]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
b506f7f297625c327865e634a08a5f0e8ae65e1c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:42+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 #, fuzzy
93 msgid "No such page."
94 msgstr "Esta página não existe."
95
96 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
101 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
103 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
104 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
105 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
107 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
108 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Este usuário não existe."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:86
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:103
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:112
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:121
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:134
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
161 "ainda."
162
163 #: actions/all.php:139
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publicar algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:142
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
177 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
180 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to his or her attention."
188 msgstr ""
189 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
190 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:178
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Você e amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
200 #: actions/apitimelinehome.php:121
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
214 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
215 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
216 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
217 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
222 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
223 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
226 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
236 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
239 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Este método requer um POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
245 #, fuzzy
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
251 "sms, im, none"
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuário não tem perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
273 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
283 "devido à sua configuração atual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:105
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:126
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:114
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensagens diretas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensagens diretas para %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr ""
348 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
349 "amigos."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:119
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
359
360 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
367
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: User not found."
374 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
375
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
377 #, php-format
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
380
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
383 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr ""
406 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
407 "ter e espaços."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
410 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
411 #: actions/register.php:208
412 msgid "Nickname already in use. Try another one."
413 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
416 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
417 #: actions/register.php:210
418 msgid "Not a valid nickname."
419 msgstr "Não é uma identificação válida."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
422 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
423 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
424 #: actions/register.php:217
425 msgid "Homepage is not a valid URL."
426 msgstr "A URL informada não é válida."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
429 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
430 #: actions/register.php:220
431 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
435 #: actions/newapplication.php:172
436 #, php-format
437 msgid "Description is too long (max %d chars)."
438 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
441 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
442 #: actions/register.php:227
443 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
444 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
447 #: actions/newgroup.php:159
448 #, php-format
449 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
450 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:266
453 #, fuzzy, php-format
454 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
455 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
458 #: actions/newgroup.php:172
459 #, php-format
460 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
461 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
462
463 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
464 #: actions/newgroup.php:178
465 msgid "Alias can't be the same as nickname."
466 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
467
468 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
469 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
470 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
471 #, fuzzy
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
474
475 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Você já é membro desse grupo."
478
479 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
482
483 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:114
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Você não é membro deste grupo."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
493 #, php-format
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
496
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:97
499 #, php-format
500 msgid "%s's groups"
501 msgstr "Grupos de %s"
502
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:107
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
508
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
512 #, php-format
513 msgid "%s groups"
514 msgstr "Grupos de %s"
515
516 #: actions/apigrouplistall.php:95
517 #, php-format
518 msgid "groups on %s"
519 msgstr "grupos no %s"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Token inválido."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr ""
546 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:185
558 msgid "Database error inserting OAuth application user."
559 msgstr ""
560 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
563 #, php-format
564 msgid ""
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
566 "token."
567 msgstr ""
568 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
569 "acesso."
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 #, php-format
573 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
574 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
575
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
578 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
579 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
580 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
581 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
582 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
584 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
585 msgid "Unexpected form submission."
586 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:259
589 msgid "An application would like to connect to your account"
590 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:276
593 msgid "Allow or deny access"
594 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:292
597 #, php-format
598 msgid ""
599 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
600 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
601 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 msgstr ""
603 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
604 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
605 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
606 "confia."
607
608 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
609 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
610 msgid "Account"
611 msgstr "Conta"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
614 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
615 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
616 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
617 #: lib/userprofile.php:132
618 msgid "Nickname"
619 msgstr "Usuário"
620
621 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
622 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
623 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
624 msgid "Password"
625 msgstr "Senha"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 msgid "Deny"
629 msgstr "Negar"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 msgid "Allow"
633 msgstr "Permitir"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:351
636 msgid "Allow or deny access to your account information."
637 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
640 msgid "This method requires a POST or DELETE."
641 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
642
643 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
644 msgid "You may not delete another user's status."
645 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
648 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
649 msgid "No such notice."
650 msgstr "Essa mensagem não existe."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:83
653 msgid "Cannot repeat your own notice."
654 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:91
657 msgid "Already repeated that notice."
658 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:138
661 msgid "Status deleted."
662 msgstr "A mensagem foi excluída."
663
664 #: actions/apistatusesshow.php:144
665 msgid "No status with that ID found."
666 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Não encontrado."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Formato não suportado."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:117
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:130
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Mensagens públicas de %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Repetida para %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Repetições de %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
736
737 #: actions/attachment.php:73
738 msgid "No such attachment."
739 msgstr "Este anexo não existe."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
742 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
743 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
744 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
745 msgid "No nickname."
746 msgstr "Nenhuma identificação."
747
748 #: actions/avatarbynickname.php:64
749 msgid "No size."
750 msgstr "Sem tamanho definido."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:69
753 msgid "Invalid size."
754 msgstr "Tamanho inválido."
755
756 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
757 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
758 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 msgid "Avatar"
760 msgstr "Avatar"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:78
763 #, php-format
764 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
765 msgstr ""
766 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "Configurações do avatar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 msgid "Original"
782 msgstr "Original"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 msgid "Preview"
787 msgstr "Visualização"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Excluir"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 msgid "Upload"
796 msgstr "Enviar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 msgid "Crop"
800 msgstr "Cortar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "O avatar foi atualizado."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "O avatar foi excluído."
825
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
829
830 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
831 msgid "Block user"
832 msgstr "Bloquear usuário"
833
834 #: actions/block.php:130
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
839 msgstr ""
840 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
841 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
842 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
843 "você."
844
845 #. TRANS: Button label on the user block form.
846 #. TRANS: Button label on the delete application form.
847 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
848 #. TRANS: Button label on the delete user form.
849 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
850 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
851 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
852 #: actions/groupblock.php:178
853 #, fuzzy
854 msgctxt "BUTTON"
855 msgid "No"
856 msgstr "Não"
857
858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
860 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
861 msgid "Do not block this user"
862 msgstr "Não bloquear este usuário"
863
864 #. TRANS: Button label on the user block form.
865 #. TRANS: Button label on the delete application form.
866 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
867 #. TRANS: Button label on the delete user form.
868 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
869 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
870 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
871 #: actions/groupblock.php:185
872 #, fuzzy
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Sim"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Bloquear este usuário"
881
882 #: actions/block.php:179
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Esse grupo não existe."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
919 msgid "Unblock"
920 msgstr "Desbloquear"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Desbloquear este usuário"
925
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
928 #, fuzzy, php-format
929 msgid "Post to %s"
930 msgstr "Enviar para "
931
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Nenhum código de confirmação."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
943
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
949
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Confirme o endereço"
979
980 #: actions/confirmaddress.php:161
981 #, php-format
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
984
985 #: actions/conversation.php:99
986 msgid "Conversation"
987 msgstr "Conversa"
988
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
991 msgid "Notices"
992 msgstr "Mensagens"
993
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1253
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Excluir a aplicação"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "connections."
1022 msgstr ""
1023 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1024 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1025 "com os usuários."
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Excluir esta aplicação"
1036
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Você não está autenticado."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1053 msgid ""
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1055 "be undone."
1056 msgstr ""
1057 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1058 "ser desfeito."
1059
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Excluir a mensagem"
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1072
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Excluir esta mensagem"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1081
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1085
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1087 msgid "Delete user"
1088 msgstr "Excluir usuário"
1089
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1091 msgid ""
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1094 msgstr ""
1095 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1096 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Excluir este usuário"
1102
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1107 msgid "Design"
1108 msgstr "Aparência"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:276
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "A URL da logo é inválida."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:280
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Tema não disponível: %s"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:376
1124 msgid "Change logo"
1125 msgstr "Alterar a logo"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:381
1128 msgid "Site logo"
1129 msgstr "Logo do site"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:388
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Alterar o tema"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:405
1136 msgid "Site theme"
1137 msgstr "Tema do site"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:406
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Tema para o site."
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1144 msgid "Change background image"
1145 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1148 #: lib/designsettings.php:178
1149 msgid "Background"
1150 msgstr "Fundo"
1151
1152 #: actions/designadminpanel.php:428
1153 #, php-format
1154 msgid ""
1155 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1156 "$s."
1157 msgstr ""
1158 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1159 "arquivo é de %1 $s."
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1163 msgid "On"
1164 msgstr "Ativado"
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1168 msgid "Off"
1169 msgstr "Desativado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1172 msgid "Turn background image on or off."
1173 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1176 msgid "Tile background image"
1177 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1180 msgid "Change colours"
1181 msgstr "Alterar a cor"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1184 msgid "Content"
1185 msgstr "Conteúdo"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1188 msgid "Sidebar"
1189 msgstr "Barra lateral"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1192 msgid "Text"
1193 msgstr "Texto"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1196 msgid "Links"
1197 msgstr "Links"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1200 msgid "Use defaults"
1201 msgstr "Usar o padrão|"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1204 msgid "Restore default designs"
1205 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1208 msgid "Reset back to default"
1209 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1210
1211 #. TRANS: Submit button title
1212 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1213 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1214 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1216 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1217 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1218 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1219 msgid "Save"
1220 msgstr "Salvar"
1221
1222 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1223 msgid "Save design"
1224 msgstr "Salvar a aparência"
1225
1226 #: actions/disfavor.php:81
1227 msgid "This notice is not a favorite!"
1228 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1229
1230 #: actions/disfavor.php:94
1231 msgid "Add to favorites"
1232 msgstr "Adicionar às favoritas"
1233
1234 #: actions/doc.php:158
1235 #, php-format
1236 msgid "No such document \"%s\""
1237 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1238
1239 #: actions/editapplication.php:54
1240 msgid "Edit Application"
1241 msgstr "Editar a aplicação"
1242
1243 #: actions/editapplication.php:66
1244 msgid "You must be logged in to edit an application."
1245 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1248 #: actions/showapplication.php:87
1249 msgid "No such application."
1250 msgstr "Essa aplicação não existe."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:161
1253 msgid "Use this form to edit your application."
1254 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1257 msgid "Name is required."
1258 msgstr "O nome é obrigatório."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1261 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1262 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1265 msgid "Name already in use. Try another one."
1266 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1269 msgid "Description is required."
1270 msgstr "A descrição é obrigatória."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:194
1273 msgid "Source URL is too long."
1274 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1277 msgid "Source URL is not valid."
1278 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1281 msgid "Organization is required."
1282 msgstr "A organização é obrigatória."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1285 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1286 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1289 msgid "Organization homepage is required."
1290 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1293 msgid "Callback is too long."
1294 msgstr "O retorno é muito extenso."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1297 msgid "Callback URL is not valid."
1298 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:258
1301 msgid "Could not update application."
1302 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1303
1304 #: actions/editgroup.php:56
1305 #, php-format
1306 msgid "Edit %s group"
1307 msgstr "Editar o grupo %s"
1308
1309 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1310 msgid "You must be logged in to create a group."
1311 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1314 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1315 msgid "You must be an admin to edit the group."
1316 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:158
1319 msgid "Use this form to edit the group."
1320 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1323 #, php-format
1324 msgid "description is too long (max %d chars)."
1325 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1328 #, php-format
1329 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1330 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1331
1332 #: actions/editgroup.php:258
1333 msgid "Could not update group."
1334 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1337 msgid "Could not create aliases."
1338 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:280
1341 msgid "Options saved."
1342 msgstr "As configurações foram salvas."
1343
1344 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1345 #: actions/emailsettings.php:61
1346 msgid "Email settings"
1347 msgstr "Configurações do e-mail"
1348
1349 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1350 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1351 #: actions/emailsettings.php:76
1352 #, php-format
1353 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1354 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1355
1356 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1357 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1359 msgid "Email address"
1360 msgstr "Endereço de e-mail"
1361
1362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1363 #: actions/emailsettings.php:112
1364 msgid "Current confirmed email address."
1365 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1366
1367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1368 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1369 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1371 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1372 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1373 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1374 #: actions/smssettings.php:180
1375 #, fuzzy
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Remover"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1386 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1387
1388 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1389 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label
1392 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1393 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1394 #, fuzzy
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Cancelar"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 #, fuzzy
1410 msgctxt "BUTTON"
1411 msgid "Add"
1412 msgstr "Adicionar"
1413
1414 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1415 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1416 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1417 msgid "Incoming email"
1418 msgstr "E-mail de recebimento"
1419
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1421 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1422 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1423 msgid "Send email to this address to post new notices."
1424 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1425
1426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1427 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1428 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1430 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1431
1432 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1433 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1434 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1435 #, fuzzy
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "New"
1438 msgstr "Novo"
1439
1440 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1441 #: actions/emailsettings.php:174
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Email preferences"
1444 msgstr "Preferências"
1445
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:180
1448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1449 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1450
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:186
1453 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1454 msgstr ""
1455 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1456 "favorita."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:193
1460 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1461 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:199
1465 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1466 msgstr ""
1467 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1468 "(\"@nome\")."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:205
1472 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1473 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:212
1477 msgid "I want to post notices by email."
1478 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:219
1482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1483 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1486 #: actions/emailsettings.php:334
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Email preferences saved."
1489 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1492 #: actions/emailsettings.php:353
1493 msgid "No email address."
1494 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1497 #: actions/emailsettings.php:361
1498 msgid "Cannot normalize that email address"
1499 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1502 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1503 #: actions/siteadminpanel.php:144
1504 msgid "Not a valid email address."
1505 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1508 #: actions/emailsettings.php:370
1509 msgid "That is already your email address."
1510 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1513 #: actions/emailsettings.php:374
1514 msgid "That email address already belongs to another user."
1515 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1516
1517 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1518 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1519 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1520 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1521 #: actions/smssettings.php:373
1522 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1523 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1526 #: actions/emailsettings.php:398
1527 msgid ""
1528 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1529 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1530 msgstr ""
1531 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1532 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1533 "instruções sobre como usá-lo."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1536 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1537 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1538 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1539 #: actions/smssettings.php:408
1540 msgid "No pending confirmation to cancel."
1541 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1542
1543 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1544 #: actions/emailsettings.php:424
1545 #, fuzzy
1546 msgid "That is the wrong email address."
1547 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1548
1549 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1550 #: actions/emailsettings.php:438
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Email confirmation cancelled."
1553 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1554
1555 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1556 #. TRANS: registered for the active user.
1557 #: actions/emailsettings.php:458
1558 msgid "That is not your email address."
1559 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1560
1561 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:479
1563 #, fuzzy
1564 msgid "The email address was removed."
1565 msgstr "O endereço foi removido."
1566
1567 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1568 msgid "No incoming email address."
1569 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1570
1571 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1574 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1575 msgid "Couldn't update user record."
1576 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1577
1578 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1579 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1580 msgid "Incoming email address removed."
1581 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1582
1583 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1584 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1585 msgid "New incoming email address added."
1586 msgstr ""
1587 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1588
1589 #: actions/favor.php:79
1590 msgid "This notice is already a favorite!"
1591 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1592
1593 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1594 msgid "Disfavor favorite"
1595 msgstr "Desmarcar a favorita"
1596
1597 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1598 #: lib/publicgroupnav.php:93
1599 msgid "Popular notices"
1600 msgstr "Mensagens populares"
1601
1602 #: actions/favorited.php:67
1603 #, php-format
1604 msgid "Popular notices, page %d"
1605 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1606
1607 #: actions/favorited.php:79
1608 msgid "The most popular notices on the site right now."
1609 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1610
1611 #: actions/favorited.php:150
1612 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1613 msgstr ""
1614 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1615 "nenhuma como favorita."
1616
1617 #: actions/favorited.php:153
1618 msgid ""
1619 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1620 "next to any notice you like."
1621 msgstr ""
1622 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1623 "próximo a qualquer uma que você goste."
1624
1625 #: actions/favorited.php:156
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1629 "notice to your favorites!"
1630 msgstr ""
1631 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1632 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1633
1634 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1635 #: lib/personalgroupnav.php:115
1636 #, php-format
1637 msgid "%s's favorite notices"
1638 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1639
1640 #: actions/favoritesrss.php:115
1641 #, php-format
1642 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1644
1645 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1646 #: lib/publicgroupnav.php:89
1647 msgid "Featured users"
1648 msgstr "Usuários em destaque"
1649
1650 #: actions/featured.php:71
1651 #, php-format
1652 msgid "Featured users, page %d"
1653 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1654
1655 #: actions/featured.php:99
1656 #, php-format
1657 msgid "A selection of some great users on %s"
1658 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1659
1660 #: actions/file.php:34
1661 msgid "No notice ID."
1662 msgstr "Sem ID da mensagem."
1663
1664 #: actions/file.php:38
1665 msgid "No notice."
1666 msgstr "Nenhuma mensagem."
1667
1668 #: actions/file.php:42
1669 msgid "No attachments."
1670 msgstr "Nenhum anexo."
1671
1672 #: actions/file.php:51
1673 msgid "No uploaded attachments."
1674 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1677 msgid "Not expecting this response!"
1678 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1681 msgid "User being listened to does not exist."
1682 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1685 msgid "You can use the local subscription!"
1686 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1689 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1690 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1693 msgid "You are not authorized."
1694 msgstr "Você não está autorizado."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1697 msgid "Could not convert request token to access token."
1698 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1701 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1702 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1708
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Esse arquivo não existe."
1712
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Papel inválido."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "O usuário já possui este papel."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:70
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1761
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1765
1766 #: actions/groupblock.php:160
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1772 msgstr ""
1773 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1774 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1775 "futuramente."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1789 msgstr ""
1790 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1791
1792 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1793 msgid "No ID."
1794 msgstr "Nenhuma ID."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1797 msgid "You must be logged in to edit a group."
1798 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1799
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1801 msgid "Group design"
1802 msgstr "Aparência do grupo"
1803
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1805 msgid ""
1806 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1807 "palette of your choice."
1808 msgstr ""
1809 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1810 "cores à sua escolha."
1811
1812 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1813 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1814 msgid "Couldn't update your design."
1815 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1816
1817 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1818 msgid "Design preferences saved."
1819 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1820
1821 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1822 msgid "Group logo"
1823 msgstr "Logo do grupo"
1824
1825 #: actions/grouplogo.php:153
1826 #, php-format
1827 msgid ""
1828 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1829 msgstr ""
1830 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1831 "arquivo é %s."
1832
1833 #: actions/grouplogo.php:365
1834 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1835 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1836
1837 #: actions/grouplogo.php:399
1838 msgid "Logo updated."
1839 msgstr "A logo foi atualizada."
1840
1841 #: actions/grouplogo.php:401
1842 msgid "Failed updating logo."
1843 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1846 #, php-format
1847 msgid "%s group members"
1848 msgstr "Membros do grupo %s"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:103
1851 #, php-format
1852 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1853 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:118
1856 msgid "A list of the users in this group."
1857 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1858
1859 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1860 msgid "Admin"
1861 msgstr "Admin"
1862
1863 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1864 msgid "Block"
1865 msgstr "Bloquear"
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:487
1868 msgid "Make user an admin of the group"
1869 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1870
1871 #: actions/groupmembers.php:519
1872 msgid "Make Admin"
1873 msgstr "Tornar administrador"
1874
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgid "Make this user an admin"
1877 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1878
1879 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1880 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1881 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1882 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1883 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1884 #, php-format
1885 msgid "%s timeline"
1886 msgstr "Mensagens de %s"
1887
1888 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1889 #: actions/grouprss.php:142
1890 #, php-format
1891 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1892 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1893
1894 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1895 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1896 msgid "Groups"
1897 msgstr "Grupos"
1898
1899 #: actions/groups.php:64
1900 #, php-format
1901 msgid "Groups, page %d"
1902 msgstr "Groupos, pág. %d"
1903
1904 #: actions/groups.php:90
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1911 "%%%%)"
1912 msgstr ""
1913 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1914 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1915 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1916 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1917 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1918
1919 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1920 msgid "Create a new group"
1921 msgstr "Criar um novo grupo"
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:52
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1927 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1928 msgstr ""
1929 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1930 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:58
1933 msgid "Group search"
1934 msgstr "Procurar grupos"
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1937 #: actions/peoplesearch.php:83
1938 msgid "No results."
1939 msgstr "Nenhum resultado."
1940
1941 #: actions/groupsearch.php:82
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1945 "newgroup%%) yourself."
1946 msgstr ""
1947 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1948 "newgroup%%)."
1949
1950 #: actions/groupsearch.php:85
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1954 "action.newgroup%%) yourself!"
1955 msgstr ""
1956 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1957 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1958
1959 #: actions/groupunblock.php:91
1960 msgid "Only an admin can unblock group members."
1961 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1962
1963 #: actions/groupunblock.php:95
1964 msgid "User is not blocked from group."
1965 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1966
1967 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1968 msgid "Error removing the block."
1969 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1970
1971 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1972 #: actions/imsettings.php:60
1973 msgid "IM settings"
1974 msgstr "Configurações do MI"
1975
1976 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1977 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1978 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1979 #: actions/imsettings.php:74
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1983 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1984 msgstr ""
1985 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1986 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1987
1988 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1989 #: actions/imsettings.php:94
1990 msgid "IM is not available."
1991 msgstr "MI não está disponível"
1992
1993 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1994 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1995 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1996 msgid "IM address"
1997 msgstr "Endereço do MI"
1998
1999 #: actions/imsettings.php:113
2000 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2001 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2002
2003 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2004 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2005 #: actions/imsettings.php:124
2006 #, php-format
2007 msgid ""
2008 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2009 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2010 msgstr ""
2011 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2012 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2013 "contatos?)"
2014
2015 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2016 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2017 #: actions/imsettings.php:140
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2021 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2022 msgstr ""
2023 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2024 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2025 "ou no GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:155
2029 #, fuzzy
2030 msgid "IM preferences"
2031 msgstr "Preferências"
2032
2033 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2034 #: actions/imsettings.php:160
2035 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2036 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:166
2040 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2041 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:172
2045 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2046 msgstr ""
2047 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2048 "GTalk."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2051 #: actions/imsettings.php:179
2052 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2053 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2054
2055 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2056 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2057 msgid "Preferences saved."
2058 msgstr "As preferências foram salvas."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2061 #: actions/imsettings.php:309
2062 msgid "No Jabber ID."
2063 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2064
2065 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2066 #: actions/imsettings.php:317
2067 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2068 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2069
2070 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2071 #: actions/imsettings.php:322
2072 msgid "Not a valid Jabber ID"
2073 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2074
2075 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2076 #: actions/imsettings.php:326
2077 msgid "That is already your Jabber ID."
2078 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2081 #: actions/imsettings.php:330
2082 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2083 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2086 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2087 #: actions/imsettings.php:358
2088 #, php-format
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2091 "s for sending messages to you."
2092 msgstr ""
2093 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2094 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2095
2096 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:388
2098 msgid "That is the wrong IM address."
2099 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2100
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2102 #: actions/imsettings.php:397
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2109 #, fuzzy
2110 msgid "IM confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação foi cancelada."
2112
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/imsettings.php:424
2116 msgid "That is not your Jabber ID."
2117 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2118
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:447
2121 #, fuzzy
2122 msgid "The IM address was removed."
2123 msgstr "O endereço foi removido."
2124
2125 #: actions/inbox.php:59
2126 #, php-format
2127 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2128 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2129
2130 #: actions/inbox.php:62
2131 #, php-format
2132 msgid "Inbox for %s"
2133 msgstr "Recebidas por %s"
2134
2135 #: actions/inbox.php:115
2136 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2137 msgstr ""
2138 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2139 "particulares que você recebeu."
2140
2141 #: actions/invite.php:39
2142 msgid "Invites have been disabled."
2143 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2144
2145 #: actions/invite.php:41
2146 #, fuzzy, php-format
2147 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2148 msgstr ""
2149 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
2150
2151 #: actions/invite.php:72
2152 #, php-format
2153 msgid "Invalid email address: %s"
2154 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2155
2156 #: actions/invite.php:110
2157 msgid "Invitation(s) sent"
2158 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2159
2160 #: actions/invite.php:112
2161 msgid "Invite new users"
2162 msgstr "Convidar novos usuários"
2163
2164 #: actions/invite.php:128
2165 msgid "You are already subscribed to these users:"
2166 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2167
2168 #. TRANS: Whois output.
2169 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2170 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2171 #, php-format
2172 msgid "%1$s (%2$s)"
2173 msgstr "%1$s (%2$s)"
2174
2175 #: actions/invite.php:136
2176 msgid ""
2177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2178 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2179
2180 #: actions/invite.php:144
2181 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2182 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2183
2184 #: actions/invite.php:150
2185 msgid ""
2186 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2187 "on the site. Thanks for growing the community!"
2188 msgstr ""
2189 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2190 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2191
2192 #: actions/invite.php:162
2193 msgid ""
2194 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2195 msgstr ""
2196 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2197 "serviço."
2198
2199 #: actions/invite.php:187
2200 msgid "Email addresses"
2201 msgstr "Endereços de e-mail"
2202
2203 #: actions/invite.php:189
2204 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2205 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2206
2207 #: actions/invite.php:192
2208 msgid "Personal message"
2209 msgstr "Mensagem pessoal"
2210
2211 #: actions/invite.php:194
2212 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2213 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2214
2215 #. TRANS: Send button for inviting friends
2216 #: actions/invite.php:198
2217 msgctxt "BUTTON"
2218 msgid "Send"
2219 msgstr "Enviar"
2220
2221 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:228
2223 #, php-format
2224 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2225 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2226
2227 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:231
2229 #, php-format
2230 msgid ""
2231 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "\n"
2233 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2234 "you know and people who interest you.\n"
2235 "\n"
2236 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2237 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2238 "share your interests.\n"
2239 "\n"
2240 "%1$s said:\n"
2241 "\n"
2242 "%4$s\n"
2243 "\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2245 "\n"
2246 "%5$s\n"
2247 "\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2249 "invitation.\n"
2250 "\n"
2251 "%6$s\n"
2252 "\n"
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2254 "time.\n"
2255 "\n"
2256 "Sincerely, %2$s\n"
2257 msgstr ""
2258 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2259 "\n"
2260 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2261 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2262 "\n"
2263 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2264 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2265 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2266 "\n"
2267 "%1$s disse:\n"
2268 "\n"
2269 "%4$s\n"
2270 "\n"
2271 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2272 "\n"
2273 "%5$s\n"
2274 "\n"
2275 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2276 "convite.\n"
2277 "\n"
2278 "%6$s\n"
2279 "\n"
2280 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2281 "tempo.\n"
2282 "\n"
2283 "Cordialmente, %2$s\n"
2284
2285 #: actions/joingroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to join a group."
2287 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2288
2289 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2290 msgid "No nickname or ID."
2291 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2292
2293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 #, php-format
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2303
2304 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2305 msgid "You are not a member of that group."
2306 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2307
2308 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 #, php-format
2312 msgid "%1$s left group %2$s"
2313 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2314
2315 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2316 msgid "Already logged in."
2317 msgstr "Já está autenticado."
2318
2319 #: actions/login.php:126
2320 msgid "Incorrect username or password."
2321 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2322
2323 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2324 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2325 msgstr ""
2326 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2327
2328 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2329 msgid "Login"
2330 msgstr "Entrar"
2331
2332 #: actions/login.php:227
2333 msgid "Login to site"
2334 msgstr "Autenticar-se no site"
2335
2336 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2337 msgid "Remember me"
2338 msgstr "Lembrar neste computador"
2339
2340 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2341 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2342 msgstr ""
2343 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2344 "computadores compartilhados!"
2345
2346 #: actions/login.php:247
2347 msgid "Lost or forgotten password?"
2348 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2349
2350 #: actions/login.php:266
2351 msgid ""
2352 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2353 "changing your settings."
2354 msgstr ""
2355 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2356 "senha antes de alterar suas configurações."
2357
2358 #: actions/login.php:270
2359 #, php-format
2360 msgid ""
2361 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2362 "(%%action.register%%) a new account."
2363 msgstr ""
2364 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2365 "%action.register%%) uma nova conta."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:92
2368 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2369 msgstr ""
2370 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2371 "usuário."
2372
2373 #: actions/makeadmin.php:96
2374 #, php-format
2375 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2376 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2377
2378 #: actions/makeadmin.php:133
2379 #, php-format
2380 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2381 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2382
2383 #: actions/makeadmin.php:146
2384 #, php-format
2385 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2386 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2387
2388 #: actions/microsummary.php:69
2389 #, fuzzy
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2392
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nova aplicação"
2396
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2400
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2408
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2412
2413 #: actions/newgroup.php:53
2414 msgid "New group"
2415 msgstr "Novo grupo"
2416
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2422 msgid "New message"
2423 msgstr "Nova mensagem"
2424
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2428
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2431 msgid "No content!"
2432 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2433
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2437
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2439 msgid ""
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2441 msgstr ""
2442 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2443 "si, discretamente."
2444
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "A mensagem foi enviada"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:185
2450 #, php-format
2451 msgid "Direct message to %s sent."
2452 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2453
2454 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2455 msgid "Ajax Error"
2456 msgstr "Erro no Ajax"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:69
2459 msgid "New notice"
2460 msgstr "Nova mensagem"
2461
2462 #: actions/newnotice.php:217
2463 msgid "Notice posted"
2464 msgstr "A mensagem foi publicada"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:68
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2470 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2471 msgstr ""
2472 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2473 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:78
2476 msgid "Text search"
2477 msgstr "Procurar por texto"
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:91
2480 #, php-format
2481 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2482 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:121
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2488 "status_textarea=%s)!"
2489 msgstr ""
2490 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:124
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2497 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2498 msgstr ""
2499 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2500 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)?"
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:96
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates with \"%s\""
2506 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2507
2508 #: actions/noticesearchrss.php:98
2509 #, php-format
2510 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2511 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2512
2513 #: actions/nudge.php:85
2514 msgid ""
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2516 msgstr ""
2517 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2518 "configurou seu e-mail."
2519
2520 #: actions/nudge.php:94
2521 msgid "Nudge sent"
2522 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2523
2524 #: actions/nudge.php:97
2525 msgid "Nudge sent!"
2526 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicações OAuth"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicações que você registrou"
2539
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2541 #, php-format
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicações conectadas"
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2556
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2558 #, fuzzy, php-format
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2565
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2568 msgstr ""
2569 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2570 "aplicações "
2571
2572 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2576
2577 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2578 #, php-format
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2581
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:158
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "tipo de conteúdo "
2587
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:162
2590 #, php-format
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr ""
2593
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2596 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2599
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Procurar pessoas"
2603
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Procurar mensagens"
2607
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Outras configurações"
2611
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2615
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (serviço livre)"
2619
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Encolher URLs com"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2627
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2631
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2635
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2639
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2643
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2647
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2651
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2655
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "O token de autenticação expirou."
2659
2660 #: actions/outbox.php:58
2661 #, php-format
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2664
2665 #: actions/outbox.php:61
2666 #, php-format
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Enviadas de %s"
2669
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 msgstr ""
2673 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2674 "particulares que você enviou."
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Alterar a senha"
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Altere a sua senha"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Alterar a senha"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Senha anterior"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Senha nova"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:433
2702 msgid "Confirm"
2703 msgstr "Confirmar"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Igual à senha acima"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2710 msgid "Change"
2711 msgstr "Alterar"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "As senhas não coincidem."
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "A senha anterior está errada"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "A senha foi salva."
2736
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2739 msgid "Paths"
2740 msgstr "Caminhos"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 #, fuzzy, php-format
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 #, fuzzy, php-format
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr ""
2769 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2772 msgid "Site"
2773 msgstr "Site"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2776 msgid "Server"
2777 msgstr "Servidor"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2780 msgid "Site's server hostname."
2781 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "Caminho"
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgid "Site path"
2789 msgstr "Caminho do site"
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2792 msgid "Path to locales"
2793 msgstr "Caminho para os locales"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2796 msgid "Directory path to locales"
2797 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgid "Fancy URLs"
2801 msgstr "URLs limpas"
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2804 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2805 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2808 msgid "Theme"
2809 msgstr "Tema"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2812 msgid "Theme server"
2813 msgstr "Servidor de temas"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgid "Theme path"
2817 msgstr "Caminho dos temas"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2820 msgid "Theme directory"
2821 msgstr "Diretório dos temas"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2824 msgid "Avatars"
2825 msgstr "Avatares"
2826
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2828 msgid "Avatar server"
2829 msgstr "Servidor de avatares"
2830
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgid "Avatar path"
2833 msgstr "Caminho dos avatares"
2834
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2836 msgid "Avatar directory"
2837 msgstr "Diretório dos avatares"
2838
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 msgid "Backgrounds"
2841 msgstr "Imagens de fundo"
2842
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2844 msgid "Background server"
2845 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2846
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2848 msgid "Background path"
2849 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2850
2851 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2852 msgid "Background directory"
2853 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2854
2855 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2856 msgid "SSL"
2857 msgstr "SSL"
2858
2859 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2860 msgid "Never"
2861 msgstr "Nunca"
2862
2863 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2864 msgid "Sometimes"
2865 msgstr "Algumas vezes"
2866
2867 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2868 msgid "Always"
2869 msgstr "Sempre"
2870
2871 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 msgid "Use SSL"
2873 msgstr "Usar SSL"
2874
2875 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2876 msgid "When to use SSL"
2877 msgstr "Quando usar SSL"
2878
2879 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 msgid "SSL server"
2881 msgstr "Servidor SSL"
2882
2883 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2884 msgid "Server to direct SSL requests to"
2885 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2886
2887 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgid "Save paths"
2889 msgstr "Salvar caminhos"
2890
2891 #: actions/peoplesearch.php:52
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 msgstr ""
2897 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2898 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2899
2900 #: actions/peoplesearch.php:58
2901 msgid "People search"
2902 msgstr "Procurar pessoas"
2903
2904 #: actions/peopletag.php:68
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgid "Not a valid people tag: %s."
2907 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2908
2909 #: actions/peopletag.php:142
2910 #, php-format
2911 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2912 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2913
2914 #: actions/postnotice.php:95
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Invalid notice content."
2917 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2918
2919 #: actions/postnotice.php:101
2920 #, php-format
2921 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2922 msgstr ""
2923 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Configurações do perfil"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2930 msgid ""
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 msgstr ""
2933 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2934 "saibam mais sobre você."
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Informações do perfil"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2945 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2946 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2947 msgid "Full name"
2948 msgstr "Nome completo"
2949
2950 #. TRANS: Form input field label.
2951 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2952 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2953 msgid "Homepage"
2954 msgstr "Site"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2957 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2958 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2961 #, php-format
2962 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2963 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2966 msgid "Describe yourself and your interests"
2967 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2970 msgid "Bio"
2971 msgstr "Descrição"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2974 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2975 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2976 #: lib/userprofile.php:165
2977 msgid "Location"
2978 msgstr "Localização"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2981 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2982 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:138
2985 msgid "Share my current location when posting notices"
2986 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2989 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2990 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 msgid "Tags"
2992 msgstr "Etiquetas"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:147
2995 msgid ""
2996 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2997 msgstr ""
2998 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2999 "espaços"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:151
3002 msgid "Language"
3003 msgstr "Idioma"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:152
3006 msgid "Preferred language"
3007 msgstr "Idioma preferencial"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:161
3010 msgid "Timezone"
3011 msgstr "Fuso horário"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:162
3014 msgid "What timezone are you normally in?"
3015 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:167
3018 msgid ""
3019 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3020 msgstr ""
3021 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3022
3023 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3024 #, php-format
3025 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3026 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3027
3028 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3029 msgid "Timezone not selected."
3030 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3031
3032 #: actions/profilesettings.php:241
3033 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3034 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3035
3036 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3037 #, php-format
3038 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3039 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:306
3042 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3043 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3044
3045 #: actions/profilesettings.php:363
3046 msgid "Couldn't save location prefs."
3047 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:375
3050 msgid "Couldn't save profile."
3051 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:383
3054 msgid "Couldn't save tags."
3055 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3056
3057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3058 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3059 msgid "Settings saved."
3060 msgstr "As configurações foram salvas."
3061
3062 #: actions/public.php:83
3063 #, fuzzy, php-format
3064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3065 msgstr "Além do limite da página (%s)"
3066
3067 #: actions/public.php:92
3068 msgid "Could not retrieve public stream."
3069 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3070
3071 #: actions/public.php:130
3072 #, php-format
3073 msgid "Public timeline, page %d"
3074 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3075
3076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3077 msgid "Public timeline"
3078 msgstr "Mensagens públicas"
3079
3080 #: actions/public.php:160
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3082 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3083
3084 #: actions/public.php:164
3085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3086 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3087
3088 #: actions/public.php:168
3089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3091
3092 #: actions/public.php:188
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "yet."
3097 msgstr ""
3098 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3099 "nada ainda."
3100
3101 #: actions/public.php:191
3102 msgid "Be the first to post!"
3103 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3104
3105 #: actions/public.php:195
3106 #, php-format
3107 msgid ""
3108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3109 msgstr ""
3110 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3111 "primeiro a publicar?"
3112
3113 #: actions/public.php:242
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3120 msgstr ""
3121 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3122 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3123 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3124 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3125
3126 #: actions/public.php:247
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "tool."
3132 msgstr ""
3133 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:57
3137 msgid "Public tag cloud"
3138 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3139
3140 #: actions/publictagcloud.php:63
3141 #, php-format
3142 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3143 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:69
3146 #, php-format
3147 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3148 msgstr ""
3149 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3150
3151 #: actions/publictagcloud.php:72
3152 msgid "Be the first to post one!"
3153 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:75
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3159 "one!"
3160 msgstr ""
3161 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3162 "primeiro a publicar?"
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:134
3165 msgid "Tag cloud"
3166 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:36
3169 msgid "You are already logged in!"
3170 msgstr "Você já está autenticado!"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:62
3173 msgid "No such recovery code."
3174 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:66
3177 msgid "Not a recovery code."
3178 msgstr "Não é um código de recuperação"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:73
3181 msgid "Recovery code for unknown user."
3182 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:86
3185 msgid "Error with confirmation code."
3186 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:97
3189 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3190 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:111
3193 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3194 msgstr ""
3195 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:152
3198 msgid ""
3199 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3200 "the email address you have stored in your account."
3201 msgstr ""
3202 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3203 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:158
3206 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3207 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:188
3210 msgid "Password recovery"
3211 msgstr "Recuperação de senha"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:191
3214 msgid "Nickname or email address"
3215 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:193
3218 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3219 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3222 msgid "Recover"
3223 msgstr "Recuperar"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:208
3226 msgid "Reset password"
3227 msgstr "Restaurar a senha"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:209
3230 msgid "Recover password"
3231 msgstr "Recuperar a senha"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3234 msgid "Password recovery requested"
3235 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:213
3238 msgid "Unknown action"
3239 msgstr "Ação desconhecida"
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:236
3242 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3243 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:243
3246 msgid "Reset"
3247 msgstr "Restaurar"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:252
3250 msgid "Enter a nickname or email address."
3251 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:282
3254 msgid "No user with that email address or username."
3255 msgstr ""
3256 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3257 "email."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:313
3264 msgid "Error saving address confirmation."
3265 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:338
3268 msgid ""
3269 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3270 "address registered to your account."
3271 msgstr ""
3272 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3273 "mail informado no seu cadastro."
3274
3275 #: actions/recoverpassword.php:357
3276 msgid "Unexpected password reset."
3277 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3278
3279 #: actions/recoverpassword.php:365
3280 msgid "Password must be 6 chars or more."
3281 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3282
3283 #: actions/recoverpassword.php:369
3284 msgid "Password and confirmation do not match."
3285 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3286
3287 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3288 msgid "Error setting user."
3289 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3290
3291 #: actions/recoverpassword.php:395
3292 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3293 msgstr ""
3294 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3295 "autenticado."
3296
3297 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3298 msgid "Sorry, only invited people can register."
3299 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3300
3301 #: actions/register.php:92
3302 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3303 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3304
3305 #: actions/register.php:112
3306 msgid "Registration successful"
3307 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3308
3309 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3310 msgid "Register"
3311 msgstr "Registrar-se"
3312
3313 #: actions/register.php:135
3314 msgid "Registration not allowed."
3315 msgstr "Não é permitido o registro."
3316
3317 #: actions/register.php:198
3318 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3319 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3320
3321 #: actions/register.php:212
3322 msgid "Email address already exists."
3323 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3324
3325 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3326 msgid "Invalid username or password."
3327 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3328
3329 #: actions/register.php:343
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3333 "link up to friends and colleagues. "
3334 msgstr ""
3335 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3336 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3337
3338 #: actions/register.php:425
3339 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3340 msgstr ""
3341 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3342
3343 #: actions/register.php:430
3344 msgid "6 or more characters. Required."
3345 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3346
3347 #: actions/register.php:434
3348 msgid "Same as password above. Required."
3349 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3350
3351 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3352 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3353 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3354 msgid "Email"
3355 msgstr "E-mail"
3356
3357 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3358 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3359 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3360
3361 #: actions/register.php:450
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3364
3365 #: actions/register.php:494
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid ""
3368 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3369 "email address, IM address, and phone number."
3370 msgstr ""
3371 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3372 "e número de telefone."
3373
3374 #: actions/register.php:542
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3378 "want to...\n"
3379 "\n"
3380 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3381 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3382 "notices through instant messages.\n"
3383 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3384 "share your interests. \n"
3385 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3386 "others more about you. \n"
3387 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3388 "missed. \n"
3389 "\n"
3390 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3391 msgstr ""
3392 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3393 "pode...\n"
3394 "\n"
3395 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3396 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3397 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3398 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3399 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3400 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3401 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3402 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3403 "disponíveis. \n"
3404 "\n"
3405 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3406
3407 #: actions/register.php:566
3408 msgid ""
3409 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3410 "to confirm your email address.)"
3411 msgstr ""
3412 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3413 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:98
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3419 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3420 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3421 msgstr ""
3422 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3423 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3424 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3425 "abaixo."
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:112
3428 msgid "Remote subscribe"
3429 msgstr "Assinatura remota"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:124
3432 msgid "Subscribe to a remote user"
3433 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3434
3435 #: actions/remotesubscribe.php:129
3436 msgid "User nickname"
3437 msgstr "Identificação do usuário"
3438
3439 #: actions/remotesubscribe.php:130
3440 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3441 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3442
3443 #: actions/remotesubscribe.php:133
3444 msgid "Profile URL"
3445 msgstr "URL do perfil"
3446
3447 #: actions/remotesubscribe.php:134
3448 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3449 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3452 #: lib/userprofile.php:406
3453 msgid "Subscribe"
3454 msgstr "Assinar"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:159
3457 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3458 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:168
3461 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3462 msgstr ""
3463 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:176
3466 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3467 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:183
3470 msgid "Couldn’t get a request token."
3471 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3472
3473 #: actions/repeat.php:57
3474 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3475 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3476
3477 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3478 msgid "No notice specified."
3479 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3480
3481 #: actions/repeat.php:76
3482 msgid "You can't repeat your own notice."
3483 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3484
3485 #: actions/repeat.php:90
3486 msgid "You already repeated that notice."
3487 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3488
3489 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3490 msgid "Repeated"
3491 msgstr "Repetida"
3492
3493 #: actions/repeat.php:119
3494 msgid "Repeated!"
3495 msgstr "Repetida!"
3496
3497 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3498 #: lib/personalgroupnav.php:105
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %s"
3501 msgstr "Respostas para %s"
3502
3503 #: actions/replies.php:128
3504 #, php-format
3505 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3506 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3507
3508 #: actions/replies.php:145
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3511 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3512
3513 #: actions/replies.php:152
3514 #, php-format
3515 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3516 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3517
3518 #: actions/replies.php:159
3519 #, php-format
3520 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3521 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3522
3523 #: actions/replies.php:199
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3527 "notice to his attention yet."
3528 msgstr ""
3529 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3530 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3531
3532 #: actions/replies.php:204
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3536 "[join groups](%%action.groups%%)."
3537 msgstr ""
3538 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3539 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3540
3541 #: actions/replies.php:206
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3545 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3546 msgstr ""
3547 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3548 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3549 "$s)."
3550
3551 #: actions/repliesrss.php:72
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3554 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3555
3556 #: actions/revokerole.php:75
3557 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3558 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3559
3560 #: actions/revokerole.php:82
3561 msgid "User doesn't have this role."
3562 msgstr "O usuário não possui este papel."
3563
3564 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3565 msgid "StatusNet"
3566 msgstr "StatusNet"
3567
3568 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3569 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3570 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3571
3572 #: actions/sandbox.php:72
3573 msgid "User is already sandboxed."
3574 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3575
3576 #. TRANS: Menu item for site administration
3577 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3578 #: lib/adminpanelaction.php:391
3579 msgid "Sessions"
3580 msgstr "Sessões"
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3583 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3584 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3585
3586 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3587 msgid "Handle sessions"
3588 msgstr "Gerenciar sessões"
3589
3590 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3591 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3592 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3593
3594 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3595 msgid "Session debugging"
3596 msgstr "Depuração da sessão"
3597
3598 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3599 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3600 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3601
3602 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3603 #: actions/useradminpanel.php:294
3604 msgid "Save site settings"
3605 msgstr "Salvar as configurações do site"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:82
3608 msgid "You must be logged in to view an application."
3609 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3610
3611 #: actions/showapplication.php:157
3612 msgid "Application profile"
3613 msgstr "Perfil da aplicação"
3614
3615 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3616 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3617 msgid "Icon"
3618 msgstr "Ícone"
3619
3620 #. TRANS: Form input field label for application name.
3621 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3622 #: lib/applicationeditform.php:199
3623 msgid "Name"
3624 msgstr "Nome"
3625
3626 #. TRANS: Form input field label.
3627 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3628 msgid "Organization"
3629 msgstr "Organização"
3630
3631 #. TRANS: Form input field label.
3632 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3633 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3634 msgid "Description"
3635 msgstr "Descrição"
3636
3637 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3638 #: lib/profileaction.php:187
3639 msgid "Statistics"
3640 msgstr "Estatísticas"
3641
3642 #: actions/showapplication.php:203
3643 #, php-format
3644 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3645 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:213
3648 msgid "Application actions"
3649 msgstr "Ações da aplicação"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:236
3652 msgid "Reset key & secret"
3653 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:261
3656 msgid "Application info"
3657 msgstr "Informação da aplicação"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:263
3660 msgid "Consumer key"
3661 msgstr "Chave do consumidor"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:268
3664 msgid "Consumer secret"
3665 msgstr "Segredo do consumidor"
3666
3667 #: actions/showapplication.php:273
3668 msgid "Request token URL"
3669 msgstr "URL do token de requisição"
3670
3671 #: actions/showapplication.php:278
3672 msgid "Access token URL"
3673 msgstr "URL do token de acesso"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:283
3676 msgid "Authorize URL"
3677 msgstr "Autorizar a URL"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:288
3680 msgid ""
3681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3682 "signature method."
3683 msgstr ""
3684 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3685 "assinatura em texto plano."
3686
3687 #: actions/showapplication.php:309
3688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3689 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:79
3692 #, php-format
3693 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3694 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3695
3696 #: actions/showfavorites.php:132
3697 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3698 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:171
3701 #, php-format
3702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3703 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3704
3705 #: actions/showfavorites.php:178
3706 #, php-format
3707 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3708 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3709
3710 #: actions/showfavorites.php:185
3711 #, php-format
3712 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3713 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3714
3715 #: actions/showfavorites.php:206
3716 msgid ""
3717 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3718 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3719 msgstr ""
3720 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3721 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3722 "para destacar."
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:208
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3728 "they would add to their favorites :)"
3729 msgstr ""
3730 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3731 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:212
3734 #, php-format
3735 msgid ""
3736 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3737 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3738 "would add to their favorites :)"
3739 msgstr ""
3740 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3741 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3742 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:243
3745 msgid "This is a way to share what you like."
3746 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3747
3748 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3749 #, php-format
3750 msgid "%s group"
3751 msgstr "Grupo %s"
3752
3753 #: actions/showgroup.php:84
3754 #, php-format
3755 msgid "%1$s group, page %2$d"
3756 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:227
3759 msgid "Group profile"
3760 msgstr "Perfil do grupo"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3763 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3764 msgid "URL"
3765 msgstr "Site"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3768 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3769 msgid "Note"
3770 msgstr "Mensagem"
3771
3772 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3773 msgid "Aliases"
3774 msgstr "Apelidos"
3775
3776 #: actions/showgroup.php:302
3777 msgid "Group actions"
3778 msgstr "Ações do grupo"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:338
3781 #, php-format
3782 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3783 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:344
3786 #, php-format
3787 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3788 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:350
3791 #, php-format
3792 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3793 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:355
3796 #, php-format
3797 msgid "FOAF for %s group"
3798 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3801 msgid "Members"
3802 msgstr "Membros"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3805 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3806 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3807 msgid "(None)"
3808 msgstr "(Nenhum)"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:404
3811 msgid "All members"
3812 msgstr "Todos os membros"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:447
3815 msgid "Created"
3816 msgstr "Criado"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:463
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3824 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3825 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3826 msgstr ""
3827 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3828 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3829 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3830 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3831 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3832 "%))"
3833
3834 #: actions/showgroup.php:469
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3838 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3839 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3840 "their life and interests. "
3841 msgstr ""
3842 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3843 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3844 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3845 "sobre suas vidas e interesses. "
3846
3847 #: actions/showgroup.php:497
3848 msgid "Admins"
3849 msgstr "Administradores"
3850
3851 #: actions/showmessage.php:81
3852 msgid "No such message."
3853 msgstr "Essa mensagem não existe."
3854
3855 #: actions/showmessage.php:98
3856 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3857 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3858
3859 #: actions/showmessage.php:108
3860 #, php-format
3861 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3862 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3863
3864 #: actions/showmessage.php:113
3865 #, php-format
3866 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3867 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3868
3869 #: actions/shownotice.php:90
3870 msgid "Notice deleted."
3871 msgstr "A mensagem excluída."
3872
3873 #: actions/showstream.php:73
3874 #, php-format
3875 msgid " tagged %s"
3876 msgstr " etiquetada %s"
3877
3878 #: actions/showstream.php:79
3879 #, php-format
3880 msgid "%1$s, page %2$d"
3881 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3882
3883 #: actions/showstream.php:122
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3886 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:129
3889 #, php-format
3890 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3891 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3892
3893 #: actions/showstream.php:136
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3896 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3897
3898 #: actions/showstream.php:143
3899 #, php-format
3900 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3901 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:148
3904 #, php-format
3905 msgid "FOAF for %s"
3906 msgstr "FOAF de %s"
3907
3908 #: actions/showstream.php:200
3909 #, php-format
3910 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3911 msgstr ""
3912 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3913 "ainda."
3914
3915 #: actions/showstream.php:205
3916 msgid ""
3917 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3918 "would be a good time to start :)"
3919 msgstr ""
3920 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3921 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3922
3923 #: actions/showstream.php:207
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3927 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3928 msgstr ""
3929 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3930 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3931
3932 #: actions/showstream.php:243
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3936 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3937 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3938 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3939 msgstr ""
3940 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3941 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3942 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3943 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3944 "%))"
3945
3946 #: actions/showstream.php:248
3947 #, php-format
3948 msgid ""
3949 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3950 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3951 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3952 msgstr ""
3953 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3954 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3955 "(http://status.net/). "
3956
3957 #: actions/showstream.php:305
3958 #, php-format
3959 msgid "Repeat of %s"
3960 msgstr "Repetição de %s"
3961
3962 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3963 msgid "You cannot silence users on this site."
3964 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3965
3966 #: actions/silence.php:72
3967 msgid "User is already silenced."
3968 msgstr "O usuário já está silenciado."
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:69
3971 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3972 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:133
3975 msgid "Site name must have non-zero length."
3976 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:141
3979 msgid "You must have a valid contact email address."
3980 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:159
3983 #, php-format
3984 msgid "Unknown language \"%s\"."
3985 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:165
3988 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3989 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:171
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3994 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:221
3997 msgid "General"
3998 msgstr "Geral"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:224
4001 msgid "Site name"
4002 msgstr "Nome do site"
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:225
4005 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4006 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:229
4009 msgid "Brought by"
4010 msgstr "Disponibilizado por"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:230
4013 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4014 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:234
4017 msgid "Brought by URL"
4018 msgstr "URL do disponibilizado por"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:235
4021 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4022 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:239
4025 msgid "Contact email address for your site"
4026 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:245
4029 msgid "Local"
4030 msgstr "Local"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:256
4033 msgid "Default timezone"
4034 msgstr "Fuso horário padrão"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:257
4037 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4038 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:262
4041 msgid "Default language"
4042 msgstr "Idioma padrão"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:263
4045 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4046 msgstr ""
4047 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4048 "não estiverem disponíveis"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:271
4051 msgid "Limits"
4052 msgstr "Limites"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Text limit"
4056 msgstr "Limite do texto"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:274
4059 msgid "Maximum number of characters for notices."
4060 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "Dupe limit"
4064 msgstr "Limite de duplicatas"
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:278
4067 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4068 msgstr ""
4069 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4070 "coisa novamente."
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4073 msgid "Site Notice"
4074 msgstr "Avisos do site"
4075
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4077 msgid "Edit site-wide message"
4078 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4079
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4081 msgid "Unable to save site notice."
4082 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4087 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4088
4089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4090 msgid "Site notice text"
4091 msgstr "Texto dos avisos"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4094 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4095 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4096
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4098 msgid "Save site notice"
4099 msgstr "Salvar os avisos do site"
4100
4101 #. TRANS: Title for SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:59
4103 msgid "SMS settings"
4104 msgstr "Configuração do SMS"
4105
4106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4108 #: actions/smssettings.php:74
4109 #, php-format
4110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4111 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4112
4113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4114 #: actions/smssettings.php:97
4115 msgid "SMS is not available."
4116 msgstr "SMS não está disponível."
4117
4118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4119 #: actions/smssettings.php:111
4120 #, fuzzy
4121 msgid "SMS address"
4122 msgstr "Endereço do MI"
4123
4124 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:120
4126 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4127 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4128
4129 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:133
4131 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4132 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4133
4134 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:142
4136 msgid "Confirmation code"
4137 msgstr "Código de confirmação"
4138
4139 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4140 #: actions/smssettings.php:144
4141 msgid "Enter the code you received on your phone."
4142 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4143
4144 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4145 #: actions/smssettings.php:148
4146 #, fuzzy
4147 msgctxt "BUTTON"
4148 msgid "Confirm"
4149 msgstr "Confirmar"
4150
4151 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4152 #: actions/smssettings.php:153
4153 msgid "SMS phone number"
4154 msgstr "Telefone para SMS"
4155
4156 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:156
4158 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4159 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4160
4161 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4162 #: actions/smssettings.php:195
4163 #, fuzzy
4164 msgid "SMS preferences"
4165 msgstr "Preferências"
4166
4167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4168 #: actions/smssettings.php:201
4169 msgid ""
4170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4171 "from my carrier."
4172 msgstr ""
4173 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4174 "exorbitantes da minha operadora."
4175
4176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4177 #: actions/smssettings.php:315
4178 #, fuzzy
4179 msgid "SMS preferences saved."
4180 msgstr "As preferências foram salvas."
4181
4182 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4183 #: actions/smssettings.php:338
4184 msgid "No phone number."
4185 msgstr "Nenhum número de telefone."
4186
4187 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4188 #: actions/smssettings.php:344
4189 msgid "No carrier selected."
4190 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4193 #: actions/smssettings.php:352
4194 msgid "That is already your phone number."
4195 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4196
4197 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4198 #: actions/smssettings.php:356
4199 msgid "That phone number already belongs to another user."
4200 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4201
4202 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4203 #: actions/smssettings.php:384
4204 msgid ""
4205 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4206 "for the code and instructions on how to use it."
4207 msgstr ""
4208 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4209 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4210
4211 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4212 #: actions/smssettings.php:413
4213 msgid "That is the wrong confirmation number."
4214 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4215
4216 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4217 #: actions/smssettings.php:427
4218 #, fuzzy
4219 msgid "SMS confirmation cancelled."
4220 msgstr "A confirmação foi cancelada."
4221
4222 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4223 #. TRANS: registered for the active user.
4224 #: actions/smssettings.php:448
4225 msgid "That is not your phone number."
4226 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4227
4228 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4229 #: actions/smssettings.php:470
4230 #, fuzzy
4231 msgid "The SMS phone number was removed."
4232 msgstr "Telefone para SMS"
4233
4234 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #: actions/smssettings.php:511
4236 msgid "Mobile carrier"
4237 msgstr "Operadora de celular"
4238
4239 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4240 #: actions/smssettings.php:516
4241 msgid "Select a carrier"
4242 msgstr "Selecione uma operadora"
4243
4244 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4245 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4246 #: actions/smssettings.php:525
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4251 msgstr ""
4252 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4253 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4254
4255 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4256 #: actions/smssettings.php:548
4257 msgid "No code entered"
4258 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4259
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4262 #: lib/adminpanelaction.php:407
4263 msgid "Snapshots"
4264 msgstr "Estatísticas"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4267 msgid "Manage snapshot configuration"
4268 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4271 msgid "Invalid snapshot run value."
4272 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4275 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4276 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4279 msgid "Invalid snapshot report URL."
4280 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Randomly during web hit"
4285 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4286
4287 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4288 msgid "In a scheduled job"
4289 msgstr "Em horários pré-definidos"
4290
4291 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4292 msgid "Data snapshots"
4293 msgstr "Estatísticas dos dados"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4296 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4297 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4300 msgid "Frequency"
4301 msgstr "Frequentemente"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4304 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4305 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4308 msgid "Report URL"
4309 msgstr "URL para envio"
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4312 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4313 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4316 msgid "Save snapshot settings"
4317 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4318
4319 #: actions/subedit.php:70
4320 msgid "You are not subscribed to that profile."
4321 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4322
4323 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4324 msgid "Could not save subscription."
4325 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4326
4327 #: actions/subscribe.php:77
4328 msgid "This action only accepts POST requests."
4329 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4330
4331 #: actions/subscribe.php:107
4332 msgid "No such profile."
4333 msgstr "Este perfil não existe."
4334
4335 #: actions/subscribe.php:117
4336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4337 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4338
4339 #: actions/subscribe.php:145
4340 msgid "Subscribed"
4341 msgstr "Assinado"
4342
4343 #: actions/subscribers.php:50
4344 #, php-format
4345 msgid "%s subscribers"
4346 msgstr "Assinantes de %s"
4347
4348 #: actions/subscribers.php:52
4349 #, php-format
4350 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4351 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4352
4353 #: actions/subscribers.php:63
4354 msgid "These are the people who listen to your notices."
4355 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4356
4357 #: actions/subscribers.php:67
4358 #, php-format
4359 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4360 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4361
4362 #: actions/subscribers.php:108
4363 msgid ""
4364 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4365 "return the favor"
4366 msgstr ""
4367 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4368 "e eles podem devolver o favor"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:110
4371 #, php-format
4372 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4373 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:114
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4379 "%) and be the first?"
4380 msgstr ""
4381 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4382 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:52
4385 #, php-format
4386 msgid "%s subscriptions"
4387 msgstr "Assinaturas de %s"
4388
4389 #: actions/subscriptions.php:54
4390 #, php-format
4391 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4392 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4393
4394 #: actions/subscriptions.php:65
4395 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4396 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:69
4399 #, php-format
4400 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4401 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:126
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4410 "automatically subscribe to people you already follow there."
4411 msgstr ""
4412 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4413 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4414 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4415 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4416 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4417 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4418
4419 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4420 #, php-format
4421 msgid "%s is not listening to anyone."
4422 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4423
4424 #: actions/subscriptions.php:208
4425 msgid "Jabber"
4426 msgstr "Jabber"
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4429 msgid "SMS"
4430 msgstr "SMS"
4431
4432 #: actions/tag.php:69
4433 #, php-format
4434 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4435 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4436
4437 #: actions/tag.php:87
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4441
4442 #: actions/tag.php:93
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4446
4447 #: actions/tag.php:99
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4450 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4451
4452 #: actions/tagother.php:39
4453 msgid "No ID argument."
4454 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4455
4456 #: actions/tagother.php:65
4457 #, php-format
4458 msgid "Tag %s"
4459 msgstr "Etiqueta %s"
4460
4461 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4462 msgid "User profile"
4463 msgstr "Perfil do usuário"
4464
4465 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4466 #: lib/userprofile.php:103
4467 msgid "Photo"
4468 msgstr "Imagem"
4469
4470 #: actions/tagother.php:141
4471 msgid "Tag user"
4472 msgstr "Etiquetar o usuário"
4473
4474 #: actions/tagother.php:151
4475 msgid ""
4476 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4477 "separated"
4478 msgstr ""
4479 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4480 "vírgulas ou espaços"
4481
4482 #: actions/tagother.php:193
4483 msgid ""
4484 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4485 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4486
4487 #: actions/tagother.php:200
4488 msgid "Could not save tags."
4489 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4490
4491 #: actions/tagother.php:236
4492 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4493 msgstr ""
4494 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4495 "assinados."
4496
4497 #: actions/tagrss.php:35
4498 msgid "No such tag."
4499 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4500
4501 #: actions/twitapitrends.php:85
4502 msgid "API method under construction."
4503 msgstr "O método da API está em construção."
4504
4505 #: actions/unblock.php:59
4506 msgid "You haven't blocked that user."
4507 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4508
4509 #: actions/unsandbox.php:72
4510 msgid "User is not sandboxed."
4511 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4512
4513 #: actions/unsilence.php:72
4514 msgid "User is not silenced."
4515 msgstr "O usuário não está silenciado."
4516
4517 #: actions/unsubscribe.php:77
4518 #, fuzzy
4519 msgid "No profile ID in request."
4520 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4521
4522 #: actions/unsubscribe.php:98
4523 msgid "Unsubscribed"
4524 msgstr "Cancelado"
4525
4526 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4530 msgstr ""
4531 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4532 "do site."
4533
4534 #. TRANS: User admin panel title
4535 #: actions/useradminpanel.php:59
4536 msgctxt "TITLE"
4537 msgid "User"
4538 msgstr "Usuário"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:70
4541 msgid "User settings for this StatusNet site."
4542 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:149
4545 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4546 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4547
4548 #: actions/useradminpanel.php:155
4549 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4550 msgstr ""
4551 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4552
4553 #: actions/useradminpanel.php:165
4554 #, php-format
4555 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4556 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4557
4558 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4559 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4560 #: lib/personalgroupnav.php:109
4561 msgid "Profile"
4562 msgstr "Perfil"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:222
4565 msgid "Bio Limit"
4566 msgstr "Limite da descrição"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:223
4569 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4570 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:231
4573 msgid "New users"
4574 msgstr "Novos usuários"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:235
4577 msgid "New user welcome"
4578 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:236
4581 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4582 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:241
4585 msgid "Default subscription"
4586 msgstr "Assinatura padrão"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:242
4589 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4590 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:251
4593 msgid "Invitations"
4594 msgstr "Convites"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:256
4597 msgid "Invitations enabled"
4598 msgstr "Convites habilitados"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:258
4601 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4602 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:105
4605 msgid "Authorize subscription"
4606 msgstr "Autorizar a assinatura"
4607
4608 #: actions/userauthorization.php:110
4609 msgid ""
4610 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4611 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4612 "click “Reject”."
4613 msgstr ""
4614 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4615 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4616 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4617
4618 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4619 msgid "License"
4620 msgstr "Licença"
4621
4622 #: actions/userauthorization.php:217
4623 msgid "Accept"
4624 msgstr "Aceitar"
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4627 #: lib/subscribeform.php:139
4628 msgid "Subscribe to this user"
4629 msgstr "Assinar este usuário"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:219
4632 msgid "Reject"
4633 msgstr "Recusar"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:220
4636 msgid "Reject this subscription"
4637 msgstr "Recusar esta assinatura"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:232
4640 msgid "No authorization request!"
4641 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:254
4644 msgid "Subscription authorized"
4645 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:256
4648 msgid ""
4649 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4650 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4651 "subscription. Your subscription token is:"
4652 msgstr ""
4653 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4654 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4655 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:266
4658 msgid "Subscription rejected"
4659 msgstr "A assinatura foi recusada"
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:268
4662 msgid ""
4663 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4664 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4665 "subscription."
4666 msgstr ""
4667 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4668 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4669 "completamente a assinatura."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:303
4672 #, php-format
4673 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4674 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4675
4676 #: actions/userauthorization.php:308
4677 #, php-format
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4679 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:314
4682 #, php-format
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4684 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4685
4686 #: actions/userauthorization.php:329
4687 #, php-format
4688 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4689 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4690
4691 #: actions/userauthorization.php:345
4692 #, php-format
4693 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4694 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4695
4696 #: actions/userauthorization.php:350
4697 #, php-format
4698 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4700
4701 #: actions/userauthorization.php:355
4702 #, php-format
4703 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4705
4706 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4707 msgid "Profile design"
4708 msgstr "Aparência do perfil"
4709
4710 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4711 msgid ""
4712 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4713 "palette of your choice."
4714 msgstr ""
4715 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4716 "de cores da sua preferência."
4717
4718 #: actions/userdesignsettings.php:282
4719 msgid "Enjoy your hotdog!"
4720 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4721
4722 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4723 #: actions/usergroups.php:66
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4726 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4727
4728 #: actions/usergroups.php:132
4729 msgid "Search for more groups"
4730 msgstr "Procurar por outros grupos"
4731
4732 #: actions/usergroups.php:159
4733 #, php-format
4734 msgid "%s is not a member of any group."
4735 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4736
4737 #: actions/usergroups.php:164
4738 #, php-format
4739 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4740 msgstr ""
4741 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4742 "eles."
4743
4744 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4746 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4747 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4748 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4749 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4750 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4751 #, php-format
4752 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4753 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4754
4755 #: actions/version.php:73
4756 #, php-format
4757 msgid "StatusNet %s"
4758 msgstr "StatusNet %s"
4759
4760 #: actions/version.php:153
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4764 "Inc. and contributors."
4765 msgstr ""
4766 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4767 "Inc. e colaboradores."
4768
4769 #: actions/version.php:161
4770 msgid "Contributors"
4771 msgstr "Colaboradores"
4772
4773 #: actions/version.php:168
4774 msgid ""
4775 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4776 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4777 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4778 "any later version. "
4779 msgstr ""
4780 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4781 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4782 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4783 "versão posterior. "
4784
4785 #: actions/version.php:174
4786 msgid ""
4787 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4788 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4789 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4790 "for more details. "
4791 msgstr ""
4792 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4793 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4794 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4795 "Public License para mais detalhes. "
4796
4797 #: actions/version.php:180
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4801 "along with this program.  If not, see %s."
4802 msgstr ""
4803 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4804 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4805
4806 #: actions/version.php:189
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Plugins"
4809
4810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4811 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4812 msgid "Version"
4813 msgstr "Versão"
4814
4815 #: actions/version.php:197
4816 msgid "Author(s)"
4817 msgstr "Autor(es)"
4818
4819 #: classes/File.php:169
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4823 "to upload a smaller version."
4824 msgstr ""
4825 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4826 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4827
4828 #: classes/File.php:179
4829 #, php-format
4830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4831 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4832
4833 #: classes/File.php:186
4834 #, php-format
4835 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4836 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4837
4838 #: classes/Group_member.php:41
4839 msgid "Group join failed."
4840 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4841
4842 #: classes/Group_member.php:53
4843 msgid "Not part of group."
4844 msgstr "Não é parte de um grupo."
4845
4846 #: classes/Group_member.php:60
4847 msgid "Group leave failed."
4848 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4849
4850 #: classes/Local_group.php:41
4851 msgid "Could not update local group."
4852 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4853
4854 #: classes/Login_token.php:76
4855 #, php-format
4856 msgid "Could not create login token for %s"
4857 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4858
4859 #: classes/Message.php:45
4860 msgid "You are banned from sending direct messages."
4861 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4862
4863 #: classes/Message.php:61
4864 msgid "Could not insert message."
4865 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4866
4867 #: classes/Message.php:71
4868 msgid "Could not update message with new URI."
4869 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4870
4871 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4872 #: classes/Notice.php:176
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4875 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4876
4877 #: classes/Notice.php:245
4878 msgid "Problem saving notice. Too long."
4879 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4880
4881 #: classes/Notice.php:249
4882 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4883 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4884
4885 #: classes/Notice.php:254
4886 msgid ""
4887 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4888 msgstr ""
4889 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4890 "novamente daqui a alguns minutos."
4891
4892 #: classes/Notice.php:260
4893 msgid ""
4894 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4895 "few minutes."
4896 msgstr ""
4897 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4898 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4899
4900 #: classes/Notice.php:266
4901 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4902 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4903
4904 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4905 msgid "Problem saving notice."
4906 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4907
4908 #: classes/Notice.php:965
4909 msgid "Problem saving group inbox."
4910 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4911
4912 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4913 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4914 #: classes/Notice.php:1513
4915 #, php-format
4916 msgid "RT @%1$s %2$s"
4917 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4918
4919 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4920 msgid "You have been banned from subscribing."
4921 msgstr "Você está proibido de assinar."
4922
4923 #: classes/Subscription.php:78
4924 msgid "Already subscribed!"
4925 msgstr "Já assinado!"
4926
4927 #: classes/Subscription.php:82
4928 msgid "User has blocked you."
4929 msgstr "O usuário bloqueou você."
4930
4931 #: classes/Subscription.php:167
4932 msgid "Not subscribed!"
4933 msgstr "Não assinado!"
4934
4935 #: classes/Subscription.php:173
4936 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4937 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4938
4939 #: classes/Subscription.php:200
4940 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4941 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4942
4943 #: classes/Subscription.php:211
4944 msgid "Couldn't delete subscription."
4945 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4946
4947 #: classes/User.php:363
4948 #, php-format
4949 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4950 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4951
4952 #: classes/User_group.php:480
4953 msgid "Could not create group."
4954 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4955
4956 #: classes/User_group.php:489
4957 msgid "Could not set group URI."
4958 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4959
4960 #: classes/User_group.php:510
4961 msgid "Could not set group membership."
4962 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4963
4964 #: classes/User_group.php:524
4965 msgid "Could not save local group info."
4966 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4967
4968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4970 msgid "Change your profile settings"
4971 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4972
4973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4974 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4975 msgid "Upload an avatar"
4976 msgstr "Enviar um avatar"
4977
4978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4979 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4980 msgid "Change your password"
4981 msgstr "Alterar a sua senha"
4982
4983 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4984 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4985 msgid "Change email handling"
4986 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4987
4988 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4989 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4990 msgid "Design your profile"
4991 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4992
4993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4994 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4995 msgid "Other options"
4996 msgstr "Outras opções"
4997
4998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4999 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5000 msgid "Other"
5001 msgstr "Outras"
5002
5003 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5004 #: lib/action.php:145
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s - %2$s"
5007 msgstr "%1$s - %2$s"
5008
5009 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5010 #: lib/action.php:161
5011 msgid "Untitled page"
5012 msgstr "Página sem título"
5013
5014 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5015 #: lib/action.php:426
5016 msgid "Primary site navigation"
5017 msgstr "Navegação primária no site"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5020 #: lib/action.php:432
5021 msgctxt "TOOLTIP"
5022 msgid "Personal profile and friends timeline"
5023 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5024
5025 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5026 #: lib/action.php:435
5027 msgctxt "MENU"
5028 msgid "Personal"
5029 msgstr "Pessoal"
5030
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5032 #: lib/action.php:437
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5035 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5038 #: lib/action.php:442
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Connect to services"
5041 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5042
5043 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5044 #: lib/action.php:445
5045 msgid "Connect"
5046 msgstr "Conectar"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5049 #: lib/action.php:448
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Change site configuration"
5052 msgstr "Altere as configurações do site"
5053
5054 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5055 #: lib/action.php:451
5056 msgctxt "MENU"
5057 msgid "Admin"
5058 msgstr "Administrar"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5061 #: lib/action.php:455
5062 #, php-format
5063 msgctxt "TOOLTIP"
5064 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5065 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5066
5067 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5068 #: lib/action.php:458
5069 msgctxt "MENU"
5070 msgid "Invite"
5071 msgstr "Convidar"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5074 #: lib/action.php:464
5075 msgctxt "TOOLTIP"
5076 msgid "Logout from the site"
5077 msgstr "Sair do site"
5078
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5080 #: lib/action.php:467
5081 msgctxt "MENU"
5082 msgid "Logout"
5083 msgstr "Sair"
5084
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5086 #: lib/action.php:472
5087 msgctxt "TOOLTIP"
5088 msgid "Create an account"
5089 msgstr "Criar uma conta"
5090
5091 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5092 #: lib/action.php:475
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Register"
5095 msgstr "Registrar-se"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5098 #: lib/action.php:478
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Login to the site"
5101 msgstr "Autentique-se no site"
5102
5103 #: lib/action.php:481
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Login"
5106 msgstr "Entrar"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5109 #: lib/action.php:484
5110 msgctxt "TOOLTIP"
5111 msgid "Help me!"
5112 msgstr "Ajudem-me!"
5113
5114 #: lib/action.php:487
5115 msgctxt "MENU"
5116 msgid "Help"
5117 msgstr "Ajuda"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5120 #: lib/action.php:490
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Search for people or text"
5123 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5124
5125 #: lib/action.php:493
5126 msgctxt "MENU"
5127 msgid "Search"
5128 msgstr "Pesquisar"
5129
5130 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5131 #. TRANS: Menu item for site administration
5132 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5133 msgid "Site notice"
5134 msgstr "Mensagem do site"
5135
5136 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:582
5138 msgid "Local views"
5139 msgstr "Visualizações locais"
5140
5141 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5142 #: lib/action.php:649
5143 msgid "Page notice"
5144 msgstr "Notícia da página"
5145
5146 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5147 #: lib/action.php:752
5148 msgid "Secondary site navigation"
5149 msgstr "Navegação secundária no site"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5152 #: lib/action.php:758
5153 msgid "Help"
5154 msgstr "Ajuda"
5155
5156 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5157 #: lib/action.php:761
5158 msgid "About"
5159 msgstr "Sobre"
5160
5161 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5162 #: lib/action.php:764
5163 msgid "FAQ"
5164 msgstr "FAQ"
5165
5166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5167 #: lib/action.php:769
5168 msgid "TOS"
5169 msgstr "Termos de uso"
5170
5171 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5172 #: lib/action.php:773
5173 msgid "Privacy"
5174 msgstr "Privacidade"
5175
5176 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5177 #: lib/action.php:776
5178 msgid "Source"
5179 msgstr "Fonte"
5180
5181 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5182 #: lib/action.php:782
5183 msgid "Contact"
5184 msgstr "Contato"
5185
5186 #: lib/action.php:784
5187 msgid "Badge"
5188 msgstr "Mini-aplicativo"
5189
5190 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5191 #: lib/action.php:813
5192 msgid "StatusNet software license"
5193 msgstr "Licença do software StatusNet"
5194
5195 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5196 #: lib/action.php:817
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5200 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5201 msgstr ""
5202 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5203 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5204
5205 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5206 #: lib/action.php:820
5207 #, php-format
5208 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5209 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5210
5211 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5212 #: lib/action.php:824
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5216 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5217 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5218 msgstr ""
5219 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5220 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5221 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5222
5223 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5224 #: lib/action.php:840
5225 msgid "Site content license"
5226 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5227
5228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5229 #. TRANS: %1$s is the site name.
5230 #: lib/action.php:847
5231 #, php-format
5232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5233 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5234
5235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5237 #: lib/action.php:854
5238 #, php-format
5239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5240 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5241
5242 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5243 #: lib/action.php:858
5244 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5245 msgstr ""
5246 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5247 "reservados."
5248
5249 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5250 #: lib/action.php:871
5251 #, php-format
5252 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5253 msgstr ""
5254
5255 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5256 #: lib/action.php:1182
5257 msgid "Pagination"
5258 msgstr "Paginação"
5259
5260 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5261 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5262 #: lib/action.php:1193
5263 msgid "After"
5264 msgstr "Próximo"
5265
5266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5267 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5268 #: lib/action.php:1203
5269 msgid "Before"
5270 msgstr "Anterior"
5271
5272 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5273 #: lib/activity.php:121
5274 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5275 msgstr ""
5276 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5277 "inteiro."
5278
5279 #: lib/activityutils.php:208
5280 msgid "Can't handle remote content yet."
5281 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5282
5283 #: lib/activityutils.php:236
5284 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5285 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5286
5287 #: lib/activityutils.php:240
5288 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5289 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5290
5291 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5292 #: lib/adminpanelaction.php:98
5293 msgid "You cannot make changes to this site."
5294 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5295
5296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5297 #: lib/adminpanelaction.php:110
5298 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5299 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5300
5301 #. TRANS: Client error message.
5302 #: lib/adminpanelaction.php:229
5303 msgid "showForm() not implemented."
5304 msgstr "showForm() não implementado."
5305
5306 #. TRANS: Client error message
5307 #: lib/adminpanelaction.php:259
5308 msgid "saveSettings() not implemented."
5309 msgstr "saveSettings() não implementado."
5310
5311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5312 #. TRANS: the admin panel Design.
5313 #: lib/adminpanelaction.php:284
5314 msgid "Unable to delete design setting."
5315 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5316
5317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5318 #: lib/adminpanelaction.php:349
5319 msgid "Basic site configuration"
5320 msgstr "Configuração básica do site"
5321
5322 #. TRANS: Menu item for site administration
5323 #: lib/adminpanelaction.php:351
5324 msgctxt "MENU"
5325 msgid "Site"
5326 msgstr "Site"
5327
5328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5329 #: lib/adminpanelaction.php:357
5330 msgid "Design configuration"
5331 msgstr "Configuração da aparência"
5332
5333 #. TRANS: Menu item for site administration
5334 #: lib/adminpanelaction.php:359
5335 msgctxt "MENU"
5336 msgid "Design"
5337 msgstr "Aparência"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:365
5341 msgid "User configuration"
5342 msgstr "Configuração do usuário"
5343
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5346 msgid "User"
5347 msgstr "Usuário"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:373
5351 msgid "Access configuration"
5352 msgstr "Configuração do acesso"
5353
5354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5355 #: lib/adminpanelaction.php:381
5356 msgid "Paths configuration"
5357 msgstr "Configuração dos caminhos"
5358
5359 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5360 #: lib/adminpanelaction.php:389
5361 msgid "Sessions configuration"
5362 msgstr "Configuração das sessões"
5363
5364 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5365 #: lib/adminpanelaction.php:397
5366 msgid "Edit site notice"
5367 msgstr "Editar os avisos do site"
5368
5369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5370 #: lib/adminpanelaction.php:405
5371 msgid "Snapshots configuration"
5372 msgstr "Configurações das estatísticas"
5373
5374 #. TRANS: Client error 401.
5375 #: lib/apiauth.php:95
5376 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5377 msgstr ""
5378 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5379 "somente acesso de leitura."
5380
5381 #. TRANS: Form legend.
5382 #: lib/applicationeditform.php:137
5383 msgid "Edit application"
5384 msgstr "Editar a aplicação"
5385
5386 #. TRANS: Form guide.
5387 #: lib/applicationeditform.php:187
5388 msgid "Icon for this application"
5389 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5390
5391 #. TRANS: Form input field instructions.
5392 #: lib/applicationeditform.php:209
5393 #, php-format
5394 msgid "Describe your application in %d characters"
5395 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:213
5399 msgid "Describe your application"
5400 msgstr "Descreva sua aplicação"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:224
5404 msgid "URL of the homepage of this application"
5405 msgstr "URL do site desta aplicação"
5406
5407 #. TRANS: Form input field label.
5408 #: lib/applicationeditform.php:226
5409 msgid "Source URL"
5410 msgstr "URL da fonte"
5411
5412 #. TRANS: Form input field instructions.
5413 #: lib/applicationeditform.php:233
5414 msgid "Organization responsible for this application"
5415 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5416
5417 #. TRANS: Form input field instructions.
5418 #: lib/applicationeditform.php:242
5419 msgid "URL for the homepage of the organization"
5420 msgstr "URL para o site da organização"
5421
5422 #. TRANS: Form input field instructions.
5423 #: lib/applicationeditform.php:251
5424 msgid "URL to redirect to after authentication"
5425 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for application type
5428 #: lib/applicationeditform.php:278
5429 msgid "Browser"
5430 msgstr "Navegador"
5431
5432 #. TRANS: Radio button label for application type
5433 #: lib/applicationeditform.php:295
5434 msgid "Desktop"
5435 msgstr "Desktop"
5436
5437 #. TRANS: Form guide.
5438 #: lib/applicationeditform.php:297
5439 msgid "Type of application, browser or desktop"
5440 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5441
5442 #. TRANS: Radio button label for access type.
5443 #: lib/applicationeditform.php:320
5444 msgid "Read-only"
5445 msgstr "Somente leitura"
5446
5447 #. TRANS: Radio button label for access type.
5448 #: lib/applicationeditform.php:339
5449 msgid "Read-write"
5450 msgstr "Leitura e escrita"
5451
5452 #. TRANS: Form guide.
5453 #: lib/applicationeditform.php:341
5454 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5455 msgstr ""
5456 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5457
5458 #. TRANS: Submit button title
5459 #: lib/applicationeditform.php:359
5460 msgid "Cancel"
5461 msgstr "Cancelar"
5462
5463 #. TRANS: Application access type
5464 #: lib/applicationlist.php:136
5465 #, fuzzy
5466 msgid "read-write"
5467 msgstr "Leitura e escrita"
5468
5469 #. TRANS: Application access type
5470 #: lib/applicationlist.php:138
5471 #, fuzzy
5472 msgid "read-only"
5473 msgstr "Somente leitura"
5474
5475 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5476 #: lib/applicationlist.php:144
5477 #, php-format
5478 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Button label
5482 #: lib/applicationlist.php:159
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "BUTTON"
5485 msgid "Revoke"
5486 msgstr "Revogar"
5487
5488 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5489 #: lib/attachmentlist.php:88
5490 msgid "Attachments"
5491 msgstr "Anexos"
5492
5493 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5494 #: lib/attachmentlist.php:265
5495 msgid "Author"
5496 msgstr "Autor"
5497
5498 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5499 #: lib/attachmentlist.php:279
5500 msgid "Provider"
5501 msgstr "Operadora"
5502
5503 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5504 msgid "Notices where this attachment appears"
5505 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5506
5507 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5508 msgid "Tags for this attachment"
5509 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5510
5511 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5512 msgid "Password changing failed"
5513 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5514
5515 #: lib/authenticationplugin.php:235
5516 msgid "Password changing is not allowed"
5517 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5518
5519 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5520 msgid "Command results"
5521 msgstr "Resultados do comando"
5522
5523 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5524 msgid "Command complete"
5525 msgstr "O comando foi completado"
5526
5527 #: lib/channel.php:240
5528 msgid "Command failed"
5529 msgstr "O comando falhou"
5530
5531 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5532 msgid "Notice with that id does not exist"
5533 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5534
5535 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5536 msgid "User has no last notice"
5537 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5538
5539 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5540 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5541 #: lib/command.php:127
5542 #, php-format
5543 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5544 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5545
5546 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5548 #: lib/command.php:147
5549 #, php-format
5550 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5551 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5552
5553 #: lib/command.php:180
5554 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5555 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5556
5557 #: lib/command.php:225
5558 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5559 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5560
5561 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5563 #: lib/command.php:234
5564 #, php-format
5565 msgid "Nudge sent to %s"
5566 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5567
5568 #: lib/command.php:260
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "Subscriptions: %1$s\n"
5572 "Subscribers: %2$s\n"
5573 "Notices: %3$s"
5574 msgstr ""
5575 "Assinaturas: %1$s\n"
5576 "Assinantes: %2$s\n"
5577 "Mensagens: %3$s"
5578
5579 #: lib/command.php:302
5580 msgid "Notice marked as fave."
5581 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5582
5583 #: lib/command.php:323
5584 msgid "You are already a member of that group"
5585 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5586
5587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5589 #: lib/command.php:339
5590 #, php-format
5591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5592 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5593
5594 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5596 #: lib/command.php:385
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5599 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5600
5601 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5602 #: lib/command.php:418
5603 #, php-format
5604 msgid "Fullname: %s"
5605 msgstr "Nome completo: %s"
5606
5607 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5608 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5609 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5610 #, php-format
5611 msgid "Location: %s"
5612 msgstr "Localização: %s"
5613
5614 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5615 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5616 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5617 #, php-format
5618 msgid "Homepage: %s"
5619 msgstr "Site: %s"
5620
5621 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5622 #: lib/command.php:430
5623 #, php-format
5624 msgid "About: %s"
5625 msgstr "Sobre: %s"
5626
5627 #: lib/command.php:457
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5631 "same server."
5632 msgstr ""
5633 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5634 "usuários do mesmo servidor."
5635
5636 #. TRANS: Message given if content is too long.
5637 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5638 #: lib/command.php:472
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5641 msgstr ""
5642 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5643
5644 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5645 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5646 #: lib/command.php:492
5647 #, php-format
5648 msgid "Direct message to %s sent"
5649 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5650
5651 #: lib/command.php:494
5652 msgid "Error sending direct message."
5653 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5654
5655 #: lib/command.php:514
5656 msgid "Cannot repeat your own notice"
5657 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5658
5659 #: lib/command.php:519
5660 msgid "Already repeated that notice"
5661 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5662
5663 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5664 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5665 #: lib/command.php:529
5666 #, php-format
5667 msgid "Notice from %s repeated"
5668 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5669
5670 #: lib/command.php:531
5671 msgid "Error repeating notice."
5672 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5673
5674 #: lib/command.php:562
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5677 msgstr ""
5678 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5679
5680 #: lib/command.php:571
5681 #, php-format
5682 msgid "Reply to %s sent"
5683 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5684
5685 #: lib/command.php:573
5686 msgid "Error saving notice."
5687 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5688
5689 #: lib/command.php:620
5690 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5691 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5692
5693 #: lib/command.php:628
5694 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5695 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5696
5697 #: lib/command.php:634
5698 #, php-format
5699 msgid "Subscribed to %s"
5700 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5701
5702 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5703 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5704 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5705
5706 #: lib/command.php:664
5707 #, php-format
5708 msgid "Unsubscribed from %s"
5709 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5710
5711 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5712 msgid "Command not yet implemented."
5713 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5714
5715 #: lib/command.php:685
5716 msgid "Notification off."
5717 msgstr "Notificação desligada."
5718
5719 #: lib/command.php:687
5720 msgid "Can't turn off notification."
5721 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5722
5723 #: lib/command.php:708
5724 msgid "Notification on."
5725 msgstr "Notificação ligada."
5726
5727 #: lib/command.php:710
5728 msgid "Can't turn on notification."
5729 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5730
5731 #: lib/command.php:723
5732 msgid "Login command is disabled"
5733 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5734
5735 #: lib/command.php:734
5736 #, php-format
5737 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5738 msgstr ""
5739 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5740 "s"
5741
5742 #: lib/command.php:761
5743 #, php-format
5744 msgid "Unsubscribed  %s"
5745 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5746
5747 #: lib/command.php:778
5748 msgid "You are not subscribed to anyone."
5749 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5750
5751 #: lib/command.php:780
5752 msgid "You are subscribed to this person:"
5753 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5754 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5755 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5756
5757 #: lib/command.php:800
5758 msgid "No one is subscribed to you."
5759 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5760
5761 #: lib/command.php:802
5762 msgid "This person is subscribed to you:"
5763 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5764 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5765 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5766
5767 #: lib/command.php:822
5768 msgid "You are not a member of any groups."
5769 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5770
5771 #: lib/command.php:824
5772 msgid "You are a member of this group:"
5773 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5774 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5775 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5776
5777 #: lib/command.php:838
5778 msgid ""
5779 "Commands:\n"
5780 "on - turn on notifications\n"
5781 "off - turn off notifications\n"
5782 "help - show this help\n"
5783 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5784 "groups - lists the groups you have joined\n"
5785 "subscriptions - list the people you follow\n"
5786 "subscribers - list the people that follow you\n"
5787 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5788 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5789 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5790 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5791 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5792 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5793 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5794 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5795 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5796 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5797 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5798 "join <group> - join group\n"
5799 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5800 "drop <group> - leave group\n"
5801 "stats - get your stats\n"
5802 "stop - same as 'off'\n"
5803 "quit - same as 'off'\n"
5804 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5805 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5806 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5807 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5808 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5809 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5810 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5811 "track <word> - not yet implemented.\n"
5812 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5813 "track off - not yet implemented.\n"
5814 "untrack all - not yet implemented.\n"
5815 "tracks - not yet implemented.\n"
5816 "tracking - not yet implemented.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Comandos:\n"
5819 "on - ativa as notificações\n"
5820 "off - desativa as notificações\n"
5821 "help - exibe esta ajuda\n"
5822 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5823 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5824 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5825 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5826 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5827 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5828 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5829 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5830 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5831 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5832 "'favorita'\n"
5833 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5834 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5835 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5836 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5837 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5838 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5839 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5840 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5841 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5842 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5843 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5844 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5845 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5846 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5847 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5848 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5849 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5850 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5851 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5852 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5853 "track off -  não implementado ainda\n"
5854 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5855 "tracks -  não implementado ainda\n"
5856 "tracking -  não implementado ainda\n"
5857
5858 #: lib/common.php:135
5859 msgid "No configuration file found. "
5860 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5861
5862 #: lib/common.php:136
5863 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5864 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5865
5866 #: lib/common.php:138
5867 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5868 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5869
5870 #: lib/common.php:139
5871 msgid "Go to the installer."
5872 msgstr "Ir para o instalador."
5873
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5875 msgid "IM"
5876 msgstr "MI"
5877
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5879 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5880 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5881
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5883 msgid "Updates by SMS"
5884 msgstr "Atualizações via SMS"
5885
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5887 msgid "Connections"
5888 msgstr "Conexões"
5889
5890 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5891 msgid "Authorized connected applications"
5892 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5893
5894 #: lib/dberroraction.php:60
5895 msgid "Database error"
5896 msgstr "Erro no banco de dados"
5897
5898 #: lib/designsettings.php:105
5899 msgid "Upload file"
5900 msgstr "Enviar arquivo"
5901
5902 #: lib/designsettings.php:109
5903 msgid ""
5904 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5905 msgstr ""
5906 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5907
5908 #: lib/designsettings.php:418
5909 msgid "Design defaults restored."
5910 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5911
5912 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5913 msgid "Disfavor this notice"
5914 msgstr "Excluir das favoritas"
5915
5916 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5917 msgid "Favor this notice"
5918 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5919
5920 #: lib/favorform.php:140
5921 msgid "Favor"
5922 msgstr "Tornar favorita"
5923
5924 #: lib/feed.php:85
5925 msgid "RSS 1.0"
5926 msgstr "RSS 1.0"
5927
5928 #: lib/feed.php:87
5929 msgid "RSS 2.0"
5930 msgstr "RSS 2.0"
5931
5932 #: lib/feed.php:89
5933 msgid "Atom"
5934 msgstr "Atom"
5935
5936 #: lib/feed.php:91
5937 msgid "FOAF"
5938 msgstr "FOAF"
5939
5940 #: lib/feedlist.php:64
5941 msgid "Export data"
5942 msgstr "Exportar os dados"
5943
5944 #: lib/galleryaction.php:121
5945 msgid "Filter tags"
5946 msgstr "Filtrar etiquetas"
5947
5948 #: lib/galleryaction.php:131
5949 msgid "All"
5950 msgstr "Todas"
5951
5952 #: lib/galleryaction.php:139
5953 msgid "Select tag to filter"
5954 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5955
5956 #: lib/galleryaction.php:140
5957 msgid "Tag"
5958 msgstr "Etiqueta"
5959
5960 #: lib/galleryaction.php:141
5961 msgid "Choose a tag to narrow list"
5962 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5963
5964 #: lib/galleryaction.php:143
5965 msgid "Go"
5966 msgstr "Ir"
5967
5968 #: lib/grantroleform.php:91
5969 #, php-format
5970 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5971 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5972
5973 #: lib/groupeditform.php:163
5974 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5975 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5976
5977 #: lib/groupeditform.php:168
5978 msgid "Describe the group or topic"
5979 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5980
5981 #: lib/groupeditform.php:170
5982 #, php-format
5983 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5984 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5985
5986 #: lib/groupeditform.php:179
5987 msgid ""
5988 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5989 msgstr ""
5990 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5991 "país\""
5992
5993 #: lib/groupeditform.php:187
5994 #, php-format
5995 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5996 msgstr ""
5997 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5998
5999 #: lib/groupnav.php:85
6000 msgid "Group"
6001 msgstr "Grupo"
6002
6003 #: lib/groupnav.php:101
6004 msgid "Blocked"
6005 msgstr "Bloqueados"
6006
6007 #: lib/groupnav.php:102
6008 #, php-format
6009 msgid "%s blocked users"
6010 msgstr "%s usuários bloqueados"
6011
6012 #: lib/groupnav.php:108
6013 #, php-format
6014 msgid "Edit %s group properties"
6015 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6016
6017 #: lib/groupnav.php:113
6018 msgid "Logo"
6019 msgstr "Logo"
6020
6021 #: lib/groupnav.php:114
6022 #, php-format
6023 msgid "Add or edit %s logo"
6024 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:120
6027 #, php-format
6028 msgid "Add or edit %s design"
6029 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6030
6031 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6032 msgid "Groups with most members"
6033 msgstr "Grupos com mais membros"
6034
6035 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6036 msgid "Groups with most posts"
6037 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6038
6039 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6040 #, php-format
6041 msgid "Tags in %s group's notices"
6042 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6043
6044 #. TRANS: Client exception 406
6045 #: lib/htmloutputter.php:104
6046 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6047 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6048
6049 #: lib/imagefile.php:72
6050 msgid "Unsupported image file format."
6051 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6052
6053 #: lib/imagefile.php:88
6054 #, php-format
6055 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6056 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6057
6058 #: lib/imagefile.php:93
6059 msgid "Partial upload."
6060 msgstr "Envio parcial."
6061
6062 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6063 msgid "System error uploading file."
6064 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6065
6066 #: lib/imagefile.php:109
6067 msgid "Not an image or corrupt file."
6068 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6069
6070 #: lib/imagefile.php:122
6071 msgid "Lost our file."
6072 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6073
6074 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6075 msgid "Unknown file type"
6076 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6077
6078 #: lib/imagefile.php:244
6079 msgid "MB"
6080 msgstr "Mb"
6081
6082 #: lib/imagefile.php:246
6083 msgid "kB"
6084 msgstr "Kb"
6085
6086 #: lib/jabber.php:387
6087 #, php-format
6088 msgid "[%s]"
6089 msgstr "[%s]"
6090
6091 #: lib/jabber.php:567
6092 #, php-format
6093 msgid "Unknown inbox source %d."
6094 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6095
6096 #: lib/joinform.php:114
6097 msgid "Join"
6098 msgstr "Entrar"
6099
6100 #: lib/leaveform.php:114
6101 msgid "Leave"
6102 msgstr "Sair"
6103
6104 #: lib/logingroupnav.php:80
6105 msgid "Login with a username and password"
6106 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6107
6108 #: lib/logingroupnav.php:86
6109 msgid "Sign up for a new account"
6110 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6111
6112 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6113 #: lib/mail.php:174
6114 msgid "Email address confirmation"
6115 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6116
6117 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6118 #: lib/mail.php:177
6119 #, php-format
6120 msgid ""
6121 "Hey, %s.\n"
6122 "\n"
6123 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6124 "\n"
6125 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6126 "\n"
6127 "\t%s\n"
6128 "\n"
6129 "If not, just ignore this message.\n"
6130 "\n"
6131 "Thanks for your time, \n"
6132 "%s\n"
6133 msgstr ""
6134 "Olá, %s.\n"
6135 "\n"
6136 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6137 "\n"
6138 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6139 "\n"
6140 "\t%s\n"
6141 "\n"
6142 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6143 "\n"
6144 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6145 "%s\n"
6146
6147 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6148 #: lib/mail.php:243
6149 #, php-format
6150 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6151 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6152
6153 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6154 #: lib/mail.php:249
6155 #, php-format
6156 msgid ""
6157 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6158 "\n"
6159 "\t%3$s\n"
6160 "\n"
6161 "%4$s%5$s%6$s\n"
6162 "Faithfully yours,\n"
6163 "%7$s.\n"
6164 "\n"
6165 "----\n"
6166 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6167 msgstr ""
6168 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6169 "\n"
6170 "\t%3$s\n"
6171 "\n"
6172 "%4$s%5$s%6$s\n"
6173 "Atenciosamente,\n"
6174 "%7$s.\n"
6175 "\n"
6176 "----\n"
6177 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6178
6179 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6180 #: lib/mail.php:269
6181 #, php-format
6182 msgid "Bio: %s"
6183 msgstr "Descrição: %s"
6184
6185 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6186 #: lib/mail.php:298
6187 #, php-format
6188 msgid "New email address for posting to %s"
6189 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6190
6191 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6192 #: lib/mail.php:302
6193 #, php-format
6194 msgid ""
6195 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6196 "\n"
6197 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6198 "\n"
6199 "More email instructions at %3$s.\n"
6200 "\n"
6201 "Faithfully yours,\n"
6202 "%4$s"
6203 msgstr ""
6204 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6205 "\n"
6206 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6207 "\n"
6208 "Mais instruções em %3$s.\n"
6209 "\n"
6210 "Atenciosamente,\n"
6211 "%4$s"
6212
6213 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6214 #: lib/mail.php:427
6215 #, php-format
6216 msgid "%s status"
6217 msgstr "Mensagem de %s"
6218
6219 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6220 #: lib/mail.php:454
6221 msgid "SMS confirmation"
6222 msgstr "Confirmação de SMS"
6223
6224 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6225 #: lib/mail.php:457
6226 #, fuzzy, php-format
6227 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6228 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6229
6230 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6231 #: lib/mail.php:478
6232 #, php-format
6233 msgid "You've been nudged by %s"
6234 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6235
6236 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6237 #: lib/mail.php:483
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6241 "to post some news.\n"
6242 "\n"
6243 "So let's hear from you :)\n"
6244 "\n"
6245 "%3$s\n"
6246 "\n"
6247 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6248 "\n"
6249 "With kind regards,\n"
6250 "%4$s\n"
6251 msgstr ""
6252 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6253 "alguma mensagem..\n"
6254 "\n"
6255 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6256 "\n"
6257 "%3$s\n"
6258 "\n"
6259 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6260 "\n"
6261 "Atenciosamente,\n"
6262 "%4$s\n"
6263
6264 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6265 #: lib/mail.php:530
6266 #, php-format
6267 msgid "New private message from %s"
6268 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6269
6270 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6271 #: lib/mail.php:535
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6275 "\n"
6276 "------------------------------------------------------\n"
6277 "%3$s\n"
6278 "------------------------------------------------------\n"
6279 "\n"
6280 "You can reply to their message here:\n"
6281 "\n"
6282 "%4$s\n"
6283 "\n"
6284 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6285 "\n"
6286 "With kind regards,\n"
6287 "%5$s\n"
6288 msgstr ""
6289 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6290 "\n"
6291 "------------------------------------------------------\n"
6292 "%3$s\n"
6293 "------------------------------------------------------\n"
6294 "\n"
6295 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6296 "\n"
6297 "%4$s\n"
6298 "\n"
6299 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6300 "\n"
6301 "Atenciosamente,\n"
6302 "%5$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6305 #: lib/mail.php:583
6306 #, php-format
6307 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6308 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6309
6310 #. TRANS: Body for favorite notification email
6311 #: lib/mail.php:586
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6315 "\n"
6316 "The URL of your notice is:\n"
6317 "\n"
6318 "%3$s\n"
6319 "\n"
6320 "The text of your notice is:\n"
6321 "\n"
6322 "%4$s\n"
6323 "\n"
6324 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6325 "\n"
6326 "%5$s\n"
6327 "\n"
6328 "Faithfully yours,\n"
6329 "%6$s\n"
6330 msgstr ""
6331 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6332 "\n"
6333 "A URL da sua mensagem é:\n"
6334 "\n"
6335 "%3$s\n"
6336 "\n"
6337 "O texto da sua mensagem é:\n"
6338 "\n"
6339 "%4$s\n"
6340 "\n"
6341 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6342 "\n"
6343 "%5$s\n"
6344 "\n"
6345 "Atenciosamente,\n"
6346 "%6$s\n"
6347
6348 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6349 #: lib/mail.php:645
6350 #, php-format
6351 msgid ""
6352 "The full conversation can be read here:\n"
6353 "\n"
6354 "\t%s"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/mail.php:651
6358 #, php-format
6359 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6360 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6361
6362 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6363 #: lib/mail.php:654
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6367 "\n"
6368 "The notice is here:\n"
6369 "\n"
6370 "\t%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "It reads:\n"
6373 "\n"
6374 "\t%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "%5$sYou can reply back here:\n"
6377 "\n"
6378 "\t%6$s\n"
6379 "\n"
6380 "The list of all @-replies for you here:\n"
6381 "\n"
6382 "%7$s\n"
6383 "\n"
6384 "Faithfully yours,\n"
6385 "%2$s\n"
6386 "\n"
6387 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: lib/mailbox.php:89
6391 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6392 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6393
6394 #: lib/mailbox.php:139
6395 msgid ""
6396 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6397 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6398 msgstr ""
6399 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6400 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6401 "receber mensagens privadas."
6402
6403 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6404 msgid "from"
6405 msgstr "de"
6406
6407 #: lib/mailhandler.php:37
6408 msgid "Could not parse message."
6409 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6410
6411 #: lib/mailhandler.php:42
6412 msgid "Not a registered user."
6413 msgstr "Não é um usuário registrado."
6414
6415 #: lib/mailhandler.php:46
6416 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6417 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6418
6419 #: lib/mailhandler.php:50
6420 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6421 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6422
6423 #: lib/mailhandler.php:228
6424 #, php-format
6425 msgid "Unsupported message type: %s"
6426 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6427
6428 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6429 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6430 msgstr ""
6431 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6432 "favor, tente novamente."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:142
6435 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6436 msgstr ""
6437 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6438 "upload_max_filesize do php.ini."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:147
6441 msgid ""
6442 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6443 "the HTML form."
6444 msgstr ""
6445 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6446 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:152
6449 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6450 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6451
6452 #: lib/mediafile.php:159
6453 msgid "Missing a temporary folder."
6454 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6455
6456 #: lib/mediafile.php:162
6457 msgid "Failed to write file to disk."
6458 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:165
6461 msgid "File upload stopped by extension."
6462 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6465 msgid "File exceeds user's quota."
6466 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6469 msgid "File could not be moved to destination directory."
6470 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6473 msgid "Could not determine file's MIME type."
6474 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:270
6477 #, php-format
6478 msgid " Try using another %s format."
6479 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6480
6481 #: lib/mediafile.php:275
6482 #, php-format
6483 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6484 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6485
6486 #: lib/messageform.php:120
6487 msgid "Send a direct notice"
6488 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6489
6490 #: lib/messageform.php:146
6491 msgid "To"
6492 msgstr "Para"
6493
6494 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6495 msgid "Available characters"
6496 msgstr "Caracteres disponíveis"
6497
6498 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6499 msgctxt "Send button for sending notice"
6500 msgid "Send"
6501 msgstr "Enviar"
6502
6503 #: lib/noticeform.php:160
6504 msgid "Send a notice"
6505 msgstr "Enviar uma mensagem"
6506
6507 #: lib/noticeform.php:173
6508 #, php-format
6509 msgid "What's up, %s?"
6510 msgstr "E aí, %s?"
6511
6512 #: lib/noticeform.php:192
6513 msgid "Attach"
6514 msgstr "Anexo"
6515
6516 #: lib/noticeform.php:196
6517 msgid "Attach a file"
6518 msgstr "Anexar um arquivo"
6519
6520 #: lib/noticeform.php:212
6521 msgid "Share my location"
6522 msgstr "Divulgar minha localização"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:215
6525 msgid "Do not share my location"
6526 msgstr "Não divulgar minha localização"
6527
6528 #: lib/noticeform.php:216
6529 msgid ""
6530 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6531 "try again later"
6532 msgstr ""
6533 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6534 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6535
6536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6537 #: lib/noticelist.php:430
6538 msgid "N"
6539 msgstr "N"
6540
6541 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6542 #: lib/noticelist.php:432
6543 msgid "S"
6544 msgstr "S"
6545
6546 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6547 #: lib/noticelist.php:434
6548 msgid "E"
6549 msgstr "L"
6550
6551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6552 #: lib/noticelist.php:436
6553 msgid "W"
6554 msgstr "O"
6555
6556 #: lib/noticelist.php:438
6557 #, php-format
6558 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6559 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6560
6561 #: lib/noticelist.php:447
6562 msgid "at"
6563 msgstr "em"
6564
6565 #: lib/noticelist.php:567
6566 msgid "in context"
6567 msgstr "no contexto"
6568
6569 #: lib/noticelist.php:602
6570 msgid "Repeated by"
6571 msgstr "Repetida por"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:629
6574 msgid "Reply to this notice"
6575 msgstr "Responder a esta mensagem"
6576
6577 #: lib/noticelist.php:630
6578 msgid "Reply"
6579 msgstr "Responder"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:674
6582 msgid "Notice repeated"
6583 msgstr "Mensagem repetida"
6584
6585 #: lib/nudgeform.php:116
6586 msgid "Nudge this user"
6587 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6588
6589 #: lib/nudgeform.php:128
6590 msgid "Nudge"
6591 msgstr "Chamar a atenção"
6592
6593 #: lib/nudgeform.php:128
6594 msgid "Send a nudge to this user"
6595 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6596
6597 #: lib/oauthstore.php:283
6598 msgid "Error inserting new profile"
6599 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6600
6601 #: lib/oauthstore.php:291
6602 msgid "Error inserting avatar"
6603 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6604
6605 #: lib/oauthstore.php:306
6606 msgid "Error updating remote profile"
6607 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:311
6610 msgid "Error inserting remote profile"
6611 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6612
6613 #: lib/oauthstore.php:345
6614 msgid "Duplicate notice"
6615 msgstr "Duplicar a mensagem"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:490
6618 msgid "Couldn't insert new subscription."
6619 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6620
6621 #: lib/personalgroupnav.php:99
6622 msgid "Personal"
6623 msgstr "Pessoal"
6624
6625 #: lib/personalgroupnav.php:104
6626 msgid "Replies"
6627 msgstr "Respostas"
6628
6629 #: lib/personalgroupnav.php:114
6630 msgid "Favorites"
6631 msgstr "Favoritas"
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:125
6634 msgid "Inbox"
6635 msgstr "Recebidas"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:126
6638 msgid "Your incoming messages"
6639 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:130
6642 msgid "Outbox"
6643 msgstr "Enviadas"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:131
6646 msgid "Your sent messages"
6647 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6648
6649 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6650 #, php-format
6651 msgid "Tags in %s's notices"
6652 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6653
6654 #: lib/plugin.php:114
6655 msgid "Unknown"
6656 msgstr "Desconhecido"
6657
6658 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6659 msgid "Subscriptions"
6660 msgstr "Assinaturas"
6661
6662 #: lib/profileaction.php:126
6663 msgid "All subscriptions"
6664 msgstr "Todas as assinaturas"
6665
6666 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6667 msgid "Subscribers"
6668 msgstr "Assinantes"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:161
6671 msgid "All subscribers"
6672 msgstr "Todos os assinantes"
6673
6674 #: lib/profileaction.php:191
6675 msgid "User ID"
6676 msgstr "ID do usuário"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:196
6679 msgid "Member since"
6680 msgstr "Membro desde"
6681
6682 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6683 #: lib/profileaction.php:235
6684 msgid "Daily average"
6685 msgstr "Média diária"
6686
6687 #: lib/profileaction.php:264
6688 msgid "All groups"
6689 msgstr "Todos os grupos"
6690
6691 #: lib/profileformaction.php:114
6692 msgid "Unimplemented method."
6693 msgstr "Método não implementado."
6694
6695 #: lib/publicgroupnav.php:78
6696 msgid "Public"
6697 msgstr "Público"
6698
6699 #: lib/publicgroupnav.php:82
6700 msgid "User groups"
6701 msgstr "Grupos de usuário"
6702
6703 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6704 msgid "Recent tags"
6705 msgstr "Etiquetas recentes"
6706
6707 #: lib/publicgroupnav.php:88
6708 msgid "Featured"
6709 msgstr "Em destaque"
6710
6711 #: lib/publicgroupnav.php:92
6712 msgid "Popular"
6713 msgstr "Popular"
6714
6715 #: lib/redirectingaction.php:94
6716 msgid "No return-to arguments."
6717 msgstr "Sem argumentos return-to."
6718
6719 #: lib/repeatform.php:107
6720 msgid "Repeat this notice?"
6721 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6722
6723 #: lib/repeatform.php:132
6724 msgid "Yes"
6725 msgstr "Sim"
6726
6727 #: lib/repeatform.php:132
6728 msgid "Repeat this notice"
6729 msgstr "Repetir esta mensagem"
6730
6731 #: lib/revokeroleform.php:91
6732 #, php-format
6733 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6734 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6735
6736 #: lib/router.php:704
6737 msgid "No single user defined for single-user mode."
6738 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6739
6740 #: lib/sandboxform.php:67
6741 msgid "Sandbox"
6742 msgstr "Isolamento"
6743
6744 #: lib/sandboxform.php:78
6745 msgid "Sandbox this user"
6746 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6747
6748 #: lib/searchaction.php:120
6749 msgid "Search site"
6750 msgstr "Procurar no site"
6751
6752 #: lib/searchaction.php:126
6753 msgid "Keyword(s)"
6754 msgstr "Palavra(s)-chave"
6755
6756 #: lib/searchaction.php:127
6757 msgid "Search"
6758 msgstr "Procurar"
6759
6760 #: lib/searchaction.php:162
6761 msgid "Search help"
6762 msgstr "Ajuda da procura"
6763
6764 #: lib/searchgroupnav.php:80
6765 msgid "People"
6766 msgstr "Pessoas"
6767
6768 #: lib/searchgroupnav.php:81
6769 msgid "Find people on this site"
6770 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6771
6772 #: lib/searchgroupnav.php:83
6773 msgid "Find content of notices"
6774 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6775
6776 #: lib/searchgroupnav.php:85
6777 msgid "Find groups on this site"
6778 msgstr "Encontre grupos neste site"
6779
6780 #: lib/section.php:89
6781 msgid "Untitled section"
6782 msgstr "Seção sem título"
6783
6784 #: lib/section.php:106
6785 msgid "More..."
6786 msgstr "Mais..."
6787
6788 #: lib/silenceform.php:67
6789 msgid "Silence"
6790 msgstr "Silenciar"
6791
6792 #: lib/silenceform.php:78
6793 msgid "Silence this user"
6794 msgstr "Silenciar este usuário"
6795
6796 #: lib/subgroupnav.php:83
6797 #, php-format
6798 msgid "People %s subscribes to"
6799 msgstr "Assinaturas de %s"
6800
6801 #: lib/subgroupnav.php:91
6802 #, php-format
6803 msgid "People subscribed to %s"
6804 msgstr "Assinantes de %s"
6805
6806 #: lib/subgroupnav.php:99
6807 #, php-format
6808 msgid "Groups %s is a member of"
6809 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6810
6811 #: lib/subgroupnav.php:105
6812 msgid "Invite"
6813 msgstr "Convidar"
6814
6815 #: lib/subgroupnav.php:106
6816 #, php-format
6817 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6818 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6819
6820 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6821 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6822 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6823 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6824
6825 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6826 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6827 msgid "People Tagcloud as tagged"
6828 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6829
6830 #: lib/tagcloudsection.php:56
6831 msgid "None"
6832 msgstr "Nenhuma"
6833
6834 #: lib/topposterssection.php:74
6835 msgid "Top posters"
6836 msgstr "Quem mais publica"
6837
6838 #: lib/unsandboxform.php:69
6839 msgid "Unsandbox"
6840 msgstr "Tirar do isolamento"
6841
6842 #: lib/unsandboxform.php:80
6843 msgid "Unsandbox this user"
6844 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6845
6846 #: lib/unsilenceform.php:67
6847 msgid "Unsilence"
6848 msgstr "Encerrar silenciamento"
6849
6850 #: lib/unsilenceform.php:78
6851 msgid "Unsilence this user"
6852 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6853
6854 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6855 msgid "Unsubscribe from this user"
6856 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6857
6858 #: lib/unsubscribeform.php:137
6859 msgid "Unsubscribe"
6860 msgstr "Cancelar"
6861
6862 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6863 #, php-format
6864 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6865 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6866
6867 #: lib/userprofile.php:117
6868 msgid "Edit Avatar"
6869 msgstr "Editar o avatar"
6870
6871 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6872 msgid "User actions"
6873 msgstr "Ações do usuário"
6874
6875 #: lib/userprofile.php:237
6876 msgid "User deletion in progress..."
6877 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6878
6879 #: lib/userprofile.php:263
6880 msgid "Edit profile settings"
6881 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6882
6883 #: lib/userprofile.php:264
6884 msgid "Edit"
6885 msgstr "Editar"
6886
6887 #: lib/userprofile.php:287
6888 msgid "Send a direct message to this user"
6889 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6890
6891 #: lib/userprofile.php:288
6892 msgid "Message"
6893 msgstr "Mensagem"
6894
6895 #: lib/userprofile.php:326
6896 msgid "Moderate"
6897 msgstr "Moderar"
6898
6899 #: lib/userprofile.php:364
6900 msgid "User role"
6901 msgstr "Papel do usuário"
6902
6903 #: lib/userprofile.php:366
6904 msgctxt "role"
6905 msgid "Administrator"
6906 msgstr "Administrador"
6907
6908 #: lib/userprofile.php:367
6909 msgctxt "role"
6910 msgid "Moderator"
6911 msgstr "Moderador"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1054
6915 msgid "a few seconds ago"
6916 msgstr "alguns segundos atrás"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1057
6920 msgid "about a minute ago"
6921 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1061
6925 #, php-format
6926 msgid "about %d minutes ago"
6927 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6928
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1064
6931 msgid "about an hour ago"
6932 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6933
6934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6935 #: lib/util.php:1068
6936 #, php-format
6937 msgid "about %d hours ago"
6938 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6939
6940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6941 #: lib/util.php:1071
6942 msgid "about a day ago"
6943 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6944
6945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6946 #: lib/util.php:1075
6947 #, php-format
6948 msgid "about %d days ago"
6949 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6950
6951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6952 #: lib/util.php:1078
6953 msgid "about a month ago"
6954 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6955
6956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6957 #: lib/util.php:1082
6958 #, php-format
6959 msgid "about %d months ago"
6960 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6961
6962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6963 #: lib/util.php:1085
6964 msgid "about a year ago"
6965 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6966
6967 #: lib/webcolor.php:82
6968 #, php-format
6969 msgid "%s is not a valid color!"
6970 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6971
6972 #: lib/webcolor.php:123
6973 #, php-format
6974 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6975 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6976
6977 #: lib/xmppmanager.php:403
6978 #, php-format
6979 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6980 msgstr ""
6981 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."