
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Excluir este usuário"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1056 msgid "Design"
1057 msgstr "Aparência"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "A URL da logo é inválida."
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema não disponível: %s"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1073 msgid "Change logo"
1074 msgstr "Alterar a logo"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1077 msgid "Site logo"
1078 msgstr "Logo do site"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar o tema"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1085 msgid "Site theme"
1086 msgstr "Tema do site"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para o site."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1098 msgid "Background"
1099 msgstr "Fundo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1102 #, php-format
1103 msgid ""
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1105 "$s."
1106 msgstr ""
1107 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1108 "arquivo é de %1 $s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1111 msgid "On"
1112 msgstr "Ativado"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1115 msgid "Off"
1116 msgstr "Desativado"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar a cor"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1131 msgid "Content"
1132 msgstr "Conteúdo"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1135 msgid "Sidebar"
1136 msgstr "Barra lateral"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1139 msgid "Text"
1140 msgstr "Texto"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1143 msgid "Links"
1144 msgstr "Links"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar o padrão|"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "Salvar"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1171 msgid "Save design"
1172 msgstr "Salvar a aparência"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1177
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1181
1182 #: actions/doc.php:158
1183 #, php-format
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1186
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar a aplicação"
1190
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Essa aplicação não existe."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "O nome é obrigatório."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "A descrição é obrigatória."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "A organização é obrigatória."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "O retorno é muito extenso."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1251
1252 #: actions/editgroup.php:56
1253 #, php-format
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar o grupo %s"
1256
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1269
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1271 #, php-format
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1276 #, php-format
1277 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1278 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1279
1280 #: actions/editgroup.php:258
1281 msgid "Could not update group."
1282 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1283
1284 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1285 msgid "Could not create aliases."
1286 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1287
1288 #: actions/editgroup.php:280
1289 msgid "Options saved."
1290 msgstr "As configurações foram salvas."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:60
1293 msgid "Email settings"
1294 msgstr "Configurações do e-mail"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:71
1297 #, php-format
1298 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1299 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1302 #: actions/smssettings.php:104
1303 msgid "Address"
1304 msgstr "Endereço"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:105
1307 msgid "Current confirmed email address."
1308 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1311 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1312 #: actions/smssettings.php:158
1313 msgid "Remove"
1314 msgstr "Remover"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:113
1317 msgid ""
1318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1319 "a message with further instructions."
1320 msgstr ""
1321 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1322 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1325 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1326 #: lib/applicationeditform.php:332
1327 msgid "Cancel"
1328 msgstr "Cancelar"
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:121
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "Endereço de e-mail"
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:123
1335 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1336 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1339 #: actions/smssettings.php:145
1340 msgid "Add"
1341 msgstr "Adicionar"
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1344 msgid "Incoming email"
1345 msgstr "E-mail de recebimento"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1348 msgid "Send email to this address to post new notices."
1349 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1352 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1353 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1356 msgid "New"
1357 msgstr "Novo"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1360 #: actions/smssettings.php:169
1361 msgid "Preferences"
1362 msgstr "Preferências"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:158
1365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1366 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:163
1369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1370 msgstr ""
1371 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1372 "favorita."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:169
1375 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1376 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:174
1379 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1380 msgstr ""
1381 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1382 "(\"@nome\")."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:179
1385 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1386 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:185
1389 msgid "I want to post notices by email."
1390 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:191
1393 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1394 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1397 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1398 msgid "Preferences saved."
1399 msgstr "As preferências foram salvas."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:320
1402 msgid "No email address."
1403 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:327
1406 msgid "Cannot normalize that email address"
1407 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1410 #: actions/siteadminpanel.php:144
1411 msgid "Not a valid email address."
1412 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:334
1415 msgid "That is already your email address."
1416 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:337
1419 msgid "That email address already belongs to another user."
1420 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1423 #: actions/smssettings.php:337
1424 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1425 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:359
1428 msgid ""
1429 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1430 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1431 msgstr ""
1432 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1433 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1434 "instruções sobre como usá-lo."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1437 #: actions/smssettings.php:370
1438 msgid "No pending confirmation to cancel."
1439 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1442 msgid "That is the wrong IM address."
1443 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1446 #: actions/smssettings.php:386
1447 msgid "Confirmation cancelled."
1448 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:413
1451 msgid "That is not your email address."
1452 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1455 #: actions/smssettings.php:425
1456 msgid "The address was removed."
1457 msgstr "O endereço foi removido."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1460 msgid "No incoming email address."
1461 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1464 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1465 msgid "Couldn't update user record."
1466 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1469 msgid "Incoming email address removed."
1470 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1473 msgid "New incoming email address added."
1474 msgstr ""
1475 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1476
1477 #: actions/favor.php:79
1478 msgid "This notice is already a favorite!"
1479 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1480
1481 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1482 msgid "Disfavor favorite"
1483 msgstr "Desmarcar a favorita"
1484
1485 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1486 #: lib/publicgroupnav.php:93
1487 msgid "Popular notices"
1488 msgstr "Mensagens populares"
1489
1490 #: actions/favorited.php:67
1491 #, php-format
1492 msgid "Popular notices, page %d"
1493 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1494
1495 #: actions/favorited.php:79
1496 msgid "The most popular notices on the site right now."
1497 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1498
1499 #: actions/favorited.php:150
1500 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1501 msgstr ""
1502 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1503 "nenhuma como favorita."
1504
1505 #: actions/favorited.php:153
1506 msgid ""
1507 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1508 "next to any notice you like."
1509 msgstr ""
1510 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1511 "próximo a qualquer uma que você goste."
1512
1513 #: actions/favorited.php:156
1514 #, php-format
1515 msgid ""
1516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1517 "notice to your favorites!"
1518 msgstr ""
1519 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1520 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1521
1522 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1523 #: lib/personalgroupnav.php:115
1524 #, php-format
1525 msgid "%s's favorite notices"
1526 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:115
1529 #, php-format
1530 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1531 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1532
1533 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1534 #: lib/publicgroupnav.php:89
1535 msgid "Featured users"
1536 msgstr "Usuários em destaque"
1537
1538 #: actions/featured.php:71
1539 #, php-format
1540 msgid "Featured users, page %d"
1541 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1542
1543 #: actions/featured.php:99
1544 #, php-format
1545 msgid "A selection of some great users on %s"
1546 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1547
1548 #: actions/file.php:34
1549 msgid "No notice ID."
1550 msgstr "Sem ID da mensagem."
1551
1552 #: actions/file.php:38
1553 msgid "No notice."
1554 msgstr "Nenhuma mensagem."
1555
1556 #: actions/file.php:42
1557 msgid "No attachments."
1558 msgstr "Nenhum anexo."
1559
1560 #: actions/file.php:51
1561 msgid "No uploaded attachments."
1562 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1565 msgid "Not expecting this response!"
1566 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1569 msgid "User being listened to does not exist."
1570 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1573 msgid "You can use the local subscription!"
1574 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1577 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1578 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1581 msgid "You are not authorized."
1582 msgstr "Você não está autorizado."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1585 msgid "Could not convert request token to access token."
1586 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1589 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1590 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Error updating remote profile."
1595 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1596
1597 #: actions/getfile.php:79
1598 msgid "No such file."
1599 msgstr "Esse arquivo não existe."
1600
1601 #: actions/getfile.php:83
1602 msgid "Cannot read file."
1603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1604
1605 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1606 msgid "Invalid role."
1607 msgstr "Papel inválido."
1608
1609 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1610 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1611 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1612
1613 #: actions/grantrole.php:75
1614 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1615 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1616
1617 #: actions/grantrole.php:82
1618 msgid "User already has this role."
1619 msgstr "O usuário já possui este papel."
1620
1621 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1622 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1623 #: lib/profileformaction.php:70
1624 msgid "No profile specified."
1625 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1628 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1629 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1630 msgid "No profile with that ID."
1631 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1634 #: actions/makeadmin.php:81
1635 msgid "No group specified."
1636 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:91
1639 msgid "Only an admin can block group members."
1640 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:95
1643 msgid "User is already blocked from group."
1644 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1645
1646 #: actions/groupblock.php:100
1647 msgid "User is not a member of group."
1648 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1651 msgid "Block user from group"
1652 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1653
1654 #: actions/groupblock.php:160
1655 #, php-format
1656 msgid ""
1657 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1658 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1659 "the group in the future."
1660 msgstr ""
1661 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1662 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1663 "futuramente."
1664
1665 #: actions/groupblock.php:176
1666 msgid "Do not block this user from this group"
1667 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1668
1669 #: actions/groupblock.php:177
1670 msgid "Block this user from this group"
1671 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1672
1673 #: actions/groupblock.php:194
1674 msgid "Database error blocking user from group."
1675 msgstr ""
1676 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1677
1678 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1679 msgid "No ID."
1680 msgstr "Nenhuma ID."
1681
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1683 msgid "You must be logged in to edit a group."
1684 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1685
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1687 msgid "Group design"
1688 msgstr "Aparência do grupo"
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1691 msgid ""
1692 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1693 "palette of your choice."
1694 msgstr ""
1695 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1696 "cores à sua escolha."
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1699 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1700 msgid "Couldn't update your design."
1701 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1704 msgid "Design preferences saved."
1705 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1708 msgid "Group logo"
1709 msgstr "Logo do grupo"
1710
1711 #: actions/grouplogo.php:153
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1715 msgstr ""
1716 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1717 "arquivo é %s."
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:365
1720 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1721 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1722
1723 #: actions/grouplogo.php:399
1724 msgid "Logo updated."
1725 msgstr "A logo foi atualizada."
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:401
1728 msgid "Failed updating logo."
1729 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1730
1731 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1732 #, php-format
1733 msgid "%s group members"
1734 msgstr "Membros do grupo %s"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:103
1737 #, php-format
1738 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1739 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:118
1742 msgid "A list of the users in this group."
1743 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1744
1745 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1746 msgid "Admin"
1747 msgstr "Admin"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1750 msgid "Block"
1751 msgstr "Bloquear"
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:483
1754 msgid "Make user an admin of the group"
1755 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1758 msgid "Make Admin"
1759 msgstr "Tornar administrador"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:515
1762 msgid "Make this user an admin"
1763 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1764
1765 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1766 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1767 #, php-format
1768 msgid "%s timeline"
1769 msgstr "Mensagens de %s"
1770
1771 #: actions/grouprss.php:140
1772 #, php-format
1773 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1774 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1775
1776 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1777 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1778 msgid "Groups"
1779 msgstr "Grupos"
1780
1781 #: actions/groups.php:64
1782 #, php-format
1783 msgid "Groups, page %d"
1784 msgstr "Groupos, pág. %d"
1785
1786 #: actions/groups.php:90
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1790 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1791 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1792 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1793 "%%%%)"
1794 msgstr ""
1795 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1796 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1797 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1798 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1799 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1800
1801 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1802 msgid "Create a new group"
1803 msgstr "Criar um novo grupo"
1804
1805 #: actions/groupsearch.php:52
1806 #, php-format
1807 msgid ""
1808 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1810 msgstr ""
1811 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1812 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1813
1814 #: actions/groupsearch.php:58
1815 msgid "Group search"
1816 msgstr "Procurar grupos"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1819 #: actions/peoplesearch.php:83
1820 msgid "No results."
1821 msgstr "Nenhum resultado."
1822
1823 #: actions/groupsearch.php:82
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1827 "newgroup%%) yourself."
1828 msgstr ""
1829 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1830 "newgroup%%)."
1831
1832 #: actions/groupsearch.php:85
1833 #, php-format
1834 msgid ""
1835 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1836 "action.newgroup%%) yourself!"
1837 msgstr ""
1838 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1839 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1840
1841 #: actions/groupunblock.php:91
1842 msgid "Only an admin can unblock group members."
1843 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1844
1845 #: actions/groupunblock.php:95
1846 msgid "User is not blocked from group."
1847 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1848
1849 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1850 msgid "Error removing the block."
1851 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1852
1853 #: actions/imsettings.php:59
1854 msgid "IM settings"
1855 msgstr "Configurações do MI"
1856
1857 #: actions/imsettings.php:70
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1861 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1862 msgstr ""
1863 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1864 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:89
1867 msgid "IM is not available."
1868 msgstr "MI não está disponível"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:106
1871 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1872 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:114
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1878 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1879 msgstr ""
1880 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1881 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1882 "contatos?)"
1883
1884 #: actions/imsettings.php:124
1885 msgid "IM address"
1886 msgstr "Endereço do MI"
1887
1888 #: actions/imsettings.php:126
1889 #, php-format
1890 msgid ""
1891 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1892 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1893 msgstr ""
1894 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1895 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1896 "ou no GTalk."
1897
1898 #: actions/imsettings.php:143
1899 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1900 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:148
1903 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1904 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:153
1907 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1908 msgstr ""
1909 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1910 "GTalk."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:159
1913 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1914 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1915
1916 #: actions/imsettings.php:285
1917 msgid "No Jabber ID."
1918 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1919
1920 #: actions/imsettings.php:292
1921 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1922 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1923
1924 #: actions/imsettings.php:296
1925 msgid "Not a valid Jabber ID"
1926 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1927
1928 #: actions/imsettings.php:299
1929 msgid "That is already your Jabber ID."
1930 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1931
1932 #: actions/imsettings.php:302
1933 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1934 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1935
1936 #: actions/imsettings.php:327
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1940 "s for sending messages to you."
1941 msgstr ""
1942 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1943 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1944
1945 #: actions/imsettings.php:387
1946 msgid "That is not your Jabber ID."
1947 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1948
1949 #: actions/inbox.php:59
1950 #, php-format
1951 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1952 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1953
1954 #: actions/inbox.php:62
1955 #, php-format
1956 msgid "Inbox for %s"
1957 msgstr "Recebidas por %s"
1958
1959 #: actions/inbox.php:115
1960 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1961 msgstr ""
1962 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1963 "particulares que você recebeu."
1964
1965 #: actions/invite.php:39
1966 msgid "Invites have been disabled."
1967 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1968
1969 #: actions/invite.php:41
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1972 msgstr ""
1973 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1974
1975 #: actions/invite.php:72
1976 #, php-format
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1979
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1983
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Convidar novos usuários"
1987
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1991
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1993 #, php-format
1994 msgid "%1$s (%2$s)"
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1996
1997 #: actions/invite.php:136
1998 msgid ""
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2000 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2001
2002 #: actions/invite.php:144
2003 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2004 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2005
2006 #: actions/invite.php:150
2007 msgid ""
2008 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2009 "on the site. Thanks for growing the community!"
2010 msgstr ""
2011 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2012 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2013
2014 #: actions/invite.php:162
2015 msgid ""
2016 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2017 msgstr ""
2018 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2019 "serviço."
2020
2021 #: actions/invite.php:187
2022 msgid "Email addresses"
2023 msgstr "Endereços de e-mail"
2024
2025 #: actions/invite.php:189
2026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2027 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2028
2029 #: actions/invite.php:192
2030 msgid "Personal message"
2031 msgstr "Mensagem pessoal"
2032
2033 #: actions/invite.php:194
2034 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2035 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2036
2037 #. TRANS: Send button for inviting friends
2038 #: actions/invite.php:198
2039 msgctxt "BUTTON"
2040 msgid "Send"
2041 msgstr "Enviar"
2042
2043 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2044 #: actions/invite.php:228
2045 #, php-format
2046 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2047 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2048
2049 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2050 #: actions/invite.php:231
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2054 "\n"
2055 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2056 "you know and people who interest you.\n"
2057 "\n"
2058 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2059 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2060 "share your interests.\n"
2061 "\n"
2062 "%1$s said:\n"
2063 "\n"
2064 "%4$s\n"
2065 "\n"
2066 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2067 "\n"
2068 "%5$s\n"
2069 "\n"
2070 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2071 "invitation.\n"
2072 "\n"
2073 "%6$s\n"
2074 "\n"
2075 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2076 "time.\n"
2077 "\n"
2078 "Sincerely, %2$s\n"
2079 msgstr ""
2080 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2081 "\n"
2082 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2083 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2084 "\n"
2085 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2086 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2087 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2088 "\n"
2089 "%1$s disse:\n"
2090 "\n"
2091 "%4$s\n"
2092 "\n"
2093 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2094 "\n"
2095 "%5$s\n"
2096 "\n"
2097 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2098 "convite.\n"
2099 "\n"
2100 "%6$s\n"
2101 "\n"
2102 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2103 "tempo.\n"
2104 "\n"
2105 "Cordialmente, %2$s\n"
2106
2107 #: actions/joingroup.php:60
2108 msgid "You must be logged in to join a group."
2109 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2110
2111 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2112 msgid "No nickname or ID."
2113 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2114
2115 #: actions/joingroup.php:141
2116 #, php-format
2117 msgid "%1$s joined group %2$s"
2118 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2119
2120 #: actions/leavegroup.php:60
2121 msgid "You must be logged in to leave a group."
2122 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2123
2124 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2125 msgid "You are not a member of that group."
2126 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2127
2128 #: actions/leavegroup.php:137
2129 #, php-format
2130 msgid "%1$s left group %2$s"
2131 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2132
2133 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2134 msgid "Already logged in."
2135 msgstr "Já está autenticado."
2136
2137 #: actions/login.php:126
2138 msgid "Incorrect username or password."
2139 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2140
2141 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2142 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2143 msgstr ""
2144 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2145
2146 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2147 msgid "Login"
2148 msgstr "Entrar"
2149
2150 #: actions/login.php:227
2151 msgid "Login to site"
2152 msgstr "Autenticar-se no site"
2153
2154 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2155 msgid "Remember me"
2156 msgstr "Lembrar neste computador"
2157
2158 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2159 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2160 msgstr ""
2161 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2162 "computadores compartilhados!"
2163
2164 #: actions/login.php:247
2165 msgid "Lost or forgotten password?"
2166 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2167
2168 #: actions/login.php:266
2169 msgid ""
2170 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2171 "changing your settings."
2172 msgstr ""
2173 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2174 "senha antes de alterar suas configurações."
2175
2176 #: actions/login.php:270
2177 #, php-format
2178 msgid ""
2179 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2180 "(%%action.register%%) a new account."
2181 msgstr ""
2182 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2183 "%action.register%%) uma nova conta."
2184
2185 #: actions/makeadmin.php:92
2186 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2187 msgstr ""
2188 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2189 "usuário."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:96
2192 #, php-format
2193 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2194 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:133
2197 #, php-format
2198 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2199 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2200
2201 #: actions/makeadmin.php:146
2202 #, php-format
2203 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2204 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2205
2206 #: actions/microsummary.php:69
2207 #, fuzzy
2208 msgid "No current status."
2209 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2210
2211 #: actions/newapplication.php:52
2212 msgid "New Application"
2213 msgstr "Nova aplicação"
2214
2215 #: actions/newapplication.php:64
2216 msgid "You must be logged in to register an application."
2217 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:143
2220 msgid "Use this form to register a new application."
2221 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2222
2223 #: actions/newapplication.php:176
2224 msgid "Source URL is required."
2225 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2228 msgid "Could not create application."
2229 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2230
2231 #: actions/newgroup.php:53
2232 msgid "New group"
2233 msgstr "Novo grupo"
2234
2235 #: actions/newgroup.php:110
2236 msgid "Use this form to create a new group."
2237 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2238
2239 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2240 msgid "New message"
2241 msgstr "Nova mensagem"
2242
2243 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2244 msgid "You can't send a message to this user."
2245 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2248 #: lib/command.php:529
2249 msgid "No content!"
2250 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2251
2252 #: actions/newmessage.php:158
2253 msgid "No recipient specified."
2254 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2257 msgid ""
2258 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2259 msgstr ""
2260 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2261 "si, discretamente."
2262
2263 #: actions/newmessage.php:181
2264 msgid "Message sent"
2265 msgstr "A mensagem foi enviada"
2266
2267 #: actions/newmessage.php:185
2268 #, php-format
2269 msgid "Direct message to %s sent."
2270 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2271
2272 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2273 msgid "Ajax Error"
2274 msgstr "Erro no Ajax"
2275
2276 #: actions/newnotice.php:69
2277 msgid "New notice"
2278 msgstr "Nova mensagem"
2279
2280 #: actions/newnotice.php:217
2281 msgid "Notice posted"
2282 msgstr "A mensagem foi publicada"
2283
2284 #: actions/noticesearch.php:68
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2289 msgstr ""
2290 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2291 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2292
2293 #: actions/noticesearch.php:78
2294 msgid "Text search"
2295 msgstr "Procurar por texto"
2296
2297 #: actions/noticesearch.php:91
2298 #, php-format
2299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2300 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2301
2302 #: actions/noticesearch.php:121
2303 #, php-format
2304 msgid ""
2305 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2307 msgstr ""
2308 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2310
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2312 #, php-format
2313 msgid ""
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2316 msgstr ""
2317 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2318 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2319 "status_textarea=%s)?"
2320
2321 #: actions/noticesearchrss.php:96
2322 #, php-format
2323 msgid "Updates with \"%s\""
2324 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2325
2326 #: actions/noticesearchrss.php:98
2327 #, php-format
2328 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2329 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2330
2331 #: actions/nudge.php:85
2332 msgid ""
2333 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2334 msgstr ""
2335 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2336 "configurou seu e-mail."
2337
2338 #: actions/nudge.php:94
2339 msgid "Nudge sent"
2340 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2341
2342 #: actions/nudge.php:97
2343 msgid "Nudge sent!"
2344 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:59
2347 msgid "You must be logged in to list your applications."
2348 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:74
2351 msgid "OAuth applications"
2352 msgstr "Aplicações OAuth"
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:85
2355 msgid "Applications you have registered"
2356 msgstr "Aplicações que você registrou"
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:135
2359 #, php-format
2360 msgid "You have not registered any applications yet."
2361 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2362
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2364 msgid "Connected applications"
2365 msgstr "Aplicações conectadas"
2366
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2368 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2369 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2372 msgid "You are not a user of that application."
2373 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2376 #, fuzzy, php-format
2377 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2378 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2379
2380 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2381 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2382 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2383
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2385 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2386 msgstr ""
2387 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2388 "aplicações "
2389
2390 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Notice has no profile."
2393 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2394
2395 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2396 #, php-format
2397 msgid "%1$s's status on %2$s"
2398 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2399
2400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2401 #: actions/oembed.php:158
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "Content type %s not supported."
2404 msgstr "tipo de conteúdo "
2405
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2407 #: actions/oembed.php:162
2408 #, php-format
2409 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2413 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2414 msgid "Not a supported data format."
2415 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2416
2417 #: actions/opensearch.php:64
2418 msgid "People Search"
2419 msgstr "Procurar pessoas"
2420
2421 #: actions/opensearch.php:67
2422 msgid "Notice Search"
2423 msgstr "Procurar mensagens"
2424
2425 #: actions/othersettings.php:60
2426 msgid "Other settings"
2427 msgstr "Outras configurações"
2428
2429 #: actions/othersettings.php:71
2430 msgid "Manage various other options."
2431 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2432
2433 #: actions/othersettings.php:108
2434 msgid " (free service)"
2435 msgstr " (serviço livre)"
2436
2437 #: actions/othersettings.php:116
2438 msgid "Shorten URLs with"
2439 msgstr "Encolher URLs com"
2440
2441 #: actions/othersettings.php:117
2442 msgid "Automatic shortening service to use."
2443 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2444
2445 #: actions/othersettings.php:122
2446 msgid "View profile designs"
2447 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2448
2449 #: actions/othersettings.php:123
2450 msgid "Show or hide profile designs."
2451 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2452
2453 #: actions/othersettings.php:153
2454 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2456
2457 #: actions/otp.php:69
2458 msgid "No user ID specified."
2459 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2460
2461 #: actions/otp.php:83
2462 msgid "No login token specified."
2463 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2464
2465 #: actions/otp.php:90
2466 msgid "No login token requested."
2467 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2468
2469 #: actions/otp.php:95
2470 msgid "Invalid login token specified."
2471 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2472
2473 #: actions/otp.php:104
2474 msgid "Login token expired."
2475 msgstr "O token de autenticação expirou."
2476
2477 #: actions/outbox.php:58
2478 #, php-format
2479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2480 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2481
2482 #: actions/outbox.php:61
2483 #, php-format
2484 msgid "Outbox for %s"
2485 msgstr "Enviadas de %s"
2486
2487 #: actions/outbox.php:116
2488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2489 msgstr ""
2490 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2491 "particulares que você enviou."
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:58
2494 msgid "Change password"
2495 msgstr "Alterar a senha"
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:69
2498 msgid "Change your password."
2499 msgstr "Altere a sua senha"
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2502 msgid "Password change"
2503 msgstr "Alterar a senha"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:104
2506 msgid "Old password"
2507 msgstr "Senha anterior"
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2510 msgid "New password"
2511 msgstr "Senha nova"
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:109
2514 msgid "6 or more characters"
2515 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2516
2517 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2518 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2519 msgid "Confirm"
2520 msgstr "Confirmar"
2521
2522 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2523 msgid "Same as password above"
2524 msgstr "Igual à senha acima"
2525
2526 #: actions/passwordsettings.php:117
2527 msgid "Change"
2528 msgstr "Alterar"
2529
2530 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2531 msgid "Password must be 6 or more characters."
2532 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2533
2534 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2535 msgid "Passwords don't match."
2536 msgstr "As senhas não coincidem."
2537
2538 #: actions/passwordsettings.php:165
2539 msgid "Incorrect old password"
2540 msgstr "A senha anterior está errada"
2541
2542 #: actions/passwordsettings.php:181
2543 msgid "Error saving user; invalid."
2544 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2545
2546 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2547 msgid "Can't save new password."
2548 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2549
2550 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2551 msgid "Password saved."
2552 msgstr "A senha foi salva."
2553
2554 #. TRANS: Menu item for site administration
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2556 msgid "Paths"
2557 msgstr "Caminhos"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2561 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2564 #, fuzzy, php-format
2565 msgid "Theme directory not readable: %s."
2566 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2571 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2574 #, fuzzy, php-format
2575 msgid "Background directory not writable: %s."
2576 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Locales directory not readable: %s."
2581 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2585 msgstr ""
2586 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2589 msgid "Site"
2590 msgstr "Site"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2593 msgid "Server"
2594 msgstr "Servidor"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2597 msgid "Site's server hostname."
2598 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2601 msgid "Path"
2602 msgstr "Caminho"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2605 msgid "Site path"
2606 msgstr "Caminho do site"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2609 msgid "Path to locales"
2610 msgstr "Caminho para os locales"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2613 msgid "Directory path to locales"
2614 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2617 msgid "Fancy URLs"
2618 msgstr "URLs limpas"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2621 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2622 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2625 msgid "Theme"
2626 msgstr "Tema"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2629 msgid "Theme server"
2630 msgstr "Servidor de temas"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2633 msgid "Theme path"
2634 msgstr "Caminho dos temas"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2637 msgid "Theme directory"
2638 msgstr "Diretório dos temas"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2641 msgid "Avatars"
2642 msgstr "Avatares"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2645 msgid "Avatar server"
2646 msgstr "Servidor de avatares"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2649 msgid "Avatar path"
2650 msgstr "Caminho dos avatares"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2653 msgid "Avatar directory"
2654 msgstr "Diretório dos avatares"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2657 msgid "Backgrounds"
2658 msgstr "Imagens de fundo"
2659
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2661 msgid "Background server"
2662 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2663
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2665 msgid "Background path"
2666 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2667
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2669 msgid "Background directory"
2670 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2671
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2673 msgid "SSL"
2674 msgstr "SSL"
2675
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2677 msgid "Never"
2678 msgstr "Nunca"
2679
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2681 msgid "Sometimes"
2682 msgstr "Algumas vezes"
2683
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2685 msgid "Always"
2686 msgstr "Sempre"
2687
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2689 msgid "Use SSL"
2690 msgstr "Usar SSL"
2691
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2693 msgid "When to use SSL"
2694 msgstr "Quando usar SSL"
2695
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2697 msgid "SSL server"
2698 msgstr "Servidor SSL"
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2701 msgid "Server to direct SSL requests to"
2702 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2703
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2705 msgid "Save paths"
2706 msgstr "Salvar caminhos"
2707
2708 #: actions/peoplesearch.php:52
2709 #, php-format
2710 msgid ""
2711 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2713 msgstr ""
2714 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2715 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2716
2717 #: actions/peoplesearch.php:58
2718 msgid "People search"
2719 msgstr "Procurar pessoas"
2720
2721 #: actions/peopletag.php:68
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Not a valid people tag: %s."
2724 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2725
2726 #: actions/peopletag.php:142
2727 #, php-format
2728 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2730
2731 #: actions/postnotice.php:95
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Invalid notice content."
2734 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2735
2736 #: actions/postnotice.php:101
2737 #, php-format
2738 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2739 msgstr ""
2740 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:60
2743 msgid "Profile settings"
2744 msgstr "Configurações do perfil"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:71
2747 msgid ""
2748 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2749 msgstr ""
2750 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2751 "saibam mais sobre você."
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:99
2754 msgid "Profile information"
2755 msgstr "Informações do perfil"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2758 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2759 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2762 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2763 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2764 msgid "Full name"
2765 msgstr "Nome completo"
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2768 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2769 msgid "Homepage"
2770 msgstr "Site"
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2773 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2774 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2777 #, php-format
2778 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2779 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2782 msgid "Describe yourself and your interests"
2783 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2786 msgid "Bio"
2787 msgstr "Descrição"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2790 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2791 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2792 #: lib/userprofile.php:165
2793 msgid "Location"
2794 msgstr "Localização"
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2797 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2798 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:138
2801 msgid "Share my current location when posting notices"
2802 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2805 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2806 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2807 msgid "Tags"
2808 msgstr "Etiquetas"
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:147
2811 msgid ""
2812 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2813 msgstr ""
2814 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2815 "espaços"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:151
2818 msgid "Language"
2819 msgstr "Idioma"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:152
2822 msgid "Preferred language"
2823 msgstr "Idioma preferencial"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:161
2826 msgid "Timezone"
2827 msgstr "Fuso horário"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:162
2830 msgid "What timezone are you normally in?"
2831 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:167
2834 msgid ""
2835 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2836 msgstr ""
2837 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2838
2839 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2840 #, php-format
2841 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2842 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2843
2844 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2845 msgid "Timezone not selected."
2846 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:241
2849 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2850 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2851
2852 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2853 #, php-format
2854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2855 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:306
2858 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2859 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:363
2862 msgid "Couldn't save location prefs."
2863 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2864
2865 #: actions/profilesettings.php:375
2866 msgid "Couldn't save profile."
2867 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2868
2869 #: actions/profilesettings.php:383
2870 msgid "Couldn't save tags."
2871 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2872
2873 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2874 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2875 msgid "Settings saved."
2876 msgstr "As configurações foram salvas."
2877
2878 #: actions/public.php:83
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2881 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2882
2883 #: actions/public.php:92
2884 msgid "Could not retrieve public stream."
2885 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2886
2887 #: actions/public.php:130
2888 #, php-format
2889 msgid "Public timeline, page %d"
2890 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2891
2892 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2893 msgid "Public timeline"
2894 msgstr "Mensagens públicas"
2895
2896 #: actions/public.php:160
2897 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2898 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2899
2900 #: actions/public.php:164
2901 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2902 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2903
2904 #: actions/public.php:168
2905 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2906 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2907
2908 #: actions/public.php:188
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2912 "yet."
2913 msgstr ""
2914 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2915 "nada ainda."
2916
2917 #: actions/public.php:191
2918 msgid "Be the first to post!"
2919 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2920
2921 #: actions/public.php:195
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2925 msgstr ""
2926 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2927 "primeiro a publicar?"
2928
2929 #: actions/public.php:242
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2934 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2935 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2936 msgstr ""
2937 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2938 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2939 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2940 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2941
2942 #: actions/public.php:247
2943 #, php-format
2944 msgid ""
2945 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2947 "tool."
2948 msgstr ""
2949 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2950 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2951
2952 #: actions/publictagcloud.php:57
2953 msgid "Public tag cloud"
2954 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2955
2956 #: actions/publictagcloud.php:63
2957 #, php-format
2958 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2959 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2960
2961 #: actions/publictagcloud.php:69
2962 #, php-format
2963 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2964 msgstr ""
2965 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2966
2967 #: actions/publictagcloud.php:72
2968 msgid "Be the first to post one!"
2969 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2970
2971 #: actions/publictagcloud.php:75
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2975 "one!"
2976 msgstr ""
2977 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2978 "primeiro a publicar?"
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2981 msgid "Tag cloud"
2982 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Você já está autenticado!"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "Não é um código de recuperação"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3010 msgstr ""
3011 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:152
3014 msgid ""
3015 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3016 "the email address you have stored in your account."
3017 msgstr ""
3018 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3019 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:158
3022 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3023 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:188
3026 msgid "Password recovery"
3027 msgstr "Recuperação de senha"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:191
3030 msgid "Nickname or email address"
3031 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:193
3034 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3038 msgid "Recover"
3039 msgstr "Recuperar"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:208
3042 msgid "Reset password"
3043 msgstr "Restaurar a senha"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:209
3046 msgid "Recover password"
3047 msgstr "Recuperar a senha"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3050 msgid "Password recovery requested"
3051 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:213
3054 msgid "Unknown action"
3055 msgstr "Ação desconhecida"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:236
3058 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3059 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:243
3062 msgid "Reset"
3063 msgstr "Restaurar"
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:252
3066 msgid "Enter a nickname or email address."
3067 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:282
3070 msgid "No user with that email address or username."
3071 msgstr ""
3072 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3073 "email."
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3084 msgid ""
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3087 msgstr ""
3088 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3089 "mail informado no seu cadastro."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3094
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3109 msgstr ""
3110 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3111 "autenticado."
3112
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3116
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3120
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3124
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3126 msgid "Register"
3127 msgstr "Registrar-se"
3128
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Não é permitido o registro."
3132
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3136
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3140
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3144
3145 #: actions/register.php:343
3146 msgid ""
3147 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3148 "link up to friends and colleagues. "
3149 msgstr ""
3150 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3151 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3152
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3155 msgstr ""
3156 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3157
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3161
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3165
3166 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3167 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3168 msgid "Email"
3169 msgstr "E-mail"
3170
3171 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3172 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3173 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3174
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3178
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid ""
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3184 msgstr ""
3185 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3186 "e número de telefone."
3187
3188 #: actions/register.php:542
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3192 "want to...\n"
3193 "\n"
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3202 "missed. \n"
3203 "\n"
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3205 msgstr ""
3206 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3207 "pode...\n"
3208 "\n"
3209 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3210 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3211 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3212 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3213 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3214 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3215 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3216 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3217 "disponíveis. \n"
3218 "\n"
3219 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3220
3221 #: actions/register.php:566
3222 msgid ""
3223 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3224 "to confirm your email address.)"
3225 msgstr ""
3226 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3227 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:98
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3233 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3234 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3235 msgstr ""
3236 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3237 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3238 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3239 "abaixo."
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:112
3242 msgid "Remote subscribe"
3243 msgstr "Assinatura remota"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:124
3246 msgid "Subscribe to a remote user"
3247 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:129
3250 msgid "User nickname"
3251 msgstr "Identificação do usuário"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:130
3254 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3255 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:133
3258 msgid "Profile URL"
3259 msgstr "URL do perfil"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:134
3262 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3263 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3264
3265 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3266 #: lib/userprofile.php:406
3267 msgid "Subscribe"
3268 msgstr "Assinar"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:159
3271 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3272 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:168
3275 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3276 msgstr ""
3277 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:176
3280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3281 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3286
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3289 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3290
3291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3292 msgid "No notice specified."
3293 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3294
3295 #: actions/repeat.php:76
3296 msgid "You can't repeat your own notice."
3297 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3298
3299 #: actions/repeat.php:90
3300 msgid "You already repeated that notice."
3301 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3302
3303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3304 msgid "Repeated"
3305 msgstr "Repetida"
3306
3307 #: actions/repeat.php:119
3308 msgid "Repeated!"
3309 msgstr "Repetida!"
3310
3311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3312 #: lib/personalgroupnav.php:105
3313 #, php-format
3314 msgid "Replies to %s"
3315 msgstr "Respostas para %s"
3316
3317 #: actions/replies.php:128
3318 #, php-format
3319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3320 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3321
3322 #: actions/replies.php:145
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3326
3327 #: actions/replies.php:152
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3331
3332 #: actions/replies.php:159
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3335 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3336
3337 #: actions/replies.php:199
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3341 "notice to his attention yet."
3342 msgstr ""
3343 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3344 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3345
3346 #: actions/replies.php:204
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3350 "[join groups](%%action.groups%%)."
3351 msgstr ""
3352 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3353 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3354
3355 #: actions/replies.php:206
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3359 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3360 msgstr ""
3361 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3362 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3363 "$s)."
3364
3365 #: actions/repliesrss.php:72
3366 #, php-format
3367 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3368 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3369
3370 #: actions/revokerole.php:75
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3373
3374 #: actions/revokerole.php:82
3375 msgid "User doesn't have this role."
3376 msgstr "O usuário não possui este papel."
3377
3378 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3379 msgid "StatusNet"
3380 msgstr "StatusNet"
3381
3382 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3383 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3384 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3385
3386 #: actions/sandbox.php:72
3387 msgid "User is already sandboxed."
3388 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3389
3390 #. TRANS: Menu item for site administration
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3392 #: lib/adminpanelaction.php:390
3393 msgid "Sessions"
3394 msgstr "Sessões"
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3397 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3398 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3401 msgid "Handle sessions"
3402 msgstr "Gerenciar sessões"
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3405 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3406 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3409 msgid "Session debugging"
3410 msgstr "Depuração da sessão"
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3413 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3414 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3415
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3417 #: actions/useradminpanel.php:294
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Salvar as configurações do site"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:82
3422 msgid "You must be logged in to view an application."
3423 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3424
3425 #: actions/showapplication.php:157
3426 msgid "Application profile"
3427 msgstr "Perfil da aplicação"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3430 msgid "Icon"
3431 msgstr "Ícone"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3434 #: lib/applicationeditform.php:195
3435 msgid "Name"
3436 msgstr "Nome"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3439 msgid "Organization"
3440 msgstr "Organização"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3443 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3444 msgid "Description"
3445 msgstr "Descrição"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3448 #: lib/profileaction.php:187
3449 msgid "Statistics"
3450 msgstr "Estatísticas"
3451
3452 #: actions/showapplication.php:203
3453 #, php-format
3454 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3455 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:213
3458 msgid "Application actions"
3459 msgstr "Ações da aplicação"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:236
3462 msgid "Reset key & secret"
3463 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:261
3466 msgid "Application info"
3467 msgstr "Informação da aplicação"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:263
3470 msgid "Consumer key"
3471 msgstr "Chave do consumidor"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:268
3474 msgid "Consumer secret"
3475 msgstr "Segredo do consumidor"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:273
3478 msgid "Request token URL"
3479 msgstr "URL do token de requisição"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:278
3482 msgid "Access token URL"
3483 msgstr "URL do token de acesso"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:283
3486 msgid "Authorize URL"
3487 msgstr "Autorizar a URL"
3488
3489 #: actions/showapplication.php:288
3490 msgid ""
3491 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3492 "signature method."
3493 msgstr ""
3494 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3495 "assinatura em texto plano."
3496
3497 #: actions/showapplication.php:309
3498 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3499 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:79
3502 #, php-format
3503 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3504 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:132
3507 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3508 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3509
3510 #: actions/showfavorites.php:171
3511 #, php-format
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3514
3515 #: actions/showfavorites.php:178
3516 #, php-format
3517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3518 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:185
3521 #, php-format
3522 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3523 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:206
3526 msgid ""
3527 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3528 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3529 msgstr ""
3530 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3531 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3532 "para destacar."
3533
3534 #: actions/showfavorites.php:208
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3538 "they would add to their favorites :)"
3539 msgstr ""
3540 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3541 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3542
3543 #: actions/showfavorites.php:212
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3547 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3548 "would add to their favorites :)"
3549 msgstr ""
3550 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3551 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3552 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3553
3554 #: actions/showfavorites.php:243
3555 msgid "This is a way to share what you like."
3556 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3557
3558 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3559 #, php-format
3560 msgid "%s group"
3561 msgstr "Grupo %s"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:84
3564 #, php-format
3565 msgid "%1$s group, page %2$d"
3566 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:227
3569 msgid "Group profile"
3570 msgstr "Perfil do grupo"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3573 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3574 msgid "URL"
3575 msgstr "Site"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3578 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3579 msgid "Note"
3580 msgstr "Mensagem"
3581
3582 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3583 msgid "Aliases"
3584 msgstr "Apelidos"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:302
3587 msgid "Group actions"
3588 msgstr "Ações do grupo"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:338
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:344
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3598 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:350
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3603 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:355
3606 #, php-format
3607 msgid "FOAF for %s group"
3608 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3611 msgid "Members"
3612 msgstr "Membros"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3615 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3616 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3617 msgid "(None)"
3618 msgstr "(Nenhum)"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:404
3621 msgid "All members"
3622 msgstr "Todos os membros"
3623
3624 #: actions/showgroup.php:447
3625 msgid "Created"
3626 msgstr "Criado"
3627
3628 #: actions/showgroup.php:463
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3636 msgstr ""
3637 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3638 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3639 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3640 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3641 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3642 "%))"
3643
3644 #: actions/showgroup.php:469
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3650 "their life and interests. "
3651 msgstr ""
3652 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3653 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3654 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3655 "sobre suas vidas e interesses. "
3656
3657 #: actions/showgroup.php:497
3658 msgid "Admins"
3659 msgstr "Administradores"
3660
3661 #: actions/showmessage.php:81
3662 msgid "No such message."
3663 msgstr "Essa mensagem não existe."
3664
3665 #: actions/showmessage.php:98
3666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3667 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3668
3669 #: actions/showmessage.php:108
3670 #, php-format
3671 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3673
3674 #: actions/showmessage.php:113
3675 #, php-format
3676 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3677 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3678
3679 #: actions/shownotice.php:90
3680 msgid "Notice deleted."
3681 msgstr "A mensagem excluída."
3682
3683 #: actions/showstream.php:73
3684 #, php-format
3685 msgid " tagged %s"
3686 msgstr " etiquetada %s"
3687
3688 #: actions/showstream.php:79
3689 #, php-format
3690 msgid "%1$s, page %2$d"
3691 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3692
3693 #: actions/showstream.php:122
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:129
3699 #, php-format
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/showstream.php:136
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/showstream.php:143
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3711 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:148
3714 #, php-format
3715 msgid "FOAF for %s"
3716 msgstr "FOAF de %s"
3717
3718 #: actions/showstream.php:200
3719 #, php-format
3720 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3721 msgstr ""
3722 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3723 "ainda."
3724
3725 #: actions/showstream.php:205
3726 msgid ""
3727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3728 "would be a good time to start :)"
3729 msgstr ""
3730 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3731 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3732
3733 #: actions/showstream.php:207
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3737 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3738 msgstr ""
3739 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3740 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3741
3742 #: actions/showstream.php:243
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3749 msgstr ""
3750 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3751 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3752 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3753 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3754 "%))"
3755
3756 #: actions/showstream.php:248
3757 #, php-format
3758 msgid ""
3759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3762 msgstr ""
3763 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3764 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3765 "(http://status.net/). "
3766
3767 #: actions/showstream.php:305
3768 #, php-format
3769 msgid "Repeat of %s"
3770 msgstr "Repetição de %s"
3771
3772 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3773 msgid "You cannot silence users on this site."
3774 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3775
3776 #: actions/silence.php:72
3777 msgid "User is already silenced."
3778 msgstr "O usuário já está silenciado."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:69
3781 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3782 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:133
3785 msgid "Site name must have non-zero length."
3786 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:141
3789 msgid "You must have a valid contact email address."
3790 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:159
3793 #, php-format
3794 msgid "Unknown language \"%s\"."
3795 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:165
3798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3799 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:171
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3804 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:221
3807 msgid "General"
3808 msgstr "Geral"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:224
3811 msgid "Site name"
3812 msgstr "Nome do site"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:225
3815 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3816 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:229
3819 msgid "Brought by"
3820 msgstr "Disponibilizado por"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:230
3823 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3824 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:234
3827 msgid "Brought by URL"
3828 msgstr "URL do disponibilizado por"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:235
3831 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3832 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:239
3835 msgid "Contact email address for your site"
3836 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:245
3839 msgid "Local"
3840 msgstr "Local"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:256
3843 msgid "Default timezone"
3844 msgstr "Fuso horário padrão"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:257
3847 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3848 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:262
3851 msgid "Default language"
3852 msgstr "Idioma padrão"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:263
3855 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3856 msgstr ""
3857 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3858 "não estiverem disponíveis"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:271
3861 msgid "Limits"
3862 msgstr "Limites"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:274
3865 msgid "Text limit"
3866 msgstr "Limite do texto"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:274
3869 msgid "Maximum number of characters for notices."
3870 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3871
3872 #: actions/siteadminpanel.php:278
3873 msgid "Dupe limit"
3874 msgstr "Limite de duplicatas"
3875
3876 #: actions/siteadminpanel.php:278
3877 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3878 msgstr ""
3879 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3880 "coisa novamente."
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3883 msgid "Site Notice"
3884 msgstr "Avisos do site"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3887 msgid "Edit site-wide message"
3888 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3891 msgid "Unable to save site notice."
3892 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3893
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3897 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3900 msgid "Site notice text"
3901 msgstr "Texto dos avisos"
3902
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3904 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3905 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3906
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3908 msgid "Save site notice"
3909 msgstr "Salvar os avisos do site"
3910
3911 #: actions/smssettings.php:58
3912 msgid "SMS settings"
3913 msgstr "Configuração do SMS"
3914
3915 #: actions/smssettings.php:69
3916 #, php-format
3917 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3918 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:91
3921 msgid "SMS is not available."
3922 msgstr "SMS não está disponível."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:112
3925 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3926 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:123
3929 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3930 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:130
3933 msgid "Confirmation code"
3934 msgstr "Código de confirmação"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:131
3937 msgid "Enter the code you received on your phone."
3938 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3939
3940 #: actions/smssettings.php:138
3941 msgid "SMS phone number"
3942 msgstr "Telefone para SMS"
3943
3944 #: actions/smssettings.php:140
3945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3946 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:174
3949 msgid ""
3950 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3951 "from my carrier."
3952 msgstr ""
3953 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3954 "exorbitantes da minha operadora."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:306
3957 msgid "No phone number."
3958 msgstr "Nenhum número de telefone."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:311
3961 msgid "No carrier selected."
3962 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:318
3965 msgid "That is already your phone number."
3966 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3967
3968 #: actions/smssettings.php:321
3969 msgid "That phone number already belongs to another user."
3970 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:347
3973 msgid ""
3974 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3975 "for the code and instructions on how to use it."
3976 msgstr ""
3977 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3978 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:374
3981 msgid "That is the wrong confirmation number."
3982 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:405
3985 msgid "That is not your phone number."
3986 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:465
3989 msgid "Mobile carrier"
3990 msgstr "Operadora de celular"
3991
3992 #: actions/smssettings.php:469
3993 msgid "Select a carrier"
3994 msgstr "Selecione uma operadora"
3995
3996 #: actions/smssettings.php:476
3997 #, php-format
3998 msgid ""
3999 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4000 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4001 msgstr ""
4002 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4003 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4004
4005 #: actions/smssettings.php:498
4006 msgid "No code entered"
4007 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4008
4009 #. TRANS: Menu item for site administration
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4011 #: lib/adminpanelaction.php:406
4012 msgid "Snapshots"
4013 msgstr "Estatísticas"
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4016 msgid "Manage snapshot configuration"
4017 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4020 msgid "Invalid snapshot run value."
4021 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4024 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4025 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4028 msgid "Invalid snapshot report URL."
4029 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4032 msgid "Randomly during Web hit"
4033 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4036 msgid "In a scheduled job"
4037 msgstr "Em horários pré-definidos"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4040 msgid "Data snapshots"
4041 msgstr "Estatísticas dos dados"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4044 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4045 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4048 msgid "Frequency"
4049 msgstr "Frequentemente"
4050
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4052 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4053 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4054
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4056 msgid "Report URL"
4057 msgstr "URL para envio"
4058
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4060 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4061 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4062
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4064 msgid "Save snapshot settings"
4065 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4066
4067 #: actions/subedit.php:70
4068 msgid "You are not subscribed to that profile."
4069 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4070
4071 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4072 msgid "Could not save subscription."
4073 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4074
4075 #: actions/subscribe.php:77
4076 msgid "This action only accepts POST requests."
4077 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4078
4079 #: actions/subscribe.php:107
4080 msgid "No such profile."
4081 msgstr "Este perfil não existe."
4082
4083 #: actions/subscribe.php:117
4084 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4085 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4086
4087 #: actions/subscribe.php:145
4088 msgid "Subscribed"
4089 msgstr "Assinado"
4090
4091 #: actions/subscribers.php:50
4092 #, php-format
4093 msgid "%s subscribers"
4094 msgstr "Assinantes de %s"
4095
4096 #: actions/subscribers.php:52
4097 #, php-format
4098 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4099 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4100
4101 #: actions/subscribers.php:63
4102 msgid "These are the people who listen to your notices."
4103 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4104
4105 #: actions/subscribers.php:67
4106 #, php-format
4107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4108 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4109
4110 #: actions/subscribers.php:108
4111 msgid ""
4112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4113 "return the favor"
4114 msgstr ""
4115 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4116 "e eles podem devolver o favor"
4117
4118 #: actions/subscribers.php:110
4119 #, php-format
4120 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4121 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4122
4123 #: actions/subscribers.php:114
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4127 "%) and be the first?"
4128 msgstr ""
4129 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4130 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4131
4132 #: actions/subscriptions.php:52
4133 #, php-format
4134 msgid "%s subscriptions"
4135 msgstr "Assinaturas de %s"
4136
4137 #: actions/subscriptions.php:54
4138 #, php-format
4139 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4140 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4141
4142 #: actions/subscriptions.php:65
4143 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4144 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4145
4146 #: actions/subscriptions.php:69
4147 #, php-format
4148 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4149 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:126
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4155 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4156 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4157 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4158 "automatically subscribe to people you already follow there."
4159 msgstr ""
4160 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4161 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4162 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4163 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4164 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4165 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4166
4167 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4168 #, php-format
4169 msgid "%s is not listening to anyone."
4170 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4171
4172 #: actions/subscriptions.php:208
4173 msgid "Jabber"
4174 msgstr "Jabber"
4175
4176 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4177 msgid "SMS"
4178 msgstr "SMS"
4179
4180 #: actions/tag.php:69
4181 #, php-format
4182 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4184
4185 #: actions/tag.php:87
4186 #, php-format
4187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4188 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4189
4190 #: actions/tag.php:93
4191 #, php-format
4192 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4193 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4194
4195 #: actions/tag.php:99
4196 #, php-format
4197 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4198 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4199
4200 #: actions/tagother.php:39
4201 msgid "No ID argument."
4202 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4203
4204 #: actions/tagother.php:65
4205 #, php-format
4206 msgid "Tag %s"
4207 msgstr "Etiqueta %s"
4208
4209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4210 msgid "User profile"
4211 msgstr "Perfil do usuário"
4212
4213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4214 #: lib/userprofile.php:103
4215 msgid "Photo"
4216 msgstr "Imagem"
4217
4218 #: actions/tagother.php:141
4219 msgid "Tag user"
4220 msgstr "Etiquetar o usuário"
4221
4222 #: actions/tagother.php:151
4223 msgid ""
4224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4225 "separated"
4226 msgstr ""
4227 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4228 "vírgulas ou espaços"
4229
4230 #: actions/tagother.php:193
4231 msgid ""
4232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4233 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4234
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4238
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4241 msgstr ""
4242 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4243 "assinados."
4244
4245 #: actions/tagrss.php:35
4246 msgid "No such tag."
4247 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4248
4249 #: actions/twitapitrends.php:85
4250 msgid "API method under construction."
4251 msgstr "O método da API está em construção."
4252
4253 #: actions/unblock.php:59
4254 msgid "You haven't blocked that user."
4255 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4256
4257 #: actions/unsandbox.php:72
4258 msgid "User is not sandboxed."
4259 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4260
4261 #: actions/unsilence.php:72
4262 msgid "User is not silenced."
4263 msgstr "O usuário não está silenciado."
4264
4265 #: actions/unsubscribe.php:77
4266 #, fuzzy
4267 msgid "No profile ID in request."
4268 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4269
4270 #: actions/unsubscribe.php:98
4271 msgid "Unsubscribed"
4272 msgstr "Cancelado"
4273
4274 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4278 msgstr ""
4279 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4280 "do site."
4281
4282 #. TRANS: User admin panel title
4283 #: actions/useradminpanel.php:59
4284 msgctxt "TITLE"
4285 msgid "User"
4286 msgstr "Usuário"
4287
4288 #: actions/useradminpanel.php:70
4289 msgid "User settings for this StatusNet site."
4290 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:149
4293 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4294 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:155
4297 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4298 msgstr ""
4299 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:165
4302 #, php-format
4303 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4304 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4307 #: lib/personalgroupnav.php:109
4308 msgid "Profile"
4309 msgstr "Perfil"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:222
4312 msgid "Bio Limit"
4313 msgstr "Limite da descrição"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:223
4316 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4317 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:231
4320 msgid "New users"
4321 msgstr "Novos usuários"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:235
4324 msgid "New user welcome"
4325 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:236
4328 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4329 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:241
4332 msgid "Default subscription"
4333 msgstr "Assinatura padrão"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:242
4336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4337 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:251
4340 msgid "Invitations"
4341 msgstr "Convites"
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:256
4344 msgid "Invitations enabled"
4345 msgstr "Convites habilitados"
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:258
4348 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4349 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:105
4352 msgid "Authorize subscription"
4353 msgstr "Autorizar a assinatura"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:110
4356 msgid ""
4357 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4358 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4359 "click “Reject”."
4360 msgstr ""
4361 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4362 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4363 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4364
4365 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4366 msgid "License"
4367 msgstr "Licença"
4368
4369 #: actions/userauthorization.php:217
4370 msgid "Accept"
4371 msgstr "Aceitar"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4374 #: lib/subscribeform.php:139
4375 msgid "Subscribe to this user"
4376 msgstr "Assinar este usuário"
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:219
4379 msgid "Reject"
4380 msgstr "Recusar"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:220
4383 msgid "Reject this subscription"
4384 msgstr "Recusar esta assinatura"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:232
4387 msgid "No authorization request!"
4388 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:254
4391 msgid "Subscription authorized"
4392 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:256
4395 msgid ""
4396 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4398 "subscription. Your subscription token is:"
4399 msgstr ""
4400 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4401 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4402 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4403
4404 #: actions/userauthorization.php:266
4405 msgid "Subscription rejected"
4406 msgstr "A assinatura foi recusada"
4407
4408 #: actions/userauthorization.php:268
4409 msgid ""
4410 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4412 "subscription."
4413 msgstr ""
4414 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4415 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4416 "completamente a assinatura."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:303
4419 #, php-format
4420 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4421 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:308
4424 #, php-format
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4426 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:314
4429 #, php-format
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4431 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:329
4434 #, php-format
4435 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4436 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:345
4439 #, php-format
4440 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4441 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:350
4444 #, php-format
4445 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4447
4448 #: actions/userauthorization.php:355
4449 #, php-format
4450 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4452
4453 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4454 msgid "Profile design"
4455 msgstr "Aparência do perfil"
4456
4457 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4458 msgid ""
4459 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4460 "palette of your choice."
4461 msgstr ""
4462 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4463 "de cores da sua preferência."
4464
4465 #: actions/userdesignsettings.php:282
4466 msgid "Enjoy your hotdog!"
4467 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4468
4469 #: actions/usergroups.php:64
4470 #, php-format
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:130
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Procurar por outros grupos"
4477
4478 #: actions/usergroups.php:157
4479 #, php-format
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4482
4483 #: actions/usergroups.php:162
4484 #, php-format
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4486 msgstr ""
4487 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4488 "eles."
4489
4490 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4491 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4492 #, php-format
4493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4494 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4495
4496 #: actions/version.php:73
4497 #, php-format
4498 msgid "StatusNet %s"
4499 msgstr "StatusNet %s"
4500
4501 #: actions/version.php:153
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4505 "Inc. and contributors."
4506 msgstr ""
4507 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. e colaboradores."
4509
4510 #: actions/version.php:161
4511 msgid "Contributors"
4512 msgstr "Colaboradores"
4513
4514 #: actions/version.php:168
4515 msgid ""
4516 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4517 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4518 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4519 "any later version. "
4520 msgstr ""
4521 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4522 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4523 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4524 "versão posterior. "
4525
4526 #: actions/version.php:174
4527 msgid ""
4528 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4529 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4530 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4531 "for more details. "
4532 msgstr ""
4533 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4534 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4535 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4536 "Public License para mais detalhes. "
4537
4538 #: actions/version.php:180
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4542 "along with this program.  If not, see %s."
4543 msgstr ""
4544 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4545 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4546
4547 #: actions/version.php:189
4548 msgid "Plugins"
4549 msgstr "Plugins"
4550
4551 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4552 msgid "Version"
4553 msgstr "Versão"
4554
4555 #: actions/version.php:197
4556 msgid "Author(s)"
4557 msgstr "Autor(es)"
4558
4559 #: classes/File.php:169
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4563 "to upload a smaller version."
4564 msgstr ""
4565 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4566 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4567
4568 #: classes/File.php:179
4569 #, php-format
4570 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4571 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4572
4573 #: classes/File.php:186
4574 #, php-format
4575 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4576 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4577
4578 #: classes/Group_member.php:41
4579 msgid "Group join failed."
4580 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4581
4582 #: classes/Group_member.php:53
4583 msgid "Not part of group."
4584 msgstr "Não é parte de um grupo."
4585
4586 #: classes/Group_member.php:60
4587 msgid "Group leave failed."
4588 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4589
4590 #: classes/Local_group.php:41
4591 msgid "Could not update local group."
4592 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4593
4594 #: classes/Login_token.php:76
4595 #, php-format
4596 msgid "Could not create login token for %s"
4597 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4598
4599 #: classes/Message.php:45
4600 msgid "You are banned from sending direct messages."
4601 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4602
4603 #: classes/Message.php:61
4604 msgid "Could not insert message."
4605 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4606
4607 #: classes/Message.php:71
4608 msgid "Could not update message with new URI."
4609 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4610
4611 #: classes/Notice.php:175
4612 #, php-format
4613 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4614 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4615
4616 #: classes/Notice.php:244
4617 msgid "Problem saving notice. Too long."
4618 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4619
4620 #: classes/Notice.php:248
4621 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4622 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4623
4624 #: classes/Notice.php:253
4625 msgid ""
4626 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4627 msgstr ""
4628 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4629 "novamente daqui a alguns minutos."
4630
4631 #: classes/Notice.php:259
4632 msgid ""
4633 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4634 "few minutes."
4635 msgstr ""
4636 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4637 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4638
4639 #: classes/Notice.php:265
4640 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4641 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4642
4643 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4644 msgid "Problem saving notice."
4645 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4646
4647 #: classes/Notice.php:964
4648 msgid "Problem saving group inbox."
4649 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4650
4651 #: classes/Notice.php:1510
4652 #, php-format
4653 msgid "RT @%1$s %2$s"
4654 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4655
4656 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4657 msgid "You have been banned from subscribing."
4658 msgstr "Você está proibido de assinar."
4659
4660 #: classes/Subscription.php:78
4661 msgid "Already subscribed!"
4662 msgstr "Já assinado!"
4663
4664 #: classes/Subscription.php:82
4665 msgid "User has blocked you."
4666 msgstr "O usuário bloqueou você."
4667
4668 #: classes/Subscription.php:167
4669 msgid "Not subscribed!"
4670 msgstr "Não assinado!"
4671
4672 #: classes/Subscription.php:173
4673 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4674 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4675
4676 #: classes/Subscription.php:200
4677 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4678 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4679
4680 #: classes/Subscription.php:211
4681 msgid "Couldn't delete subscription."
4682 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4683
4684 #: classes/User.php:363
4685 #, php-format
4686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4687 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4688
4689 #: classes/User_group.php:480
4690 msgid "Could not create group."
4691 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4692
4693 #: classes/User_group.php:489
4694 msgid "Could not set group URI."
4695 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4696
4697 #: classes/User_group.php:510
4698 msgid "Could not set group membership."
4699 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4700
4701 #: classes/User_group.php:524
4702 msgid "Could not save local group info."
4703 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4704
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4708
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4710 msgid "Upload an avatar"
4711 msgstr "Enviar um avatar"
4712
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Alterar a sua senha"
4716
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4718 msgid "Change email handling"
4719 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4720
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4722 msgid "Design your profile"
4723 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4724
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4726 msgid "Other"
4727 msgstr "Outras"
4728
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4730 msgid "Other options"
4731 msgstr "Outras opções"
4732
4733 #: lib/action.php:144
4734 #, php-format
4735 msgid "%1$s - %2$s"
4736 msgstr "%1$s - %2$s"
4737
4738 #: lib/action.php:159
4739 msgid "Untitled page"
4740 msgstr "Página sem título"
4741
4742 #: lib/action.php:423
4743 msgid "Primary site navigation"
4744 msgstr "Navegação primária no site"
4745
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4747 #: lib/action.php:429
4748 msgctxt "TOOLTIP"
4749 msgid "Personal profile and friends timeline"
4750 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4751
4752 #: lib/action.php:432
4753 msgctxt "MENU"
4754 msgid "Personal"
4755 msgstr "Pessoal"
4756
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4758 #: lib/action.php:434
4759 msgctxt "TOOLTIP"
4760 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4761 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4762
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4764 #: lib/action.php:439
4765 msgctxt "TOOLTIP"
4766 msgid "Connect to services"
4767 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4768
4769 #: lib/action.php:442
4770 msgid "Connect"
4771 msgstr "Conectar"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4774 #: lib/action.php:445
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Change site configuration"
4777 msgstr "Altere as configurações do site"
4778
4779 #: lib/action.php:448
4780 msgctxt "MENU"
4781 msgid "Admin"
4782 msgstr "Administrar"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4785 #: lib/action.php:452
4786 #, php-format
4787 msgctxt "TOOLTIP"
4788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4789 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4790
4791 #: lib/action.php:455
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Invite"
4794 msgstr "Convidar"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4797 #: lib/action.php:461
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Logout from the site"
4800 msgstr "Sair do site"
4801
4802 #: lib/action.php:464
4803 msgctxt "MENU"
4804 msgid "Logout"
4805 msgstr "Sair"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4808 #: lib/action.php:469
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Create an account"
4811 msgstr "Criar uma conta"
4812
4813 #: lib/action.php:472
4814 msgctxt "MENU"
4815 msgid "Register"
4816 msgstr "Registrar-se"
4817
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4819 #: lib/action.php:475
4820 msgctxt "TOOLTIP"
4821 msgid "Login to the site"
4822 msgstr "Autentique-se no site"
4823
4824 #: lib/action.php:478
4825 msgctxt "MENU"
4826 msgid "Login"
4827 msgstr "Entrar"
4828
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4830 #: lib/action.php:481
4831 msgctxt "TOOLTIP"
4832 msgid "Help me!"
4833 msgstr "Ajudem-me!"
4834
4835 #: lib/action.php:484
4836 msgctxt "MENU"
4837 msgid "Help"
4838 msgstr "Ajuda"
4839
4840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4841 #: lib/action.php:487
4842 msgctxt "TOOLTIP"
4843 msgid "Search for people or text"
4844 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4845
4846 #: lib/action.php:490
4847 msgctxt "MENU"
4848 msgid "Search"
4849 msgstr "Pesquisar"
4850
4851 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4852 #. TRANS: Menu item for site administration
4853 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4854 msgid "Site notice"
4855 msgstr "Mensagem do site"
4856
4857 #: lib/action.php:578
4858 msgid "Local views"
4859 msgstr "Visualizações locais"
4860
4861 #: lib/action.php:644
4862 msgid "Page notice"
4863 msgstr "Notícia da página"
4864
4865 #: lib/action.php:746
4866 msgid "Secondary site navigation"
4867 msgstr "Navegação secundária no site"
4868
4869 #: lib/action.php:751
4870 msgid "Help"
4871 msgstr "Ajuda"
4872
4873 #: lib/action.php:753
4874 msgid "About"
4875 msgstr "Sobre"
4876
4877 #: lib/action.php:755
4878 msgid "FAQ"
4879 msgstr "FAQ"
4880
4881 #: lib/action.php:759
4882 msgid "TOS"
4883 msgstr "Termos de uso"
4884
4885 #: lib/action.php:762
4886 msgid "Privacy"
4887 msgstr "Privacidade"
4888
4889 #: lib/action.php:764
4890 msgid "Source"
4891 msgstr "Fonte"
4892
4893 #: lib/action.php:768
4894 msgid "Contact"
4895 msgstr "Contato"
4896
4897 #: lib/action.php:770
4898 msgid "Badge"
4899 msgstr "Mini-aplicativo"
4900
4901 #: lib/action.php:798
4902 msgid "StatusNet software license"
4903 msgstr "Licença do software StatusNet"
4904
4905 #: lib/action.php:803
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4909 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4910 msgstr ""
4911 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4913
4914 #: lib/action.php:805
4915 #, php-format
4916 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4917 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4918
4919 #: lib/action.php:808
4920 #, php-format
4921 msgid ""
4922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4925 msgstr ""
4926 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4927 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4928 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4929
4930 #: lib/action.php:823
4931 msgid "Site content license"
4932 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4933
4934 #: lib/action.php:828
4935 #, php-format
4936 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4938
4939 #: lib/action.php:833
4940 #, php-format
4941 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4942 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4943
4944 #: lib/action.php:836
4945 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4946 msgstr ""
4947 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4948 "reservados."
4949
4950 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4951 #: lib/action.php:849
4952 #, php-format
4953 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: lib/action.php:1156
4957 msgid "Pagination"
4958 msgstr "Paginação"
4959
4960 #: lib/action.php:1165
4961 msgid "After"
4962 msgstr "Próximo"
4963
4964 #: lib/action.php:1173
4965 msgid "Before"
4966 msgstr "Anterior"
4967
4968 #: lib/activity.php:120
4969 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4970 msgstr ""
4971 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4972 "inteiro."
4973
4974 #: lib/activityutils.php:208
4975 msgid "Can't handle remote content yet."
4976 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4977
4978 #: lib/activityutils.php:236
4979 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4980 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4981
4982 #: lib/activityutils.php:240
4983 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4984 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4985
4986 #. TRANS: Client error message
4987 #: lib/adminpanelaction.php:98
4988 msgid "You cannot make changes to this site."
4989 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4990
4991 #. TRANS: Client error message
4992 #: lib/adminpanelaction.php:110
4993 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4994 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4995
4996 #. TRANS: Client error message
4997 #: lib/adminpanelaction.php:229
4998 msgid "showForm() not implemented."
4999 msgstr "showForm() não implementado."
5000
5001 #. TRANS: Client error message
5002 #: lib/adminpanelaction.php:259
5003 msgid "saveSettings() not implemented."
5004 msgstr "saveSettings() não implementado."
5005
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:283
5008 msgid "Unable to delete design setting."
5009 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:348
5013 msgid "Basic site configuration"
5014 msgstr "Configuração básica do site"
5015
5016 #. TRANS: Menu item for site administration
5017 #: lib/adminpanelaction.php:350
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Site"
5020 msgstr "Site"
5021
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:356
5024 msgid "Design configuration"
5025 msgstr "Configuração da aparência"
5026
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:358
5029 msgctxt "MENU"
5030 msgid "Design"
5031 msgstr "Aparência"
5032
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:364
5035 msgid "User configuration"
5036 msgstr "Configuração do usuário"
5037
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5040 msgid "User"
5041 msgstr "Usuário"
5042
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:372
5045 msgid "Access configuration"
5046 msgstr "Configuração do acesso"
5047
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:380
5050 msgid "Paths configuration"
5051 msgstr "Configuração dos caminhos"
5052
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:388
5055 msgid "Sessions configuration"
5056 msgstr "Configuração das sessões"
5057
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:396
5060 msgid "Edit site notice"
5061 msgstr "Editar os avisos do site"
5062
5063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5064 #: lib/adminpanelaction.php:404
5065 msgid "Snapshots configuration"
5066 msgstr "Configurações das estatísticas"
5067
5068 #: lib/apiauth.php:94
5069 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5070 msgstr ""
5071 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5072 "somente acesso de leitura."
5073
5074 #: lib/apiauth.php:276
5075 #, php-format
5076 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5077 msgstr ""
5078 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5079 "$s, ip = %3$s"
5080
5081 #: lib/applicationeditform.php:136
5082 msgid "Edit application"
5083 msgstr "Editar a aplicação"
5084
5085 #: lib/applicationeditform.php:184
5086 msgid "Icon for this application"
5087 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5088
5089 #: lib/applicationeditform.php:204
5090 #, php-format
5091 msgid "Describe your application in %d characters"
5092 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5093
5094 #: lib/applicationeditform.php:207
5095 msgid "Describe your application"
5096 msgstr "Descreva sua aplicação"
5097
5098 #: lib/applicationeditform.php:216
5099 msgid "Source URL"
5100 msgstr "URL da fonte"
5101
5102 #: lib/applicationeditform.php:218
5103 msgid "URL of the homepage of this application"
5104 msgstr "URL do site desta aplicação"
5105
5106 #: lib/applicationeditform.php:224
5107 msgid "Organization responsible for this application"
5108 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5109
5110 #: lib/applicationeditform.php:230
5111 msgid "URL for the homepage of the organization"
5112 msgstr "URL para o site da organização"
5113
5114 #: lib/applicationeditform.php:236
5115 msgid "URL to redirect to after authentication"
5116 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5117
5118 #: lib/applicationeditform.php:258
5119 msgid "Browser"
5120 msgstr "Navegador"
5121
5122 #: lib/applicationeditform.php:274
5123 msgid "Desktop"
5124 msgstr "Desktop"
5125
5126 #: lib/applicationeditform.php:275
5127 msgid "Type of application, browser or desktop"
5128 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5129
5130 #: lib/applicationeditform.php:297
5131 msgid "Read-only"
5132 msgstr "Somente leitura"
5133
5134 #: lib/applicationeditform.php:315
5135 msgid "Read-write"
5136 msgstr "Leitura e escrita"
5137
5138 #: lib/applicationeditform.php:316
5139 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5140 msgstr ""
5141 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5142
5143 #: lib/applicationlist.php:154
5144 msgid "Revoke"
5145 msgstr "Revogar"
5146
5147 #: lib/attachmentlist.php:87
5148 msgid "Attachments"
5149 msgstr "Anexos"
5150
5151 #: lib/attachmentlist.php:263
5152 msgid "Author"
5153 msgstr "Autor"
5154
5155 #: lib/attachmentlist.php:276
5156 msgid "Provider"
5157 msgstr "Operadora"
5158
5159 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5160 msgid "Notices where this attachment appears"
5161 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5162
5163 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5164 msgid "Tags for this attachment"
5165 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5166
5167 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5168 msgid "Password changing failed"
5169 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5170
5171 #: lib/authenticationplugin.php:235
5172 msgid "Password changing is not allowed"
5173 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5174
5175 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5176 msgid "Command results"
5177 msgstr "Resultados do comando"
5178
5179 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5180 msgid "Command complete"
5181 msgstr "O comando foi completado"
5182
5183 #: lib/channel.php:240
5184 msgid "Command failed"
5185 msgstr "O comando falhou"
5186
5187 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5188 msgid "Notice with that id does not exist"
5189 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5190
5191 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5192 msgid "User has no last notice"
5193 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5194
5195 #: lib/command.php:125
5196 #, php-format
5197 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5198 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5199
5200 #: lib/command.php:143
5201 #, php-format
5202 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5203 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5204
5205 #: lib/command.php:176
5206 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5207 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5208
5209 #: lib/command.php:221
5210 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5211 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5212
5213 #: lib/command.php:228
5214 #, php-format
5215 msgid "Nudge sent to %s"
5216 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5217
5218 #: lib/command.php:254
5219 #, php-format
5220 msgid ""
5221 "Subscriptions: %1$s\n"
5222 "Subscribers: %2$s\n"
5223 "Notices: %3$s"
5224 msgstr ""
5225 "Assinaturas: %1$s\n"
5226 "Assinantes: %2$s\n"
5227 "Mensagens: %3$s"
5228
5229 #: lib/command.php:296
5230 msgid "Notice marked as fave."
5231 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5232
5233 #: lib/command.php:317
5234 msgid "You are already a member of that group"
5235 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5236
5237 #: lib/command.php:331
5238 #, php-format
5239 msgid "Could not join user %s to group %s"
5240 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5241
5242 #: lib/command.php:336
5243 #, php-format
5244 msgid "%s joined group %s"
5245 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5246
5247 #: lib/command.php:373
5248 #, php-format
5249 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5250 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5251
5252 #: lib/command.php:378
5253 #, php-format
5254 msgid "%s left group %s"
5255 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5256
5257 #: lib/command.php:401
5258 #, php-format
5259 msgid "Fullname: %s"
5260 msgstr "Nome completo: %s"
5261
5262 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5263 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5264 #, php-format
5265 msgid "Location: %s"
5266 msgstr "Localização: %s"
5267
5268 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5269 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5270 #, php-format
5271 msgid "Homepage: %s"
5272 msgstr "Site: %s"
5273
5274 #: lib/command.php:410
5275 #, php-format
5276 msgid "About: %s"
5277 msgstr "Sobre: %s"
5278
5279 #: lib/command.php:437
5280 #, php-format
5281 msgid ""
5282 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5283 "same server."
5284 msgstr ""
5285 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5286 "usuários do mesmo servidor."
5287
5288 #: lib/command.php:450
5289 #, php-format
5290 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5291 msgstr ""
5292 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5293
5294 #: lib/command.php:468
5295 #, php-format
5296 msgid "Direct message to %s sent"
5297 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5298
5299 #: lib/command.php:470
5300 msgid "Error sending direct message."
5301 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5302
5303 #: lib/command.php:490
5304 msgid "Cannot repeat your own notice"
5305 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5306
5307 #: lib/command.php:495
5308 msgid "Already repeated that notice"
5309 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5310
5311 #: lib/command.php:503
5312 #, php-format
5313 msgid "Notice from %s repeated"
5314 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5315
5316 #: lib/command.php:505
5317 msgid "Error repeating notice."
5318 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5319
5320 #: lib/command.php:536
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5323 msgstr ""
5324 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5325
5326 #: lib/command.php:545
5327 #, php-format
5328 msgid "Reply to %s sent"
5329 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5330
5331 #: lib/command.php:547
5332 msgid "Error saving notice."
5333 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5334
5335 #: lib/command.php:594
5336 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5337 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5338
5339 #: lib/command.php:602
5340 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5341 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5342
5343 #: lib/command.php:608
5344 #, php-format
5345 msgid "Subscribed to %s"
5346 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5347
5348 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5349 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5350 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5351
5352 #: lib/command.php:638
5353 #, php-format
5354 msgid "Unsubscribed from %s"
5355 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5356
5357 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5358 msgid "Command not yet implemented."
5359 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5360
5361 #: lib/command.php:659
5362 msgid "Notification off."
5363 msgstr "Notificação desligada."
5364
5365 #: lib/command.php:661
5366 msgid "Can't turn off notification."
5367 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5368
5369 #: lib/command.php:682
5370 msgid "Notification on."
5371 msgstr "Notificação ligada."
5372
5373 #: lib/command.php:684
5374 msgid "Can't turn on notification."
5375 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5376
5377 #: lib/command.php:697
5378 msgid "Login command is disabled"
5379 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5380
5381 #: lib/command.php:708
5382 #, php-format
5383 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5384 msgstr ""
5385 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5386 "s"
5387
5388 #: lib/command.php:735
5389 #, php-format
5390 msgid "Unsubscribed  %s"
5391 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5392
5393 #: lib/command.php:752
5394 msgid "You are not subscribed to anyone."
5395 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5396
5397 #: lib/command.php:754
5398 msgid "You are subscribed to this person:"
5399 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5400 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5401 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5402
5403 #: lib/command.php:774
5404 msgid "No one is subscribed to you."
5405 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5406
5407 #: lib/command.php:776
5408 msgid "This person is subscribed to you:"
5409 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5410 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5411 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5412
5413 #: lib/command.php:796
5414 msgid "You are not a member of any groups."
5415 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5416
5417 #: lib/command.php:798
5418 msgid "You are a member of this group:"
5419 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5420 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5421 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5422
5423 #: lib/command.php:812
5424 msgid ""
5425 "Commands:\n"
5426 "on - turn on notifications\n"
5427 "off - turn off notifications\n"
5428 "help - show this help\n"
5429 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5430 "groups - lists the groups you have joined\n"
5431 "subscriptions - list the people you follow\n"
5432 "subscribers - list the people that follow you\n"
5433 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5434 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5435 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5436 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5437 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5438 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5439 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5440 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5441 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5442 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5443 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5444 "join <group> - join group\n"
5445 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5446 "drop <group> - leave group\n"
5447 "stats - get your stats\n"
5448 "stop - same as 'off'\n"
5449 "quit - same as 'off'\n"
5450 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5451 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5452 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5453 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5454 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5455 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5456 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5457 "track <word> - not yet implemented.\n"
5458 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5459 "track off - not yet implemented.\n"
5460 "untrack all - not yet implemented.\n"
5461 "tracks - not yet implemented.\n"
5462 "tracking - not yet implemented.\n"
5463 msgstr ""
5464 "Comandos:\n"
5465 "on - ativa as notificações\n"
5466 "off - desativa as notificações\n"
5467 "help - exibe esta ajuda\n"
5468 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5469 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5470 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5471 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5472 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5473 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5474 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5475 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5476 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5477 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5478 "'favorita'\n"
5479 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5480 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5481 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5482 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5483 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5484 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5485 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5486 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5487 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5488 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5489 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5490 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5491 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5492 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5493 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5494 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5495 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5496 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5497 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5498 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5499 "track off -  não implementado ainda\n"
5500 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5501 "tracks -  não implementado ainda\n"
5502 "tracking -  não implementado ainda\n"
5503
5504 #: lib/common.php:135
5505 msgid "No configuration file found. "
5506 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5507
5508 #: lib/common.php:136
5509 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5510 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5511
5512 #: lib/common.php:138
5513 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5514 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5515
5516 #: lib/common.php:139
5517 msgid "Go to the installer."
5518 msgstr "Ir para o instalador."
5519
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5521 msgid "IM"
5522 msgstr "MI"
5523
5524 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5525 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5526 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5527
5528 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5529 msgid "Updates by SMS"
5530 msgstr "Atualizações via SMS"
5531
5532 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5533 msgid "Connections"
5534 msgstr "Conexões"
5535
5536 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5537 msgid "Authorized connected applications"
5538 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5539
5540 #: lib/dberroraction.php:60
5541 msgid "Database error"
5542 msgstr "Erro no banco de dados"
5543
5544 #: lib/designsettings.php:105
5545 msgid "Upload file"
5546 msgstr "Enviar arquivo"
5547
5548 #: lib/designsettings.php:109
5549 msgid ""
5550 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5551 msgstr ""
5552 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5553
5554 #: lib/designsettings.php:418
5555 msgid "Design defaults restored."
5556 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5557
5558 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5559 msgid "Disfavor this notice"
5560 msgstr "Excluir das favoritas"
5561
5562 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5563 msgid "Favor this notice"
5564 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5565
5566 #: lib/favorform.php:140
5567 msgid "Favor"
5568 msgstr "Tornar favorita"
5569
5570 #: lib/feed.php:85
5571 msgid "RSS 1.0"
5572 msgstr "RSS 1.0"
5573
5574 #: lib/feed.php:87
5575 msgid "RSS 2.0"
5576 msgstr "RSS 2.0"
5577
5578 #: lib/feed.php:89
5579 msgid "Atom"
5580 msgstr "Atom"
5581
5582 #: lib/feed.php:91
5583 msgid "FOAF"
5584 msgstr "FOAF"
5585
5586 #: lib/feedlist.php:64
5587 msgid "Export data"
5588 msgstr "Exportar os dados"
5589
5590 #: lib/galleryaction.php:121
5591 msgid "Filter tags"
5592 msgstr "Filtrar etiquetas"
5593
5594 #: lib/galleryaction.php:131
5595 msgid "All"
5596 msgstr "Todas"
5597
5598 #: lib/galleryaction.php:139
5599 msgid "Select tag to filter"
5600 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5601
5602 #: lib/galleryaction.php:140
5603 msgid "Tag"
5604 msgstr "Etiqueta"
5605
5606 #: lib/galleryaction.php:141
5607 msgid "Choose a tag to narrow list"
5608 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5609
5610 #: lib/galleryaction.php:143
5611 msgid "Go"
5612 msgstr "Ir"
5613
5614 #: lib/grantroleform.php:91
5615 #, php-format
5616 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5617 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5618
5619 #: lib/groupeditform.php:163
5620 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5621 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5622
5623 #: lib/groupeditform.php:168
5624 msgid "Describe the group or topic"
5625 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5626
5627 #: lib/groupeditform.php:170
5628 #, php-format
5629 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5630 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5631
5632 #: lib/groupeditform.php:179
5633 msgid ""
5634 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5635 msgstr ""
5636 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5637 "país\""
5638
5639 #: lib/groupeditform.php:187
5640 #, php-format
5641 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5642 msgstr ""
5643 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5644
5645 #: lib/groupnav.php:85
5646 msgid "Group"
5647 msgstr "Grupo"
5648
5649 #: lib/groupnav.php:101
5650 msgid "Blocked"
5651 msgstr "Bloqueados"
5652
5653 #: lib/groupnav.php:102
5654 #, php-format
5655 msgid "%s blocked users"
5656 msgstr "%s usuários bloqueados"
5657
5658 #: lib/groupnav.php:108
5659 #, php-format
5660 msgid "Edit %s group properties"
5661 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5662
5663 #: lib/groupnav.php:113
5664 msgid "Logo"
5665 msgstr "Logo"
5666
5667 #: lib/groupnav.php:114
5668 #, php-format
5669 msgid "Add or edit %s logo"
5670 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5671
5672 #: lib/groupnav.php:120
5673 #, php-format
5674 msgid "Add or edit %s design"
5675 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5676
5677 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5678 msgid "Groups with most members"
5679 msgstr "Grupos com mais membros"
5680
5681 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5682 msgid "Groups with most posts"
5683 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5684
5685 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5686 #, php-format
5687 msgid "Tags in %s group's notices"
5688 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5689
5690 #: lib/htmloutputter.php:103
5691 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5692 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5693
5694 #: lib/imagefile.php:72
5695 msgid "Unsupported image file format."
5696 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5697
5698 #: lib/imagefile.php:88
5699 #, php-format
5700 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5701 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5702
5703 #: lib/imagefile.php:93
5704 msgid "Partial upload."
5705 msgstr "Envio parcial."
5706
5707 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5708 msgid "System error uploading file."
5709 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5710
5711 #: lib/imagefile.php:109
5712 msgid "Not an image or corrupt file."
5713 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5714
5715 #: lib/imagefile.php:122
5716 msgid "Lost our file."
5717 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5718
5719 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5720 msgid "Unknown file type"
5721 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5722
5723 #: lib/imagefile.php:244
5724 msgid "MB"
5725 msgstr "Mb"
5726
5727 #: lib/imagefile.php:246
5728 msgid "kB"
5729 msgstr "Kb"
5730
5731 #: lib/jabber.php:387
5732 #, php-format
5733 msgid "[%s]"
5734 msgstr "[%s]"
5735
5736 #: lib/jabber.php:567
5737 #, php-format
5738 msgid "Unknown inbox source %d."
5739 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5740
5741 #: lib/joinform.php:114
5742 msgid "Join"
5743 msgstr "Entrar"
5744
5745 #: lib/leaveform.php:114
5746 msgid "Leave"
5747 msgstr "Sair"
5748
5749 #: lib/logingroupnav.php:80
5750 msgid "Login with a username and password"
5751 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5752
5753 #: lib/logingroupnav.php:86
5754 msgid "Sign up for a new account"
5755 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5756
5757 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5758 #: lib/mail.php:174
5759 msgid "Email address confirmation"
5760 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5761
5762 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5763 #: lib/mail.php:177
5764 #, php-format
5765 msgid ""
5766 "Hey, %s.\n"
5767 "\n"
5768 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5769 "\n"
5770 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5771 "\n"
5772 "\t%s\n"
5773 "\n"
5774 "If not, just ignore this message.\n"
5775 "\n"
5776 "Thanks for your time, \n"
5777 "%s\n"
5778 msgstr ""
5779 "Olá, %s.\n"
5780 "\n"
5781 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5782 "\n"
5783 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5784 "\n"
5785 "\t%s\n"
5786 "\n"
5787 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5788 "\n"
5789 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5790 "%s\n"
5791
5792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/mail.php:243
5794 #, php-format
5795 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5796 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5797
5798 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5799 #: lib/mail.php:249
5800 #, php-format
5801 msgid ""
5802 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5803 "\n"
5804 "\t%3$s\n"
5805 "\n"
5806 "%4$s%5$s%6$s\n"
5807 "Faithfully yours,\n"
5808 "%7$s.\n"
5809 "\n"
5810 "----\n"
5811 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5812 msgstr ""
5813 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5814 "\n"
5815 "\t%3$s\n"
5816 "\n"
5817 "%4$s%5$s%6$s\n"
5818 "Atenciosamente,\n"
5819 "%7$s.\n"
5820 "\n"
5821 "----\n"
5822 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5823
5824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5825 #: lib/mail.php:269
5826 #, php-format
5827 msgid "Bio: %s"
5828 msgstr "Descrição: %s"
5829
5830 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5831 #: lib/mail.php:298
5832 #, php-format
5833 msgid "New email address for posting to %s"
5834 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5835
5836 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5837 #: lib/mail.php:302
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5841 "\n"
5842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5843 "\n"
5844 "More email instructions at %3$s.\n"
5845 "\n"
5846 "Faithfully yours,\n"
5847 "%4$s"
5848 msgstr ""
5849 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5850 "\n"
5851 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5852 "\n"
5853 "Mais instruções em %3$s.\n"
5854 "\n"
5855 "Atenciosamente,\n"
5856 "%4$s"
5857
5858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5859 #: lib/mail.php:427
5860 #, php-format
5861 msgid "%s status"
5862 msgstr "Mensagem de %s"
5863
5864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5865 #: lib/mail.php:454
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5868
5869 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5870 #: lib/mail.php:457
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5873 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5874
5875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5876 #: lib/mail.php:478
5877 #, php-format
5878 msgid "You've been nudged by %s"
5879 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5880
5881 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5882 #: lib/mail.php:483
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5886 "to post some news.\n"
5887 "\n"
5888 "So let's hear from you :)\n"
5889 "\n"
5890 "%3$s\n"
5891 "\n"
5892 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5893 "\n"
5894 "With kind regards,\n"
5895 "%4$s\n"
5896 msgstr ""
5897 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5898 "alguma mensagem..\n"
5899 "\n"
5900 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5901 "\n"
5902 "%3$s\n"
5903 "\n"
5904 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5905 "\n"
5906 "Atenciosamente,\n"
5907 "%4$s\n"
5908
5909 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5910 #: lib/mail.php:530
5911 #, php-format
5912 msgid "New private message from %s"
5913 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5914
5915 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5916 #: lib/mail.php:535
5917 #, php-format
5918 msgid ""
5919 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5920 "\n"
5921 "------------------------------------------------------\n"
5922 "%3$s\n"
5923 "------------------------------------------------------\n"
5924 "\n"
5925 "You can reply to their message here:\n"
5926 "\n"
5927 "%4$s\n"
5928 "\n"
5929 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5930 "\n"
5931 "With kind regards,\n"
5932 "%5$s\n"
5933 msgstr ""
5934 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5935 "\n"
5936 "------------------------------------------------------\n"
5937 "%3$s\n"
5938 "------------------------------------------------------\n"
5939 "\n"
5940 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5941 "\n"
5942 "%4$s\n"
5943 "\n"
5944 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5945 "\n"
5946 "Atenciosamente,\n"
5947 "%5$s\n"
5948
5949 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5950 #: lib/mail.php:583
5951 #, php-format
5952 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5953 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5954
5955 #. TRANS: Body for favorite notification email
5956 #: lib/mail.php:586
5957 #, php-format
5958 msgid ""
5959 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5960 "\n"
5961 "The URL of your notice is:\n"
5962 "\n"
5963 "%3$s\n"
5964 "\n"
5965 "The text of your notice is:\n"
5966 "\n"
5967 "%4$s\n"
5968 "\n"
5969 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5970 "\n"
5971 "%5$s\n"
5972 "\n"
5973 "Faithfully yours,\n"
5974 "%6$s\n"
5975 msgstr ""
5976 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5977 "\n"
5978 "A URL da sua mensagem é:\n"
5979 "\n"
5980 "%3$s\n"
5981 "\n"
5982 "O texto da sua mensagem é:\n"
5983 "\n"
5984 "%4$s\n"
5985 "\n"
5986 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5987 "\n"
5988 "%5$s\n"
5989 "\n"
5990 "Atenciosamente,\n"
5991 "%6$s\n"
5992
5993 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5994 #: lib/mail.php:645
5995 #, php-format
5996 msgid ""
5997 "The full conversation can be read here:\n"
5998 "\n"
5999 "\t%s"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: lib/mail.php:651
6003 #, php-format
6004 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6005 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6006
6007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6008 #: lib/mail.php:654
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6012 "\n"
6013 "The notice is here:\n"
6014 "\n"
6015 "\t%3$s\n"
6016 "\n"
6017 "It reads:\n"
6018 "\n"
6019 "\t%4$s\n"
6020 "\n"
6021 "%5$sYou can reply back here:\n"
6022 "\n"
6023 "\t%6$s\n"
6024 "\n"
6025 "The list of all @-replies for you here:\n"
6026 "\n"
6027 "%7$s\n"
6028 "\n"
6029 "Faithfully yours,\n"
6030 "%2$s\n"
6031 "\n"
6032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: lib/mailbox.php:89
6036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6037 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6038
6039 #: lib/mailbox.php:139
6040 msgid ""
6041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6043 msgstr ""
6044 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6045 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6046 "receber mensagens privadas."
6047
6048 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6049 msgid "from"
6050 msgstr "de"
6051
6052 #: lib/mailhandler.php:37
6053 msgid "Could not parse message."
6054 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6055
6056 #: lib/mailhandler.php:42
6057 msgid "Not a registered user."
6058 msgstr "Não é um usuário registrado."
6059
6060 #: lib/mailhandler.php:46
6061 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6062 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6063
6064 #: lib/mailhandler.php:50
6065 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6066 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6067
6068 #: lib/mailhandler.php:228
6069 #, php-format
6070 msgid "Unsupported message type: %s"
6071 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6072
6073 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6074 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6075 msgstr ""
6076 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6077 "favor, tente novamente."
6078
6079 #: lib/mediafile.php:142
6080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6081 msgstr ""
6082 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6083 "upload_max_filesize do php.ini."
6084
6085 #: lib/mediafile.php:147
6086 msgid ""
6087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6088 "the HTML form."
6089 msgstr ""
6090 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6091 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6092
6093 #: lib/mediafile.php:152
6094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6095 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6096
6097 #: lib/mediafile.php:159
6098 msgid "Missing a temporary folder."
6099 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6100
6101 #: lib/mediafile.php:162
6102 msgid "Failed to write file to disk."
6103 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6104
6105 #: lib/mediafile.php:165
6106 msgid "File upload stopped by extension."
6107 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6108
6109 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6110 msgid "File exceeds user's quota."
6111 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6112
6113 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6114 msgid "File could not be moved to destination directory."
6115 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6116
6117 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6118 msgid "Could not determine file's MIME type."
6119 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6120
6121 #: lib/mediafile.php:270
6122 #, php-format
6123 msgid " Try using another %s format."
6124 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6125
6126 #: lib/mediafile.php:275
6127 #, php-format
6128 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6129 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6130
6131 #: lib/messageform.php:120
6132 msgid "Send a direct notice"
6133 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6134
6135 #: lib/messageform.php:146
6136 msgid "To"
6137 msgstr "Para"
6138
6139 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6140 msgid "Available characters"
6141 msgstr "Caracteres disponíveis"
6142
6143 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6144 msgctxt "Send button for sending notice"
6145 msgid "Send"
6146 msgstr "Enviar"
6147
6148 #: lib/noticeform.php:160
6149 msgid "Send a notice"
6150 msgstr "Enviar uma mensagem"
6151
6152 #: lib/noticeform.php:173
6153 #, php-format
6154 msgid "What's up, %s?"
6155 msgstr "E aí, %s?"
6156
6157 #: lib/noticeform.php:192
6158 msgid "Attach"
6159 msgstr "Anexo"
6160
6161 #: lib/noticeform.php:196
6162 msgid "Attach a file"
6163 msgstr "Anexar um arquivo"
6164
6165 #: lib/noticeform.php:212
6166 msgid "Share my location"
6167 msgstr "Divulgar minha localização"
6168
6169 #: lib/noticeform.php:215
6170 msgid "Do not share my location"
6171 msgstr "Não divulgar minha localização"
6172
6173 #: lib/noticeform.php:216
6174 msgid ""
6175 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6176 "try again later"
6177 msgstr ""
6178 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6179 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6180
6181 #: lib/noticelist.php:430
6182 #, php-format
6183 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6184 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6185
6186 #: lib/noticelist.php:431
6187 msgid "N"
6188 msgstr "N"
6189
6190 #: lib/noticelist.php:431
6191 msgid "S"
6192 msgstr "S"
6193
6194 #: lib/noticelist.php:432
6195 msgid "E"
6196 msgstr "L"
6197
6198 #: lib/noticelist.php:432
6199 msgid "W"
6200 msgstr "O"
6201
6202 #: lib/noticelist.php:439
6203 msgid "at"
6204 msgstr "em"
6205
6206 #: lib/noticelist.php:559
6207 msgid "in context"
6208 msgstr "no contexto"
6209
6210 #: lib/noticelist.php:594
6211 msgid "Repeated by"
6212 msgstr "Repetida por"
6213
6214 #: lib/noticelist.php:621
6215 msgid "Reply to this notice"
6216 msgstr "Responder a esta mensagem"
6217
6218 #: lib/noticelist.php:622
6219 msgid "Reply"
6220 msgstr "Responder"
6221
6222 #: lib/noticelist.php:666
6223 msgid "Notice repeated"
6224 msgstr "Mensagem repetida"
6225
6226 #: lib/nudgeform.php:116
6227 msgid "Nudge this user"
6228 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6229
6230 #: lib/nudgeform.php:128
6231 msgid "Nudge"
6232 msgstr "Chamar a atenção"
6233
6234 #: lib/nudgeform.php:128
6235 msgid "Send a nudge to this user"
6236 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6237
6238 #: lib/oauthstore.php:283
6239 msgid "Error inserting new profile"
6240 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6241
6242 #: lib/oauthstore.php:291
6243 msgid "Error inserting avatar"
6244 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6245
6246 #: lib/oauthstore.php:306
6247 msgid "Error updating remote profile"
6248 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6249
6250 #: lib/oauthstore.php:311
6251 msgid "Error inserting remote profile"
6252 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6253
6254 #: lib/oauthstore.php:345
6255 msgid "Duplicate notice"
6256 msgstr "Duplicar a mensagem"
6257
6258 #: lib/oauthstore.php:490
6259 msgid "Couldn't insert new subscription."
6260 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6261
6262 #: lib/personalgroupnav.php:99
6263 msgid "Personal"
6264 msgstr "Pessoal"
6265
6266 #: lib/personalgroupnav.php:104
6267 msgid "Replies"
6268 msgstr "Respostas"
6269
6270 #: lib/personalgroupnav.php:114
6271 msgid "Favorites"
6272 msgstr "Favoritas"
6273
6274 #: lib/personalgroupnav.php:125
6275 msgid "Inbox"
6276 msgstr "Recebidas"
6277
6278 #: lib/personalgroupnav.php:126
6279 msgid "Your incoming messages"
6280 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6281
6282 #: lib/personalgroupnav.php:130
6283 msgid "Outbox"
6284 msgstr "Enviadas"
6285
6286 #: lib/personalgroupnav.php:131
6287 msgid "Your sent messages"
6288 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6289
6290 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6291 #, php-format
6292 msgid "Tags in %s's notices"
6293 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6294
6295 #: lib/plugin.php:114
6296 msgid "Unknown"
6297 msgstr "Desconhecido"
6298
6299 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6300 msgid "Subscriptions"
6301 msgstr "Assinaturas"
6302
6303 #: lib/profileaction.php:126
6304 msgid "All subscriptions"
6305 msgstr "Todas as assinaturas"
6306
6307 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6308 msgid "Subscribers"
6309 msgstr "Assinantes"
6310
6311 #: lib/profileaction.php:161
6312 msgid "All subscribers"
6313 msgstr "Todos os assinantes"
6314
6315 #: lib/profileaction.php:191
6316 msgid "User ID"
6317 msgstr "ID do usuário"
6318
6319 #: lib/profileaction.php:196
6320 msgid "Member since"
6321 msgstr "Membro desde"
6322
6323 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6324 #: lib/profileaction.php:235
6325 msgid "Daily average"
6326 msgstr "Média diária"
6327
6328 #: lib/profileaction.php:264
6329 msgid "All groups"
6330 msgstr "Todos os grupos"
6331
6332 #: lib/profileformaction.php:114
6333 msgid "Unimplemented method."
6334 msgstr "Método não implementado."
6335
6336 #: lib/publicgroupnav.php:78
6337 msgid "Public"
6338 msgstr "Público"
6339
6340 #: lib/publicgroupnav.php:82
6341 msgid "User groups"
6342 msgstr "Grupos de usuário"
6343
6344 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6345 msgid "Recent tags"
6346 msgstr "Etiquetas recentes"
6347
6348 #: lib/publicgroupnav.php:88
6349 msgid "Featured"
6350 msgstr "Em destaque"
6351
6352 #: lib/publicgroupnav.php:92
6353 msgid "Popular"
6354 msgstr "Popular"
6355
6356 #: lib/redirectingaction.php:94
6357 msgid "No return-to arguments."
6358 msgstr "Sem argumentos return-to."
6359
6360 #: lib/repeatform.php:107
6361 msgid "Repeat this notice?"
6362 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6363
6364 #: lib/repeatform.php:132
6365 msgid "Repeat this notice"
6366 msgstr "Repetir esta mensagem"
6367
6368 #: lib/revokeroleform.php:91
6369 #, php-format
6370 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6371 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6372
6373 #: lib/router.php:704
6374 msgid "No single user defined for single-user mode."
6375 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6376
6377 #: lib/sandboxform.php:67
6378 msgid "Sandbox"
6379 msgstr "Isolamento"
6380
6381 #: lib/sandboxform.php:78
6382 msgid "Sandbox this user"
6383 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6384
6385 #: lib/searchaction.php:120
6386 msgid "Search site"
6387 msgstr "Procurar no site"
6388
6389 #: lib/searchaction.php:126
6390 msgid "Keyword(s)"
6391 msgstr "Palavra(s)-chave"
6392
6393 #: lib/searchaction.php:127
6394 msgid "Search"
6395 msgstr "Procurar"
6396
6397 #: lib/searchaction.php:162
6398 msgid "Search help"
6399 msgstr "Ajuda da procura"
6400
6401 #: lib/searchgroupnav.php:80
6402 msgid "People"
6403 msgstr "Pessoas"
6404
6405 #: lib/searchgroupnav.php:81
6406 msgid "Find people on this site"
6407 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6408
6409 #: lib/searchgroupnav.php:83
6410 msgid "Find content of notices"
6411 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6412
6413 #: lib/searchgroupnav.php:85
6414 msgid "Find groups on this site"
6415 msgstr "Encontre grupos neste site"
6416
6417 #: lib/section.php:89
6418 msgid "Untitled section"
6419 msgstr "Seção sem título"
6420
6421 #: lib/section.php:106
6422 msgid "More..."
6423 msgstr "Mais..."
6424
6425 #: lib/silenceform.php:67
6426 msgid "Silence"
6427 msgstr "Silenciar"
6428
6429 #: lib/silenceform.php:78
6430 msgid "Silence this user"
6431 msgstr "Silenciar este usuário"
6432
6433 #: lib/subgroupnav.php:83
6434 #, php-format
6435 msgid "People %s subscribes to"
6436 msgstr "Assinaturas de %s"
6437
6438 #: lib/subgroupnav.php:91
6439 #, php-format
6440 msgid "People subscribed to %s"
6441 msgstr "Assinantes de %s"
6442
6443 #: lib/subgroupnav.php:99
6444 #, php-format
6445 msgid "Groups %s is a member of"
6446 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6447
6448 #: lib/subgroupnav.php:105
6449 msgid "Invite"
6450 msgstr "Convidar"
6451
6452 #: lib/subgroupnav.php:106
6453 #, php-format
6454 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6455 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6456
6457 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6458 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6459 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6460 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6461
6462 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6463 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6464 msgid "People Tagcloud as tagged"
6465 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6466
6467 #: lib/tagcloudsection.php:56
6468 msgid "None"
6469 msgstr "Nenhuma"
6470
6471 #: lib/topposterssection.php:74
6472 msgid "Top posters"
6473 msgstr "Quem mais publica"
6474
6475 #: lib/unsandboxform.php:69
6476 msgid "Unsandbox"
6477 msgstr "Tirar do isolamento"
6478
6479 #: lib/unsandboxform.php:80
6480 msgid "Unsandbox this user"
6481 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6482
6483 #: lib/unsilenceform.php:67
6484 msgid "Unsilence"
6485 msgstr "Encerrar silenciamento"
6486
6487 #: lib/unsilenceform.php:78
6488 msgid "Unsilence this user"
6489 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6490
6491 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6492 msgid "Unsubscribe from this user"
6493 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6494
6495 #: lib/unsubscribeform.php:137
6496 msgid "Unsubscribe"
6497 msgstr "Cancelar"
6498
6499 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6500 #, php-format
6501 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6502 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6503
6504 #: lib/userprofile.php:117
6505 msgid "Edit Avatar"
6506 msgstr "Editar o avatar"
6507
6508 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6509 msgid "User actions"
6510 msgstr "Ações do usuário"
6511
6512 #: lib/userprofile.php:237
6513 msgid "User deletion in progress..."
6514 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6515
6516 #: lib/userprofile.php:263
6517 msgid "Edit profile settings"
6518 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6519
6520 #: lib/userprofile.php:264
6521 msgid "Edit"
6522 msgstr "Editar"
6523
6524 #: lib/userprofile.php:287
6525 msgid "Send a direct message to this user"
6526 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6527
6528 #: lib/userprofile.php:288
6529 msgid "Message"
6530 msgstr "Mensagem"
6531
6532 #: lib/userprofile.php:326
6533 msgid "Moderate"
6534 msgstr "Moderar"
6535
6536 #: lib/userprofile.php:364
6537 msgid "User role"
6538 msgstr "Papel do usuário"
6539
6540 #: lib/userprofile.php:366
6541 msgctxt "role"
6542 msgid "Administrator"
6543 msgstr "Administrador"
6544
6545 #: lib/userprofile.php:367
6546 msgctxt "role"
6547 msgid "Moderator"
6548 msgstr "Moderador"
6549
6550 #: lib/util.php:1053
6551 msgid "a few seconds ago"
6552 msgstr "alguns segundos atrás"
6553
6554 #: lib/util.php:1055
6555 msgid "about a minute ago"
6556 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6557
6558 #: lib/util.php:1057
6559 #, php-format
6560 msgid "about %d minutes ago"
6561 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6562
6563 #: lib/util.php:1059
6564 msgid "about an hour ago"
6565 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6566
6567 #: lib/util.php:1061
6568 #, php-format
6569 msgid "about %d hours ago"
6570 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6571
6572 #: lib/util.php:1063
6573 msgid "about a day ago"
6574 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6575
6576 #: lib/util.php:1065
6577 #, php-format
6578 msgid "about %d days ago"
6579 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6580
6581 #: lib/util.php:1067
6582 msgid "about a month ago"
6583 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6584
6585 #: lib/util.php:1069
6586 #, php-format
6587 msgid "about %d months ago"
6588 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6589
6590 #: lib/util.php:1071
6591 msgid "about a year ago"
6592 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6593
6594 #: lib/webcolor.php:82
6595 #, php-format
6596 msgid "%s is not a valid color!"
6597 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6598
6599 #: lib/webcolor.php:123
6600 #, php-format
6601 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6602 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6603
6604 #: lib/xmppmanager.php:403
6605 #, php-format
6606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6607 msgstr ""
6608 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."