1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:21+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
66 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
67 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
68 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
69 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Esta página não existe."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Este usuário não existe."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
160 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
170 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Você e amigos"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 msgstr "Grupos de %s"
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 msgstr "grupos no %s"
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
488 msgstr "Requisição errada."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:196
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
523 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:231
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
531 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
534 #: actions/apioauthauthorize.php:241
536 msgid "The request token %s has been denied."
537 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
540 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
541 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
542 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
544 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
545 msgid "Unexpected form submission."
546 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
548 #: actions/apioauthauthorize.php:273
549 msgid "An application would like to connect to your account"
550 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
552 #: actions/apioauthauthorize.php:290
553 msgid "Allow or deny access"
554 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
556 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
560 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
561 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
562 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
563 #: lib/userprofile.php:131
567 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
568 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
572 #: actions/apioauthauthorize.php:338
576 #: actions/apioauthauthorize.php:344
580 #: actions/apioauthauthorize.php:361
581 msgid "Allow or deny access to your account information."
582 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
584 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
585 msgid "This method requires a POST or DELETE."
586 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
588 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
589 msgid "You may not delete another user's status."
590 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
592 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
593 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
594 msgid "No such notice."
595 msgstr "Essa mensagem não existe."
597 #: actions/apistatusesretweet.php:83
598 msgid "Cannot repeat your own notice."
599 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:91
602 msgid "Already repeated that notice."
603 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
605 #: actions/apistatusesshow.php:138
606 msgid "Status deleted."
607 msgstr "A mensagem foi excluída."
609 #: actions/apistatusesshow.php:144
610 msgid "No status with that ID found."
611 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
613 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
614 #: lib/mailhandler.php:60
616 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
617 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
619 #: actions/apistatusesupdate.php:202
621 msgstr "Não encontrado"
623 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
625 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
626 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
628 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
629 msgid "Unsupported format."
630 msgstr "Formato não suportado."
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
634 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
635 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
639 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
640 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
642 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
643 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
646 msgstr "Mensagens de %s"
648 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
649 #: actions/userrss.php:92
651 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
652 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
654 #: actions/apitimelinementions.php:117
656 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
657 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
659 #: actions/apitimelinementions.php:127
661 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
662 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
664 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
666 msgid "%s public timeline"
667 msgstr "Mensagens públicas de %s"
669 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
671 msgid "%s updates from everyone!"
672 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
674 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
676 msgid "Repeated to %s"
677 msgstr "Repetida para %s"
679 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
681 msgid "Repeats of %s"
682 msgstr "Repetições de %s"
684 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
686 msgid "Notices tagged with %s"
687 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
689 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
691 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
692 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
694 #: actions/apiusershow.php:96
696 msgstr "Não encontrado."
698 #: actions/attachment.php:73
699 msgid "No such attachment."
700 msgstr "Este anexo não existe."
702 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
703 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
704 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
705 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
706 #: actions/showgroup.php:121
708 msgstr "Nenhuma identificação."
710 #: actions/avatarbynickname.php:64
712 msgstr "Sem tamanho definido."
714 #: actions/avatarbynickname.php:69
715 msgid "Invalid size."
716 msgstr "Tamanho inválido."
718 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
719 #: lib/accountsettingsaction.php:112
723 #: actions/avatarsettings.php:78
725 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
727 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
729 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
730 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
731 #: actions/userrss.php:103
732 msgid "User without matching profile"
733 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
735 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
736 #: actions/grouplogo.php:251
737 msgid "Avatar settings"
738 msgstr "Configurações do avatar"
740 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
741 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
745 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
746 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
748 msgstr "Visualização"
750 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
751 #: lib/noticelist.php:608
755 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
759 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
763 #: actions/avatarsettings.php:328
764 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
765 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
767 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
768 msgid "Lost our file data."
769 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
771 #: actions/avatarsettings.php:366
772 msgid "Avatar updated."
773 msgstr "O avatar foi atualizado."
775 #: actions/avatarsettings.php:369
776 msgid "Failed updating avatar."
777 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
779 #: actions/avatarsettings.php:393
780 msgid "Avatar deleted."
781 msgstr "O avatar foi excluído."
783 #: actions/block.php:69
784 msgid "You already blocked that user."
785 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
787 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
789 msgstr "Bloquear usuário"
791 #: actions/block.php:130
793 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
794 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
795 "will not be notified of any @-replies from them."
797 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
798 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
799 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
802 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
803 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
808 msgid "Do not block this user"
809 msgstr "Não bloquear este usuário"
811 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
812 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
813 #: lib/repeatform.php:132
817 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
818 msgid "Block this user"
819 msgstr "Bloquear este usuário"
821 #: actions/block.php:167
822 msgid "Failed to save block information."
823 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
825 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
826 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
827 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
828 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
829 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
830 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
831 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
832 msgid "No such group."
833 msgstr "Esse grupo não existe."
835 #: actions/blockedfromgroup.php:90
837 msgid "%s blocked profiles"
838 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
840 #: actions/blockedfromgroup.php:93
842 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
843 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:108
846 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
847 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:281
850 msgid "Unblock user from group"
851 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
858 msgid "Unblock this user"
859 msgstr "Desbloquear este usuário"
861 #: actions/bookmarklet.php:50
863 msgstr "Enviar para "
865 #: actions/confirmaddress.php:75
866 msgid "No confirmation code."
867 msgstr "Nenhum código de confirmação."
869 #: actions/confirmaddress.php:80
870 msgid "Confirmation code not found."
871 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
873 #: actions/confirmaddress.php:85
874 msgid "That confirmation code is not for you!"
875 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
877 #: actions/confirmaddress.php:90
879 msgid "Unrecognized address type %s"
880 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
882 #: actions/confirmaddress.php:94
883 msgid "That address has already been confirmed."
884 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
886 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
887 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
888 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
889 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
890 #: actions/smssettings.php:420
891 msgid "Couldn't update user."
892 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
894 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
895 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
896 msgid "Couldn't delete email confirmation."
897 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
899 #: actions/confirmaddress.php:144
900 msgid "Confirm address"
901 msgstr "Confirme o endereço"
903 #: actions/confirmaddress.php:159
905 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
906 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
908 #: actions/conversation.php:99
912 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
913 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
917 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
918 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
919 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
920 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
921 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
922 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
923 #: lib/settingsaction.php:72
924 msgid "Not logged in."
925 msgstr "Você não está autenticado."
927 #: actions/deletenotice.php:71
928 msgid "Can't delete this notice."
929 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
931 #: actions/deletenotice.php:103
933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
936 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
939 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
940 msgid "Delete notice"
941 msgstr "Excluir a mensagem"
943 #: actions/deletenotice.php:144
944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
945 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
947 #: actions/deletenotice.php:145
948 msgid "Do not delete this notice"
949 msgstr "Não excluir esta mensagem."
951 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
952 msgid "Delete this notice"
953 msgstr "Excluir esta mensagem"
955 #: actions/deleteuser.php:67
956 msgid "You cannot delete users."
957 msgstr "Você não pode excluir usuários."
959 #: actions/deleteuser.php:74
960 msgid "You can only delete local users."
961 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
963 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
965 msgstr "Excluir usuário"
967 #: actions/deleteuser.php:135
969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
970 "the user from the database, without a backup."
972 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
973 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
975 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
976 msgid "Delete this user"
977 msgstr "Excluir este usuário"
979 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
980 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
984 #: actions/designadminpanel.php:73
985 msgid "Design settings for this StatusNet site."
986 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
988 #: actions/designadminpanel.php:275
989 msgid "Invalid logo URL."
990 msgstr "A URL da logo é inválida."
992 #: actions/designadminpanel.php:279
994 msgid "Theme not available: %s"
995 msgstr "Tema não disponível: %s"
997 #: actions/designadminpanel.php:375
999 msgstr "Alterar a logo"
1001 #: actions/designadminpanel.php:380
1003 msgstr "Logo do site"
1005 #: actions/designadminpanel.php:387
1006 msgid "Change theme"
1007 msgstr "Alterar o tema"
1009 #: actions/designadminpanel.php:404
1011 msgstr "Tema do site"
1013 #: actions/designadminpanel.php:405
1014 msgid "Theme for the site."
1015 msgstr "Tema para o site."
1017 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1018 msgid "Change background image"
1019 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1021 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1022 #: lib/designsettings.php:178
1026 #: actions/designadminpanel.php:427
1029 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1032 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1033 "arquivo é de %1 $s."
1035 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1039 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1043 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1044 msgid "Turn background image on or off."
1045 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1047 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1048 msgid "Tile background image"
1049 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1051 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1052 msgid "Change colours"
1053 msgstr "Alterar a cor"
1055 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1059 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1061 msgstr "Barra lateral"
1063 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1067 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1071 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1072 msgid "Use defaults"
1073 msgstr "Usar o padrão|"
1075 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1076 msgid "Restore default designs"
1077 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1079 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1080 msgid "Reset back to default"
1081 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1083 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1085 msgstr "Salvar a aparência"
1087 #: actions/disfavor.php:81
1088 msgid "This notice is not a favorite!"
1089 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1091 #: actions/disfavor.php:94
1092 msgid "Add to favorites"
1093 msgstr "Adicionar às favoritas"
1095 #: actions/doc.php:155
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "No such document \"%s\""
1098 msgstr "Esse documento não existe."
1100 #: actions/editapplication.php:54
1102 msgid "Edit Application"
1103 msgstr "Editar a aplicação"
1105 #: actions/editapplication.php:66
1106 msgid "You must be logged in to edit an application."
1107 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1109 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1110 msgid "You are not the owner of this application."
1111 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1113 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1114 #: actions/showapplication.php:87
1115 msgid "No such application."
1116 msgstr "Essa aplicação não existe."
1118 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1119 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1120 msgid "There was a problem with your session token."
1121 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1123 #: actions/editapplication.php:161
1124 msgid "Use this form to edit your application."
1125 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1127 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1128 msgid "Name is required."
1129 msgstr "O nome é obrigatório."
1131 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1132 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1133 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1135 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1136 msgid "Description is required."
1137 msgstr "A descrição é obrigatória."
1139 #: actions/editapplication.php:191
1140 msgid "Source URL is too long."
1141 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1143 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1144 msgid "Source URL is not valid."
1145 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1147 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1148 msgid "Organization is required."
1149 msgstr "A organização é obrigatória."
1151 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1152 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1153 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1155 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1156 msgid "Organization homepage is required."
1157 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1160 msgid "Callback is too long."
1161 msgstr "O retorno é muito extenso."
1163 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1164 msgid "Callback URL is not valid."
1165 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1167 #: actions/editapplication.php:255
1168 msgid "Could not update application."
1169 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1171 #: actions/editgroup.php:56
1173 msgid "Edit %s group"
1174 msgstr "Editar o grupo %s"
1176 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1177 msgid "You must be logged in to create a group."
1178 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1180 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1181 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1182 msgid "You must be an admin to edit the group."
1183 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1185 #: actions/editgroup.php:154
1186 msgid "Use this form to edit the group."
1187 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1189 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1191 msgid "description is too long (max %d chars)."
1192 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1194 #: actions/editgroup.php:253
1195 msgid "Could not update group."
1196 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1198 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1199 msgid "Could not create aliases."
1200 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1202 #: actions/editgroup.php:269
1203 msgid "Options saved."
1204 msgstr "As configurações foram salvas."
1206 #: actions/emailsettings.php:60
1207 msgid "Email settings"
1208 msgstr "Configurações do e-mail"
1210 #: actions/emailsettings.php:71
1212 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1213 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1215 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1216 #: actions/smssettings.php:104
1220 #: actions/emailsettings.php:105
1221 msgid "Current confirmed email address."
1222 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1224 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1225 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1226 #: actions/smssettings.php:158
1230 #: actions/emailsettings.php:113
1232 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1233 "a message with further instructions."
1235 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1236 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1238 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1239 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1240 #: lib/applicationeditform.php:332
1244 #: actions/emailsettings.php:121
1245 msgid "Email address"
1246 msgstr "Endereço de e-mail"
1248 #: actions/emailsettings.php:123
1249 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1250 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1252 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1253 #: actions/smssettings.php:145
1257 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1258 msgid "Incoming email"
1259 msgstr "E-mail de recebimento"
1261 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1262 msgid "Send email to this address to post new notices."
1263 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1265 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1266 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1267 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1269 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1273 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1274 #: actions/smssettings.php:169
1276 msgstr "Preferências"
1278 #: actions/emailsettings.php:158
1279 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1280 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1282 #: actions/emailsettings.php:163
1283 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1285 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1288 #: actions/emailsettings.php:169
1289 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1290 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1292 #: actions/emailsettings.php:174
1293 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1295 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1298 #: actions/emailsettings.php:179
1299 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1300 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1302 #: actions/emailsettings.php:185
1303 msgid "I want to post notices by email."
1304 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1306 #: actions/emailsettings.php:191
1307 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1308 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1310 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1311 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1312 msgid "Preferences saved."
1313 msgstr "As preferências foram salvas."
1315 #: actions/emailsettings.php:320
1316 msgid "No email address."
1317 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1319 #: actions/emailsettings.php:327
1320 msgid "Cannot normalize that email address"
1321 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1323 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1324 #: actions/siteadminpanel.php:143
1325 msgid "Not a valid email address."
1326 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1328 #: actions/emailsettings.php:334
1329 msgid "That is already your email address."
1330 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1332 #: actions/emailsettings.php:337
1333 msgid "That email address already belongs to another user."
1334 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1336 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1337 #: actions/smssettings.php:337
1338 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1339 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1341 #: actions/emailsettings.php:359
1343 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1344 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1346 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1347 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1348 "instruções sobre como usá-lo."
1350 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1351 #: actions/smssettings.php:370
1352 msgid "No pending confirmation to cancel."
1353 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1355 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1356 msgid "That is the wrong IM address."
1357 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1359 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1360 #: actions/smssettings.php:386
1361 msgid "Confirmation cancelled."
1362 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1364 #: actions/emailsettings.php:413
1365 msgid "That is not your email address."
1366 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1368 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1369 #: actions/smssettings.php:425
1370 msgid "The address was removed."
1371 msgstr "O endereço foi removido."
1373 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1374 msgid "No incoming email address."
1375 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1377 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1378 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1379 msgid "Couldn't update user record."
1380 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1382 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1383 msgid "Incoming email address removed."
1384 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1386 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1387 msgid "New incoming email address added."
1389 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1391 #: actions/favor.php:79
1392 msgid "This notice is already a favorite!"
1393 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1395 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1396 msgid "Disfavor favorite"
1397 msgstr "Desmarcar a favorita"
1399 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1400 #: lib/publicgroupnav.php:93
1401 msgid "Popular notices"
1402 msgstr "Mensagens populares"
1404 #: actions/favorited.php:67
1406 msgid "Popular notices, page %d"
1407 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1409 #: actions/favorited.php:79
1410 msgid "The most popular notices on the site right now."
1411 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1413 #: actions/favorited.php:150
1414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1416 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1417 "nenhuma como favorita."
1419 #: actions/favorited.php:153
1421 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1422 "next to any notice you like."
1424 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1425 "próximo a qualquer uma que você goste."
1427 #: actions/favorited.php:156
1430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1431 "notice to your favorites!"
1433 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1434 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1436 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1437 #: lib/personalgroupnav.php:115
1439 msgid "%s's favorite notices"
1440 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1442 #: actions/favoritesrss.php:115
1444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1447 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1448 #: lib/publicgroupnav.php:89
1449 msgid "Featured users"
1450 msgstr "Usuários em destaque"
1452 #: actions/featured.php:71
1454 msgid "Featured users, page %d"
1455 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1457 #: actions/featured.php:99
1459 msgid "A selection of some great users on %s"
1460 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1462 #: actions/file.php:34
1463 msgid "No notice ID."
1464 msgstr "Sem ID da mensagem."
1466 #: actions/file.php:38
1468 msgstr "Nenhuma mensagem."
1470 #: actions/file.php:42
1471 msgid "No attachments."
1472 msgstr "Nenhum anexo."
1474 #: actions/file.php:51
1475 msgid "No uploaded attachments."
1476 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1479 msgid "Not expecting this response!"
1480 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1483 msgid "User being listened to does not exist."
1484 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1487 msgid "You can use the local subscription!"
1488 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1491 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1492 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1495 msgid "You are not authorized."
1496 msgstr "Você não está autorizado."
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1499 msgid "Could not convert request token to access token."
1500 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1502 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1503 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1504 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1506 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1507 msgid "Error updating remote profile"
1508 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1510 #: actions/getfile.php:79
1511 msgid "No such file."
1512 msgstr "Esse arquivo não existe."
1514 #: actions/getfile.php:83
1515 msgid "Cannot read file."
1516 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1518 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1519 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1520 #: lib/profileformaction.php:70
1521 msgid "No profile specified."
1522 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1524 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1525 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1526 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1527 msgid "No profile with that ID."
1528 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1530 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1531 #: actions/makeadmin.php:81
1532 msgid "No group specified."
1533 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1535 #: actions/groupblock.php:91
1536 msgid "Only an admin can block group members."
1537 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1539 #: actions/groupblock.php:95
1540 msgid "User is already blocked from group."
1541 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1543 #: actions/groupblock.php:100
1544 msgid "User is not a member of group."
1545 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1547 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1548 msgid "Block user from group"
1549 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1551 #: actions/groupblock.php:162
1554 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1555 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1556 "the group in the future."
1558 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1559 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1562 #: actions/groupblock.php:178
1563 msgid "Do not block this user from this group"
1564 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1566 #: actions/groupblock.php:179
1567 msgid "Block this user from this group"
1568 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1570 #: actions/groupblock.php:196
1571 msgid "Database error blocking user from group."
1573 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1575 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1577 msgstr "Nenhuma ID."
1579 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1580 msgid "You must be logged in to edit a group."
1581 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1584 msgid "Group design"
1585 msgstr "Aparência do grupo"
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1590 "palette of your choice."
1592 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1593 "cores à sua escolha."
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1596 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1597 msgid "Couldn't update your design."
1598 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1601 msgid "Design preferences saved."
1602 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1604 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1606 msgstr "Logo do grupo"
1608 #: actions/grouplogo.php:150
1611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1613 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1616 #: actions/grouplogo.php:178
1617 msgid "User without matching profile."
1618 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1620 #: actions/grouplogo.php:362
1621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1622 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1624 #: actions/grouplogo.php:396
1625 msgid "Logo updated."
1626 msgstr "A logo foi atualizada."
1628 #: actions/grouplogo.php:398
1629 msgid "Failed updating logo."
1630 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1632 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1634 msgid "%s group members"
1635 msgstr "Membros do grupo %s"
1637 #: actions/groupmembers.php:96
1639 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1640 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1642 #: actions/groupmembers.php:111
1643 msgid "A list of the users in this group."
1644 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1646 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1650 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1654 #: actions/groupmembers.php:441
1655 msgid "Make user an admin of the group"
1656 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1658 #: actions/groupmembers.php:473
1660 msgstr "Tornar administrador"
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1663 msgid "Make this user an admin"
1664 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1666 #: actions/grouprss.php:133
1668 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1671 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1672 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1676 #: actions/groups.php:64
1678 msgid "Groups, page %d"
1679 msgstr "Groupos, pág. %d"
1681 #: actions/groups.php:90
1684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1690 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1691 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1692 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1693 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1694 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1696 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1697 msgid "Create a new group"
1698 msgstr "Criar um novo grupo"
1700 #: actions/groupsearch.php:52
1703 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1704 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1706 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1707 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1709 #: actions/groupsearch.php:58
1710 msgid "Group search"
1711 msgstr "Procurar grupos"
1713 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1714 #: actions/peoplesearch.php:83
1716 msgstr "Nenhum resultado."
1718 #: actions/groupsearch.php:82
1721 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1722 "newgroup%%) yourself."
1724 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1727 #: actions/groupsearch.php:85
1730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1731 "action.newgroup%%) yourself!"
1733 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1734 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1736 #: actions/groupunblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can unblock group members."
1738 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1740 #: actions/groupunblock.php:95
1741 msgid "User is not blocked from group."
1742 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1744 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1745 msgid "Error removing the block."
1746 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1748 #: actions/imsettings.php:59
1750 msgstr "Configurações do MI"
1752 #: actions/imsettings.php:70
1755 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1756 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1758 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1759 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1761 #: actions/imsettings.php:89
1762 msgid "IM is not available."
1763 msgstr "MI não está disponível"
1765 #: actions/imsettings.php:106
1766 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1767 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1769 #: actions/imsettings.php:114
1772 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1773 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1775 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1776 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1779 #: actions/imsettings.php:124
1781 msgstr "Endereço do MI"
1783 #: actions/imsettings.php:126
1786 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1787 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1789 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1790 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1793 #: actions/imsettings.php:143
1794 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1795 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1797 #: actions/imsettings.php:148
1798 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1799 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1801 #: actions/imsettings.php:153
1802 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1804 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1807 #: actions/imsettings.php:159
1808 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1809 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1811 #: actions/imsettings.php:285
1812 msgid "No Jabber ID."
1813 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1815 #: actions/imsettings.php:292
1816 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1817 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1819 #: actions/imsettings.php:296
1820 msgid "Not a valid Jabber ID"
1821 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1823 #: actions/imsettings.php:299
1824 msgid "That is already your Jabber ID."
1825 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1827 #: actions/imsettings.php:302
1828 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1829 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1831 #: actions/imsettings.php:327
1834 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1835 "s for sending messages to you."
1837 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1838 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1840 #: actions/imsettings.php:387
1841 msgid "That is not your Jabber ID."
1842 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1844 #: actions/inbox.php:59
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1847 msgstr "Recebidas por %s"
1849 #: actions/inbox.php:62
1851 msgid "Inbox for %s"
1852 msgstr "Recebidas por %s"
1854 #: actions/inbox.php:115
1855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1857 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1858 "particulares que você recebeu."
1860 #: actions/invite.php:39
1861 msgid "Invites have been disabled."
1862 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1864 #: actions/invite.php:41
1866 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1868 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1870 #: actions/invite.php:72
1872 msgid "Invalid email address: %s"
1873 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1875 #: actions/invite.php:110
1876 msgid "Invitation(s) sent"
1877 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1879 #: actions/invite.php:112
1880 msgid "Invite new users"
1881 msgstr "Convidar novos usuários"
1883 #: actions/invite.php:128
1884 msgid "You are already subscribed to these users:"
1885 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1887 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1890 msgstr "%1$s (%2$s)"
1892 #: actions/invite.php:136
1894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1895 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1897 #: actions/invite.php:144
1898 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1899 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1901 #: actions/invite.php:150
1903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1904 "on the site. Thanks for growing the community!"
1906 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1907 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1909 #: actions/invite.php:162
1911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1913 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1916 #: actions/invite.php:187
1917 msgid "Email addresses"
1918 msgstr "Endereços de e-mail"
1920 #: actions/invite.php:189
1921 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1922 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1924 #: actions/invite.php:192
1925 msgid "Personal message"
1926 msgstr "Mensagem pessoal"
1928 #: actions/invite.php:194
1929 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1930 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1932 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1936 #: actions/invite.php:226
1938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1939 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1941 #: actions/invite.php:228
1944 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1946 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1947 "you know and people who interest you.\n"
1949 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1950 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1951 "share your interests.\n"
1957 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1961 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1966 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1971 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1973 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1974 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1976 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1977 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1978 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1984 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1988 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1993 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1996 "Cordialmente, %2$s\n"
1998 #: actions/joingroup.php:60
1999 msgid "You must be logged in to join a group."
2000 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2002 #: actions/joingroup.php:131
2004 msgid "%1$s joined group %2$s"
2005 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2007 #: actions/leavegroup.php:60
2008 msgid "You must be logged in to leave a group."
2009 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2011 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2012 msgid "You are not a member of that group."
2013 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2015 #: actions/leavegroup.php:127
2017 msgid "%1$s left group %2$s"
2018 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2020 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2021 msgid "Already logged in."
2022 msgstr "Já está autenticado."
2024 #: actions/login.php:126
2025 msgid "Incorrect username or password."
2026 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2028 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2031 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2033 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2034 #: lib/logingroupnav.php:79
2038 #: actions/login.php:227
2039 msgid "Login to site"
2040 msgstr "Autenticar-se no site"
2042 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2044 msgstr "Lembrar neste computador"
2046 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2047 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2049 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2050 "computadores compartilhados!"
2052 #: actions/login.php:247
2053 msgid "Lost or forgotten password?"
2054 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2056 #: actions/login.php:266
2058 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2059 "changing your settings."
2061 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2062 "senha antes de alterar suas configurações."
2064 #: actions/login.php:270
2067 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2068 "(%%action.register%%) a new account."
2070 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2071 "%action.register%%) uma nova conta."
2073 #: actions/makeadmin.php:91
2074 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2076 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2079 #: actions/makeadmin.php:95
2081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2082 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2084 #: actions/makeadmin.php:132
2086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2087 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2089 #: actions/makeadmin.php:145
2091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2092 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2094 #: actions/microsummary.php:69
2095 msgid "No current status"
2096 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2098 #: actions/newapplication.php:52
2100 msgid "New Application"
2101 msgstr "Nova aplicação"
2103 #: actions/newapplication.php:64
2104 msgid "You must be logged in to register an application."
2105 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2107 #: actions/newapplication.php:143
2108 msgid "Use this form to register a new application."
2109 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2111 #: actions/newapplication.php:173
2112 msgid "Source URL is required."
2113 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2115 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2116 msgid "Could not create application."
2117 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2119 #: actions/newgroup.php:53
2123 #: actions/newgroup.php:110
2124 msgid "Use this form to create a new group."
2125 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2127 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2129 msgstr "Nova mensagem"
2131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2132 msgid "You can't send a message to this user."
2133 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2135 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2136 #: lib/command.php:475
2138 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2140 #: actions/newmessage.php:158
2141 msgid "No recipient specified."
2142 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2144 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2148 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2149 "si, discretamente."
2151 #: actions/newmessage.php:181
2152 msgid "Message sent"
2153 msgstr "A mensagem foi enviada"
2155 #: actions/newmessage.php:185
2157 msgid "Direct message to %s sent."
2158 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2160 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2162 msgstr "Erro no Ajax"
2164 #: actions/newnotice.php:69
2166 msgstr "Nova mensagem"
2168 #: actions/newnotice.php:211
2169 msgid "Notice posted"
2170 msgstr "A mensagem foi publicada"
2172 #: actions/noticesearch.php:68
2175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2178 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2179 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2181 #: actions/noticesearch.php:78
2183 msgstr "Procurar por texto"
2185 #: actions/noticesearch.php:91
2187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2188 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2190 #: actions/noticesearch.php:121
2193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2196 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2199 #: actions/noticesearch.php:124
2202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2205 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2206 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2207 "status_textarea=%s)?"
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2217 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2219 #: actions/nudge.php:85
2221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2223 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2224 "configurou seu e-mail."
2226 #: actions/nudge.php:94
2228 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2230 #: actions/nudge.php:97
2232 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2234 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 msgid "You must be logged in to list your applications."
2236 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2238 #: actions/oauthappssettings.php:74
2239 msgid "OAuth applications"
2240 msgstr "Aplicações OAuth"
2242 #: actions/oauthappssettings.php:85
2243 msgid "Applications you have registered"
2244 msgstr "Aplicações que você registrou"
2246 #: actions/oauthappssettings.php:135
2248 msgid "You have not registered any applications yet."
2249 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2252 msgid "Connected applications"
2253 msgstr "Aplicações conectadas"
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2256 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2257 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2260 msgid "You are not a user of that application."
2261 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2264 msgid "Unable to revoke access for app: "
2265 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2270 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2273 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2275 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2278 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2279 msgid "Notice has no profile"
2280 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2282 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2284 msgid "%1$s's status on %2$s"
2285 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2287 #: actions/oembed.php:157
2288 msgid "content type "
2289 msgstr "tipo de conteúdo "
2291 #: actions/oembed.php:160
2295 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2296 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2297 msgid "Not a supported data format."
2298 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2300 #: actions/opensearch.php:64
2301 msgid "People Search"
2302 msgstr "Procurar pessoas"
2304 #: actions/opensearch.php:67
2305 msgid "Notice Search"
2306 msgstr "Procurar mensagens"
2308 #: actions/othersettings.php:60
2309 msgid "Other settings"
2310 msgstr "Outras configurações"
2312 #: actions/othersettings.php:71
2313 msgid "Manage various other options."
2314 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2316 #: actions/othersettings.php:108
2317 msgid " (free service)"
2318 msgstr " (serviço livre)"
2320 #: actions/othersettings.php:116
2321 msgid "Shorten URLs with"
2322 msgstr "Encolher URLs com"
2324 #: actions/othersettings.php:117
2325 msgid "Automatic shortening service to use."
2326 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2328 #: actions/othersettings.php:122
2329 msgid "View profile designs"
2330 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2332 #: actions/othersettings.php:123
2333 msgid "Show or hide profile designs."
2334 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2336 #: actions/othersettings.php:153
2337 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2338 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2340 #: actions/otp.php:69
2341 msgid "No user ID specified."
2342 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2344 #: actions/otp.php:83
2345 msgid "No login token specified."
2346 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2348 #: actions/otp.php:90
2349 msgid "No login token requested."
2350 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2352 #: actions/otp.php:95
2353 msgid "Invalid login token specified."
2354 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2356 #: actions/otp.php:104
2357 msgid "Login token expired."
2358 msgstr "O token de autenticação expirou."
2360 #: actions/outbox.php:58
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2363 msgstr "Enviadas de %s"
2365 #: actions/outbox.php:61
2367 msgid "Outbox for %s"
2368 msgstr "Enviadas de %s"
2370 #: actions/outbox.php:116
2371 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2373 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2374 "particulares que você enviou."
2376 #: actions/passwordsettings.php:58
2377 msgid "Change password"
2378 msgstr "Alterar a senha"
2380 #: actions/passwordsettings.php:69
2381 msgid "Change your password."
2382 msgstr "Altere a sua senha"
2384 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2385 msgid "Password change"
2386 msgstr "Alterar a senha"
2388 #: actions/passwordsettings.php:104
2389 msgid "Old password"
2390 msgstr "Senha anterior"
2392 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2393 msgid "New password"
2396 #: actions/passwordsettings.php:109
2397 msgid "6 or more characters"
2398 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2400 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2401 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2405 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2406 msgid "Same as password above"
2407 msgstr "Igual à senha acima"
2409 #: actions/passwordsettings.php:117
2413 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2414 msgid "Password must be 6 or more characters."
2415 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2417 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2418 msgid "Passwords don't match."
2419 msgstr "As senhas não coincidem."
2421 #: actions/passwordsettings.php:165
2422 msgid "Incorrect old password"
2423 msgstr "A senha anterior está errada"
2425 #: actions/passwordsettings.php:181
2426 msgid "Error saving user; invalid."
2427 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2429 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2430 msgid "Can't save new password."
2431 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2433 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2434 msgid "Password saved."
2435 msgstr "A senha foi salva."
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2442 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2443 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2447 msgid "Theme directory not readable: %s"
2448 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2452 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2453 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2457 msgid "Background directory not writable: %s"
2458 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2462 msgid "Locales directory not readable: %s"
2463 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2466 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2468 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2471 #: lib/adminpanelaction.php:311
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 msgid "Site's server hostname."
2481 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2489 msgstr "Caminho do site"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2492 msgid "Path to locales"
2493 msgstr "Caminho para os locales"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2496 msgid "Directory path to locales"
2497 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2501 msgstr "URLs limpas"
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2504 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2505 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2512 msgid "Theme server"
2513 msgstr "Servidor de temas"
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2517 msgstr "Caminho dos temas"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2520 msgid "Theme directory"
2521 msgstr "Diretório dos temas"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2528 msgid "Avatar server"
2529 msgstr "Servidor de avatares"
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2533 msgstr "Caminho dos avatares"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2536 msgid "Avatar directory"
2537 msgstr "Diretório dos avatares"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2541 msgstr "Imagens de fundo"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2544 msgid "Background server"
2545 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2548 msgid "Background path"
2549 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2552 msgid "Background directory"
2553 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2565 msgstr "Algumas vezes"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2576 msgid "When to use SSL"
2577 msgstr "Quando usar SSL"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2581 msgstr "Servidor SSL"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2584 msgid "Server to direct SSL requests to"
2585 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2589 msgstr "Salvar caminhos"
2591 #: actions/peoplesearch.php:52
2594 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2597 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2598 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2600 #: actions/peoplesearch.php:58
2601 msgid "People search"
2602 msgstr "Procurar pessoas"
2604 #: actions/peopletag.php:70
2606 msgid "Not a valid people tag: %s"
2607 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2609 #: actions/peopletag.php:144
2611 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2612 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2614 #: actions/postnotice.php:84
2615 msgid "Invalid notice content"
2616 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2618 #: actions/postnotice.php:90
2620 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2622 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2624 #: actions/profilesettings.php:60
2625 msgid "Profile settings"
2626 msgstr "Configurações do perfil"
2628 #: actions/profilesettings.php:71
2630 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2632 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2633 "saibam mais sobre você."
2635 #: actions/profilesettings.php:99
2636 msgid "Profile information"
2637 msgstr "Informações do perfil"
2639 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2641 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2643 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2644 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2645 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2647 msgstr "Nome completo"
2649 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2650 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2654 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2655 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2656 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2658 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2660 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2661 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2663 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2664 msgid "Describe yourself and your interests"
2665 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2667 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2671 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2672 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2673 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2674 #: lib/userprofile.php:164
2676 msgstr "Localização"
2678 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2679 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2680 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2682 #: actions/profilesettings.php:138
2683 msgid "Share my current location when posting notices"
2684 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2686 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2687 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2688 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2692 #: actions/profilesettings.php:147
2694 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2696 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2699 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2703 #: actions/profilesettings.php:152
2704 msgid "Preferred language"
2705 msgstr "Idioma preferencial"
2707 #: actions/profilesettings.php:161
2709 msgstr "Fuso horário"
2711 #: actions/profilesettings.php:162
2712 msgid "What timezone are you normally in?"
2713 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2715 #: actions/profilesettings.php:167
2717 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2719 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2721 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2723 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2724 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2726 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2727 msgid "Timezone not selected."
2728 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2730 #: actions/profilesettings.php:241
2731 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2732 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2734 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2736 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2737 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2739 #: actions/profilesettings.php:302
2740 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2741 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2743 #: actions/profilesettings.php:359
2744 msgid "Couldn't save location prefs."
2745 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2747 #: actions/profilesettings.php:371
2748 msgid "Couldn't save profile."
2749 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2751 #: actions/profilesettings.php:379
2752 msgid "Couldn't save tags."
2753 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2755 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2756 msgid "Settings saved."
2757 msgstr "As configurações foram salvas."
2759 #: actions/public.php:83
2761 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2762 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2764 #: actions/public.php:92
2765 msgid "Could not retrieve public stream."
2766 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2768 #: actions/public.php:129
2770 msgid "Public timeline, page %d"
2771 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2773 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2774 msgid "Public timeline"
2775 msgstr "Mensagens públicas"
2777 #: actions/public.php:151
2778 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2779 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2781 #: actions/public.php:155
2782 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2783 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2785 #: actions/public.php:159
2786 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2787 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2789 #: actions/public.php:179
2792 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2795 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2802 #: actions/public.php:186
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2807 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2808 "primeiro a publicar?"
2810 #: actions/public.php:233
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2818 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2819 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2820 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2821 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2823 #: actions/public.php:238
2826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2830 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2831 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2833 #: actions/publictagcloud.php:57
2834 msgid "Public tag cloud"
2835 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2837 #: actions/publictagcloud.php:63
2839 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2840 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2842 #: actions/publictagcloud.php:69
2844 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2846 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2848 #: actions/publictagcloud.php:72
2849 msgid "Be the first to post one!"
2850 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2852 #: actions/publictagcloud.php:75
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2858 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2859 "primeiro a publicar?"
2861 #: actions/publictagcloud.php:131
2863 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2865 #: actions/recoverpassword.php:36
2866 msgid "You are already logged in!"
2867 msgstr "Você já está autenticado!"
2869 #: actions/recoverpassword.php:62
2870 msgid "No such recovery code."
2871 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2873 #: actions/recoverpassword.php:66
2874 msgid "Not a recovery code."
2875 msgstr "Não é um código de recuperação"
2877 #: actions/recoverpassword.php:73
2878 msgid "Recovery code for unknown user."
2879 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2881 #: actions/recoverpassword.php:86
2882 msgid "Error with confirmation code."
2883 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2885 #: actions/recoverpassword.php:97
2886 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2887 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2889 #: actions/recoverpassword.php:111
2890 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2892 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2894 #: actions/recoverpassword.php:152
2896 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2897 "the email address you have stored in your account."
2899 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2900 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2902 #: actions/recoverpassword.php:158
2903 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2904 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2906 #: actions/recoverpassword.php:188
2907 msgid "Password recovery"
2908 msgstr "Recuperação de senha"
2910 #: actions/recoverpassword.php:191
2911 msgid "Nickname or email address"
2912 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2914 #: actions/recoverpassword.php:193
2915 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2916 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2918 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2922 #: actions/recoverpassword.php:208
2923 msgid "Reset password"
2924 msgstr "Restaurar a senha"
2926 #: actions/recoverpassword.php:209
2927 msgid "Recover password"
2928 msgstr "Recuperar a senha"
2930 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2931 msgid "Password recovery requested"
2932 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2934 #: actions/recoverpassword.php:213
2935 msgid "Unknown action"
2936 msgstr "Ação desconhecida"
2938 #: actions/recoverpassword.php:236
2939 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2940 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2942 #: actions/recoverpassword.php:243
2946 #: actions/recoverpassword.php:252
2947 msgid "Enter a nickname or email address."
2948 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2950 #: actions/recoverpassword.php:272
2951 msgid "No user with that email address or username."
2953 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2956 #: actions/recoverpassword.php:287
2957 msgid "No registered email address for that user."
2958 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2960 #: actions/recoverpassword.php:301
2961 msgid "Error saving address confirmation."
2962 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2964 #: actions/recoverpassword.php:325
2966 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2967 "address registered to your account."
2969 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2970 "mail informado no seu cadastro."
2972 #: actions/recoverpassword.php:344
2973 msgid "Unexpected password reset."
2974 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2976 #: actions/recoverpassword.php:352
2977 msgid "Password must be 6 chars or more."
2978 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2980 #: actions/recoverpassword.php:356
2981 msgid "Password and confirmation do not match."
2982 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2984 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2985 msgid "Error setting user."
2986 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2988 #: actions/recoverpassword.php:382
2989 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2991 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2994 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2995 msgid "Sorry, only invited people can register."
2996 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2998 #: actions/register.php:92
2999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3000 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3002 #: actions/register.php:112
3003 msgid "Registration successful"
3004 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3006 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3007 #: lib/logingroupnav.php:85
3009 msgstr "Registrar-se"
3011 #: actions/register.php:135
3012 msgid "Registration not allowed."
3013 msgstr "Não é permitido o registro."
3015 #: actions/register.php:198
3016 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3017 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3019 #: actions/register.php:212
3020 msgid "Email address already exists."
3021 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3024 msgid "Invalid username or password."
3025 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3027 #: actions/register.php:343
3029 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3030 "link up to friends and colleagues. "
3032 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3033 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3035 #: actions/register.php:425
3036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3038 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3040 #: actions/register.php:430
3041 msgid "6 or more characters. Required."
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3044 #: actions/register.php:434
3045 msgid "Same as password above. Required."
3046 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3048 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3049 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3053 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3054 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3055 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3057 #: actions/register.php:450
3058 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3059 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3061 #: actions/register.php:494
3062 msgid "My text and files are available under "
3063 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3065 #: actions/register.php:496
3066 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3067 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3069 #: actions/register.php:497
3071 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3074 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3075 "e número de telefone."
3077 #: actions/register.php:538
3080 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3083 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3084 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3085 "notices through instant messages.\n"
3086 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3087 "share your interests. \n"
3088 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3089 "others more about you. \n"
3090 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3093 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3095 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3098 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3099 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3100 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3101 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3102 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3103 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3104 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3105 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3108 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3110 #: actions/register.php:562
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3115 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3116 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3125 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3126 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3127 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Assinatura remota"
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Identificação do usuário"
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3148 msgstr "URL do perfil"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3166 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3168 #: actions/remotesubscribe.php:176
3169 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3170 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3172 #: actions/remotesubscribe.php:183
3173 msgid "Couldn’t get a request token."
3174 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3176 #: actions/repeat.php:57
3177 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3178 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3180 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3181 msgid "No notice specified."
3182 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3184 #: actions/repeat.php:76
3185 msgid "You can't repeat your own notice."
3186 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3188 #: actions/repeat.php:90
3189 msgid "You already repeated that notice."
3190 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3192 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3196 #: actions/repeat.php:119
3200 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3201 #: lib/personalgroupnav.php:105
3203 msgid "Replies to %s"
3204 msgstr "Respostas para %s"
3206 #: actions/replies.php:127
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3209 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3211 #: actions/replies.php:144
3213 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3214 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3216 #: actions/replies.php:151
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3221 #: actions/replies.php:158
3223 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3224 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3226 #: actions/replies.php:198
3229 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3230 "notice to his attention yet."
3232 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3233 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3235 #: actions/replies.php:203
3238 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3239 "[join groups](%%action.groups%%)."
3241 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3242 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3244 #: actions/replies.php:205
3247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3248 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3250 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3251 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3267 #: actions/showapplication.php:82
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3271 #: actions/showapplication.php:158
3272 msgid "Application profile"
3273 msgstr "Perfil da aplicação"
3275 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3279 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3280 #: lib/applicationeditform.php:195
3284 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3285 msgid "Organization"
3286 msgstr "Organização"
3288 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3289 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3293 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3294 #: lib/profileaction.php:174
3296 msgstr "Estatísticas"
3298 #: actions/showapplication.php:204
3300 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3301 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3303 #: actions/showapplication.php:214
3304 msgid "Application actions"
3305 msgstr "Ações da aplicação"
3307 #: actions/showapplication.php:233
3308 msgid "Reset key & secret"
3309 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3311 #: actions/showapplication.php:241
3312 msgid "Application info"
3313 msgstr "Informação da aplicação"
3315 #: actions/showapplication.php:243
3316 msgid "Consumer key"
3317 msgstr "Chave do consumidor"
3319 #: actions/showapplication.php:248
3320 msgid "Consumer secret"
3321 msgstr "Segredo do consumidor"
3323 #: actions/showapplication.php:253
3324 msgid "Request token URL"
3325 msgstr "URL do token de requisição"
3327 #: actions/showapplication.php:258
3328 msgid "Access token URL"
3329 msgstr "URL do token de acesso"
3331 #: actions/showapplication.php:263
3332 msgid "Authorize URL"
3333 msgstr "Autorizar a URL"
3335 #: actions/showapplication.php:268
3337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3340 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3341 "assinatura em texto plano."
3343 #: actions/showfavorites.php:79
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3346 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3348 #: actions/showfavorites.php:132
3349 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3350 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3352 #: actions/showfavorites.php:170
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3357 #: actions/showfavorites.php:177
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3362 #: actions/showfavorites.php:184
3364 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3365 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3367 #: actions/showfavorites.php:205
3369 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3370 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3372 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3373 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3376 #: actions/showfavorites.php:207
3379 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3380 "they would add to their favorites :)"
3382 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3383 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3385 #: actions/showfavorites.php:211
3388 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3389 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3390 "would add to their favorites :)"
3392 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3393 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3394 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3396 #: actions/showfavorites.php:242
3397 msgid "This is a way to share what you like."
3398 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3400 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3405 #: actions/showgroup.php:84
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "%1$s group, page %2$d"
3408 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3410 #: actions/showgroup.php:218
3411 msgid "Group profile"
3412 msgstr "Perfil do grupo"
3414 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3415 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3419 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3420 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3424 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3428 #: actions/showgroup.php:293
3429 msgid "Group actions"
3430 msgstr "Ações do grupo"
3432 #: actions/showgroup.php:328
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3437 #: actions/showgroup.php:334
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3442 #: actions/showgroup.php:340
3444 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3445 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3447 #: actions/showgroup.php:345
3449 msgid "FOAF for %s group"
3450 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3452 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3456 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3457 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3458 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3462 #: actions/showgroup.php:392
3464 msgstr "Todos os membros"
3466 #: actions/showgroup.php:432
3470 #: actions/showgroup.php:448
3473 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3476 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3477 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3479 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3480 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3481 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3482 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3483 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3486 #: actions/showgroup.php:454
3489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3492 "their life and interests. "
3494 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3495 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3496 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3497 "sobre suas vidas e interesses. "
3499 #: actions/showgroup.php:482
3501 msgstr "Administradores"
3503 #: actions/showmessage.php:81
3504 msgid "No such message."
3505 msgstr "Essa mensagem não existe."
3507 #: actions/showmessage.php:98
3508 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3509 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3511 #: actions/showmessage.php:108
3513 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3516 #: actions/showmessage.php:113
3518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3521 #: actions/shownotice.php:90
3522 msgid "Notice deleted."
3523 msgstr "A mensagem excluída."
3525 #: actions/showstream.php:73
3528 msgstr " etiquetada %s"
3530 #: actions/showstream.php:79
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "%1$s, page %2$d"
3533 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3535 #: actions/showstream.php:122
3537 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3540 #: actions/showstream.php:129
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3545 #: actions/showstream.php:136
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3548 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3550 #: actions/showstream.php:143
3552 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3553 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3555 #: actions/showstream.php:148
3560 #: actions/showstream.php:191
3562 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3564 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3567 #: actions/showstream.php:196
3569 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3570 "would be a good time to start :)"
3572 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3573 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3575 #: actions/showstream.php:198
3578 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3579 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3581 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3582 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3584 #: actions/showstream.php:234
3587 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3590 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3592 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3593 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3594 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3595 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3598 #: actions/showstream.php:239
3601 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3602 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3603 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3605 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3606 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3607 "(http://status.net/). "
3609 #: actions/showstream.php:296
3611 msgid "Repeat of %s"
3612 msgstr "Repetição de %s"
3614 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3615 msgid "You cannot silence users on this site."
3616 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3618 #: actions/silence.php:72
3619 msgid "User is already silenced."
3620 msgstr "O usuário já está silenciado."
3622 #: actions/siteadminpanel.php:69
3623 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3626 #: actions/siteadminpanel.php:132
3627 msgid "Site name must have non-zero length."
3628 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3630 #: actions/siteadminpanel.php:140
3631 msgid "You must have a valid contact email address."
3632 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3634 #: actions/siteadminpanel.php:158
3636 msgid "Unknown language \"%s\"."
3637 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3639 #: actions/siteadminpanel.php:165
3640 msgid "Invalid snapshot report URL."
3641 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3643 #: actions/siteadminpanel.php:171
3644 msgid "Invalid snapshot run value."
3645 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3647 #: actions/siteadminpanel.php:177
3648 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3649 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3651 #: actions/siteadminpanel.php:183
3652 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3653 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3655 #: actions/siteadminpanel.php:189
3656 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3657 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3659 #: actions/siteadminpanel.php:239
3663 #: actions/siteadminpanel.php:242
3665 msgstr "Nome do site"
3667 #: actions/siteadminpanel.php:243
3668 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3669 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3671 #: actions/siteadminpanel.php:247
3673 msgstr "Disponibilizado por"
3675 #: actions/siteadminpanel.php:248
3676 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3677 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3679 #: actions/siteadminpanel.php:252
3680 msgid "Brought by URL"
3681 msgstr "URL do disponibilizado por"
3683 #: actions/siteadminpanel.php:253
3684 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3685 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3687 #: actions/siteadminpanel.php:257
3688 msgid "Contact email address for your site"
3689 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3691 #: actions/siteadminpanel.php:263
3695 #: actions/siteadminpanel.php:274
3696 msgid "Default timezone"
3697 msgstr "Fuso horário padrão"
3699 #: actions/siteadminpanel.php:275
3700 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3701 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3703 #: actions/siteadminpanel.php:281
3704 msgid "Default site language"
3705 msgstr "Idioma padrão do site"
3707 #: actions/siteadminpanel.php:289
3709 msgstr "Estatísticas"
3711 #: actions/siteadminpanel.php:292
3712 msgid "Randomly during Web hit"
3713 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3715 #: actions/siteadminpanel.php:293
3716 msgid "In a scheduled job"
3717 msgstr "Em horários pré-definidos"
3719 #: actions/siteadminpanel.php:295
3720 msgid "Data snapshots"
3721 msgstr "Estatísticas dos dados"
3723 #: actions/siteadminpanel.php:296
3724 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3725 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3727 #: actions/siteadminpanel.php:301
3729 msgstr "Frequentemente"
3731 #: actions/siteadminpanel.php:302
3732 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3733 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3735 #: actions/siteadminpanel.php:307
3737 msgstr "URL para envio"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:308
3740 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3741 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3743 #: actions/siteadminpanel.php:315
3747 #: actions/siteadminpanel.php:318
3749 msgstr "Limite do texto"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:318
3752 msgid "Maximum number of characters for notices."
3753 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3755 #: actions/siteadminpanel.php:322
3757 msgstr "Limite de duplicatas"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:322
3760 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3762 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3765 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3766 msgid "Save site settings"
3767 msgstr "Salvar as configurações do site"
3769 #: actions/smssettings.php:58
3770 msgid "SMS settings"
3771 msgstr "Configuração do SMS"
3773 #: actions/smssettings.php:69
3775 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3776 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3778 #: actions/smssettings.php:91
3779 msgid "SMS is not available."
3780 msgstr "SMS não está disponível."
3782 #: actions/smssettings.php:112
3783 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3784 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3786 #: actions/smssettings.php:123
3787 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3788 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3790 #: actions/smssettings.php:130
3791 msgid "Confirmation code"
3792 msgstr "Código de confirmação"
3794 #: actions/smssettings.php:131
3795 msgid "Enter the code you received on your phone."
3796 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3798 #: actions/smssettings.php:138
3799 msgid "SMS phone number"
3800 msgstr "Telefone para SMS"
3802 #: actions/smssettings.php:140
3803 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3804 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3806 #: actions/smssettings.php:174
3808 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3811 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3812 "exorbitantes da minha operadora."
3814 #: actions/smssettings.php:306
3815 msgid "No phone number."
3816 msgstr "Nenhum número de telefone."
3818 #: actions/smssettings.php:311
3819 msgid "No carrier selected."
3820 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3822 #: actions/smssettings.php:318
3823 msgid "That is already your phone number."
3824 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3826 #: actions/smssettings.php:321
3827 msgid "That phone number already belongs to another user."
3828 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3830 #: actions/smssettings.php:347
3832 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3833 "for the code and instructions on how to use it."
3835 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3836 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3838 #: actions/smssettings.php:374
3839 msgid "That is the wrong confirmation number."
3840 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3842 #: actions/smssettings.php:405
3843 msgid "That is not your phone number."
3844 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3846 #: actions/smssettings.php:465
3847 msgid "Mobile carrier"
3848 msgstr "Operadora de celular"
3850 #: actions/smssettings.php:469
3851 msgid "Select a carrier"
3852 msgstr "Selecione uma operadora"
3854 #: actions/smssettings.php:476
3857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3860 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3861 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3863 #: actions/smssettings.php:498
3864 msgid "No code entered"
3865 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3867 #: actions/subedit.php:70
3868 msgid "You are not subscribed to that profile."
3869 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3871 #: actions/subedit.php:83
3872 msgid "Could not save subscription."
3873 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3875 #: actions/subscribe.php:55
3876 msgid "Not a local user."
3877 msgstr "Não é um usuário local."
3879 #: actions/subscribe.php:69
3883 #: actions/subscribers.php:50
3885 msgid "%s subscribers"
3886 msgstr "Assinantes de %s"
3888 #: actions/subscribers.php:52
3890 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3891 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3893 #: actions/subscribers.php:63
3894 msgid "These are the people who listen to your notices."
3895 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3897 #: actions/subscribers.php:67
3899 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3900 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3902 #: actions/subscribers.php:108
3904 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3907 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3908 "e eles podem devolver o favor"
3910 #: actions/subscribers.php:110
3912 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3913 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3915 #: actions/subscribers.php:114
3918 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3919 "%) and be the first?"
3921 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3922 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3924 #: actions/subscriptions.php:52
3926 msgid "%s subscriptions"
3927 msgstr "Assinaturas de %s"
3929 #: actions/subscriptions.php:54
3931 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3932 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3934 #: actions/subscriptions.php:65
3935 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3936 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3938 #: actions/subscriptions.php:69
3940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3941 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3943 #: actions/subscriptions.php:121
3946 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3947 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3948 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3949 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3950 "automatically subscribe to people you already follow there."
3952 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3953 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3954 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3955 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3956 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3957 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3959 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3961 msgid "%s is not listening to anyone."
3962 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3964 #: actions/subscriptions.php:194
3968 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3972 #: actions/tag.php:68
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3977 #: actions/tag.php:86
3979 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3980 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3982 #: actions/tag.php:92
3984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3985 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3987 #: actions/tag.php:98
3989 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3990 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3992 #: actions/tagother.php:39
3993 msgid "No ID argument."
3994 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3996 #: actions/tagother.php:65
3999 msgstr "Etiqueta %s"
4001 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4002 msgid "User profile"
4003 msgstr "Perfil do usuário"
4005 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4009 #: actions/tagother.php:141
4011 msgstr "Etiquetar o usuário"
4013 #: actions/tagother.php:151
4015 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4018 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4019 "vírgulas ou espaços"
4021 #: actions/tagother.php:193
4023 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4024 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4026 #: actions/tagother.php:200
4027 msgid "Could not save tags."
4028 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4030 #: actions/tagother.php:236
4031 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4033 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4036 #: actions/tagrss.php:35
4037 msgid "No such tag."
4038 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4040 #: actions/twitapitrends.php:87
4041 msgid "API method under construction."
4042 msgstr "O método da API está em construção."
4044 #: actions/unblock.php:59
4045 msgid "You haven't blocked that user."
4046 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4048 #: actions/unsandbox.php:72
4049 msgid "User is not sandboxed."
4050 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4052 #: actions/unsilence.php:72
4053 msgid "User is not silenced."
4054 msgstr "O usuário não está silenciado."
4056 #: actions/unsubscribe.php:77
4057 msgid "No profile id in request."
4058 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4060 #: actions/unsubscribe.php:98
4061 msgid "Unsubscribed"
4064 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4067 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4069 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4072 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4073 #: lib/personalgroupnav.php:115
4077 #: actions/useradminpanel.php:69
4078 msgid "User settings for this StatusNet site."
4079 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4081 #: actions/useradminpanel.php:149
4082 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4083 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4085 #: actions/useradminpanel.php:155
4086 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4088 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4090 #: actions/useradminpanel.php:165
4092 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4093 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4095 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4096 #: lib/personalgroupnav.php:109
4100 #: actions/useradminpanel.php:222
4102 msgstr "Limite da descrição"
4104 #: actions/useradminpanel.php:223
4105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4106 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4108 #: actions/useradminpanel.php:231
4110 msgstr "Novos usuários"
4112 #: actions/useradminpanel.php:235
4113 msgid "New user welcome"
4114 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4116 #: actions/useradminpanel.php:236
4117 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4118 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4120 #: actions/useradminpanel.php:241
4121 msgid "Default subscription"
4122 msgstr "Assinatura padrão"
4124 #: actions/useradminpanel.php:242
4125 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4126 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4128 #: actions/useradminpanel.php:251
4132 #: actions/useradminpanel.php:256
4133 msgid "Invitations enabled"
4134 msgstr "Convites habilitados"
4136 #: actions/useradminpanel.php:258
4137 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4138 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4140 #: actions/useradminpanel.php:265
4144 #: actions/useradminpanel.php:270
4145 msgid "Handle sessions"
4146 msgstr "Gerenciar sessões"
4148 #: actions/useradminpanel.php:272
4149 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4150 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4152 #: actions/useradminpanel.php:276
4153 msgid "Session debugging"
4154 msgstr "Depuração da sessão"
4156 #: actions/useradminpanel.php:278
4157 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4158 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4160 #: actions/userauthorization.php:105
4161 msgid "Authorize subscription"
4162 msgstr "Autorizar a assinatura"
4164 #: actions/userauthorization.php:110
4166 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4167 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4170 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4171 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4172 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4174 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4178 #: actions/userauthorization.php:209
4182 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4183 #: lib/subscribeform.php:139
4184 msgid "Subscribe to this user"
4185 msgstr "Assinar este usuário"
4187 #: actions/userauthorization.php:211
4191 #: actions/userauthorization.php:212
4192 msgid "Reject this subscription"
4193 msgstr "Recusar esta assinatura"
4195 #: actions/userauthorization.php:225
4196 msgid "No authorization request!"
4197 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4199 #: actions/userauthorization.php:247
4200 msgid "Subscription authorized"
4201 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4203 #: actions/userauthorization.php:249
4205 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4206 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4207 "subscription. Your subscription token is:"
4209 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4210 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4211 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4213 #: actions/userauthorization.php:259
4214 msgid "Subscription rejected"
4215 msgstr "A assinatura foi recusada"
4217 #: actions/userauthorization.php:261
4219 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4220 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4223 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4224 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4225 "completamente a assinatura."
4227 #: actions/userauthorization.php:296
4229 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4230 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4232 #: actions/userauthorization.php:301
4234 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4235 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4237 #: actions/userauthorization.php:307
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4240 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4242 #: actions/userauthorization.php:322
4244 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4245 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4247 #: actions/userauthorization.php:338
4249 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4252 #: actions/userauthorization.php:343
4254 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4255 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4257 #: actions/userauthorization.php:348
4259 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4262 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4263 msgid "Profile design"
4264 msgstr "Aparência do perfil"
4266 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4268 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4269 "palette of your choice."
4271 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4272 "de cores da sua preferência."
4274 #: actions/userdesignsettings.php:282
4275 msgid "Enjoy your hotdog!"
4276 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4278 #: actions/usergroups.php:64
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4281 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4283 #: actions/usergroups.php:130
4284 msgid "Search for more groups"
4285 msgstr "Procurar por outros grupos"
4287 #: actions/usergroups.php:153
4289 msgid "%s is not a member of any group."
4290 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4292 #: actions/usergroups.php:158
4294 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4296 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4299 #: actions/version.php:73
4301 msgid "StatusNet %s"
4302 msgstr "StatusNet %s"
4304 #: actions/version.php:153
4307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4308 "Inc. and contributors."
4310 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4311 "Inc. e colaboradores."
4313 #: actions/version.php:157
4317 #: actions/version.php:161
4318 msgid "Contributors"
4319 msgstr "Colaboradores"
4321 #: actions/version.php:168
4323 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4324 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4326 "any later version. "
4328 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4329 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4330 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4331 "versão posterior. "
4333 #: actions/version.php:174
4335 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4336 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4337 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4338 "for more details. "
4340 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4341 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4342 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4343 "Public License para mais detalhes. "
4345 #: actions/version.php:180
4348 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4349 "along with this program. If not, see %s."
4351 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4352 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4354 #: actions/version.php:189
4358 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4362 #: actions/version.php:197
4366 #: classes/File.php:144
4369 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4370 "to upload a smaller version."
4372 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4373 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4375 #: classes/File.php:154
4377 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4378 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4380 #: classes/File.php:161
4382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4385 #: classes/Group_member.php:41
4386 msgid "Group join failed."
4387 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4389 #: classes/Group_member.php:53
4390 msgid "Not part of group."
4391 msgstr "Não é parte de um grupo."
4393 #: classes/Group_member.php:60
4394 msgid "Group leave failed."
4395 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4397 #: classes/Login_token.php:76
4399 msgid "Could not create login token for %s"
4400 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4402 #: classes/Message.php:45
4403 msgid "You are banned from sending direct messages."
4404 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4406 #: classes/Message.php:61
4407 msgid "Could not insert message."
4408 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4410 #: classes/Message.php:71
4411 msgid "Could not update message with new URI."
4412 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4414 #: classes/Notice.php:157
4416 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4417 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4419 #: classes/Notice.php:214
4420 msgid "Problem saving notice. Too long."
4421 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4423 #: classes/Notice.php:218
4424 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4425 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4427 #: classes/Notice.php:223
4429 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4431 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4432 "novamente daqui a alguns minutos."
4434 #: classes/Notice.php:229
4436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4439 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4440 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4442 #: classes/Notice.php:235
4443 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4444 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4446 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4447 msgid "Problem saving notice."
4448 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4450 #: classes/Notice.php:790
4452 msgid "Problem saving group inbox."
4453 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4455 #: classes/Notice.php:850
4457 msgid "DB error inserting reply: %s"
4458 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4460 #: classes/Notice.php:1233
4462 msgid "RT @%1$s %2$s"
4463 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4465 #: classes/User.php:382
4467 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4468 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4470 #: classes/User_group.php:380
4471 msgid "Could not create group."
4472 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4474 #: classes/User_group.php:409
4475 msgid "Could not set group membership."
4476 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4478 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4479 msgid "Change your profile settings"
4480 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4482 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4483 msgid "Upload an avatar"
4484 msgstr "Enviar um avatar"
4486 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4487 msgid "Change your password"
4488 msgstr "Alterar a sua senha"
4490 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4491 msgid "Change email handling"
4492 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4494 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4495 msgid "Design your profile"
4496 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4498 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4502 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4503 msgid "Other options"
4504 msgstr "Outras opções"
4506 #: lib/action.php:144
4509 msgstr "%1$s - %2$s"
4511 #: lib/action.php:159
4512 msgid "Untitled page"
4513 msgstr "Página sem título"
4515 #: lib/action.php:433
4516 msgid "Primary site navigation"
4517 msgstr "Navegação primária no site"
4519 #: lib/action.php:439
4523 #: lib/action.php:439
4524 msgid "Personal profile and friends timeline"
4525 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4527 #: lib/action.php:441
4528 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4529 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4531 #: lib/action.php:444
4535 #: lib/action.php:444
4536 msgid "Connect to services"
4537 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4539 #: lib/action.php:448
4540 msgid "Change site configuration"
4541 msgstr "Mude as configurações do site"
4543 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4547 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4549 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4550 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4552 #: lib/action.php:458
4556 #: lib/action.php:458
4557 msgid "Logout from the site"
4558 msgstr "Sai do site"
4560 #: lib/action.php:463
4561 msgid "Create an account"
4562 msgstr "Cria uma conta"
4564 #: lib/action.php:466
4565 msgid "Login to the site"
4566 msgstr "Autentique-se no site"
4568 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4572 #: lib/action.php:469
4576 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4580 #: lib/action.php:472
4581 msgid "Search for people or text"
4582 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4584 #: lib/action.php:493
4586 msgstr "Mensagem do site"
4588 #: lib/action.php:559
4590 msgstr "Visualizações locais"
4592 #: lib/action.php:625
4594 msgstr "Notícia da página"
4596 #: lib/action.php:727
4597 msgid "Secondary site navigation"
4598 msgstr "Navegação secundária no site"
4600 #: lib/action.php:734
4604 #: lib/action.php:736
4608 #: lib/action.php:740
4610 msgstr "Termos de uso"
4612 #: lib/action.php:743
4614 msgstr "Privacidade"
4616 #: lib/action.php:745
4620 #: lib/action.php:749
4624 #: lib/action.php:751
4626 msgstr "Mini-aplicativo"
4628 #: lib/action.php:779
4629 msgid "StatusNet software license"
4630 msgstr "Licença do software StatusNet"
4632 #: lib/action.php:782
4635 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4636 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4638 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4639 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4641 #: lib/action.php:784
4643 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4644 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4646 #: lib/action.php:786
4649 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4650 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4651 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4653 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4654 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4655 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4657 #: lib/action.php:801
4658 msgid "Site content license"
4659 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4661 #: lib/action.php:806
4663 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4664 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4666 #: lib/action.php:811
4668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4669 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4671 #: lib/action.php:814
4672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4674 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4677 #: lib/action.php:826
4681 #: lib/action.php:831
4685 #: lib/action.php:1130
4689 #: lib/action.php:1139
4693 #: lib/action.php:1147
4697 #: lib/adminpanelaction.php:96
4698 msgid "You cannot make changes to this site."
4699 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4701 #: lib/adminpanelaction.php:107
4702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4703 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4705 #: lib/adminpanelaction.php:206
4706 msgid "showForm() not implemented."
4707 msgstr "showForm() não implementado."
4709 #: lib/adminpanelaction.php:235
4710 msgid "saveSettings() not implemented."
4711 msgstr "saveSettings() não implementado."
4713 #: lib/adminpanelaction.php:258
4714 msgid "Unable to delete design setting."
4715 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4717 #: lib/adminpanelaction.php:312
4718 msgid "Basic site configuration"
4719 msgstr "Configuração básica do site"
4721 #: lib/adminpanelaction.php:317
4722 msgid "Design configuration"
4723 msgstr "Configuração da aparência"
4725 #: lib/adminpanelaction.php:322
4727 msgid "User configuration"
4728 msgstr "Configuração dos caminhos"
4730 #: lib/adminpanelaction.php:327
4732 msgid "Access configuration"
4733 msgstr "Configuração da aparência"
4735 #: lib/adminpanelaction.php:332
4736 msgid "Paths configuration"
4737 msgstr "Configuração dos caminhos"
4739 #: lib/apiauth.php:103
4740 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4743 #: lib/apiauth.php:257
4745 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4748 #: lib/applicationeditform.php:136
4749 msgid "Edit application"
4750 msgstr "Editar a aplicação"
4752 #: lib/applicationeditform.php:184
4753 msgid "Icon for this application"
4754 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4756 #: lib/applicationeditform.php:204
4758 msgid "Describe your application in %d characters"
4759 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4761 #: lib/applicationeditform.php:207
4762 msgid "Describe your application"
4763 msgstr "Descreva sua aplicação"
4765 #: lib/applicationeditform.php:216
4767 msgstr "URL da fonte"
4769 #: lib/applicationeditform.php:218
4770 msgid "URL of the homepage of this application"
4771 msgstr "URL do site desta aplicação"
4773 #: lib/applicationeditform.php:224
4774 msgid "Organization responsible for this application"
4775 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4777 #: lib/applicationeditform.php:230
4778 msgid "URL for the homepage of the organization"
4779 msgstr "URL para o site da organização"
4781 #: lib/applicationeditform.php:236
4782 msgid "URL to redirect to after authentication"
4783 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4785 #: lib/applicationeditform.php:258
4789 #: lib/applicationeditform.php:274
4793 #: lib/applicationeditform.php:275
4794 msgid "Type of application, browser or desktop"
4795 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4797 #: lib/applicationeditform.php:297
4799 msgstr "Somente leitura"
4801 #: lib/applicationeditform.php:315
4803 msgstr "Leitura e escrita"
4805 #: lib/applicationeditform.php:316
4806 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4808 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4810 #: lib/applicationlist.php:154
4814 #: lib/attachmentlist.php:87
4818 #: lib/attachmentlist.php:265
4822 #: lib/attachmentlist.php:278
4826 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4827 msgid "Notices where this attachment appears"
4828 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4830 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4831 msgid "Tags for this attachment"
4832 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4834 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4835 msgid "Password changing failed"
4836 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4838 #: lib/authenticationplugin.php:229
4839 msgid "Password changing is not allowed"
4840 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4842 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4843 msgid "Command results"
4844 msgstr "Resultados do comando"
4846 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4847 msgid "Command complete"
4848 msgstr "O comando foi completado"
4850 #: lib/channel.php:221
4851 msgid "Command failed"
4852 msgstr "O comando falhou"
4854 #: lib/command.php:44
4855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4856 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4858 #: lib/command.php:88
4860 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4861 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4863 #: lib/command.php:92
4864 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4865 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4867 #: lib/command.php:99
4869 msgid "Nudge sent to %s"
4870 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4872 #: lib/command.php:126
4875 "Subscriptions: %1$s\n"
4876 "Subscribers: %2$s\n"
4879 "Assinaturas: %1$s\n"
4880 "Assinantes: %2$s\n"
4883 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4884 msgid "Notice with that id does not exist"
4885 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4887 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4888 #: lib/command.php:523
4889 msgid "User has no last notice"
4890 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4892 #: lib/command.php:190
4893 msgid "Notice marked as fave."
4894 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4896 #: lib/command.php:217
4897 msgid "You are already a member of that group"
4898 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4900 #: lib/command.php:231
4902 msgid "Could not join user %s to group %s"
4903 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4905 #: lib/command.php:236
4907 msgid "%s joined group %s"
4908 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4910 #: lib/command.php:275
4912 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4913 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4915 #: lib/command.php:280
4917 msgid "%s left group %s"
4918 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4920 #: lib/command.php:309
4922 msgid "Fullname: %s"
4923 msgstr "Nome completo: %s"
4925 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4927 msgid "Location: %s"
4928 msgstr "Localização: %s"
4930 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4932 msgid "Homepage: %s"
4935 #: lib/command.php:318
4940 #: lib/command.php:349
4942 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4944 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4946 #: lib/command.php:367
4948 msgid "Direct message to %s sent"
4949 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4951 #: lib/command.php:369
4952 msgid "Error sending direct message."
4953 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4955 #: lib/command.php:413
4956 msgid "Cannot repeat your own notice"
4957 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4959 #: lib/command.php:418
4960 msgid "Already repeated that notice"
4961 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4963 #: lib/command.php:426
4965 msgid "Notice from %s repeated"
4966 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4968 #: lib/command.php:428
4969 msgid "Error repeating notice."
4970 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4972 #: lib/command.php:482
4974 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4978 #: lib/command.php:491
4980 msgid "Reply to %s sent"
4981 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4983 #: lib/command.php:493
4984 msgid "Error saving notice."
4985 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4987 #: lib/command.php:547
4988 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4989 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4991 #: lib/command.php:554
4993 msgid "Subscribed to %s"
4994 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4996 #: lib/command.php:575
4997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4998 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5000 #: lib/command.php:582
5002 msgid "Unsubscribed from %s"
5003 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5005 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5006 msgid "Command not yet implemented."
5007 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5009 #: lib/command.php:603
5010 msgid "Notification off."
5011 msgstr "Notificação desligada."
5013 #: lib/command.php:605
5014 msgid "Can't turn off notification."
5015 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5017 #: lib/command.php:626
5018 msgid "Notification on."
5019 msgstr "Notificação ligada."
5021 #: lib/command.php:628
5022 msgid "Can't turn on notification."
5023 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5025 #: lib/command.php:641
5026 msgid "Login command is disabled"
5027 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5029 #: lib/command.php:652
5031 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5033 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5036 #: lib/command.php:668
5037 msgid "You are not subscribed to anyone."
5038 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5040 #: lib/command.php:670
5041 msgid "You are subscribed to this person:"
5042 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5043 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5044 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5046 #: lib/command.php:690
5047 msgid "No one is subscribed to you."
5048 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5050 #: lib/command.php:692
5051 msgid "This person is subscribed to you:"
5052 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5053 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5054 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5056 #: lib/command.php:712
5057 msgid "You are not a member of any groups."
5058 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5060 #: lib/command.php:714
5061 msgid "You are a member of this group:"
5062 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5063 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5064 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5066 #: lib/command.php:728
5069 "on - turn on notifications\n"
5070 "off - turn off notifications\n"
5071 "help - show this help\n"
5072 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5073 "groups - lists the groups you have joined\n"
5074 "subscriptions - list the people you follow\n"
5075 "subscribers - list the people that follow you\n"
5076 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5077 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5078 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5079 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5080 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5081 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5082 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5083 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5084 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5085 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5086 "join <group> - join group\n"
5087 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5088 "drop <group> - leave group\n"
5089 "stats - get your stats\n"
5090 "stop - same as 'off'\n"
5091 "quit - same as 'off'\n"
5092 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5093 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5094 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5095 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5096 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5097 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5098 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5099 "track <word> - not yet implemented.\n"
5100 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5101 "track off - not yet implemented.\n"
5102 "untrack all - not yet implemented.\n"
5103 "tracks - not yet implemented.\n"
5104 "tracking - not yet implemented.\n"
5107 "on - ativa as notificações\n"
5108 "off - desativa as notificações\n"
5109 "help - exibe esta ajuda\n"
5110 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5111 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5112 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5113 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5114 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5115 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5116 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5117 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5118 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5120 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5121 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5122 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5123 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5124 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5125 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5126 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5127 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5128 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5129 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5130 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5131 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5132 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5133 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5134 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5135 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5136 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5137 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5138 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5139 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5140 "track off - não implementado ainda\n"
5141 "untrack all - não implementado ainda\n"
5142 "tracks - não implementado ainda\n"
5143 "tracking - não implementado ainda\n"
5145 #: lib/common.php:131
5146 msgid "No configuration file found. "
5147 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5149 #: lib/common.php:132
5150 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5151 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5153 #: lib/common.php:134
5154 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5155 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5157 #: lib/common.php:135
5158 msgid "Go to the installer."
5159 msgstr "Ir para o instalador."
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5167 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5170 msgid "Updates by SMS"
5171 msgstr "Atualizações via SMS"
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5177 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5178 msgid "Authorized connected applications"
5179 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5181 #: lib/dberroraction.php:60
5182 msgid "Database error"
5183 msgstr "Erro no banco de dados"
5185 #: lib/designsettings.php:105
5187 msgstr "Enviar arquivo"
5189 #: lib/designsettings.php:109
5191 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5193 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5195 #: lib/designsettings.php:418
5196 msgid "Design defaults restored."
5197 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5199 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5200 msgid "Disfavor this notice"
5201 msgstr "Excluir das favoritas"
5203 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5204 msgid "Favor this notice"
5205 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5207 #: lib/favorform.php:140
5209 msgstr "Tornar favorita"
5227 #: lib/feedlist.php:64
5229 msgstr "Exportar os dados"
5231 #: lib/galleryaction.php:121
5233 msgstr "Filtrar etiquetas"
5235 #: lib/galleryaction.php:131
5239 #: lib/galleryaction.php:139
5240 msgid "Select tag to filter"
5241 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5243 #: lib/galleryaction.php:140
5247 #: lib/galleryaction.php:141
5248 msgid "Choose a tag to narrow list"
5249 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5251 #: lib/galleryaction.php:143
5255 #: lib/groupeditform.php:163
5256 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5257 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5259 #: lib/groupeditform.php:168
5260 msgid "Describe the group or topic"
5261 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5263 #: lib/groupeditform.php:170
5265 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5266 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5268 #: lib/groupeditform.php:179
5270 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5272 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5275 #: lib/groupeditform.php:187
5277 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5279 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5281 #: lib/groupnav.php:85
5285 #: lib/groupnav.php:101
5289 #: lib/groupnav.php:102
5291 msgid "%s blocked users"
5292 msgstr "%s usuários bloqueados"
5294 #: lib/groupnav.php:108
5296 msgid "Edit %s group properties"
5297 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5299 #: lib/groupnav.php:113
5303 #: lib/groupnav.php:114
5305 msgid "Add or edit %s logo"
5306 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5308 #: lib/groupnav.php:120
5310 msgid "Add or edit %s design"
5311 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5313 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5314 msgid "Groups with most members"
5315 msgstr "Grupos com mais membros"
5317 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5318 msgid "Groups with most posts"
5319 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5321 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5323 msgid "Tags in %s group's notices"
5324 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5326 #: lib/htmloutputter.php:103
5327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5328 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5330 #: lib/imagefile.php:75
5332 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5333 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5335 #: lib/imagefile.php:80
5336 msgid "Partial upload."
5337 msgstr "Envio parcial."
5339 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5340 msgid "System error uploading file."
5341 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5343 #: lib/imagefile.php:96
5344 msgid "Not an image or corrupt file."
5345 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5347 #: lib/imagefile.php:105
5348 msgid "Unsupported image file format."
5349 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5351 #: lib/imagefile.php:118
5352 msgid "Lost our file."
5353 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5355 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5356 msgid "Unknown file type"
5357 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5359 #: lib/imagefile.php:217
5363 #: lib/imagefile.php:219
5367 #: lib/jabber.php:220
5372 #: lib/jabber.php:400
5374 msgid "Unknown inbox source %d."
5375 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5377 #: lib/joinform.php:114
5381 #: lib/leaveform.php:114
5385 #: lib/logingroupnav.php:80
5386 msgid "Login with a username and password"
5387 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5389 #: lib/logingroupnav.php:86
5390 msgid "Sign up for a new account"
5391 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5394 msgid "Email address confirmation"
5395 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5402 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5408 "If not, just ignore this message.\n"
5410 "Thanks for your time, \n"
5415 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5417 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5421 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5423 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5428 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5429 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5434 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5439 "Faithfully yours,\n"
5443 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5445 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5454 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5459 msgstr "Descrição: %s"
5463 msgid "New email address for posting to %s"
5464 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5469 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5471 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5473 "More email instructions at %3$s.\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5478 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5480 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5482 "Mais instruções em %3$s.\n"
5490 msgstr "Mensagem de %s"
5493 msgid "SMS confirmation"
5494 msgstr "Confirmação de SMS"
5498 msgid "You've been nudged by %s"
5499 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5504 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5505 "to post some news.\n"
5507 "So let's hear from you :)\n"
5511 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5513 "With kind regards,\n"
5516 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5517 "alguma mensagem..\n"
5519 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5523 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5530 msgid "New private message from %s"
5531 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5536 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5538 "------------------------------------------------------\n"
5540 "------------------------------------------------------\n"
5542 "You can reply to their message here:\n"
5546 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5548 "With kind regards,\n"
5551 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5553 "------------------------------------------------------\n"
5555 "------------------------------------------------------\n"
5557 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5561 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5568 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5569 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5574 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5576 "The URL of your notice is:\n"
5580 "The text of your notice is:\n"
5584 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5588 "Faithfully yours,\n"
5591 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5593 "A URL da sua mensagem é:\n"
5597 "O texto da sua mensagem é:\n"
5601 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5610 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5611 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5616 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5618 "The notice is here:\n"
5627 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5630 "A mensagem está aqui:\n"
5639 #: lib/mailbox.php:89
5640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5641 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5643 #: lib/mailbox.php:139
5645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5648 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5649 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5650 "receber mensagens privadas."
5652 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5656 #: lib/mailhandler.php:37
5657 msgid "Could not parse message."
5658 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5660 #: lib/mailhandler.php:42
5661 msgid "Not a registered user."
5662 msgstr "Não é um usuário registrado."
5664 #: lib/mailhandler.php:46
5665 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5666 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5668 #: lib/mailhandler.php:50
5669 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5670 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5672 #: lib/mailhandler.php:228
5674 msgid "Unsupported message type: %s"
5675 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5677 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5678 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5680 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5681 "favor, tente novamente."
5683 #: lib/mediafile.php:142
5684 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5686 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5687 "upload_max_filesize do php.ini."
5689 #: lib/mediafile.php:147
5691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5694 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5695 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5697 #: lib/mediafile.php:152
5698 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5699 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5701 #: lib/mediafile.php:159
5702 msgid "Missing a temporary folder."
5703 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5705 #: lib/mediafile.php:162
5706 msgid "Failed to write file to disk."
5707 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5709 #: lib/mediafile.php:165
5710 msgid "File upload stopped by extension."
5711 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5713 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5714 msgid "File exceeds user's quota."
5715 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5717 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5718 msgid "File could not be moved to destination directory."
5719 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5721 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5722 msgid "Could not determine file's MIME type."
5723 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5725 #: lib/mediafile.php:270
5727 msgid " Try using another %s format."
5728 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5730 #: lib/mediafile.php:275
5732 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5733 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5735 #: lib/messageform.php:120
5736 msgid "Send a direct notice"
5737 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5739 #: lib/messageform.php:146
5743 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5744 msgid "Available characters"
5745 msgstr "Caracteres disponíveis"
5747 #: lib/noticeform.php:160
5748 msgid "Send a notice"
5749 msgstr "Enviar uma mensagem"
5751 #: lib/noticeform.php:173
5753 msgid "What's up, %s?"
5756 #: lib/noticeform.php:192
5760 #: lib/noticeform.php:196
5761 msgid "Attach a file"
5762 msgstr "Anexar um arquivo"
5764 #: lib/noticeform.php:212
5765 msgid "Share my location"
5766 msgstr "Divulgar minha localização"
5768 #: lib/noticeform.php:215
5769 msgid "Do not share my location"
5770 msgstr "Não divulgar minha localização"
5772 #: lib/noticeform.php:216
5774 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5777 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5778 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5780 #: lib/noticelist.php:428
5782 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5783 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5785 #: lib/noticelist.php:429
5789 #: lib/noticelist.php:429
5793 #: lib/noticelist.php:430
5797 #: lib/noticelist.php:430
5801 #: lib/noticelist.php:436
5805 #: lib/noticelist.php:531
5807 msgstr "no contexto"
5809 #: lib/noticelist.php:556
5811 msgstr "Repetida por"
5813 #: lib/noticelist.php:582
5814 msgid "Reply to this notice"
5815 msgstr "Responder a esta mensagem"
5817 #: lib/noticelist.php:583
5821 #: lib/noticelist.php:625
5822 msgid "Notice repeated"
5823 msgstr "Mensagem repetida"
5825 #: lib/nudgeform.php:116
5826 msgid "Nudge this user"
5827 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5829 #: lib/nudgeform.php:128
5831 msgstr "Chamar a atenção"
5833 #: lib/nudgeform.php:128
5834 msgid "Send a nudge to this user"
5835 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5837 #: lib/oauthstore.php:283
5838 msgid "Error inserting new profile"
5839 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5841 #: lib/oauthstore.php:291
5842 msgid "Error inserting avatar"
5843 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5845 #: lib/oauthstore.php:311
5846 msgid "Error inserting remote profile"
5847 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5849 #: lib/oauthstore.php:345
5850 msgid "Duplicate notice"
5851 msgstr "Duplicar a mensagem"
5853 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5854 msgid "You have been banned from subscribing."
5855 msgstr "Você está proibido de assinar."
5857 #: lib/oauthstore.php:491
5858 msgid "Couldn't insert new subscription."
5859 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5861 #: lib/personalgroupnav.php:99
5865 #: lib/personalgroupnav.php:104
5869 #: lib/personalgroupnav.php:114
5873 #: lib/personalgroupnav.php:125
5877 #: lib/personalgroupnav.php:126
5878 msgid "Your incoming messages"
5879 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5881 #: lib/personalgroupnav.php:130
5885 #: lib/personalgroupnav.php:131
5886 msgid "Your sent messages"
5887 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5889 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5891 msgid "Tags in %s's notices"
5892 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5894 #: lib/plugin.php:114
5896 msgstr "Desconhecido"
5898 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5899 msgid "Subscriptions"
5900 msgstr "Assinaturas"
5902 #: lib/profileaction.php:126
5903 msgid "All subscriptions"
5904 msgstr "Todas as assinaturas"
5906 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5910 #: lib/profileaction.php:157
5911 msgid "All subscribers"
5912 msgstr "Todos os assinantes"
5914 #: lib/profileaction.php:178
5916 msgstr "ID do usuário"
5918 #: lib/profileaction.php:183
5919 msgid "Member since"
5920 msgstr "Membro desde"
5922 #: lib/profileaction.php:245
5924 msgstr "Todos os grupos"
5926 #: lib/profileformaction.php:123
5927 msgid "No return-to arguments."
5928 msgstr "Sem argumentos return-to."
5930 #: lib/profileformaction.php:137
5931 msgid "Unimplemented method."
5932 msgstr "Método não implementado."
5934 #: lib/publicgroupnav.php:78
5938 #: lib/publicgroupnav.php:82
5940 msgstr "Grupos de usuário"
5942 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5944 msgstr "Etiquetas recentes"
5946 #: lib/publicgroupnav.php:88
5948 msgstr "Em destaque"
5950 #: lib/publicgroupnav.php:92
5954 #: lib/repeatform.php:107
5955 msgid "Repeat this notice?"
5956 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5958 #: lib/repeatform.php:132
5959 msgid "Repeat this notice"
5960 msgstr "Repetir esta mensagem"
5962 #: lib/sandboxform.php:67
5966 #: lib/sandboxform.php:78
5967 msgid "Sandbox this user"
5968 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5970 #: lib/searchaction.php:120
5972 msgstr "Procurar no site"
5974 #: lib/searchaction.php:126
5976 msgstr "Palavra(s)-chave"
5978 #: lib/searchaction.php:162
5980 msgstr "Ajuda da procura"
5982 #: lib/searchgroupnav.php:80
5986 #: lib/searchgroupnav.php:81
5987 msgid "Find people on this site"
5988 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5990 #: lib/searchgroupnav.php:83
5991 msgid "Find content of notices"
5992 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5994 #: lib/searchgroupnav.php:85
5995 msgid "Find groups on this site"
5996 msgstr "Encontre grupos neste site"
5998 #: lib/section.php:89
5999 msgid "Untitled section"
6000 msgstr "Seção sem título"
6002 #: lib/section.php:106
6006 #: lib/silenceform.php:67
6010 #: lib/silenceform.php:78
6011 msgid "Silence this user"
6012 msgstr "Silenciar este usuário"
6014 #: lib/subgroupnav.php:83
6016 msgid "People %s subscribes to"
6017 msgstr "Assinaturas de %s"
6019 #: lib/subgroupnav.php:91
6021 msgid "People subscribed to %s"
6022 msgstr "Assinantes de %s"
6024 #: lib/subgroupnav.php:99
6026 msgid "Groups %s is a member of"
6027 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6030 msgid "Already subscribed!"
6031 msgstr "Já assinado!"
6034 msgid "User has blocked you."
6035 msgstr "O usuário bloqueou você."
6038 msgid "Could not subscribe."
6039 msgstr "Não foi possível assinar."
6042 msgid "Could not subscribe other to you."
6043 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6046 msgid "Not subscribed!"
6047 msgstr "Não assinado!"
6050 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6051 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6054 msgid "Couldn't delete subscription."
6055 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6057 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6058 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6059 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6060 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6062 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6063 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6064 msgid "People Tagcloud as tagged"
6065 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6067 #: lib/tagcloudsection.php:56
6071 #: lib/topposterssection.php:74
6073 msgstr "Quem mais publica"
6075 #: lib/unsandboxform.php:69
6077 msgstr "Tirar do isolamento"
6079 #: lib/unsandboxform.php:80
6080 msgid "Unsandbox this user"
6081 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6083 #: lib/unsilenceform.php:67
6085 msgstr "Encerrar silenciamento"
6087 #: lib/unsilenceform.php:78
6088 msgid "Unsilence this user"
6089 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6091 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6092 msgid "Unsubscribe from this user"
6093 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6095 #: lib/unsubscribeform.php:137
6099 #: lib/userprofile.php:116
6101 msgstr "Editar o avatar"
6103 #: lib/userprofile.php:236
6104 msgid "User actions"
6105 msgstr "Ações do usuário"
6107 #: lib/userprofile.php:248
6108 msgid "Edit profile settings"
6109 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6111 #: lib/userprofile.php:249
6115 #: lib/userprofile.php:272
6116 msgid "Send a direct message to this user"
6117 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6119 #: lib/userprofile.php:273
6123 #: lib/userprofile.php:311
6128 msgid "a few seconds ago"
6129 msgstr "alguns segundos atrás"
6132 msgid "about a minute ago"
6133 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6137 msgid "about %d minutes ago"
6138 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6141 msgid "about an hour ago"
6142 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6146 msgid "about %d hours ago"
6147 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6150 msgid "about a day ago"
6151 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6155 msgid "about %d days ago"
6156 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6159 msgid "about a month ago"
6160 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6164 msgid "about %d months ago"
6165 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6168 msgid "about a year ago"
6169 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6171 #: lib/webcolor.php:82
6173 msgid "%s is not a valid color!"
6174 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6176 #: lib/webcolor.php:123
6178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6179 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6181 #: lib/xmppmanager.php:402
6183 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6185 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."