1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:17+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Esta página não existe."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Este usuário não existe."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
156 #: actions/all.php:139
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
162 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
173 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
183 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Você e amigos"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Este método requer um POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "O usuário não tem perfil."
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
273 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
274 "devido à sua configuração atual."
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Mensagens diretas de %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Mensagens diretas para %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
397 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Não é uma identificação válida."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "A URL informada não é válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Você já é membro desse grupo."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Você não é membro deste grupo."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
492 msgstr "Grupos de %s"
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
500 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
503 msgstr "Grupos de %s"
505 #: actions/apigrouplistall.php:94
508 msgstr "grupos no %s"
510 #: actions/apioauthauthorize.php:101
511 msgid "No oauth_token parameter provided."
512 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
514 #: actions/apioauthauthorize.php:106
515 msgid "Invalid token."
516 msgstr "Token inválido."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
519 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
520 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
521 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
522 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
523 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
524 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
525 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
526 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
527 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
528 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
529 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
530 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
531 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
532 #: lib/designsettings.php:294
533 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
544 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:185
547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
557 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
589 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
590 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
591 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
606 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
607 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
611 #: actions/apioauthauthorize.php:328
615 #: actions/apioauthauthorize.php:334
619 #: actions/apioauthauthorize.php:351
620 msgid "Allow or deny access to your account information."
621 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
623 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
624 msgid "This method requires a POST or DELETE."
625 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
627 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
628 msgid "You may not delete another user's status."
629 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
632 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
633 msgid "No such notice."
634 msgstr "Essa mensagem não existe."
636 #: actions/apistatusesretweet.php:83
637 msgid "Cannot repeat your own notice."
638 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
640 #: actions/apistatusesretweet.php:91
641 msgid "Already repeated that notice."
642 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
644 #: actions/apistatusesshow.php:138
645 msgid "Status deleted."
646 msgstr "A mensagem foi excluída."
648 #: actions/apistatusesshow.php:144
649 msgid "No status with that ID found."
650 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
653 #: lib/mailhandler.php:60
655 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
656 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
658 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
660 msgstr "Não encontrado."
662 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
664 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Formato não suportado."
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Mensagens públicas de %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Repetida para %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Repetições de %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Este anexo não existe."
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgstr "Nenhuma identificação."
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgstr "Sem tamanho definido."
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Tamanho inválido."
740 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
741 #: lib/accountsettingsaction.php:112
745 #: actions/avatarsettings.php:78
747 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Configurações do avatar"
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
770 msgstr "Visualização"
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "O avatar foi atualizado."
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "O avatar foi excluído."
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
815 msgstr "Bloquear usuário"
817 #: actions/block.php:130
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
823 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
824 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
825 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:176
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Não bloquear este usuário"
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Bloquear este usuário"
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
862 #: lib/command.php:358
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Esse grupo não existe."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Desbloquear este usuário"
892 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
893 #: actions/bookmarklet.php:51
896 msgstr "Enviar para "
898 #: actions/confirmaddress.php:75
899 msgid "No confirmation code."
900 msgstr "Nenhum código de confirmação."
902 #: actions/confirmaddress.php:80
903 msgid "Confirmation code not found."
904 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
906 #: actions/confirmaddress.php:85
907 msgid "That confirmation code is not for you!"
908 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
910 #: actions/confirmaddress.php:90
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
915 #: actions/confirmaddress.php:94
916 msgid "That address has already been confirmed."
917 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
919 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
920 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
921 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
922 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
923 #: actions/smssettings.php:420
924 msgid "Couldn't update user."
925 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
927 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
928 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
929 msgid "Couldn't delete email confirmation."
930 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
932 #: actions/confirmaddress.php:144
933 msgid "Confirm address"
934 msgstr "Confirme o endereço"
936 #: actions/confirmaddress.php:159
938 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
939 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
941 #: actions/conversation.php:99
945 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
946 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
950 #: actions/deleteapplication.php:63
951 msgid "You must be logged in to delete an application."
952 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
954 #: actions/deleteapplication.php:71
955 msgid "Application not found."
956 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
958 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
959 #: actions/showapplication.php:94
960 msgid "You are not the owner of this application."
961 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
963 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
964 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
965 #: lib/action.php:1221
966 msgid "There was a problem with your session token."
967 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
969 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
970 msgid "Delete application"
971 msgstr "Excluir a aplicação"
973 #: actions/deleteapplication.php:149
975 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
976 "about the application from the database, including all existing user "
979 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
980 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
983 #: actions/deleteapplication.php:156
984 msgid "Do not delete this application"
985 msgstr "Não excluir esta aplicação"
987 #: actions/deleteapplication.php:160
988 msgid "Delete this application"
989 msgstr "Excluir esta aplicação"
991 #. TRANS: Client error message
992 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
993 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
994 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
995 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
996 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
997 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
998 #: lib/settingsaction.php:72
999 msgid "Not logged in."
1000 msgstr "Você não está autenticado."
1002 #: actions/deletenotice.php:71
1003 msgid "Can't delete this notice."
1004 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1006 #: actions/deletenotice.php:103
1008 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1011 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1014 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1015 msgid "Delete notice"
1016 msgstr "Excluir a mensagem"
1018 #: actions/deletenotice.php:144
1019 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1020 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1022 #: actions/deletenotice.php:145
1023 msgid "Do not delete this notice"
1024 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1026 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1027 msgid "Delete this notice"
1028 msgstr "Excluir esta mensagem"
1030 #: actions/deleteuser.php:67
1031 msgid "You cannot delete users."
1032 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1034 #: actions/deleteuser.php:74
1035 msgid "You can only delete local users."
1036 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1038 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1040 msgstr "Excluir usuário"
1042 #: actions/deleteuser.php:136
1044 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1045 "the user from the database, without a backup."
1047 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1048 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1050 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1051 msgid "Delete this user"
1052 msgstr "Excluir este usuário"
1054 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1055 #: lib/groupnav.php:119
1059 #: actions/designadminpanel.php:73
1060 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1061 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1063 #: actions/designadminpanel.php:275
1064 msgid "Invalid logo URL."
1065 msgstr "A URL da logo é inválida."
1067 #: actions/designadminpanel.php:279
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "Theme not available: %s."
1070 msgstr "Tema não disponível: %s"
1072 #: actions/designadminpanel.php:375
1074 msgstr "Alterar a logo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:380
1078 msgstr "Logo do site"
1080 #: actions/designadminpanel.php:387
1081 msgid "Change theme"
1082 msgstr "Alterar o tema"
1084 #: actions/designadminpanel.php:404
1086 msgstr "Tema do site"
1088 #: actions/designadminpanel.php:405
1089 msgid "Theme for the site."
1090 msgstr "Tema para o site."
1092 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1093 msgid "Change background image"
1094 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1096 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1097 #: lib/designsettings.php:178
1101 #: actions/designadminpanel.php:427
1104 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1107 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1108 "arquivo é de %1 $s."
1110 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1114 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1118 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1119 msgid "Turn background image on or off."
1120 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1122 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1123 msgid "Tile background image"
1124 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1126 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1127 msgid "Change colours"
1128 msgstr "Alterar a cor"
1130 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1134 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1136 msgstr "Barra lateral"
1138 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1142 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1146 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1147 msgid "Use defaults"
1148 msgstr "Usar o padrão|"
1150 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1151 msgid "Restore default designs"
1152 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1154 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1155 msgid "Reset back to default"
1156 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1158 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1159 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1160 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1161 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1162 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1163 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1164 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1165 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1166 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1172 msgstr "Salvar a aparência"
1174 #: actions/disfavor.php:81
1175 msgid "This notice is not a favorite!"
1176 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1178 #: actions/disfavor.php:94
1179 msgid "Add to favorites"
1180 msgstr "Adicionar às favoritas"
1182 #: actions/doc.php:158
1184 msgid "No such document \"%s\""
1185 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1187 #: actions/editapplication.php:54
1188 msgid "Edit Application"
1189 msgstr "Editar a aplicação"
1191 #: actions/editapplication.php:66
1192 msgid "You must be logged in to edit an application."
1193 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1195 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1196 #: actions/showapplication.php:87
1197 msgid "No such application."
1198 msgstr "Essa aplicação não existe."
1200 #: actions/editapplication.php:161
1201 msgid "Use this form to edit your application."
1202 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1204 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1205 msgid "Name is required."
1206 msgstr "O nome é obrigatório."
1208 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1209 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1210 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1212 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1213 msgid "Name already in use. Try another one."
1214 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1216 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1217 msgid "Description is required."
1218 msgstr "A descrição é obrigatória."
1220 #: actions/editapplication.php:194
1221 msgid "Source URL is too long."
1222 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1224 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1225 msgid "Source URL is not valid."
1226 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1228 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1229 msgid "Organization is required."
1230 msgstr "A organização é obrigatória."
1232 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1233 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1234 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1236 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1237 msgid "Organization homepage is required."
1238 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1240 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1241 msgid "Callback is too long."
1242 msgstr "O retorno é muito extenso."
1244 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1245 msgid "Callback URL is not valid."
1246 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1248 #: actions/editapplication.php:258
1249 msgid "Could not update application."
1250 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1252 #: actions/editgroup.php:56
1254 msgid "Edit %s group"
1255 msgstr "Editar o grupo %s"
1257 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1258 msgid "You must be logged in to create a group."
1259 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1261 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1262 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1263 msgid "You must be an admin to edit the group."
1264 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1266 #: actions/editgroup.php:158
1267 msgid "Use this form to edit the group."
1268 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1270 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1272 msgid "description is too long (max %d chars)."
1273 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1275 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1277 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1278 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1280 #: actions/editgroup.php:258
1281 msgid "Could not update group."
1282 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1284 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1285 msgid "Could not create aliases."
1286 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1288 #: actions/editgroup.php:280
1289 msgid "Options saved."
1290 msgstr "As configurações foram salvas."
1292 #: actions/emailsettings.php:60
1293 msgid "Email settings"
1294 msgstr "Configurações do e-mail"
1296 #: actions/emailsettings.php:71
1298 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1299 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1301 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1302 #: actions/smssettings.php:104
1306 #: actions/emailsettings.php:105
1307 msgid "Current confirmed email address."
1308 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1310 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1311 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1312 #: actions/smssettings.php:158
1316 #: actions/emailsettings.php:113
1318 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1319 "a message with further instructions."
1321 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1322 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1324 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1325 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1326 #: lib/applicationeditform.php:332
1330 #: actions/emailsettings.php:121
1331 msgid "Email address"
1332 msgstr "Endereço de e-mail"
1334 #: actions/emailsettings.php:123
1335 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1336 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1338 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1339 #: actions/smssettings.php:145
1343 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1344 msgid "Incoming email"
1345 msgstr "E-mail de recebimento"
1347 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1348 msgid "Send email to this address to post new notices."
1349 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1351 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1352 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1353 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1355 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1359 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1360 #: actions/smssettings.php:169
1362 msgstr "Preferências"
1364 #: actions/emailsettings.php:158
1365 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1366 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1368 #: actions/emailsettings.php:163
1369 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1371 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1374 #: actions/emailsettings.php:169
1375 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1376 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1378 #: actions/emailsettings.php:174
1379 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1381 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1384 #: actions/emailsettings.php:179
1385 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1386 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1388 #: actions/emailsettings.php:185
1389 msgid "I want to post notices by email."
1390 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1392 #: actions/emailsettings.php:191
1393 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1394 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1396 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1397 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1398 msgid "Preferences saved."
1399 msgstr "As preferências foram salvas."
1401 #: actions/emailsettings.php:320
1402 msgid "No email address."
1403 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1405 #: actions/emailsettings.php:327
1406 msgid "Cannot normalize that email address"
1407 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1409 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1410 #: actions/siteadminpanel.php:144
1411 msgid "Not a valid email address."
1412 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1414 #: actions/emailsettings.php:334
1415 msgid "That is already your email address."
1416 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1418 #: actions/emailsettings.php:337
1419 msgid "That email address already belongs to another user."
1420 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1422 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1423 #: actions/smssettings.php:337
1424 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1425 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1427 #: actions/emailsettings.php:359
1429 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1430 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1432 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1433 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1434 "instruções sobre como usá-lo."
1436 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1437 #: actions/smssettings.php:370
1438 msgid "No pending confirmation to cancel."
1439 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1441 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1442 msgid "That is the wrong IM address."
1443 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1445 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1446 #: actions/smssettings.php:386
1447 msgid "Confirmation cancelled."
1448 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1450 #: actions/emailsettings.php:413
1451 msgid "That is not your email address."
1452 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1454 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1455 #: actions/smssettings.php:425
1456 msgid "The address was removed."
1457 msgstr "O endereço foi removido."
1459 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1460 msgid "No incoming email address."
1461 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1463 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1464 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1465 msgid "Couldn't update user record."
1466 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1468 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1469 msgid "Incoming email address removed."
1470 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1472 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1473 msgid "New incoming email address added."
1475 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1477 #: actions/favor.php:79
1478 msgid "This notice is already a favorite!"
1479 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1481 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1482 msgid "Disfavor favorite"
1483 msgstr "Desmarcar a favorita"
1485 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1486 #: lib/publicgroupnav.php:93
1487 msgid "Popular notices"
1488 msgstr "Mensagens populares"
1490 #: actions/favorited.php:67
1492 msgid "Popular notices, page %d"
1493 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1495 #: actions/favorited.php:79
1496 msgid "The most popular notices on the site right now."
1497 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1499 #: actions/favorited.php:150
1500 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1502 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1503 "nenhuma como favorita."
1505 #: actions/favorited.php:153
1507 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1508 "next to any notice you like."
1510 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1511 "próximo a qualquer uma que você goste."
1513 #: actions/favorited.php:156
1516 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1517 "notice to your favorites!"
1519 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1520 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1522 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1523 #: lib/personalgroupnav.php:115
1525 msgid "%s's favorite notices"
1526 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1528 #: actions/favoritesrss.php:115
1530 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1531 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1533 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1534 #: lib/publicgroupnav.php:89
1535 msgid "Featured users"
1536 msgstr "Usuários em destaque"
1538 #: actions/featured.php:71
1540 msgid "Featured users, page %d"
1541 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1543 #: actions/featured.php:99
1545 msgid "A selection of some great users on %s"
1546 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1548 #: actions/file.php:34
1549 msgid "No notice ID."
1550 msgstr "Sem ID da mensagem."
1552 #: actions/file.php:38
1554 msgstr "Nenhuma mensagem."
1556 #: actions/file.php:42
1557 msgid "No attachments."
1558 msgstr "Nenhum anexo."
1560 #: actions/file.php:51
1561 msgid "No uploaded attachments."
1562 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1565 msgid "Not expecting this response!"
1566 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1569 msgid "User being listened to does not exist."
1570 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1573 msgid "You can use the local subscription!"
1574 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1577 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1578 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1581 msgid "You are not authorized."
1582 msgstr "Você não está autorizado."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1585 msgid "Could not convert request token to access token."
1586 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1589 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1590 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1594 msgid "Error updating remote profile."
1595 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1597 #: actions/getfile.php:79
1598 msgid "No such file."
1599 msgstr "Esse arquivo não existe."
1601 #: actions/getfile.php:83
1602 msgid "Cannot read file."
1603 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1605 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1606 msgid "Invalid role."
1607 msgstr "Papel inválido."
1609 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1610 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1611 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1613 #: actions/grantrole.php:75
1614 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1615 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1617 #: actions/grantrole.php:82
1618 msgid "User already has this role."
1619 msgstr "O usuário já possui este papel."
1621 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1622 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1623 #: lib/profileformaction.php:70
1624 msgid "No profile specified."
1625 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1627 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1628 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1629 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1630 msgid "No profile with that ID."
1631 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1633 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1634 #: actions/makeadmin.php:81
1635 msgid "No group specified."
1636 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1638 #: actions/groupblock.php:91
1639 msgid "Only an admin can block group members."
1640 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1642 #: actions/groupblock.php:95
1643 msgid "User is already blocked from group."
1644 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1646 #: actions/groupblock.php:100
1647 msgid "User is not a member of group."
1648 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1650 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1651 msgid "Block user from group"
1652 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1654 #: actions/groupblock.php:160
1657 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1658 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1659 "the group in the future."
1661 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1662 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1665 #: actions/groupblock.php:176
1666 msgid "Do not block this user from this group"
1667 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1669 #: actions/groupblock.php:177
1670 msgid "Block this user from this group"
1671 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1673 #: actions/groupblock.php:194
1674 msgid "Database error blocking user from group."
1676 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1678 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1680 msgstr "Nenhuma ID."
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1683 msgid "You must be logged in to edit a group."
1684 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1687 msgid "Group design"
1688 msgstr "Aparência do grupo"
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1692 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1693 "palette of your choice."
1695 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1696 "cores à sua escolha."
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1699 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1700 msgid "Couldn't update your design."
1701 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1704 msgid "Design preferences saved."
1705 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1707 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1709 msgstr "Logo do grupo"
1711 #: actions/grouplogo.php:153
1714 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1716 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1719 #: actions/grouplogo.php:365
1720 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1721 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1723 #: actions/grouplogo.php:399
1724 msgid "Logo updated."
1725 msgstr "A logo foi atualizada."
1727 #: actions/grouplogo.php:401
1728 msgid "Failed updating logo."
1729 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1731 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1733 msgid "%s group members"
1734 msgstr "Membros do grupo %s"
1736 #: actions/groupmembers.php:103
1738 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1739 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1741 #: actions/groupmembers.php:118
1742 msgid "A list of the users in this group."
1743 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1745 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1749 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1753 #: actions/groupmembers.php:483
1754 msgid "Make user an admin of the group"
1755 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1757 #: actions/groupmembers.php:515
1759 msgstr "Tornar administrador"
1761 #: actions/groupmembers.php:515
1762 msgid "Make this user an admin"
1763 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1765 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1766 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1769 msgstr "Mensagens de %s"
1771 #: actions/grouprss.php:140
1773 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1774 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1776 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1777 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1781 #: actions/groups.php:64
1783 msgid "Groups, page %d"
1784 msgstr "Groupos, pág. %d"
1786 #: actions/groups.php:90
1789 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1790 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1791 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1792 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1795 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1796 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1797 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1798 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1799 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1801 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1802 msgid "Create a new group"
1803 msgstr "Criar um novo grupo"
1805 #: actions/groupsearch.php:52
1808 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1811 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1812 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1814 #: actions/groupsearch.php:58
1815 msgid "Group search"
1816 msgstr "Procurar grupos"
1818 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1819 #: actions/peoplesearch.php:83
1821 msgstr "Nenhum resultado."
1823 #: actions/groupsearch.php:82
1826 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1827 "newgroup%%) yourself."
1829 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1832 #: actions/groupsearch.php:85
1835 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1836 "action.newgroup%%) yourself!"
1838 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1839 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1841 #: actions/groupunblock.php:91
1842 msgid "Only an admin can unblock group members."
1843 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1845 #: actions/groupunblock.php:95
1846 msgid "User is not blocked from group."
1847 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1849 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1850 msgid "Error removing the block."
1851 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1853 #: actions/imsettings.php:59
1855 msgstr "Configurações do MI"
1857 #: actions/imsettings.php:70
1860 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1861 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1863 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1864 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1866 #: actions/imsettings.php:89
1867 msgid "IM is not available."
1868 msgstr "MI não está disponível"
1870 #: actions/imsettings.php:106
1871 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1872 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1874 #: actions/imsettings.php:114
1877 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1878 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1880 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1881 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1884 #: actions/imsettings.php:124
1886 msgstr "Endereço do MI"
1888 #: actions/imsettings.php:126
1891 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1892 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1894 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1895 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1898 #: actions/imsettings.php:143
1899 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1900 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1902 #: actions/imsettings.php:148
1903 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1904 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1906 #: actions/imsettings.php:153
1907 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1909 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1912 #: actions/imsettings.php:159
1913 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1914 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1916 #: actions/imsettings.php:285
1917 msgid "No Jabber ID."
1918 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1920 #: actions/imsettings.php:292
1921 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1922 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1924 #: actions/imsettings.php:296
1925 msgid "Not a valid Jabber ID"
1926 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1928 #: actions/imsettings.php:299
1929 msgid "That is already your Jabber ID."
1930 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1932 #: actions/imsettings.php:302
1933 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1934 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1936 #: actions/imsettings.php:327
1939 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1940 "s for sending messages to you."
1942 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1943 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1945 #: actions/imsettings.php:387
1946 msgid "That is not your Jabber ID."
1947 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1949 #: actions/inbox.php:59
1951 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1952 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1954 #: actions/inbox.php:62
1956 msgid "Inbox for %s"
1957 msgstr "Recebidas por %s"
1959 #: actions/inbox.php:115
1960 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1962 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1963 "particulares que você recebeu."
1965 #: actions/invite.php:39
1966 msgid "Invites have been disabled."
1967 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1969 #: actions/invite.php:41
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1973 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1975 #: actions/invite.php:72
1977 msgid "Invalid email address: %s"
1978 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1980 #: actions/invite.php:110
1981 msgid "Invitation(s) sent"
1982 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1984 #: actions/invite.php:112
1985 msgid "Invite new users"
1986 msgstr "Convidar novos usuários"
1988 #: actions/invite.php:128
1989 msgid "You are already subscribed to these users:"
1990 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1992 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1995 msgstr "%1$s (%2$s)"
1997 #: actions/invite.php:136
1999 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2000 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2002 #: actions/invite.php:144
2003 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2004 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2006 #: actions/invite.php:150
2008 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2009 "on the site. Thanks for growing the community!"
2011 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2012 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2014 #: actions/invite.php:162
2016 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2018 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2021 #: actions/invite.php:187
2022 msgid "Email addresses"
2023 msgstr "Endereços de e-mail"
2025 #: actions/invite.php:189
2026 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2027 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2029 #: actions/invite.php:192
2030 msgid "Personal message"
2031 msgstr "Mensagem pessoal"
2033 #: actions/invite.php:194
2034 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2035 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2037 #. TRANS: Send button for inviting friends
2038 #: actions/invite.php:198
2043 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2044 #: actions/invite.php:228
2046 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2047 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2049 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2050 #: actions/invite.php:231
2053 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2055 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2056 "you know and people who interest you.\n"
2058 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2059 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2060 "share your interests.\n"
2066 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2070 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2075 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2080 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2082 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2083 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2085 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2086 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2087 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2093 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2097 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2102 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2105 "Cordialmente, %2$s\n"
2107 #: actions/joingroup.php:60
2108 msgid "You must be logged in to join a group."
2109 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2111 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2112 msgid "No nickname or ID."
2113 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2115 #: actions/joingroup.php:141
2117 msgid "%1$s joined group %2$s"
2118 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2120 #: actions/leavegroup.php:60
2121 msgid "You must be logged in to leave a group."
2122 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2124 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2125 msgid "You are not a member of that group."
2126 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2128 #: actions/leavegroup.php:137
2130 msgid "%1$s left group %2$s"
2131 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2133 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2134 msgid "Already logged in."
2135 msgstr "Já está autenticado."
2137 #: actions/login.php:126
2138 msgid "Incorrect username or password."
2139 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2141 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2142 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2144 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2146 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2150 #: actions/login.php:227
2151 msgid "Login to site"
2152 msgstr "Autenticar-se no site"
2154 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2156 msgstr "Lembrar neste computador"
2158 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2159 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2161 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2162 "computadores compartilhados!"
2164 #: actions/login.php:247
2165 msgid "Lost or forgotten password?"
2166 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2168 #: actions/login.php:266
2170 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2171 "changing your settings."
2173 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2174 "senha antes de alterar suas configurações."
2176 #: actions/login.php:270
2179 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2180 "(%%action.register%%) a new account."
2182 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2183 "%action.register%%) uma nova conta."
2185 #: actions/makeadmin.php:92
2186 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2188 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2191 #: actions/makeadmin.php:96
2193 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2194 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2196 #: actions/makeadmin.php:133
2198 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2199 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2201 #: actions/makeadmin.php:146
2203 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2204 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2206 #: actions/microsummary.php:69
2208 msgid "No current status."
2209 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2211 #: actions/newapplication.php:52
2212 msgid "New Application"
2213 msgstr "Nova aplicação"
2215 #: actions/newapplication.php:64
2216 msgid "You must be logged in to register an application."
2217 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2219 #: actions/newapplication.php:143
2220 msgid "Use this form to register a new application."
2221 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2223 #: actions/newapplication.php:176
2224 msgid "Source URL is required."
2225 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2227 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2228 msgid "Could not create application."
2229 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2231 #: actions/newgroup.php:53
2235 #: actions/newgroup.php:110
2236 msgid "Use this form to create a new group."
2237 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2239 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2241 msgstr "Nova mensagem"
2243 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2244 msgid "You can't send a message to this user."
2245 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2247 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2248 #: lib/command.php:529
2250 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2252 #: actions/newmessage.php:158
2253 msgid "No recipient specified."
2254 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2256 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2258 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2260 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2261 "si, discretamente."
2263 #: actions/newmessage.php:181
2264 msgid "Message sent"
2265 msgstr "A mensagem foi enviada"
2267 #: actions/newmessage.php:185
2269 msgid "Direct message to %s sent."
2270 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2272 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2274 msgstr "Erro no Ajax"
2276 #: actions/newnotice.php:69
2278 msgstr "Nova mensagem"
2280 #: actions/newnotice.php:217
2281 msgid "Notice posted"
2282 msgstr "A mensagem foi publicada"
2284 #: actions/noticesearch.php:68
2287 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2288 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2290 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2291 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2293 #: actions/noticesearch.php:78
2295 msgstr "Procurar por texto"
2297 #: actions/noticesearch.php:91
2299 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2300 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2302 #: actions/noticesearch.php:121
2305 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2306 "status_textarea=%s)!"
2308 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2309 "status_textarea=%s)!"
2311 #: actions/noticesearch.php:124
2314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2315 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2317 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2318 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2319 "status_textarea=%s)?"
2321 #: actions/noticesearchrss.php:96
2323 msgid "Updates with \"%s\""
2324 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2326 #: actions/noticesearchrss.php:98
2328 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2329 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2331 #: actions/nudge.php:85
2333 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2335 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2336 "configurou seu e-mail."
2338 #: actions/nudge.php:94
2340 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2342 #: actions/nudge.php:97
2344 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:59
2347 msgid "You must be logged in to list your applications."
2348 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2350 #: actions/oauthappssettings.php:74
2351 msgid "OAuth applications"
2352 msgstr "Aplicações OAuth"
2354 #: actions/oauthappssettings.php:85
2355 msgid "Applications you have registered"
2356 msgstr "Aplicações que você registrou"
2358 #: actions/oauthappssettings.php:135
2360 msgid "You have not registered any applications yet."
2361 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2364 msgid "Connected applications"
2365 msgstr "Aplicações conectadas"
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2368 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2369 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2372 msgid "You are not a user of that application."
2373 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2376 #, fuzzy, php-format
2377 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2378 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2380 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2381 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2382 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2384 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2385 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2387 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2390 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2392 msgid "Notice has no profile."
2393 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2395 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2397 msgid "%1$s's status on %2$s"
2398 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2401 #: actions/oembed.php:158
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "Content type %s not supported."
2404 msgstr "tipo de conteúdo "
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2407 #: actions/oembed.php:162
2409 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2412 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2413 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2414 msgid "Not a supported data format."
2415 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2417 #: actions/opensearch.php:64
2418 msgid "People Search"
2419 msgstr "Procurar pessoas"
2421 #: actions/opensearch.php:67
2422 msgid "Notice Search"
2423 msgstr "Procurar mensagens"
2425 #: actions/othersettings.php:60
2426 msgid "Other settings"
2427 msgstr "Outras configurações"
2429 #: actions/othersettings.php:71
2430 msgid "Manage various other options."
2431 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2433 #: actions/othersettings.php:108
2434 msgid " (free service)"
2435 msgstr " (serviço livre)"
2437 #: actions/othersettings.php:116
2438 msgid "Shorten URLs with"
2439 msgstr "Encolher URLs com"
2441 #: actions/othersettings.php:117
2442 msgid "Automatic shortening service to use."
2443 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2445 #: actions/othersettings.php:122
2446 msgid "View profile designs"
2447 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2449 #: actions/othersettings.php:123
2450 msgid "Show or hide profile designs."
2451 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2453 #: actions/othersettings.php:153
2454 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2457 #: actions/otp.php:69
2458 msgid "No user ID specified."
2459 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2461 #: actions/otp.php:83
2462 msgid "No login token specified."
2463 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2465 #: actions/otp.php:90
2466 msgid "No login token requested."
2467 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2469 #: actions/otp.php:95
2470 msgid "Invalid login token specified."
2471 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2473 #: actions/otp.php:104
2474 msgid "Login token expired."
2475 msgstr "O token de autenticação expirou."
2477 #: actions/outbox.php:58
2479 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2480 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2482 #: actions/outbox.php:61
2484 msgid "Outbox for %s"
2485 msgstr "Enviadas de %s"
2487 #: actions/outbox.php:116
2488 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2490 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2491 "particulares que você enviou."
2493 #: actions/passwordsettings.php:58
2494 msgid "Change password"
2495 msgstr "Alterar a senha"
2497 #: actions/passwordsettings.php:69
2498 msgid "Change your password."
2499 msgstr "Altere a sua senha"
2501 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2502 msgid "Password change"
2503 msgstr "Alterar a senha"
2505 #: actions/passwordsettings.php:104
2506 msgid "Old password"
2507 msgstr "Senha anterior"
2509 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2510 msgid "New password"
2513 #: actions/passwordsettings.php:109
2514 msgid "6 or more characters"
2515 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2517 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2518 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2522 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2523 msgid "Same as password above"
2524 msgstr "Igual à senha acima"
2526 #: actions/passwordsettings.php:117
2530 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2531 msgid "Password must be 6 or more characters."
2532 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2534 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2535 msgid "Passwords don't match."
2536 msgstr "As senhas não coincidem."
2538 #: actions/passwordsettings.php:165
2539 msgid "Incorrect old password"
2540 msgstr "A senha anterior está errada"
2542 #: actions/passwordsettings.php:181
2543 msgid "Error saving user; invalid."
2544 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2546 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2547 msgid "Can't save new password."
2548 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2550 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2551 msgid "Password saved."
2552 msgstr "A senha foi salva."
2554 #. TRANS: Menu item for site administration
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2561 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2564 #, fuzzy, php-format
2565 msgid "Theme directory not readable: %s."
2566 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2571 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2574 #, fuzzy, php-format
2575 msgid "Background directory not writable: %s."
2576 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Locales directory not readable: %s."
2581 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2586 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2597 msgid "Site's server hostname."
2598 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2606 msgstr "Caminho do site"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2609 msgid "Path to locales"
2610 msgstr "Caminho para os locales"
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2613 msgid "Directory path to locales"
2614 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2618 msgstr "URLs limpas"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2621 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2622 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2629 msgid "Theme server"
2630 msgstr "Servidor de temas"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2634 msgstr "Caminho dos temas"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2637 msgid "Theme directory"
2638 msgstr "Diretório dos temas"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2645 msgid "Avatar server"
2646 msgstr "Servidor de avatares"
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2650 msgstr "Caminho dos avatares"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2653 msgid "Avatar directory"
2654 msgstr "Diretório dos avatares"
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2658 msgstr "Imagens de fundo"
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2661 msgid "Background server"
2662 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2665 msgid "Background path"
2666 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2669 msgid "Background directory"
2670 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2676 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2680 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2682 msgstr "Algumas vezes"
2684 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2688 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2692 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2693 msgid "When to use SSL"
2694 msgstr "Quando usar SSL"
2696 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2698 msgstr "Servidor SSL"
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2701 msgid "Server to direct SSL requests to"
2702 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2704 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2706 msgstr "Salvar caminhos"
2708 #: actions/peoplesearch.php:52
2711 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2712 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2714 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2715 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2717 #: actions/peoplesearch.php:58
2718 msgid "People search"
2719 msgstr "Procurar pessoas"
2721 #: actions/peopletag.php:68
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Not a valid people tag: %s."
2724 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2726 #: actions/peopletag.php:142
2728 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2729 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2731 #: actions/postnotice.php:95
2733 msgid "Invalid notice content."
2734 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2736 #: actions/postnotice.php:101
2738 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2740 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2742 #: actions/profilesettings.php:60
2743 msgid "Profile settings"
2744 msgstr "Configurações do perfil"
2746 #: actions/profilesettings.php:71
2748 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2750 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2751 "saibam mais sobre você."
2753 #: actions/profilesettings.php:99
2754 msgid "Profile information"
2755 msgstr "Informações do perfil"
2757 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2758 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2759 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2761 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2762 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2763 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2765 msgstr "Nome completo"
2767 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2768 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2772 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2773 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2774 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2776 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2778 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2779 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2781 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2782 msgid "Describe yourself and your interests"
2783 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2785 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2789 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2790 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2791 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2792 #: lib/userprofile.php:165
2794 msgstr "Localização"
2796 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2797 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2798 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2800 #: actions/profilesettings.php:138
2801 msgid "Share my current location when posting notices"
2802 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2804 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2805 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2806 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2810 #: actions/profilesettings.php:147
2812 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2814 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2817 #: actions/profilesettings.php:151
2821 #: actions/profilesettings.php:152
2822 msgid "Preferred language"
2823 msgstr "Idioma preferencial"
2825 #: actions/profilesettings.php:161
2827 msgstr "Fuso horário"
2829 #: actions/profilesettings.php:162
2830 msgid "What timezone are you normally in?"
2831 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2833 #: actions/profilesettings.php:167
2835 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2837 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2839 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2841 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2842 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2844 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2845 msgid "Timezone not selected."
2846 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2848 #: actions/profilesettings.php:241
2849 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2850 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2852 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2855 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2857 #: actions/profilesettings.php:306
2858 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2859 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2861 #: actions/profilesettings.php:363
2862 msgid "Couldn't save location prefs."
2863 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2865 #: actions/profilesettings.php:375
2866 msgid "Couldn't save profile."
2867 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2869 #: actions/profilesettings.php:383
2870 msgid "Couldn't save tags."
2871 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2873 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2874 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2875 msgid "Settings saved."
2876 msgstr "As configurações foram salvas."
2878 #: actions/public.php:83
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2881 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2883 #: actions/public.php:92
2884 msgid "Could not retrieve public stream."
2885 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2887 #: actions/public.php:130
2889 msgid "Public timeline, page %d"
2890 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2892 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2893 msgid "Public timeline"
2894 msgstr "Mensagens públicas"
2896 #: actions/public.php:160
2897 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2898 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2900 #: actions/public.php:164
2901 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2902 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2904 #: actions/public.php:168
2905 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2906 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2908 #: actions/public.php:188
2911 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2914 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2917 #: actions/public.php:191
2918 msgid "Be the first to post!"
2919 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2921 #: actions/public.php:195
2924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2926 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2927 "primeiro a publicar?"
2929 #: actions/public.php:242
2932 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2933 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2934 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2935 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2937 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2938 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2939 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2940 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2942 #: actions/public.php:247
2945 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2949 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2950 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2952 #: actions/publictagcloud.php:57
2953 msgid "Public tag cloud"
2954 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2956 #: actions/publictagcloud.php:63
2958 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2959 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2961 #: actions/publictagcloud.php:69
2963 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2965 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2967 #: actions/publictagcloud.php:72
2968 msgid "Be the first to post one!"
2969 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2971 #: actions/publictagcloud.php:75
2974 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2977 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2978 "primeiro a publicar?"
2980 #: actions/publictagcloud.php:134
2982 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2984 #: actions/recoverpassword.php:36
2985 msgid "You are already logged in!"
2986 msgstr "Você já está autenticado!"
2988 #: actions/recoverpassword.php:62
2989 msgid "No such recovery code."
2990 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2992 #: actions/recoverpassword.php:66
2993 msgid "Not a recovery code."
2994 msgstr "Não é um código de recuperação"
2996 #: actions/recoverpassword.php:73
2997 msgid "Recovery code for unknown user."
2998 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3000 #: actions/recoverpassword.php:86
3001 msgid "Error with confirmation code."
3002 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3004 #: actions/recoverpassword.php:97
3005 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3006 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3008 #: actions/recoverpassword.php:111
3009 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3011 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3013 #: actions/recoverpassword.php:152
3015 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3016 "the email address you have stored in your account."
3018 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3019 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3021 #: actions/recoverpassword.php:158
3022 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3023 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3025 #: actions/recoverpassword.php:188
3026 msgid "Password recovery"
3027 msgstr "Recuperação de senha"
3029 #: actions/recoverpassword.php:191
3030 msgid "Nickname or email address"
3031 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3033 #: actions/recoverpassword.php:193
3034 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3035 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3037 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3041 #: actions/recoverpassword.php:208
3042 msgid "Reset password"
3043 msgstr "Restaurar a senha"
3045 #: actions/recoverpassword.php:209
3046 msgid "Recover password"
3047 msgstr "Recuperar a senha"
3049 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3050 msgid "Password recovery requested"
3051 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3053 #: actions/recoverpassword.php:213
3054 msgid "Unknown action"
3055 msgstr "Ação desconhecida"
3057 #: actions/recoverpassword.php:236
3058 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3059 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3061 #: actions/recoverpassword.php:243
3065 #: actions/recoverpassword.php:252
3066 msgid "Enter a nickname or email address."
3067 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3069 #: actions/recoverpassword.php:282
3070 msgid "No user with that email address or username."
3072 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3075 #: actions/recoverpassword.php:299
3076 msgid "No registered email address for that user."
3077 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3079 #: actions/recoverpassword.php:313
3080 msgid "Error saving address confirmation."
3081 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3083 #: actions/recoverpassword.php:338
3085 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3086 "address registered to your account."
3088 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3089 "mail informado no seu cadastro."
3091 #: actions/recoverpassword.php:357
3092 msgid "Unexpected password reset."
3093 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3095 #: actions/recoverpassword.php:365
3096 msgid "Password must be 6 chars or more."
3097 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3099 #: actions/recoverpassword.php:369
3100 msgid "Password and confirmation do not match."
3101 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3103 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3104 msgid "Error setting user."
3105 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3107 #: actions/recoverpassword.php:395
3108 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3110 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3113 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3114 msgid "Sorry, only invited people can register."
3115 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3117 #: actions/register.php:92
3118 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3119 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3121 #: actions/register.php:112
3122 msgid "Registration successful"
3123 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3125 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3127 msgstr "Registrar-se"
3129 #: actions/register.php:135
3130 msgid "Registration not allowed."
3131 msgstr "Não é permitido o registro."
3133 #: actions/register.php:198
3134 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3135 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3137 #: actions/register.php:212
3138 msgid "Email address already exists."
3139 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3141 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3142 msgid "Invalid username or password."
3143 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3145 #: actions/register.php:343
3147 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3148 "link up to friends and colleagues. "
3150 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3151 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3153 #: actions/register.php:425
3154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3156 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3158 #: actions/register.php:430
3159 msgid "6 or more characters. Required."
3160 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3162 #: actions/register.php:434
3163 msgid "Same as password above. Required."
3164 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3166 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3167 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3171 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3172 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3173 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3175 #: actions/register.php:450
3176 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3177 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3179 #: actions/register.php:494
3180 #, fuzzy, php-format
3182 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3183 "email address, IM address, and phone number."
3185 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3186 "e número de telefone."
3188 #: actions/register.php:542
3191 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3194 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3195 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3196 "notices through instant messages.\n"
3197 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3198 "share your interests. \n"
3199 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3200 "others more about you. \n"
3201 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3204 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3206 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3209 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3210 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3211 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3212 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3213 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3214 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3215 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3216 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3219 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3221 #: actions/register.php:566
3223 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3224 "to confirm your email address.)"
3226 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3227 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:98
3232 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3233 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3234 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3236 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3237 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3238 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3241 #: actions/remotesubscribe.php:112
3242 msgid "Remote subscribe"
3243 msgstr "Assinatura remota"
3245 #: actions/remotesubscribe.php:124
3246 msgid "Subscribe to a remote user"
3247 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3249 #: actions/remotesubscribe.php:129
3250 msgid "User nickname"
3251 msgstr "Identificação do usuário"
3253 #: actions/remotesubscribe.php:130
3254 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3255 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:133
3259 msgstr "URL do perfil"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:134
3262 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3263 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3265 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3266 #: lib/userprofile.php:406
3270 #: actions/remotesubscribe.php:159
3271 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3272 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3274 #: actions/remotesubscribe.php:168
3275 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3277 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3279 #: actions/remotesubscribe.php:176
3280 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3281 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3283 #: actions/remotesubscribe.php:183
3284 msgid "Couldn’t get a request token."
3285 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3287 #: actions/repeat.php:57
3288 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3289 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3291 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3292 msgid "No notice specified."
3293 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3295 #: actions/repeat.php:76
3296 msgid "You can't repeat your own notice."
3297 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3299 #: actions/repeat.php:90
3300 msgid "You already repeated that notice."
3301 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3303 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3307 #: actions/repeat.php:119
3311 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3312 #: lib/personalgroupnav.php:105
3314 msgid "Replies to %s"
3315 msgstr "Respostas para %s"
3317 #: actions/replies.php:128
3319 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3320 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3322 #: actions/replies.php:145
3324 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3325 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3327 #: actions/replies.php:152
3329 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3330 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3332 #: actions/replies.php:159
3334 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3335 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3337 #: actions/replies.php:199
3340 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3341 "notice to his attention yet."
3343 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3344 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3346 #: actions/replies.php:204
3349 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3350 "[join groups](%%action.groups%%)."
3352 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3353 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3355 #: actions/replies.php:206
3358 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3359 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3361 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3362 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3365 #: actions/repliesrss.php:72
3367 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3368 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3370 #: actions/revokerole.php:75
3371 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3372 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3374 #: actions/revokerole.php:82
3375 msgid "User doesn't have this role."
3376 msgstr "O usuário não possui este papel."
3378 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3382 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3383 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3384 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3386 #: actions/sandbox.php:72
3387 msgid "User is already sandboxed."
3388 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3390 #. TRANS: Menu item for site administration
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3392 #: lib/adminpanelaction.php:390
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3397 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3398 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3401 msgid "Handle sessions"
3402 msgstr "Gerenciar sessões"
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3405 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3406 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3409 msgid "Session debugging"
3410 msgstr "Depuração da sessão"
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3413 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3414 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3416 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3417 #: actions/useradminpanel.php:294
3418 msgid "Save site settings"
3419 msgstr "Salvar as configurações do site"
3421 #: actions/showapplication.php:82
3422 msgid "You must be logged in to view an application."
3423 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3425 #: actions/showapplication.php:157
3426 msgid "Application profile"
3427 msgstr "Perfil da aplicação"
3429 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3433 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3434 #: lib/applicationeditform.php:195
3438 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3439 msgid "Organization"
3440 msgstr "Organização"
3442 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3443 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3447 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3448 #: lib/profileaction.php:187
3450 msgstr "Estatísticas"
3452 #: actions/showapplication.php:203
3454 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3455 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3457 #: actions/showapplication.php:213
3458 msgid "Application actions"
3459 msgstr "Ações da aplicação"
3461 #: actions/showapplication.php:236
3462 msgid "Reset key & secret"
3463 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3465 #: actions/showapplication.php:261
3466 msgid "Application info"
3467 msgstr "Informação da aplicação"
3469 #: actions/showapplication.php:263
3470 msgid "Consumer key"
3471 msgstr "Chave do consumidor"
3473 #: actions/showapplication.php:268
3474 msgid "Consumer secret"
3475 msgstr "Segredo do consumidor"
3477 #: actions/showapplication.php:273
3478 msgid "Request token URL"
3479 msgstr "URL do token de requisição"
3481 #: actions/showapplication.php:278
3482 msgid "Access token URL"
3483 msgstr "URL do token de acesso"
3485 #: actions/showapplication.php:283
3486 msgid "Authorize URL"
3487 msgstr "Autorizar a URL"
3489 #: actions/showapplication.php:288
3491 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3494 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3495 "assinatura em texto plano."
3497 #: actions/showapplication.php:309
3498 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3499 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3501 #: actions/showfavorites.php:79
3503 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3504 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3506 #: actions/showfavorites.php:132
3507 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3508 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3510 #: actions/showfavorites.php:171
3512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3513 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3515 #: actions/showfavorites.php:178
3517 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3518 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3520 #: actions/showfavorites.php:185
3522 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3523 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3525 #: actions/showfavorites.php:206
3527 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3528 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3530 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3531 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3534 #: actions/showfavorites.php:208
3537 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3538 "they would add to their favorites :)"
3540 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3541 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3543 #: actions/showfavorites.php:212
3546 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3547 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3548 "would add to their favorites :)"
3550 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3551 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3552 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3554 #: actions/showfavorites.php:243
3555 msgid "This is a way to share what you like."
3556 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3558 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3563 #: actions/showgroup.php:84
3565 msgid "%1$s group, page %2$d"
3566 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3568 #: actions/showgroup.php:227
3569 msgid "Group profile"
3570 msgstr "Perfil do grupo"
3572 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3573 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3577 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3578 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3582 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3586 #: actions/showgroup.php:302
3587 msgid "Group actions"
3588 msgstr "Ações do grupo"
3590 #: actions/showgroup.php:338
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3595 #: actions/showgroup.php:344
3597 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3598 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3600 #: actions/showgroup.php:350
3602 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3603 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3605 #: actions/showgroup.php:355
3607 msgid "FOAF for %s group"
3608 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3610 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3614 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3615 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3616 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3620 #: actions/showgroup.php:404
3622 msgstr "Todos os membros"
3624 #: actions/showgroup.php:447
3628 #: actions/showgroup.php:463
3631 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3634 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3635 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3637 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3638 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3639 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3640 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3641 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3644 #: actions/showgroup.php:469
3647 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3648 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3649 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3650 "their life and interests. "
3652 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3653 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3654 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3655 "sobre suas vidas e interesses. "
3657 #: actions/showgroup.php:497
3659 msgstr "Administradores"
3661 #: actions/showmessage.php:81
3662 msgid "No such message."
3663 msgstr "Essa mensagem não existe."
3665 #: actions/showmessage.php:98
3666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3667 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3669 #: actions/showmessage.php:108
3671 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3672 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3674 #: actions/showmessage.php:113
3676 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3677 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3679 #: actions/shownotice.php:90
3680 msgid "Notice deleted."
3681 msgstr "A mensagem excluída."
3683 #: actions/showstream.php:73
3686 msgstr " etiquetada %s"
3688 #: actions/showstream.php:79
3690 msgid "%1$s, page %2$d"
3691 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3693 #: actions/showstream.php:122
3695 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3698 #: actions/showstream.php:129
3700 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3703 #: actions/showstream.php:136
3705 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3708 #: actions/showstream.php:143
3710 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3711 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3713 #: actions/showstream.php:148
3718 #: actions/showstream.php:200
3720 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3722 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3725 #: actions/showstream.php:205
3727 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3728 "would be a good time to start :)"
3730 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3731 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3733 #: actions/showstream.php:207
3736 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3737 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3739 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3740 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3742 #: actions/showstream.php:243
3745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3748 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3750 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3751 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3752 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3753 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3756 #: actions/showstream.php:248
3759 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3763 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3764 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3765 "(http://status.net/). "
3767 #: actions/showstream.php:305
3769 msgid "Repeat of %s"
3770 msgstr "Repetição de %s"
3772 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3773 msgid "You cannot silence users on this site."
3774 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3776 #: actions/silence.php:72
3777 msgid "User is already silenced."
3778 msgstr "O usuário já está silenciado."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:69
3781 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3782 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3784 #: actions/siteadminpanel.php:133
3785 msgid "Site name must have non-zero length."
3786 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:141
3789 msgid "You must have a valid contact email address."
3790 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3792 #: actions/siteadminpanel.php:159
3794 msgid "Unknown language \"%s\"."
3795 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:165
3798 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3799 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:171
3803 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3804 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3806 #: actions/siteadminpanel.php:221
3810 #: actions/siteadminpanel.php:224
3812 msgstr "Nome do site"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:225
3815 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3816 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3818 #: actions/siteadminpanel.php:229
3820 msgstr "Disponibilizado por"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:230
3823 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3824 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:234
3827 msgid "Brought by URL"
3828 msgstr "URL do disponibilizado por"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:235
3831 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3832 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:239
3835 msgid "Contact email address for your site"
3836 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:245
3842 #: actions/siteadminpanel.php:256
3843 msgid "Default timezone"
3844 msgstr "Fuso horário padrão"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:257
3847 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3848 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3850 #: actions/siteadminpanel.php:262
3851 msgid "Default language"
3852 msgstr "Idioma padrão"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:263
3855 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3857 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3858 "não estiverem disponíveis"
3860 #: actions/siteadminpanel.php:271
3864 #: actions/siteadminpanel.php:274
3866 msgstr "Limite do texto"
3868 #: actions/siteadminpanel.php:274
3869 msgid "Maximum number of characters for notices."
3870 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3872 #: actions/siteadminpanel.php:278
3874 msgstr "Limite de duplicatas"
3876 #: actions/siteadminpanel.php:278
3877 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3879 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3884 msgstr "Avisos do site"
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3887 msgid "Edit site-wide message"
3888 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3891 msgid "Unable to save site notice."
3892 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3896 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3897 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3900 msgid "Site notice text"
3901 msgstr "Texto dos avisos"
3903 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3904 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3905 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3907 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3908 msgid "Save site notice"
3909 msgstr "Salvar os avisos do site"
3911 #: actions/smssettings.php:58
3912 msgid "SMS settings"
3913 msgstr "Configuração do SMS"
3915 #: actions/smssettings.php:69
3917 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3918 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3920 #: actions/smssettings.php:91
3921 msgid "SMS is not available."
3922 msgstr "SMS não está disponível."
3924 #: actions/smssettings.php:112
3925 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3926 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3928 #: actions/smssettings.php:123
3929 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3930 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3932 #: actions/smssettings.php:130
3933 msgid "Confirmation code"
3934 msgstr "Código de confirmação"
3936 #: actions/smssettings.php:131
3937 msgid "Enter the code you received on your phone."
3938 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3940 #: actions/smssettings.php:138
3941 msgid "SMS phone number"
3942 msgstr "Telefone para SMS"
3944 #: actions/smssettings.php:140
3945 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3946 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3948 #: actions/smssettings.php:174
3950 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3953 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3954 "exorbitantes da minha operadora."
3956 #: actions/smssettings.php:306
3957 msgid "No phone number."
3958 msgstr "Nenhum número de telefone."
3960 #: actions/smssettings.php:311
3961 msgid "No carrier selected."
3962 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3964 #: actions/smssettings.php:318
3965 msgid "That is already your phone number."
3966 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3968 #: actions/smssettings.php:321
3969 msgid "That phone number already belongs to another user."
3970 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3972 #: actions/smssettings.php:347
3974 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3975 "for the code and instructions on how to use it."
3977 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3978 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3980 #: actions/smssettings.php:374
3981 msgid "That is the wrong confirmation number."
3982 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3984 #: actions/smssettings.php:405
3985 msgid "That is not your phone number."
3986 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3988 #: actions/smssettings.php:465
3989 msgid "Mobile carrier"
3990 msgstr "Operadora de celular"
3992 #: actions/smssettings.php:469
3993 msgid "Select a carrier"
3994 msgstr "Selecione uma operadora"
3996 #: actions/smssettings.php:476
3999 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4000 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4002 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4003 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4005 #: actions/smssettings.php:498
4006 msgid "No code entered"
4007 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4009 #. TRANS: Menu item for site administration
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4011 #: lib/adminpanelaction.php:406
4013 msgstr "Estatísticas"
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4016 msgid "Manage snapshot configuration"
4017 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4020 msgid "Invalid snapshot run value."
4021 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4024 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4025 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4028 msgid "Invalid snapshot report URL."
4029 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4032 msgid "Randomly during Web hit"
4033 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4036 msgid "In a scheduled job"
4037 msgstr "Em horários pré-definidos"
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4040 msgid "Data snapshots"
4041 msgstr "Estatísticas dos dados"
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4044 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4045 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4049 msgstr "Frequentemente"
4051 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4052 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4053 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4055 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4057 msgstr "URL para envio"
4059 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4060 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4061 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4063 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4064 msgid "Save snapshot settings"
4065 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4067 #: actions/subedit.php:70
4068 msgid "You are not subscribed to that profile."
4069 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4071 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4072 msgid "Could not save subscription."
4073 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4075 #: actions/subscribe.php:77
4076 msgid "This action only accepts POST requests."
4077 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4079 #: actions/subscribe.php:107
4080 msgid "No such profile."
4081 msgstr "Este perfil não existe."
4083 #: actions/subscribe.php:117
4084 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4085 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4087 #: actions/subscribe.php:145
4091 #: actions/subscribers.php:50
4093 msgid "%s subscribers"
4094 msgstr "Assinantes de %s"
4096 #: actions/subscribers.php:52
4098 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4099 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4101 #: actions/subscribers.php:63
4102 msgid "These are the people who listen to your notices."
4103 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4105 #: actions/subscribers.php:67
4107 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4108 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4110 #: actions/subscribers.php:108
4112 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4115 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4116 "e eles podem devolver o favor"
4118 #: actions/subscribers.php:110
4120 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4121 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4123 #: actions/subscribers.php:114
4126 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4127 "%) and be the first?"
4129 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4130 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4132 #: actions/subscriptions.php:52
4134 msgid "%s subscriptions"
4135 msgstr "Assinaturas de %s"
4137 #: actions/subscriptions.php:54
4139 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4140 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4142 #: actions/subscriptions.php:65
4143 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4144 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4146 #: actions/subscriptions.php:69
4148 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4149 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4151 #: actions/subscriptions.php:126
4154 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4155 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4156 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4157 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4158 "automatically subscribe to people you already follow there."
4160 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4161 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4162 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4163 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4164 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4165 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4167 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4169 msgid "%s is not listening to anyone."
4170 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4172 #: actions/subscriptions.php:208
4176 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4180 #: actions/tag.php:69
4182 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4183 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4185 #: actions/tag.php:87
4187 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4188 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4190 #: actions/tag.php:93
4192 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4193 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4195 #: actions/tag.php:99
4197 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4198 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4200 #: actions/tagother.php:39
4201 msgid "No ID argument."
4202 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4204 #: actions/tagother.php:65
4207 msgstr "Etiqueta %s"
4209 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4210 msgid "User profile"
4211 msgstr "Perfil do usuário"
4213 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4214 #: lib/userprofile.php:103
4218 #: actions/tagother.php:141
4220 msgstr "Etiquetar o usuário"
4222 #: actions/tagother.php:151
4224 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4227 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4228 "vírgulas ou espaços"
4230 #: actions/tagother.php:193
4232 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4233 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4235 #: actions/tagother.php:200
4236 msgid "Could not save tags."
4237 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4239 #: actions/tagother.php:236
4240 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4242 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4245 #: actions/tagrss.php:35
4246 msgid "No such tag."
4247 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4249 #: actions/twitapitrends.php:85
4250 msgid "API method under construction."
4251 msgstr "O método da API está em construção."
4253 #: actions/unblock.php:59
4254 msgid "You haven't blocked that user."
4255 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4257 #: actions/unsandbox.php:72
4258 msgid "User is not sandboxed."
4259 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4261 #: actions/unsilence.php:72
4262 msgid "User is not silenced."
4263 msgstr "O usuário não está silenciado."
4265 #: actions/unsubscribe.php:77
4267 msgid "No profile ID in request."
4268 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4270 #: actions/unsubscribe.php:98
4271 msgid "Unsubscribed"
4274 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4277 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4279 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4282 #. TRANS: User admin panel title
4283 #: actions/useradminpanel.php:59
4288 #: actions/useradminpanel.php:70
4289 msgid "User settings for this StatusNet site."
4290 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4292 #: actions/useradminpanel.php:149
4293 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4294 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4296 #: actions/useradminpanel.php:155
4297 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4299 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4301 #: actions/useradminpanel.php:165
4303 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4304 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4306 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4307 #: lib/personalgroupnav.php:109
4311 #: actions/useradminpanel.php:222
4313 msgstr "Limite da descrição"
4315 #: actions/useradminpanel.php:223
4316 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4317 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4319 #: actions/useradminpanel.php:231
4321 msgstr "Novos usuários"
4323 #: actions/useradminpanel.php:235
4324 msgid "New user welcome"
4325 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4327 #: actions/useradminpanel.php:236
4328 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4329 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4331 #: actions/useradminpanel.php:241
4332 msgid "Default subscription"
4333 msgstr "Assinatura padrão"
4335 #: actions/useradminpanel.php:242
4336 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4337 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4339 #: actions/useradminpanel.php:251
4343 #: actions/useradminpanel.php:256
4344 msgid "Invitations enabled"
4345 msgstr "Convites habilitados"
4347 #: actions/useradminpanel.php:258
4348 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4349 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4351 #: actions/userauthorization.php:105
4352 msgid "Authorize subscription"
4353 msgstr "Autorizar a assinatura"
4355 #: actions/userauthorization.php:110
4357 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4358 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4361 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4362 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4363 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4365 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4369 #: actions/userauthorization.php:217
4373 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4374 #: lib/subscribeform.php:139
4375 msgid "Subscribe to this user"
4376 msgstr "Assinar este usuário"
4378 #: actions/userauthorization.php:219
4382 #: actions/userauthorization.php:220
4383 msgid "Reject this subscription"
4384 msgstr "Recusar esta assinatura"
4386 #: actions/userauthorization.php:232
4387 msgid "No authorization request!"
4388 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4390 #: actions/userauthorization.php:254
4391 msgid "Subscription authorized"
4392 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4394 #: actions/userauthorization.php:256
4396 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4398 "subscription. Your subscription token is:"
4400 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4401 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4402 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4404 #: actions/userauthorization.php:266
4405 msgid "Subscription rejected"
4406 msgstr "A assinatura foi recusada"
4408 #: actions/userauthorization.php:268
4410 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4411 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4414 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4415 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4416 "completamente a assinatura."
4418 #: actions/userauthorization.php:303
4420 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4421 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4423 #: actions/userauthorization.php:308
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4426 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4428 #: actions/userauthorization.php:314
4430 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4431 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4433 #: actions/userauthorization.php:329
4435 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4436 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4438 #: actions/userauthorization.php:345
4440 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4441 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4443 #: actions/userauthorization.php:350
4445 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4448 #: actions/userauthorization.php:355
4450 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4451 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4453 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4454 msgid "Profile design"
4455 msgstr "Aparência do perfil"
4457 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4459 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4460 "palette of your choice."
4462 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4463 "de cores da sua preferência."
4465 #: actions/userdesignsettings.php:282
4466 msgid "Enjoy your hotdog!"
4467 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4469 #: actions/usergroups.php:64
4471 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4472 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4474 #: actions/usergroups.php:130
4475 msgid "Search for more groups"
4476 msgstr "Procurar por outros grupos"
4478 #: actions/usergroups.php:157
4480 msgid "%s is not a member of any group."
4481 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4483 #: actions/usergroups.php:162
4485 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4487 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4490 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4491 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4494 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4496 #: actions/version.php:73
4498 msgid "StatusNet %s"
4499 msgstr "StatusNet %s"
4501 #: actions/version.php:153
4504 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4505 "Inc. and contributors."
4507 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4508 "Inc. e colaboradores."
4510 #: actions/version.php:161
4511 msgid "Contributors"
4512 msgstr "Colaboradores"
4514 #: actions/version.php:168
4516 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4517 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4518 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4519 "any later version. "
4521 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4522 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4523 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4524 "versão posterior. "
4526 #: actions/version.php:174
4528 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4529 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4530 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4531 "for more details. "
4533 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4534 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4535 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4536 "Public License para mais detalhes. "
4538 #: actions/version.php:180
4541 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4542 "along with this program. If not, see %s."
4544 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4545 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4547 #: actions/version.php:189
4551 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4555 #: actions/version.php:197
4559 #: classes/File.php:169
4562 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4563 "to upload a smaller version."
4565 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4566 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4568 #: classes/File.php:179
4570 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4571 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4573 #: classes/File.php:186
4575 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4576 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4578 #: classes/Group_member.php:41
4579 msgid "Group join failed."
4580 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4582 #: classes/Group_member.php:53
4583 msgid "Not part of group."
4584 msgstr "Não é parte de um grupo."
4586 #: classes/Group_member.php:60
4587 msgid "Group leave failed."
4588 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4590 #: classes/Local_group.php:41
4591 msgid "Could not update local group."
4592 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4594 #: classes/Login_token.php:76
4596 msgid "Could not create login token for %s"
4597 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4599 #: classes/Message.php:45
4600 msgid "You are banned from sending direct messages."
4601 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4603 #: classes/Message.php:61
4604 msgid "Could not insert message."
4605 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4607 #: classes/Message.php:71
4608 msgid "Could not update message with new URI."
4609 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4611 #: classes/Notice.php:175
4613 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4614 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4616 #: classes/Notice.php:244
4617 msgid "Problem saving notice. Too long."
4618 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4620 #: classes/Notice.php:248
4621 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4622 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4624 #: classes/Notice.php:253
4626 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4628 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4629 "novamente daqui a alguns minutos."
4631 #: classes/Notice.php:259
4633 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4636 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4637 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4639 #: classes/Notice.php:265
4640 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4641 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4643 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4644 msgid "Problem saving notice."
4645 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4647 #: classes/Notice.php:964
4648 msgid "Problem saving group inbox."
4649 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4651 #: classes/Notice.php:1510
4653 msgid "RT @%1$s %2$s"
4654 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4656 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4657 msgid "You have been banned from subscribing."
4658 msgstr "Você está proibido de assinar."
4660 #: classes/Subscription.php:78
4661 msgid "Already subscribed!"
4662 msgstr "Já assinado!"
4664 #: classes/Subscription.php:82
4665 msgid "User has blocked you."
4666 msgstr "O usuário bloqueou você."
4668 #: classes/Subscription.php:167
4669 msgid "Not subscribed!"
4670 msgstr "Não assinado!"
4672 #: classes/Subscription.php:173
4673 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4674 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4676 #: classes/Subscription.php:200
4677 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4678 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4680 #: classes/Subscription.php:211
4681 msgid "Couldn't delete subscription."
4682 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4684 #: classes/User.php:363
4686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4687 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4689 #: classes/User_group.php:480
4690 msgid "Could not create group."
4691 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4693 #: classes/User_group.php:489
4694 msgid "Could not set group URI."
4695 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4697 #: classes/User_group.php:510
4698 msgid "Could not set group membership."
4699 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4701 #: classes/User_group.php:524
4702 msgid "Could not save local group info."
4703 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4709 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4710 msgid "Upload an avatar"
4711 msgstr "Enviar um avatar"
4713 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4714 msgid "Change your password"
4715 msgstr "Alterar a sua senha"
4717 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4718 msgid "Change email handling"
4719 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4722 msgid "Design your profile"
4723 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4729 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4730 msgid "Other options"
4731 msgstr "Outras opções"
4733 #: lib/action.php:144
4736 msgstr "%1$s - %2$s"
4738 #: lib/action.php:159
4739 msgid "Untitled page"
4740 msgstr "Página sem título"
4742 #: lib/action.php:423
4743 msgid "Primary site navigation"
4744 msgstr "Navegação primária no site"
4746 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4747 #: lib/action.php:429
4749 msgid "Personal profile and friends timeline"
4750 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4752 #: lib/action.php:432
4757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4758 #: lib/action.php:434
4760 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4761 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4764 #: lib/action.php:439
4766 msgid "Connect to services"
4767 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4769 #: lib/action.php:442
4773 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4774 #: lib/action.php:445
4776 msgid "Change site configuration"
4777 msgstr "Altere as configurações do site"
4779 #: lib/action.php:448
4782 msgstr "Administrar"
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4785 #: lib/action.php:452
4788 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4789 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4791 #: lib/action.php:455
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4797 #: lib/action.php:461
4799 msgid "Logout from the site"
4800 msgstr "Sair do site"
4802 #: lib/action.php:464
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4808 #: lib/action.php:469
4810 msgid "Create an account"
4811 msgstr "Criar uma conta"
4813 #: lib/action.php:472
4816 msgstr "Registrar-se"
4818 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4819 #: lib/action.php:475
4821 msgid "Login to the site"
4822 msgstr "Autentique-se no site"
4824 #: lib/action.php:478
4829 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4830 #: lib/action.php:481
4835 #: lib/action.php:484
4840 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4841 #: lib/action.php:487
4843 msgid "Search for people or text"
4844 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4846 #: lib/action.php:490
4851 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4852 #. TRANS: Menu item for site administration
4853 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4855 msgstr "Mensagem do site"
4857 #: lib/action.php:578
4859 msgstr "Visualizações locais"
4861 #: lib/action.php:644
4863 msgstr "Notícia da página"
4865 #: lib/action.php:746
4866 msgid "Secondary site navigation"
4867 msgstr "Navegação secundária no site"
4869 #: lib/action.php:751
4873 #: lib/action.php:753
4877 #: lib/action.php:755
4881 #: lib/action.php:759
4883 msgstr "Termos de uso"
4885 #: lib/action.php:762
4887 msgstr "Privacidade"
4889 #: lib/action.php:764
4893 #: lib/action.php:768
4897 #: lib/action.php:770
4899 msgstr "Mini-aplicativo"
4901 #: lib/action.php:798
4902 msgid "StatusNet software license"
4903 msgstr "Licença do software StatusNet"
4905 #: lib/action.php:803
4908 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4909 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4911 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4914 #: lib/action.php:805
4916 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4917 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4919 #: lib/action.php:808
4922 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4923 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4926 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4927 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4928 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4930 #: lib/action.php:823
4931 msgid "Site content license"
4932 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4934 #: lib/action.php:828
4936 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4937 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4939 #: lib/action.php:833
4941 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4942 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4944 #: lib/action.php:836
4945 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4947 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4950 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4951 #: lib/action.php:849
4953 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4956 #: lib/action.php:1156
4960 #: lib/action.php:1165
4964 #: lib/action.php:1173
4968 #: lib/activity.php:120
4969 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4971 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4974 #: lib/activityutils.php:208
4975 msgid "Can't handle remote content yet."
4976 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4978 #: lib/activityutils.php:236
4979 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4980 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4982 #: lib/activityutils.php:240
4983 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4984 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4986 #. TRANS: Client error message
4987 #: lib/adminpanelaction.php:98
4988 msgid "You cannot make changes to this site."
4989 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4991 #. TRANS: Client error message
4992 #: lib/adminpanelaction.php:110
4993 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4994 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4996 #. TRANS: Client error message
4997 #: lib/adminpanelaction.php:229
4998 msgid "showForm() not implemented."
4999 msgstr "showForm() não implementado."
5001 #. TRANS: Client error message
5002 #: lib/adminpanelaction.php:259
5003 msgid "saveSettings() not implemented."
5004 msgstr "saveSettings() não implementado."
5006 #. TRANS: Client error message
5007 #: lib/adminpanelaction.php:283
5008 msgid "Unable to delete design setting."
5009 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:348
5013 msgid "Basic site configuration"
5014 msgstr "Configuração básica do site"
5016 #. TRANS: Menu item for site administration
5017 #: lib/adminpanelaction.php:350
5022 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5023 #: lib/adminpanelaction.php:356
5024 msgid "Design configuration"
5025 msgstr "Configuração da aparência"
5027 #. TRANS: Menu item for site administration
5028 #: lib/adminpanelaction.php:358
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:364
5035 msgid "User configuration"
5036 msgstr "Configuração do usuário"
5038 #. TRANS: Menu item for site administration
5039 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:372
5045 msgid "Access configuration"
5046 msgstr "Configuração do acesso"
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:380
5050 msgid "Paths configuration"
5051 msgstr "Configuração dos caminhos"
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:388
5055 msgid "Sessions configuration"
5056 msgstr "Configuração das sessões"
5058 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5059 #: lib/adminpanelaction.php:396
5060 msgid "Edit site notice"
5061 msgstr "Editar os avisos do site"
5063 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5064 #: lib/adminpanelaction.php:404
5065 msgid "Snapshots configuration"
5066 msgstr "Configurações das estatísticas"
5068 #: lib/apiauth.php:94
5069 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5071 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5072 "somente acesso de leitura."
5074 #: lib/apiauth.php:276
5076 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5078 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5081 #: lib/applicationeditform.php:136
5082 msgid "Edit application"
5083 msgstr "Editar a aplicação"
5085 #: lib/applicationeditform.php:184
5086 msgid "Icon for this application"
5087 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5089 #: lib/applicationeditform.php:204
5091 msgid "Describe your application in %d characters"
5092 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5094 #: lib/applicationeditform.php:207
5095 msgid "Describe your application"
5096 msgstr "Descreva sua aplicação"
5098 #: lib/applicationeditform.php:216
5100 msgstr "URL da fonte"
5102 #: lib/applicationeditform.php:218
5103 msgid "URL of the homepage of this application"
5104 msgstr "URL do site desta aplicação"
5106 #: lib/applicationeditform.php:224
5107 msgid "Organization responsible for this application"
5108 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5110 #: lib/applicationeditform.php:230
5111 msgid "URL for the homepage of the organization"
5112 msgstr "URL para o site da organização"
5114 #: lib/applicationeditform.php:236
5115 msgid "URL to redirect to after authentication"
5116 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5118 #: lib/applicationeditform.php:258
5122 #: lib/applicationeditform.php:274
5126 #: lib/applicationeditform.php:275
5127 msgid "Type of application, browser or desktop"
5128 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5130 #: lib/applicationeditform.php:297
5132 msgstr "Somente leitura"
5134 #: lib/applicationeditform.php:315
5136 msgstr "Leitura e escrita"
5138 #: lib/applicationeditform.php:316
5139 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5141 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5143 #: lib/applicationlist.php:154
5147 #: lib/attachmentlist.php:87
5151 #: lib/attachmentlist.php:263
5155 #: lib/attachmentlist.php:276
5159 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5160 msgid "Notices where this attachment appears"
5161 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5163 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5164 msgid "Tags for this attachment"
5165 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5167 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5168 msgid "Password changing failed"
5169 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5171 #: lib/authenticationplugin.php:235
5172 msgid "Password changing is not allowed"
5173 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5175 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5176 msgid "Command results"
5177 msgstr "Resultados do comando"
5179 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5180 msgid "Command complete"
5181 msgstr "O comando foi completado"
5183 #: lib/channel.php:240
5184 msgid "Command failed"
5185 msgstr "O comando falhou"
5187 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5188 msgid "Notice with that id does not exist"
5189 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5191 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5192 msgid "User has no last notice"
5193 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5195 #: lib/command.php:125
5197 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5198 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5200 #: lib/command.php:143
5202 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5203 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5205 #: lib/command.php:176
5206 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5207 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5209 #: lib/command.php:221
5210 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5211 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5213 #: lib/command.php:228
5215 msgid "Nudge sent to %s"
5216 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5218 #: lib/command.php:254
5221 "Subscriptions: %1$s\n"
5222 "Subscribers: %2$s\n"
5225 "Assinaturas: %1$s\n"
5226 "Assinantes: %2$s\n"
5229 #: lib/command.php:296
5230 msgid "Notice marked as fave."
5231 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5233 #: lib/command.php:317
5234 msgid "You are already a member of that group"
5235 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5237 #: lib/command.php:331
5239 msgid "Could not join user %s to group %s"
5240 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5242 #: lib/command.php:336
5244 msgid "%s joined group %s"
5245 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5247 #: lib/command.php:373
5249 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5250 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5252 #: lib/command.php:378
5254 msgid "%s left group %s"
5255 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5257 #: lib/command.php:401
5259 msgid "Fullname: %s"
5260 msgstr "Nome completo: %s"
5262 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5263 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5265 msgid "Location: %s"
5266 msgstr "Localização: %s"
5268 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5269 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5271 msgid "Homepage: %s"
5274 #: lib/command.php:410
5279 #: lib/command.php:437
5282 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5285 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5286 "usuários do mesmo servidor."
5288 #: lib/command.php:450
5290 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5292 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5294 #: lib/command.php:468
5296 msgid "Direct message to %s sent"
5297 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5299 #: lib/command.php:470
5300 msgid "Error sending direct message."
5301 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5303 #: lib/command.php:490
5304 msgid "Cannot repeat your own notice"
5305 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5307 #: lib/command.php:495
5308 msgid "Already repeated that notice"
5309 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5311 #: lib/command.php:503
5313 msgid "Notice from %s repeated"
5314 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5316 #: lib/command.php:505
5317 msgid "Error repeating notice."
5318 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5320 #: lib/command.php:536
5322 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5324 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5326 #: lib/command.php:545
5328 msgid "Reply to %s sent"
5329 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5331 #: lib/command.php:547
5332 msgid "Error saving notice."
5333 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5335 #: lib/command.php:594
5336 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5337 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5339 #: lib/command.php:602
5340 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5341 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5343 #: lib/command.php:608
5345 msgid "Subscribed to %s"
5346 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5348 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5349 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5350 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5352 #: lib/command.php:638
5354 msgid "Unsubscribed from %s"
5355 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5357 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5358 msgid "Command not yet implemented."
5359 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5361 #: lib/command.php:659
5362 msgid "Notification off."
5363 msgstr "Notificação desligada."
5365 #: lib/command.php:661
5366 msgid "Can't turn off notification."
5367 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5369 #: lib/command.php:682
5370 msgid "Notification on."
5371 msgstr "Notificação ligada."
5373 #: lib/command.php:684
5374 msgid "Can't turn on notification."
5375 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5377 #: lib/command.php:697
5378 msgid "Login command is disabled"
5379 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5381 #: lib/command.php:708
5383 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5385 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5388 #: lib/command.php:735
5390 msgid "Unsubscribed %s"
5391 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5393 #: lib/command.php:752
5394 msgid "You are not subscribed to anyone."
5395 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5397 #: lib/command.php:754
5398 msgid "You are subscribed to this person:"
5399 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5400 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5401 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5403 #: lib/command.php:774
5404 msgid "No one is subscribed to you."
5405 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5407 #: lib/command.php:776
5408 msgid "This person is subscribed to you:"
5409 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5410 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5411 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5413 #: lib/command.php:796
5414 msgid "You are not a member of any groups."
5415 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5417 #: lib/command.php:798
5418 msgid "You are a member of this group:"
5419 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5420 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5421 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5423 #: lib/command.php:812
5426 "on - turn on notifications\n"
5427 "off - turn off notifications\n"
5428 "help - show this help\n"
5429 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5430 "groups - lists the groups you have joined\n"
5431 "subscriptions - list the people you follow\n"
5432 "subscribers - list the people that follow you\n"
5433 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5434 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5435 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5436 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5437 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5438 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5439 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5440 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5441 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5442 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5443 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5444 "join <group> - join group\n"
5445 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5446 "drop <group> - leave group\n"
5447 "stats - get your stats\n"
5448 "stop - same as 'off'\n"
5449 "quit - same as 'off'\n"
5450 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5451 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5452 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5453 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5454 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5455 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5456 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5457 "track <word> - not yet implemented.\n"
5458 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5459 "track off - not yet implemented.\n"
5460 "untrack all - not yet implemented.\n"
5461 "tracks - not yet implemented.\n"
5462 "tracking - not yet implemented.\n"
5465 "on - ativa as notificações\n"
5466 "off - desativa as notificações\n"
5467 "help - exibe esta ajuda\n"
5468 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5469 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5470 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5471 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5472 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5473 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5474 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5475 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5476 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5477 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5479 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5480 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5481 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5482 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5483 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5484 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5485 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5486 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5487 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5488 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5489 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5490 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5491 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5492 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5493 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5494 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5495 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5496 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5497 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5498 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5499 "track off - não implementado ainda\n"
5500 "untrack all - não implementado ainda\n"
5501 "tracks - não implementado ainda\n"
5502 "tracking - não implementado ainda\n"
5504 #: lib/common.php:135
5505 msgid "No configuration file found. "
5506 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5508 #: lib/common.php:136
5509 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5510 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5512 #: lib/common.php:138
5513 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5514 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5516 #: lib/common.php:139
5517 msgid "Go to the installer."
5518 msgstr "Ir para o instalador."
5520 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5524 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5525 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5526 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5528 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5529 msgid "Updates by SMS"
5530 msgstr "Atualizações via SMS"
5532 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5536 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5537 msgid "Authorized connected applications"
5538 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5540 #: lib/dberroraction.php:60
5541 msgid "Database error"
5542 msgstr "Erro no banco de dados"
5544 #: lib/designsettings.php:105
5546 msgstr "Enviar arquivo"
5548 #: lib/designsettings.php:109
5550 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5552 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5554 #: lib/designsettings.php:418
5555 msgid "Design defaults restored."
5556 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5558 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5559 msgid "Disfavor this notice"
5560 msgstr "Excluir das favoritas"
5562 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5563 msgid "Favor this notice"
5564 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5566 #: lib/favorform.php:140
5568 msgstr "Tornar favorita"
5586 #: lib/feedlist.php:64
5588 msgstr "Exportar os dados"
5590 #: lib/galleryaction.php:121
5592 msgstr "Filtrar etiquetas"
5594 #: lib/galleryaction.php:131
5598 #: lib/galleryaction.php:139
5599 msgid "Select tag to filter"
5600 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5602 #: lib/galleryaction.php:140
5606 #: lib/galleryaction.php:141
5607 msgid "Choose a tag to narrow list"
5608 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5610 #: lib/galleryaction.php:143
5614 #: lib/grantroleform.php:91
5616 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5617 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5619 #: lib/groupeditform.php:163
5620 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5621 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5623 #: lib/groupeditform.php:168
5624 msgid "Describe the group or topic"
5625 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5627 #: lib/groupeditform.php:170
5629 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5630 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5632 #: lib/groupeditform.php:179
5634 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5636 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5639 #: lib/groupeditform.php:187
5641 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5643 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5645 #: lib/groupnav.php:85
5649 #: lib/groupnav.php:101
5653 #: lib/groupnav.php:102
5655 msgid "%s blocked users"
5656 msgstr "%s usuários bloqueados"
5658 #: lib/groupnav.php:108
5660 msgid "Edit %s group properties"
5661 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5663 #: lib/groupnav.php:113
5667 #: lib/groupnav.php:114
5669 msgid "Add or edit %s logo"
5670 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5672 #: lib/groupnav.php:120
5674 msgid "Add or edit %s design"
5675 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5677 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5678 msgid "Groups with most members"
5679 msgstr "Grupos com mais membros"
5681 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5682 msgid "Groups with most posts"
5683 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5685 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5687 msgid "Tags in %s group's notices"
5688 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5690 #: lib/htmloutputter.php:103
5691 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5692 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5694 #: lib/imagefile.php:72
5695 msgid "Unsupported image file format."
5696 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5698 #: lib/imagefile.php:88
5700 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5701 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5703 #: lib/imagefile.php:93
5704 msgid "Partial upload."
5705 msgstr "Envio parcial."
5707 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5708 msgid "System error uploading file."
5709 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5711 #: lib/imagefile.php:109
5712 msgid "Not an image or corrupt file."
5713 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5715 #: lib/imagefile.php:122
5716 msgid "Lost our file."
5717 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5719 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5720 msgid "Unknown file type"
5721 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5723 #: lib/imagefile.php:244
5727 #: lib/imagefile.php:246
5731 #: lib/jabber.php:387
5736 #: lib/jabber.php:567
5738 msgid "Unknown inbox source %d."
5739 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5741 #: lib/joinform.php:114
5745 #: lib/leaveform.php:114
5749 #: lib/logingroupnav.php:80
5750 msgid "Login with a username and password"
5751 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5753 #: lib/logingroupnav.php:86
5754 msgid "Sign up for a new account"
5755 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5757 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5759 msgid "Email address confirmation"
5760 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5762 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5768 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5770 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5774 "If not, just ignore this message.\n"
5776 "Thanks for your time, \n"
5781 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5783 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5787 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5789 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5792 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5795 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5796 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5798 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5802 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5807 "Faithfully yours,\n"
5811 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5813 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5822 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5824 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5828 msgstr "Descrição: %s"
5830 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5833 msgid "New email address for posting to %s"
5834 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5836 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5840 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5842 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5844 "More email instructions at %3$s.\n"
5846 "Faithfully yours,\n"
5849 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5851 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5853 "Mais instruções em %3$s.\n"
5858 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5862 msgstr "Mensagem de %s"
5864 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5866 msgid "SMS confirmation"
5867 msgstr "Confirmação de SMS"
5869 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5871 #, fuzzy, php-format
5872 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5873 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5878 msgid "You've been nudged by %s"
5879 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5881 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5885 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5886 "to post some news.\n"
5888 "So let's hear from you :)\n"
5892 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5894 "With kind regards,\n"
5897 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5898 "alguma mensagem..\n"
5900 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5904 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5909 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5912 msgid "New private message from %s"
5913 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5915 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5919 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5921 "------------------------------------------------------\n"
5923 "------------------------------------------------------\n"
5925 "You can reply to their message here:\n"
5929 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5931 "With kind regards,\n"
5934 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5936 "------------------------------------------------------\n"
5938 "------------------------------------------------------\n"
5940 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5944 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5949 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5952 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5953 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5955 #. TRANS: Body for favorite notification email
5959 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5961 "The URL of your notice is:\n"
5965 "The text of your notice is:\n"
5969 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5973 "Faithfully yours,\n"
5976 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5978 "A URL da sua mensagem é:\n"
5982 "O texto da sua mensagem é:\n"
5986 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5993 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5997 "The full conversation can be read here:\n"
6004 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6005 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6007 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6011 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6013 "The notice is here:\n"
6021 "%5$sYou can reply back here:\n"
6025 "The list of all @-replies for you here:\n"
6029 "Faithfully yours,\n"
6032 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6035 #: lib/mailbox.php:89
6036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6037 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6039 #: lib/mailbox.php:139
6041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6044 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6045 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6046 "receber mensagens privadas."
6048 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6052 #: lib/mailhandler.php:37
6053 msgid "Could not parse message."
6054 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6056 #: lib/mailhandler.php:42
6057 msgid "Not a registered user."
6058 msgstr "Não é um usuário registrado."
6060 #: lib/mailhandler.php:46
6061 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6062 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6064 #: lib/mailhandler.php:50
6065 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6066 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6068 #: lib/mailhandler.php:228
6070 msgid "Unsupported message type: %s"
6071 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6073 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6074 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6076 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6077 "favor, tente novamente."
6079 #: lib/mediafile.php:142
6080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6082 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6083 "upload_max_filesize do php.ini."
6085 #: lib/mediafile.php:147
6087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6090 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6091 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6093 #: lib/mediafile.php:152
6094 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6095 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6097 #: lib/mediafile.php:159
6098 msgid "Missing a temporary folder."
6099 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6101 #: lib/mediafile.php:162
6102 msgid "Failed to write file to disk."
6103 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6105 #: lib/mediafile.php:165
6106 msgid "File upload stopped by extension."
6107 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6109 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6110 msgid "File exceeds user's quota."
6111 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6113 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6114 msgid "File could not be moved to destination directory."
6115 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6117 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6118 msgid "Could not determine file's MIME type."
6119 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6121 #: lib/mediafile.php:270
6123 msgid " Try using another %s format."
6124 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6126 #: lib/mediafile.php:275
6128 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6129 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6131 #: lib/messageform.php:120
6132 msgid "Send a direct notice"
6133 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6135 #: lib/messageform.php:146
6139 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6140 msgid "Available characters"
6141 msgstr "Caracteres disponíveis"
6143 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6144 msgctxt "Send button for sending notice"
6148 #: lib/noticeform.php:160
6149 msgid "Send a notice"
6150 msgstr "Enviar uma mensagem"
6152 #: lib/noticeform.php:173
6154 msgid "What's up, %s?"
6157 #: lib/noticeform.php:192
6161 #: lib/noticeform.php:196
6162 msgid "Attach a file"
6163 msgstr "Anexar um arquivo"
6165 #: lib/noticeform.php:212
6166 msgid "Share my location"
6167 msgstr "Divulgar minha localização"
6169 #: lib/noticeform.php:215
6170 msgid "Do not share my location"
6171 msgstr "Não divulgar minha localização"
6173 #: lib/noticeform.php:216
6175 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6178 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6179 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6181 #: lib/noticelist.php:430
6183 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6184 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6186 #: lib/noticelist.php:431
6190 #: lib/noticelist.php:431
6194 #: lib/noticelist.php:432
6198 #: lib/noticelist.php:432
6202 #: lib/noticelist.php:439
6206 #: lib/noticelist.php:559
6208 msgstr "no contexto"
6210 #: lib/noticelist.php:594
6212 msgstr "Repetida por"
6214 #: lib/noticelist.php:621
6215 msgid "Reply to this notice"
6216 msgstr "Responder a esta mensagem"
6218 #: lib/noticelist.php:622
6222 #: lib/noticelist.php:666
6223 msgid "Notice repeated"
6224 msgstr "Mensagem repetida"
6226 #: lib/nudgeform.php:116
6227 msgid "Nudge this user"
6228 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6230 #: lib/nudgeform.php:128
6232 msgstr "Chamar a atenção"
6234 #: lib/nudgeform.php:128
6235 msgid "Send a nudge to this user"
6236 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6238 #: lib/oauthstore.php:283
6239 msgid "Error inserting new profile"
6240 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6242 #: lib/oauthstore.php:291
6243 msgid "Error inserting avatar"
6244 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6246 #: lib/oauthstore.php:306
6247 msgid "Error updating remote profile"
6248 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6250 #: lib/oauthstore.php:311
6251 msgid "Error inserting remote profile"
6252 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6254 #: lib/oauthstore.php:345
6255 msgid "Duplicate notice"
6256 msgstr "Duplicar a mensagem"
6258 #: lib/oauthstore.php:490
6259 msgid "Couldn't insert new subscription."
6260 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6262 #: lib/personalgroupnav.php:99
6266 #: lib/personalgroupnav.php:104
6270 #: lib/personalgroupnav.php:114
6274 #: lib/personalgroupnav.php:125
6278 #: lib/personalgroupnav.php:126
6279 msgid "Your incoming messages"
6280 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6282 #: lib/personalgroupnav.php:130
6286 #: lib/personalgroupnav.php:131
6287 msgid "Your sent messages"
6288 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6290 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6292 msgid "Tags in %s's notices"
6293 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6295 #: lib/plugin.php:114
6297 msgstr "Desconhecido"
6299 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6300 msgid "Subscriptions"
6301 msgstr "Assinaturas"
6303 #: lib/profileaction.php:126
6304 msgid "All subscriptions"
6305 msgstr "Todas as assinaturas"
6307 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6311 #: lib/profileaction.php:161
6312 msgid "All subscribers"
6313 msgstr "Todos os assinantes"
6315 #: lib/profileaction.php:191
6317 msgstr "ID do usuário"
6319 #: lib/profileaction.php:196
6320 msgid "Member since"
6321 msgstr "Membro desde"
6323 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6324 #: lib/profileaction.php:235
6325 msgid "Daily average"
6326 msgstr "Média diária"
6328 #: lib/profileaction.php:264
6330 msgstr "Todos os grupos"
6332 #: lib/profileformaction.php:114
6333 msgid "Unimplemented method."
6334 msgstr "Método não implementado."
6336 #: lib/publicgroupnav.php:78
6340 #: lib/publicgroupnav.php:82
6342 msgstr "Grupos de usuário"
6344 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6346 msgstr "Etiquetas recentes"
6348 #: lib/publicgroupnav.php:88
6350 msgstr "Em destaque"
6352 #: lib/publicgroupnav.php:92
6356 #: lib/redirectingaction.php:94
6357 msgid "No return-to arguments."
6358 msgstr "Sem argumentos return-to."
6360 #: lib/repeatform.php:107
6361 msgid "Repeat this notice?"
6362 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6364 #: lib/repeatform.php:132
6365 msgid "Repeat this notice"
6366 msgstr "Repetir esta mensagem"
6368 #: lib/revokeroleform.php:91
6370 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6371 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6373 #: lib/router.php:704
6374 msgid "No single user defined for single-user mode."
6375 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6377 #: lib/sandboxform.php:67
6381 #: lib/sandboxform.php:78
6382 msgid "Sandbox this user"
6383 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6385 #: lib/searchaction.php:120
6387 msgstr "Procurar no site"
6389 #: lib/searchaction.php:126
6391 msgstr "Palavra(s)-chave"
6393 #: lib/searchaction.php:127
6397 #: lib/searchaction.php:162
6399 msgstr "Ajuda da procura"
6401 #: lib/searchgroupnav.php:80
6405 #: lib/searchgroupnav.php:81
6406 msgid "Find people on this site"
6407 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6409 #: lib/searchgroupnav.php:83
6410 msgid "Find content of notices"
6411 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6413 #: lib/searchgroupnav.php:85
6414 msgid "Find groups on this site"
6415 msgstr "Encontre grupos neste site"
6417 #: lib/section.php:89
6418 msgid "Untitled section"
6419 msgstr "Seção sem título"
6421 #: lib/section.php:106
6425 #: lib/silenceform.php:67
6429 #: lib/silenceform.php:78
6430 msgid "Silence this user"
6431 msgstr "Silenciar este usuário"
6433 #: lib/subgroupnav.php:83
6435 msgid "People %s subscribes to"
6436 msgstr "Assinaturas de %s"
6438 #: lib/subgroupnav.php:91
6440 msgid "People subscribed to %s"
6441 msgstr "Assinantes de %s"
6443 #: lib/subgroupnav.php:99
6445 msgid "Groups %s is a member of"
6446 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6448 #: lib/subgroupnav.php:105
6452 #: lib/subgroupnav.php:106
6454 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6455 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6457 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6458 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6459 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6460 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6462 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6463 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6464 msgid "People Tagcloud as tagged"
6465 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6467 #: lib/tagcloudsection.php:56
6471 #: lib/topposterssection.php:74
6473 msgstr "Quem mais publica"
6475 #: lib/unsandboxform.php:69
6477 msgstr "Tirar do isolamento"
6479 #: lib/unsandboxform.php:80
6480 msgid "Unsandbox this user"
6481 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6483 #: lib/unsilenceform.php:67
6485 msgstr "Encerrar silenciamento"
6487 #: lib/unsilenceform.php:78
6488 msgid "Unsilence this user"
6489 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6491 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6492 msgid "Unsubscribe from this user"
6493 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6495 #: lib/unsubscribeform.php:137
6499 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6501 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6502 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6504 #: lib/userprofile.php:117
6506 msgstr "Editar o avatar"
6508 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6509 msgid "User actions"
6510 msgstr "Ações do usuário"
6512 #: lib/userprofile.php:237
6513 msgid "User deletion in progress..."
6514 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6516 #: lib/userprofile.php:263
6517 msgid "Edit profile settings"
6518 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6520 #: lib/userprofile.php:264
6524 #: lib/userprofile.php:287
6525 msgid "Send a direct message to this user"
6526 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6528 #: lib/userprofile.php:288
6532 #: lib/userprofile.php:326
6536 #: lib/userprofile.php:364
6538 msgstr "Papel do usuário"
6540 #: lib/userprofile.php:366
6542 msgid "Administrator"
6543 msgstr "Administrador"
6545 #: lib/userprofile.php:367
6550 #: lib/util.php:1053
6551 msgid "a few seconds ago"
6552 msgstr "alguns segundos atrás"
6554 #: lib/util.php:1055
6555 msgid "about a minute ago"
6556 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6558 #: lib/util.php:1057
6560 msgid "about %d minutes ago"
6561 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6563 #: lib/util.php:1059
6564 msgid "about an hour ago"
6565 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6567 #: lib/util.php:1061
6569 msgid "about %d hours ago"
6570 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6572 #: lib/util.php:1063
6573 msgid "about a day ago"
6574 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6576 #: lib/util.php:1065
6578 msgid "about %d days ago"
6579 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6581 #: lib/util.php:1067
6582 msgid "about a month ago"
6583 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6585 #: lib/util.php:1069
6587 msgid "about %d months ago"
6588 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6590 #: lib/util.php:1071
6591 msgid "about a year ago"
6592 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6594 #: lib/webcolor.php:82
6596 msgid "%s is not a valid color!"
6597 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6599 #: lib/webcolor.php:123
6601 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6602 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6604 #: lib/xmppmanager.php:403
6606 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6608 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."