]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
bc6bb997fcdbd5baef14fb6a9e1d8f63a887629f
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:21+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
66 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
67 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
68 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
69 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Esta página não existe."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Este usuário não existe."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
142 "ainda."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
151 "publicar algo."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
160 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
170 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Você e amigos"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
323 "amigos."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr ""
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
381 "ter e espaços."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "Grupos de %s"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "grupos no %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
487 msgid "Bad request."
488 msgstr "Requisição errada."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 #, fuzzy
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr ""
517 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:196
520 #, fuzzy
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr ""
523 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:231
526 #, php-format
527 msgid ""
528 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "token."
530 msgstr ""
531 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
532 "acesso."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:241
535 #, php-format
536 msgid "The request token %s has been denied."
537 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
540 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
541 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
542 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
544 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
545 msgid "Unexpected form submission."
546 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:273
549 msgid "An application would like to connect to your account"
550 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:290
553 msgid "Allow or deny access"
554 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
557 msgid "Account"
558 msgstr "Conta"
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
561 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
562 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
563 #: lib/userprofile.php:131
564 msgid "Nickname"
565 msgstr "Usuário"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
568 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
569 msgid "Password"
570 msgstr "Senha"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:338
573 msgid "Deny"
574 msgstr "Negar"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:344
577 msgid "Allow"
578 msgstr "Permitir"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:361
581 msgid "Allow or deny access to your account information."
582 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
583
584 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
585 msgid "This method requires a POST or DELETE."
586 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
587
588 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
589 msgid "You may not delete another user's status."
590 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
591
592 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
593 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
594 msgid "No such notice."
595 msgstr "Essa mensagem não existe."
596
597 #: actions/apistatusesretweet.php:83
598 msgid "Cannot repeat your own notice."
599 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:91
602 msgid "Already repeated that notice."
603 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
604
605 #: actions/apistatusesshow.php:138
606 msgid "Status deleted."
607 msgstr "A mensagem foi excluída."
608
609 #: actions/apistatusesshow.php:144
610 msgid "No status with that ID found."
611 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
612
613 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
614 #: lib/mailhandler.php:60
615 #, php-format
616 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
617 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
618
619 #: actions/apistatusesupdate.php:202
620 msgid "Not found"
621 msgstr "Não encontrado"
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
624 #, php-format
625 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
626 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
627
628 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
629 msgid "Unsupported format."
630 msgstr "Formato não suportado."
631
632 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
633 #, php-format
634 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
635 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
636
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
638 #, php-format
639 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
640 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
641
642 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
643 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
644 #, php-format
645 msgid "%s timeline"
646 msgstr "Mensagens de %s"
647
648 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
649 #: actions/userrss.php:92
650 #, php-format
651 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
652 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
653
654 #: actions/apitimelinementions.php:117
655 #, php-format
656 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
657 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
658
659 #: actions/apitimelinementions.php:127
660 #, php-format
661 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
662 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
663
664 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
665 #, php-format
666 msgid "%s public timeline"
667 msgstr "Mensagens públicas de %s"
668
669 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
670 #, php-format
671 msgid "%s updates from everyone!"
672 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
673
674 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
675 #, php-format
676 msgid "Repeated to %s"
677 msgstr "Repetida para %s"
678
679 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
680 #, php-format
681 msgid "Repeats of %s"
682 msgstr "Repetições de %s"
683
684 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
685 #, php-format
686 msgid "Notices tagged with %s"
687 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
688
689 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
690 #, php-format
691 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
692 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
693
694 #: actions/apiusershow.php:96
695 msgid "Not found."
696 msgstr "Não encontrado."
697
698 #: actions/attachment.php:73
699 msgid "No such attachment."
700 msgstr "Este anexo não existe."
701
702 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
703 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
704 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
705 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
706 #: actions/showgroup.php:121
707 msgid "No nickname."
708 msgstr "Nenhuma identificação."
709
710 #: actions/avatarbynickname.php:64
711 msgid "No size."
712 msgstr "Sem tamanho definido."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:69
715 msgid "Invalid size."
716 msgstr "Tamanho inválido."
717
718 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
719 #: lib/accountsettingsaction.php:112
720 msgid "Avatar"
721 msgstr "Avatar"
722
723 #: actions/avatarsettings.php:78
724 #, php-format
725 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
726 msgstr ""
727 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
730 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
731 #: actions/userrss.php:103
732 msgid "User without matching profile"
733 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
736 #: actions/grouplogo.php:251
737 msgid "Avatar settings"
738 msgstr "Configurações do avatar"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
741 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
742 msgid "Original"
743 msgstr "Original"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
746 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
747 msgid "Preview"
748 msgstr "Visualização"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
751 #: lib/noticelist.php:608
752 msgid "Delete"
753 msgstr "Excluir"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
756 msgid "Upload"
757 msgstr "Enviar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
760 msgid "Crop"
761 msgstr "Cortar"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:328
764 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
765 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
768 msgid "Lost our file data."
769 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:366
772 msgid "Avatar updated."
773 msgstr "O avatar foi atualizado."
774
775 #: actions/avatarsettings.php:369
776 msgid "Failed updating avatar."
777 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:393
780 msgid "Avatar deleted."
781 msgstr "O avatar foi excluído."
782
783 #: actions/block.php:69
784 msgid "You already blocked that user."
785 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
786
787 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
788 msgid "Block user"
789 msgstr "Bloquear usuário"
790
791 #: actions/block.php:130
792 msgid ""
793 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
794 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
795 "will not be notified of any @-replies from them."
796 msgstr ""
797 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
798 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
799 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
800 "você."
801
802 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
803 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
804 msgid "No"
805 msgstr "Não"
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
808 msgid "Do not block this user"
809 msgstr "Não bloquear este usuário"
810
811 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
812 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
813 #: lib/repeatform.php:132
814 msgid "Yes"
815 msgstr "Sim"
816
817 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
818 msgid "Block this user"
819 msgstr "Bloquear este usuário"
820
821 #: actions/block.php:167
822 msgid "Failed to save block information."
823 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
824
825 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
826 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
827 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
828 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
829 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
830 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
831 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
832 msgid "No such group."
833 msgstr "Esse grupo não existe."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:90
836 #, php-format
837 msgid "%s blocked profiles"
838 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:93
841 #, php-format
842 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
843 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:108
846 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
847 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:281
850 msgid "Unblock user from group"
851 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
854 msgid "Unblock"
855 msgstr "Desbloquear"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
858 msgid "Unblock this user"
859 msgstr "Desbloquear este usuário"
860
861 #: actions/bookmarklet.php:50
862 msgid "Post to "
863 msgstr "Enviar para "
864
865 #: actions/confirmaddress.php:75
866 msgid "No confirmation code."
867 msgstr "Nenhum código de confirmação."
868
869 #: actions/confirmaddress.php:80
870 msgid "Confirmation code not found."
871 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
872
873 #: actions/confirmaddress.php:85
874 msgid "That confirmation code is not for you!"
875 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
876
877 #: actions/confirmaddress.php:90
878 #, php-format
879 msgid "Unrecognized address type %s"
880 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:94
883 msgid "That address has already been confirmed."
884 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
887 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
888 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
889 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
890 #: actions/smssettings.php:420
891 msgid "Couldn't update user."
892 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
895 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
896 msgid "Couldn't delete email confirmation."
897 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:144
900 msgid "Confirm address"
901 msgstr "Confirme o endereço"
902
903 #: actions/confirmaddress.php:159
904 #, php-format
905 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
906 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
907
908 #: actions/conversation.php:99
909 msgid "Conversation"
910 msgstr "Conversa"
911
912 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
913 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
914 msgid "Notices"
915 msgstr "Mensagens"
916
917 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
918 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
919 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
920 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
921 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
922 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
923 #: lib/settingsaction.php:72
924 msgid "Not logged in."
925 msgstr "Você não está autenticado."
926
927 #: actions/deletenotice.php:71
928 msgid "Can't delete this notice."
929 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
930
931 #: actions/deletenotice.php:103
932 msgid ""
933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
934 "be undone."
935 msgstr ""
936 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
937 "ser desfeito."
938
939 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
940 msgid "Delete notice"
941 msgstr "Excluir a mensagem"
942
943 #: actions/deletenotice.php:144
944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
945 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
946
947 #: actions/deletenotice.php:145
948 msgid "Do not delete this notice"
949 msgstr "Não excluir esta mensagem."
950
951 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
952 msgid "Delete this notice"
953 msgstr "Excluir esta mensagem"
954
955 #: actions/deleteuser.php:67
956 msgid "You cannot delete users."
957 msgstr "Você não pode excluir usuários."
958
959 #: actions/deleteuser.php:74
960 msgid "You can only delete local users."
961 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
962
963 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
964 msgid "Delete user"
965 msgstr "Excluir usuário"
966
967 #: actions/deleteuser.php:135
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
970 "the user from the database, without a backup."
971 msgstr ""
972 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
973 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
974
975 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
976 msgid "Delete this user"
977 msgstr "Excluir este usuário"
978
979 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
980 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
981 msgid "Design"
982 msgstr "Aparência"
983
984 #: actions/designadminpanel.php:73
985 msgid "Design settings for this StatusNet site."
986 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
987
988 #: actions/designadminpanel.php:275
989 msgid "Invalid logo URL."
990 msgstr "A URL da logo é inválida."
991
992 #: actions/designadminpanel.php:279
993 #, php-format
994 msgid "Theme not available: %s"
995 msgstr "Tema não disponível: %s"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:375
998 msgid "Change logo"
999 msgstr "Alterar a logo"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:380
1002 msgid "Site logo"
1003 msgstr "Logo do site"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:387
1006 msgid "Change theme"
1007 msgstr "Alterar o tema"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:404
1010 msgid "Site theme"
1011 msgstr "Tema do site"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:405
1014 msgid "Theme for the site."
1015 msgstr "Tema para o site."
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1018 msgid "Change background image"
1019 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1022 #: lib/designsettings.php:178
1023 msgid "Background"
1024 msgstr "Fundo"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:427
1027 #, php-format
1028 msgid ""
1029 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1030 "$s."
1031 msgstr ""
1032 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1033 "arquivo é de %1 $s."
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1036 msgid "On"
1037 msgstr "Ativado"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1040 msgid "Off"
1041 msgstr "Desativado"
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1044 msgid "Turn background image on or off."
1045 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1048 msgid "Tile background image"
1049 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1052 msgid "Change colours"
1053 msgstr "Alterar a cor"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1056 msgid "Content"
1057 msgstr "Conteúdo"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1060 msgid "Sidebar"
1061 msgstr "Barra lateral"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1064 msgid "Text"
1065 msgstr "Texto"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1068 msgid "Links"
1069 msgstr "Links"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1072 msgid "Use defaults"
1073 msgstr "Usar o padrão|"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1076 msgid "Restore default designs"
1077 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1080 msgid "Reset back to default"
1081 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1084 msgid "Save design"
1085 msgstr "Salvar a aparência"
1086
1087 #: actions/disfavor.php:81
1088 msgid "This notice is not a favorite!"
1089 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1090
1091 #: actions/disfavor.php:94
1092 msgid "Add to favorites"
1093 msgstr "Adicionar às favoritas"
1094
1095 #: actions/doc.php:155
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "No such document \"%s\""
1098 msgstr "Esse documento não existe."
1099
1100 #: actions/editapplication.php:54
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Edit Application"
1103 msgstr "Editar a aplicação"
1104
1105 #: actions/editapplication.php:66
1106 msgid "You must be logged in to edit an application."
1107 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1108
1109 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1110 msgid "You are not the owner of this application."
1111 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1112
1113 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1114 #: actions/showapplication.php:87
1115 msgid "No such application."
1116 msgstr "Essa aplicação não existe."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1119 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1120 msgid "There was a problem with your session token."
1121 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:161
1124 msgid "Use this form to edit your application."
1125 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1126
1127 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1128 msgid "Name is required."
1129 msgstr "O nome é obrigatório."
1130
1131 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1132 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1133 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1134
1135 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1136 msgid "Description is required."
1137 msgstr "A descrição é obrigatória."
1138
1139 #: actions/editapplication.php:191
1140 msgid "Source URL is too long."
1141 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1142
1143 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1144 msgid "Source URL is not valid."
1145 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1146
1147 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1148 msgid "Organization is required."
1149 msgstr "A organização é obrigatória."
1150
1151 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1152 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1153 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1156 msgid "Organization homepage is required."
1157 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1160 msgid "Callback is too long."
1161 msgstr "O retorno é muito extenso."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1164 msgid "Callback URL is not valid."
1165 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:255
1168 msgid "Could not update application."
1169 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1170
1171 #: actions/editgroup.php:56
1172 #, php-format
1173 msgid "Edit %s group"
1174 msgstr "Editar o grupo %s"
1175
1176 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1177 msgid "You must be logged in to create a group."
1178 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1179
1180 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1181 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1182 msgid "You must be an admin to edit the group."
1183 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1184
1185 #: actions/editgroup.php:154
1186 msgid "Use this form to edit the group."
1187 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1188
1189 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1190 #, php-format
1191 msgid "description is too long (max %d chars)."
1192 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1193
1194 #: actions/editgroup.php:253
1195 msgid "Could not update group."
1196 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1197
1198 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1199 msgid "Could not create aliases."
1200 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1201
1202 #: actions/editgroup.php:269
1203 msgid "Options saved."
1204 msgstr "As configurações foram salvas."
1205
1206 #: actions/emailsettings.php:60
1207 msgid "Email settings"
1208 msgstr "Configurações do e-mail"
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:71
1211 #, php-format
1212 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1213 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1214
1215 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1216 #: actions/smssettings.php:104
1217 msgid "Address"
1218 msgstr "Endereço"
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:105
1221 msgid "Current confirmed email address."
1222 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1223
1224 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1225 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1226 #: actions/smssettings.php:158
1227 msgid "Remove"
1228 msgstr "Remover"
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:113
1231 msgid ""
1232 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1233 "a message with further instructions."
1234 msgstr ""
1235 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1236 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1237
1238 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1239 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1240 #: lib/applicationeditform.php:332
1241 msgid "Cancel"
1242 msgstr "Cancelar"
1243
1244 #: actions/emailsettings.php:121
1245 msgid "Email address"
1246 msgstr "Endereço de e-mail"
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:123
1249 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1250 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1253 #: actions/smssettings.php:145
1254 msgid "Add"
1255 msgstr "Adicionar"
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1258 msgid "Incoming email"
1259 msgstr "E-mail de recebimento"
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1262 msgid "Send email to this address to post new notices."
1263 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1266 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1267 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1270 msgid "New"
1271 msgstr "Novo"
1272
1273 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1274 #: actions/smssettings.php:169
1275 msgid "Preferences"
1276 msgstr "Preferências"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:158
1279 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1280 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1281
1282 #: actions/emailsettings.php:163
1283 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1284 msgstr ""
1285 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1286 "favorita."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:169
1289 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1290 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:174
1293 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1294 msgstr ""
1295 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1296 "(\"@nome\")."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:179
1299 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1300 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:185
1303 msgid "I want to post notices by email."
1304 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:191
1307 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1308 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1311 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1312 msgid "Preferences saved."
1313 msgstr "As preferências foram salvas."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:320
1316 msgid "No email address."
1317 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:327
1320 msgid "Cannot normalize that email address"
1321 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1324 #: actions/siteadminpanel.php:143
1325 msgid "Not a valid email address."
1326 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:334
1329 msgid "That is already your email address."
1330 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:337
1333 msgid "That email address already belongs to another user."
1334 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1337 #: actions/smssettings.php:337
1338 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1339 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:359
1342 msgid ""
1343 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1344 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1345 msgstr ""
1346 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1347 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1348 "instruções sobre como usá-lo."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1351 #: actions/smssettings.php:370
1352 msgid "No pending confirmation to cancel."
1353 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1356 msgid "That is the wrong IM address."
1357 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1360 #: actions/smssettings.php:386
1361 msgid "Confirmation cancelled."
1362 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:413
1365 msgid "That is not your email address."
1366 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1369 #: actions/smssettings.php:425
1370 msgid "The address was removed."
1371 msgstr "O endereço foi removido."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1374 msgid "No incoming email address."
1375 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1378 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1379 msgid "Couldn't update user record."
1380 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1383 msgid "Incoming email address removed."
1384 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1387 msgid "New incoming email address added."
1388 msgstr ""
1389 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1390
1391 #: actions/favor.php:79
1392 msgid "This notice is already a favorite!"
1393 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1394
1395 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1396 msgid "Disfavor favorite"
1397 msgstr "Desmarcar a favorita"
1398
1399 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1400 #: lib/publicgroupnav.php:93
1401 msgid "Popular notices"
1402 msgstr "Mensagens populares"
1403
1404 #: actions/favorited.php:67
1405 #, php-format
1406 msgid "Popular notices, page %d"
1407 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1408
1409 #: actions/favorited.php:79
1410 msgid "The most popular notices on the site right now."
1411 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1412
1413 #: actions/favorited.php:150
1414 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1415 msgstr ""
1416 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1417 "nenhuma como favorita."
1418
1419 #: actions/favorited.php:153
1420 msgid ""
1421 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1422 "next to any notice you like."
1423 msgstr ""
1424 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1425 "próximo a qualquer uma que você goste."
1426
1427 #: actions/favorited.php:156
1428 #, php-format
1429 msgid ""
1430 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1431 "notice to your favorites!"
1432 msgstr ""
1433 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1434 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1435
1436 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1437 #: lib/personalgroupnav.php:115
1438 #, php-format
1439 msgid "%s's favorite notices"
1440 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1441
1442 #: actions/favoritesrss.php:115
1443 #, php-format
1444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1446
1447 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1448 #: lib/publicgroupnav.php:89
1449 msgid "Featured users"
1450 msgstr "Usuários em destaque"
1451
1452 #: actions/featured.php:71
1453 #, php-format
1454 msgid "Featured users, page %d"
1455 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1456
1457 #: actions/featured.php:99
1458 #, php-format
1459 msgid "A selection of some great users on %s"
1460 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1461
1462 #: actions/file.php:34
1463 msgid "No notice ID."
1464 msgstr "Sem ID da mensagem."
1465
1466 #: actions/file.php:38
1467 msgid "No notice."
1468 msgstr "Nenhuma mensagem."
1469
1470 #: actions/file.php:42
1471 msgid "No attachments."
1472 msgstr "Nenhum anexo."
1473
1474 #: actions/file.php:51
1475 msgid "No uploaded attachments."
1476 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1477
1478 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1479 msgid "Not expecting this response!"
1480 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1481
1482 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1483 msgid "User being listened to does not exist."
1484 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1485
1486 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1487 msgid "You can use the local subscription!"
1488 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1489
1490 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1491 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1492 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1493
1494 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1495 msgid "You are not authorized."
1496 msgstr "Você não está autorizado."
1497
1498 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1499 msgid "Could not convert request token to access token."
1500 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1501
1502 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1503 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1504 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1505
1506 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1507 msgid "Error updating remote profile"
1508 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1509
1510 #: actions/getfile.php:79
1511 msgid "No such file."
1512 msgstr "Esse arquivo não existe."
1513
1514 #: actions/getfile.php:83
1515 msgid "Cannot read file."
1516 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1517
1518 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1519 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1520 #: lib/profileformaction.php:70
1521 msgid "No profile specified."
1522 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1523
1524 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1525 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1526 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1527 msgid "No profile with that ID."
1528 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1529
1530 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1531 #: actions/makeadmin.php:81
1532 msgid "No group specified."
1533 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1534
1535 #: actions/groupblock.php:91
1536 msgid "Only an admin can block group members."
1537 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1538
1539 #: actions/groupblock.php:95
1540 msgid "User is already blocked from group."
1541 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1542
1543 #: actions/groupblock.php:100
1544 msgid "User is not a member of group."
1545 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1546
1547 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1548 msgid "Block user from group"
1549 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1550
1551 #: actions/groupblock.php:162
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1555 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1556 "the group in the future."
1557 msgstr ""
1558 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1559 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1560 "futuramente."
1561
1562 #: actions/groupblock.php:178
1563 msgid "Do not block this user from this group"
1564 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1565
1566 #: actions/groupblock.php:179
1567 msgid "Block this user from this group"
1568 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1569
1570 #: actions/groupblock.php:196
1571 msgid "Database error blocking user from group."
1572 msgstr ""
1573 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1574
1575 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1576 msgid "No ID."
1577 msgstr "Nenhuma ID."
1578
1579 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1580 msgid "You must be logged in to edit a group."
1581 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1582
1583 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1584 msgid "Group design"
1585 msgstr "Aparência do grupo"
1586
1587 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1588 msgid ""
1589 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1590 "palette of your choice."
1591 msgstr ""
1592 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1593 "cores à sua escolha."
1594
1595 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1596 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1597 msgid "Couldn't update your design."
1598 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1599
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1601 msgid "Design preferences saved."
1602 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1603
1604 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1605 msgid "Group logo"
1606 msgstr "Logo do grupo"
1607
1608 #: actions/grouplogo.php:150
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1612 msgstr ""
1613 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1614 "arquivo é %s."
1615
1616 #: actions/grouplogo.php:178
1617 msgid "User without matching profile."
1618 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1619
1620 #: actions/grouplogo.php:362
1621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1622 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1623
1624 #: actions/grouplogo.php:396
1625 msgid "Logo updated."
1626 msgstr "A logo foi atualizada."
1627
1628 #: actions/grouplogo.php:398
1629 msgid "Failed updating logo."
1630 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1633 #, php-format
1634 msgid "%s group members"
1635 msgstr "Membros do grupo %s"
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:96
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1640 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1641
1642 #: actions/groupmembers.php:111
1643 msgid "A list of the users in this group."
1644 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1645
1646 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1647 msgid "Admin"
1648 msgstr "Admin"
1649
1650 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1651 msgid "Block"
1652 msgstr "Bloquear"
1653
1654 #: actions/groupmembers.php:441
1655 msgid "Make user an admin of the group"
1656 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1657
1658 #: actions/groupmembers.php:473
1659 msgid "Make Admin"
1660 msgstr "Tornar administrador"
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:473
1663 msgid "Make this user an admin"
1664 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1665
1666 #: actions/grouprss.php:133
1667 #, php-format
1668 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1669 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1670
1671 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1672 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1673 msgid "Groups"
1674 msgstr "Grupos"
1675
1676 #: actions/groups.php:64
1677 #, php-format
1678 msgid "Groups, page %d"
1679 msgstr "Groupos, pág. %d"
1680
1681 #: actions/groups.php:90
1682 #, php-format
1683 msgid ""
1684 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1685 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1686 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1687 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1688 "%%%%)"
1689 msgstr ""
1690 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1691 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1692 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1693 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1694 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1695
1696 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1697 msgid "Create a new group"
1698 msgstr "Criar um novo grupo"
1699
1700 #: actions/groupsearch.php:52
1701 #, php-format
1702 msgid ""
1703 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1704 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1705 msgstr ""
1706 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1707 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1708
1709 #: actions/groupsearch.php:58
1710 msgid "Group search"
1711 msgstr "Procurar grupos"
1712
1713 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1714 #: actions/peoplesearch.php:83
1715 msgid "No results."
1716 msgstr "Nenhum resultado."
1717
1718 #: actions/groupsearch.php:82
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1722 "newgroup%%) yourself."
1723 msgstr ""
1724 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1725 "newgroup%%)."
1726
1727 #: actions/groupsearch.php:85
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1731 "action.newgroup%%) yourself!"
1732 msgstr ""
1733 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1734 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1735
1736 #: actions/groupunblock.php:91
1737 msgid "Only an admin can unblock group members."
1738 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1739
1740 #: actions/groupunblock.php:95
1741 msgid "User is not blocked from group."
1742 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1743
1744 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1745 msgid "Error removing the block."
1746 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1747
1748 #: actions/imsettings.php:59
1749 msgid "IM settings"
1750 msgstr "Configurações do MI"
1751
1752 #: actions/imsettings.php:70
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1756 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1757 msgstr ""
1758 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1759 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:89
1762 msgid "IM is not available."
1763 msgstr "MI não está disponível"
1764
1765 #: actions/imsettings.php:106
1766 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1767 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1768
1769 #: actions/imsettings.php:114
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1773 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1774 msgstr ""
1775 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1776 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1777 "contatos?)"
1778
1779 #: actions/imsettings.php:124
1780 msgid "IM address"
1781 msgstr "Endereço do MI"
1782
1783 #: actions/imsettings.php:126
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1787 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1788 msgstr ""
1789 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1790 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1791 "ou no GTalk."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:143
1794 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1795 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:148
1798 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1799 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:153
1802 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1803 msgstr ""
1804 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1805 "GTalk."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:159
1808 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1809 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:285
1812 msgid "No Jabber ID."
1813 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1814
1815 #: actions/imsettings.php:292
1816 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1817 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1818
1819 #: actions/imsettings.php:296
1820 msgid "Not a valid Jabber ID"
1821 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1822
1823 #: actions/imsettings.php:299
1824 msgid "That is already your Jabber ID."
1825 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:302
1828 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1829 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:327
1832 #, php-format
1833 msgid ""
1834 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1835 "s for sending messages to you."
1836 msgstr ""
1837 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1838 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:387
1841 msgid "That is not your Jabber ID."
1842 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1843
1844 #: actions/inbox.php:59
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1847 msgstr "Recebidas por %s"
1848
1849 #: actions/inbox.php:62
1850 #, php-format
1851 msgid "Inbox for %s"
1852 msgstr "Recebidas por %s"
1853
1854 #: actions/inbox.php:115
1855 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1856 msgstr ""
1857 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1858 "particulares que você recebeu."
1859
1860 #: actions/invite.php:39
1861 msgid "Invites have been disabled."
1862 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1863
1864 #: actions/invite.php:41
1865 #, php-format
1866 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1867 msgstr ""
1868 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1869
1870 #: actions/invite.php:72
1871 #, php-format
1872 msgid "Invalid email address: %s"
1873 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1874
1875 #: actions/invite.php:110
1876 msgid "Invitation(s) sent"
1877 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1878
1879 #: actions/invite.php:112
1880 msgid "Invite new users"
1881 msgstr "Convidar novos usuários"
1882
1883 #: actions/invite.php:128
1884 msgid "You are already subscribed to these users:"
1885 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1886
1887 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1888 #, php-format
1889 msgid "%1$s (%2$s)"
1890 msgstr "%1$s (%2$s)"
1891
1892 #: actions/invite.php:136
1893 msgid ""
1894 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1895 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1896
1897 #: actions/invite.php:144
1898 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1899 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1900
1901 #: actions/invite.php:150
1902 msgid ""
1903 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1904 "on the site. Thanks for growing the community!"
1905 msgstr ""
1906 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1907 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1908
1909 #: actions/invite.php:162
1910 msgid ""
1911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1912 msgstr ""
1913 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1914 "serviço."
1915
1916 #: actions/invite.php:187
1917 msgid "Email addresses"
1918 msgstr "Endereços de e-mail"
1919
1920 #: actions/invite.php:189
1921 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1922 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1923
1924 #: actions/invite.php:192
1925 msgid "Personal message"
1926 msgstr "Mensagem pessoal"
1927
1928 #: actions/invite.php:194
1929 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1930 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1931
1932 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1933 msgid "Send"
1934 msgstr "Enviar"
1935
1936 #: actions/invite.php:226
1937 #, php-format
1938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1939 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1940
1941 #: actions/invite.php:228
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1945 "\n"
1946 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1947 "you know and people who interest you.\n"
1948 "\n"
1949 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1950 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1951 "share your interests.\n"
1952 "\n"
1953 "%1$s said:\n"
1954 "\n"
1955 "%4$s\n"
1956 "\n"
1957 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1958 "\n"
1959 "%5$s\n"
1960 "\n"
1961 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1962 "invitation.\n"
1963 "\n"
1964 "%6$s\n"
1965 "\n"
1966 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1967 "time.\n"
1968 "\n"
1969 "Sincerely, %2$s\n"
1970 msgstr ""
1971 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1972 "\n"
1973 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1974 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1975 "\n"
1976 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1977 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1978 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1979 "\n"
1980 "%1$s disse:\n"
1981 "\n"
1982 "%4$s\n"
1983 "\n"
1984 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1985 "\n"
1986 "%5$s\n"
1987 "\n"
1988 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1989 "convite.\n"
1990 "\n"
1991 "%6$s\n"
1992 "\n"
1993 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1994 "tempo.\n"
1995 "\n"
1996 "Cordialmente, %2$s\n"
1997
1998 #: actions/joingroup.php:60
1999 msgid "You must be logged in to join a group."
2000 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2001
2002 #: actions/joingroup.php:131
2003 #, php-format
2004 msgid "%1$s joined group %2$s"
2005 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2006
2007 #: actions/leavegroup.php:60
2008 msgid "You must be logged in to leave a group."
2009 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2010
2011 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2012 msgid "You are not a member of that group."
2013 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2014
2015 #: actions/leavegroup.php:127
2016 #, php-format
2017 msgid "%1$s left group %2$s"
2018 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2019
2020 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2021 msgid "Already logged in."
2022 msgstr "Já está autenticado."
2023
2024 #: actions/login.php:126
2025 msgid "Incorrect username or password."
2026 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2027
2028 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2029 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2030 msgstr ""
2031 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2032
2033 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2034 #: lib/logingroupnav.php:79
2035 msgid "Login"
2036 msgstr "Entrar"
2037
2038 #: actions/login.php:227
2039 msgid "Login to site"
2040 msgstr "Autenticar-se no site"
2041
2042 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2043 msgid "Remember me"
2044 msgstr "Lembrar neste computador"
2045
2046 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2047 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2048 msgstr ""
2049 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2050 "computadores compartilhados!"
2051
2052 #: actions/login.php:247
2053 msgid "Lost or forgotten password?"
2054 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2055
2056 #: actions/login.php:266
2057 msgid ""
2058 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2059 "changing your settings."
2060 msgstr ""
2061 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2062 "senha antes de alterar suas configurações."
2063
2064 #: actions/login.php:270
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2068 "(%%action.register%%) a new account."
2069 msgstr ""
2070 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2071 "%action.register%%) uma nova conta."
2072
2073 #: actions/makeadmin.php:91
2074 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2075 msgstr ""
2076 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2077 "usuário."
2078
2079 #: actions/makeadmin.php:95
2080 #, php-format
2081 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2082 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2083
2084 #: actions/makeadmin.php:132
2085 #, php-format
2086 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2087 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2088
2089 #: actions/makeadmin.php:145
2090 #, php-format
2091 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2092 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2093
2094 #: actions/microsummary.php:69
2095 msgid "No current status"
2096 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2097
2098 #: actions/newapplication.php:52
2099 #, fuzzy
2100 msgid "New Application"
2101 msgstr "Nova aplicação"
2102
2103 #: actions/newapplication.php:64
2104 msgid "You must be logged in to register an application."
2105 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2106
2107 #: actions/newapplication.php:143
2108 msgid "Use this form to register a new application."
2109 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2110
2111 #: actions/newapplication.php:173
2112 msgid "Source URL is required."
2113 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2114
2115 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2116 msgid "Could not create application."
2117 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2118
2119 #: actions/newgroup.php:53
2120 msgid "New group"
2121 msgstr "Novo grupo"
2122
2123 #: actions/newgroup.php:110
2124 msgid "Use this form to create a new group."
2125 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2126
2127 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2128 msgid "New message"
2129 msgstr "Nova mensagem"
2130
2131 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2132 msgid "You can't send a message to this user."
2133 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2134
2135 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2136 #: lib/command.php:475
2137 msgid "No content!"
2138 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2139
2140 #: actions/newmessage.php:158
2141 msgid "No recipient specified."
2142 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2143
2144 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2145 msgid ""
2146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2147 msgstr ""
2148 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2149 "si, discretamente."
2150
2151 #: actions/newmessage.php:181
2152 msgid "Message sent"
2153 msgstr "A mensagem foi enviada"
2154
2155 #: actions/newmessage.php:185
2156 #, php-format
2157 msgid "Direct message to %s sent."
2158 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2161 msgid "Ajax Error"
2162 msgstr "Erro no Ajax"
2163
2164 #: actions/newnotice.php:69
2165 msgid "New notice"
2166 msgstr "Nova mensagem"
2167
2168 #: actions/newnotice.php:211
2169 msgid "Notice posted"
2170 msgstr "A mensagem foi publicada"
2171
2172 #: actions/noticesearch.php:68
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2176 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2177 msgstr ""
2178 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2179 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2180
2181 #: actions/noticesearch.php:78
2182 msgid "Text search"
2183 msgstr "Procurar por texto"
2184
2185 #: actions/noticesearch.php:91
2186 #, php-format
2187 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2188 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2189
2190 #: actions/noticesearch.php:121
2191 #, php-format
2192 msgid ""
2193 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2194 "status_textarea=%s)!"
2195 msgstr ""
2196 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2197 "status_textarea=%s)!"
2198
2199 #: actions/noticesearch.php:124
2200 #, php-format
2201 msgid ""
2202 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2203 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2204 msgstr ""
2205 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2206 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2207 "status_textarea=%s)?"
2208
2209 #: actions/noticesearchrss.php:96
2210 #, php-format
2211 msgid "Updates with \"%s\""
2212 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2213
2214 #: actions/noticesearchrss.php:98
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2217 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2218
2219 #: actions/nudge.php:85
2220 msgid ""
2221 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2222 msgstr ""
2223 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2224 "configurou seu e-mail."
2225
2226 #: actions/nudge.php:94
2227 msgid "Nudge sent"
2228 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2229
2230 #: actions/nudge.php:97
2231 msgid "Nudge sent!"
2232 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2233
2234 #: actions/oauthappssettings.php:59
2235 msgid "You must be logged in to list your applications."
2236 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2237
2238 #: actions/oauthappssettings.php:74
2239 msgid "OAuth applications"
2240 msgstr "Aplicações OAuth"
2241
2242 #: actions/oauthappssettings.php:85
2243 msgid "Applications you have registered"
2244 msgstr "Aplicações que você registrou"
2245
2246 #: actions/oauthappssettings.php:135
2247 #, php-format
2248 msgid "You have not registered any applications yet."
2249 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2250
2251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2252 msgid "Connected applications"
2253 msgstr "Aplicações conectadas"
2254
2255 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2256 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2257 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2258
2259 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2260 msgid "You are not a user of that application."
2261 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2262
2263 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2264 msgid "Unable to revoke access for app: "
2265 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2266
2267 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2268 #, php-format
2269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2270 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2271
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2273 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2274 msgstr ""
2275 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2276 "aplicações "
2277
2278 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2279 msgid "Notice has no profile"
2280 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2281
2282 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2283 #, php-format
2284 msgid "%1$s's status on %2$s"
2285 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2286
2287 #: actions/oembed.php:157
2288 msgid "content type "
2289 msgstr "tipo de conteúdo "
2290
2291 #: actions/oembed.php:160
2292 msgid "Only "
2293 msgstr "Apenas "
2294
2295 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2296 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2297 msgid "Not a supported data format."
2298 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2299
2300 #: actions/opensearch.php:64
2301 msgid "People Search"
2302 msgstr "Procurar pessoas"
2303
2304 #: actions/opensearch.php:67
2305 msgid "Notice Search"
2306 msgstr "Procurar mensagens"
2307
2308 #: actions/othersettings.php:60
2309 msgid "Other settings"
2310 msgstr "Outras configurações"
2311
2312 #: actions/othersettings.php:71
2313 msgid "Manage various other options."
2314 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2315
2316 #: actions/othersettings.php:108
2317 msgid " (free service)"
2318 msgstr " (serviço livre)"
2319
2320 #: actions/othersettings.php:116
2321 msgid "Shorten URLs with"
2322 msgstr "Encolher URLs com"
2323
2324 #: actions/othersettings.php:117
2325 msgid "Automatic shortening service to use."
2326 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2327
2328 #: actions/othersettings.php:122
2329 msgid "View profile designs"
2330 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2331
2332 #: actions/othersettings.php:123
2333 msgid "Show or hide profile designs."
2334 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2335
2336 #: actions/othersettings.php:153
2337 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2338 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2339
2340 #: actions/otp.php:69
2341 msgid "No user ID specified."
2342 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2343
2344 #: actions/otp.php:83
2345 msgid "No login token specified."
2346 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2347
2348 #: actions/otp.php:90
2349 msgid "No login token requested."
2350 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2351
2352 #: actions/otp.php:95
2353 msgid "Invalid login token specified."
2354 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2355
2356 #: actions/otp.php:104
2357 msgid "Login token expired."
2358 msgstr "O token de autenticação expirou."
2359
2360 #: actions/outbox.php:58
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2363 msgstr "Enviadas de %s"
2364
2365 #: actions/outbox.php:61
2366 #, php-format
2367 msgid "Outbox for %s"
2368 msgstr "Enviadas de %s"
2369
2370 #: actions/outbox.php:116
2371 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2372 msgstr ""
2373 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2374 "particulares que você enviou."
2375
2376 #: actions/passwordsettings.php:58
2377 msgid "Change password"
2378 msgstr "Alterar a senha"
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:69
2381 msgid "Change your password."
2382 msgstr "Altere a sua senha"
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2385 msgid "Password change"
2386 msgstr "Alterar a senha"
2387
2388 #: actions/passwordsettings.php:104
2389 msgid "Old password"
2390 msgstr "Senha anterior"
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2393 msgid "New password"
2394 msgstr "Senha nova"
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:109
2397 msgid "6 or more characters"
2398 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2401 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2402 msgid "Confirm"
2403 msgstr "Confirmar"
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2406 msgid "Same as password above"
2407 msgstr "Igual à senha acima"
2408
2409 #: actions/passwordsettings.php:117
2410 msgid "Change"
2411 msgstr "Alterar"
2412
2413 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2414 msgid "Password must be 6 or more characters."
2415 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2416
2417 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2418 msgid "Passwords don't match."
2419 msgstr "As senhas não coincidem."
2420
2421 #: actions/passwordsettings.php:165
2422 msgid "Incorrect old password"
2423 msgstr "A senha anterior está errada"
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:181
2426 msgid "Error saving user; invalid."
2427 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2430 msgid "Can't save new password."
2431 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2434 msgid "Password saved."
2435 msgstr "A senha foi salva."
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2438 msgid "Paths"
2439 msgstr "Caminhos"
2440
2441 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2442 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2443 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2446 #, php-format
2447 msgid "Theme directory not readable: %s"
2448 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2451 #, php-format
2452 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2453 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2456 #, php-format
2457 msgid "Background directory not writable: %s"
2458 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2461 #, php-format
2462 msgid "Locales directory not readable: %s"
2463 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2466 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2467 msgstr ""
2468 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2471 #: lib/adminpanelaction.php:311
2472 msgid "Site"
2473 msgstr "Site"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2476 msgid "Server"
2477 msgstr "Servidor"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2480 msgid "Site's server hostname."
2481 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2484 msgid "Path"
2485 msgstr "Caminho"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2488 msgid "Site path"
2489 msgstr "Caminho do site"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2492 msgid "Path to locales"
2493 msgstr "Caminho para os locales"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2496 msgid "Directory path to locales"
2497 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2500 msgid "Fancy URLs"
2501 msgstr "URLs limpas"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2504 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2505 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2508 msgid "Theme"
2509 msgstr "Tema"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2512 msgid "Theme server"
2513 msgstr "Servidor de temas"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2516 msgid "Theme path"
2517 msgstr "Caminho dos temas"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2520 msgid "Theme directory"
2521 msgstr "Diretório dos temas"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2524 msgid "Avatars"
2525 msgstr "Avatares"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2528 msgid "Avatar server"
2529 msgstr "Servidor de avatares"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2532 msgid "Avatar path"
2533 msgstr "Caminho dos avatares"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2536 msgid "Avatar directory"
2537 msgstr "Diretório dos avatares"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2540 msgid "Backgrounds"
2541 msgstr "Imagens de fundo"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2544 msgid "Background server"
2545 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2548 msgid "Background path"
2549 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2552 msgid "Background directory"
2553 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2556 msgid "SSL"
2557 msgstr "SSL"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2560 msgid "Never"
2561 msgstr "Nunca"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2564 msgid "Sometimes"
2565 msgstr "Algumas vezes"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2568 msgid "Always"
2569 msgstr "Sempre"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2572 msgid "Use SSL"
2573 msgstr "Usar SSL"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2576 msgid "When to use SSL"
2577 msgstr "Quando usar SSL"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2580 msgid "SSL server"
2581 msgstr "Servidor SSL"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2584 msgid "Server to direct SSL requests to"
2585 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2588 msgid "Save paths"
2589 msgstr "Salvar caminhos"
2590
2591 #: actions/peoplesearch.php:52
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 msgstr ""
2597 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2598 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2599
2600 #: actions/peoplesearch.php:58
2601 msgid "People search"
2602 msgstr "Procurar pessoas"
2603
2604 #: actions/peopletag.php:70
2605 #, php-format
2606 msgid "Not a valid people tag: %s"
2607 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2608
2609 #: actions/peopletag.php:144
2610 #, php-format
2611 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2612 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2613
2614 #: actions/postnotice.php:84
2615 msgid "Invalid notice content"
2616 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2617
2618 #: actions/postnotice.php:90
2619 #, php-format
2620 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2621 msgstr ""
2622 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2623
2624 #: actions/profilesettings.php:60
2625 msgid "Profile settings"
2626 msgstr "Configurações do perfil"
2627
2628 #: actions/profilesettings.php:71
2629 msgid ""
2630 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2631 msgstr ""
2632 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2633 "saibam mais sobre você."
2634
2635 #: actions/profilesettings.php:99
2636 msgid "Profile information"
2637 msgstr "Informações do perfil"
2638
2639 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2640 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2641 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2644 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2645 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2646 msgid "Full name"
2647 msgstr "Nome completo"
2648
2649 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2650 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2651 msgid "Homepage"
2652 msgstr "Site"
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2655 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2656 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2659 #, php-format
2660 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2661 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2664 msgid "Describe yourself and your interests"
2665 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2668 msgid "Bio"
2669 msgstr "Descrição"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2672 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2673 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2674 #: lib/userprofile.php:164
2675 msgid "Location"
2676 msgstr "Localização"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2679 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2680 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:138
2683 msgid "Share my current location when posting notices"
2684 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2687 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2688 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2689 msgid "Tags"
2690 msgstr "Etiquetas"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:147
2693 msgid ""
2694 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2695 msgstr ""
2696 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2697 "espaços"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2700 msgid "Language"
2701 msgstr "Idioma"
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:152
2704 msgid "Preferred language"
2705 msgstr "Idioma preferencial"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:161
2708 msgid "Timezone"
2709 msgstr "Fuso horário"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:162
2712 msgid "What timezone are you normally in?"
2713 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:167
2716 msgid ""
2717 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2718 msgstr ""
2719 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2722 #, php-format
2723 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2724 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2727 msgid "Timezone not selected."
2728 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:241
2731 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2732 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2735 #, php-format
2736 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2737 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:302
2740 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2741 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2742
2743 #: actions/profilesettings.php:359
2744 msgid "Couldn't save location prefs."
2745 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:371
2748 msgid "Couldn't save profile."
2749 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:379
2752 msgid "Couldn't save tags."
2753 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2756 msgid "Settings saved."
2757 msgstr "As configurações foram salvas."
2758
2759 #: actions/public.php:83
2760 #, php-format
2761 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2762 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2763
2764 #: actions/public.php:92
2765 msgid "Could not retrieve public stream."
2766 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2767
2768 #: actions/public.php:129
2769 #, php-format
2770 msgid "Public timeline, page %d"
2771 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2772
2773 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2774 msgid "Public timeline"
2775 msgstr "Mensagens públicas"
2776
2777 #: actions/public.php:151
2778 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2779 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2780
2781 #: actions/public.php:155
2782 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2783 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2784
2785 #: actions/public.php:159
2786 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2787 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2788
2789 #: actions/public.php:179
2790 #, php-format
2791 msgid ""
2792 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2793 "yet."
2794 msgstr ""
2795 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2796 "nada ainda."
2797
2798 #: actions/public.php:182
2799 msgid "Be the first to post!"
2800 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2801
2802 #: actions/public.php:186
2803 #, php-format
2804 msgid ""
2805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2806 msgstr ""
2807 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2808 "primeiro a publicar?"
2809
2810 #: actions/public.php:233
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2814 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2815 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2816 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2817 msgstr ""
2818 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2819 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2820 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2821 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2822
2823 #: actions/public.php:238
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2827 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2828 "tool."
2829 msgstr ""
2830 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2831 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2832
2833 #: actions/publictagcloud.php:57
2834 msgid "Public tag cloud"
2835 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2836
2837 #: actions/publictagcloud.php:63
2838 #, php-format
2839 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2840 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2841
2842 #: actions/publictagcloud.php:69
2843 #, php-format
2844 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2845 msgstr ""
2846 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2847
2848 #: actions/publictagcloud.php:72
2849 msgid "Be the first to post one!"
2850 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2851
2852 #: actions/publictagcloud.php:75
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2856 "one!"
2857 msgstr ""
2858 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2859 "primeiro a publicar?"
2860
2861 #: actions/publictagcloud.php:131
2862 msgid "Tag cloud"
2863 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:36
2866 msgid "You are already logged in!"
2867 msgstr "Você já está autenticado!"
2868
2869 #: actions/recoverpassword.php:62
2870 msgid "No such recovery code."
2871 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:66
2874 msgid "Not a recovery code."
2875 msgstr "Não é um código de recuperação"
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:73
2878 msgid "Recovery code for unknown user."
2879 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:86
2882 msgid "Error with confirmation code."
2883 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:97
2886 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2887 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:111
2890 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2891 msgstr ""
2892 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:152
2895 msgid ""
2896 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2897 "the email address you have stored in your account."
2898 msgstr ""
2899 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2900 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:158
2903 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2904 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:188
2907 msgid "Password recovery"
2908 msgstr "Recuperação de senha"
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:191
2911 msgid "Nickname or email address"
2912 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:193
2915 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2916 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2919 msgid "Recover"
2920 msgstr "Recuperar"
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:208
2923 msgid "Reset password"
2924 msgstr "Restaurar a senha"
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:209
2927 msgid "Recover password"
2928 msgstr "Recuperar a senha"
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2931 msgid "Password recovery requested"
2932 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:213
2935 msgid "Unknown action"
2936 msgstr "Ação desconhecida"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:236
2939 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2940 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:243
2943 msgid "Reset"
2944 msgstr "Restaurar"
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:252
2947 msgid "Enter a nickname or email address."
2948 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:272
2951 msgid "No user with that email address or username."
2952 msgstr ""
2953 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2954 "email."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:287
2957 msgid "No registered email address for that user."
2958 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:301
2961 msgid "Error saving address confirmation."
2962 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:325
2965 msgid ""
2966 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2967 "address registered to your account."
2968 msgstr ""
2969 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2970 "mail informado no seu cadastro."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:344
2973 msgid "Unexpected password reset."
2974 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:352
2977 msgid "Password must be 6 chars or more."
2978 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:356
2981 msgid "Password and confirmation do not match."
2982 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2985 msgid "Error setting user."
2986 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:382
2989 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2990 msgstr ""
2991 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2992 "autenticado."
2993
2994 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2995 msgid "Sorry, only invited people can register."
2996 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2997
2998 #: actions/register.php:92
2999 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3000 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3001
3002 #: actions/register.php:112
3003 msgid "Registration successful"
3004 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3005
3006 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3007 #: lib/logingroupnav.php:85
3008 msgid "Register"
3009 msgstr "Registrar-se"
3010
3011 #: actions/register.php:135
3012 msgid "Registration not allowed."
3013 msgstr "Não é permitido o registro."
3014
3015 #: actions/register.php:198
3016 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3017 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3018
3019 #: actions/register.php:212
3020 msgid "Email address already exists."
3021 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3022
3023 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3024 msgid "Invalid username or password."
3025 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3026
3027 #: actions/register.php:343
3028 msgid ""
3029 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3030 "link up to friends and colleagues. "
3031 msgstr ""
3032 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3033 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3034
3035 #: actions/register.php:425
3036 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3037 msgstr ""
3038 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3039
3040 #: actions/register.php:430
3041 msgid "6 or more characters. Required."
3042 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3043
3044 #: actions/register.php:434
3045 msgid "Same as password above. Required."
3046 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3047
3048 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3049 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3050 msgid "Email"
3051 msgstr "E-mail"
3052
3053 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3054 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3055 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3056
3057 #: actions/register.php:450
3058 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3059 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3060
3061 #: actions/register.php:494
3062 msgid "My text and files are available under "
3063 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3064
3065 #: actions/register.php:496
3066 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3067 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3068
3069 #: actions/register.php:497
3070 msgid ""
3071 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3072 "number."
3073 msgstr ""
3074 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3075 "e número de telefone."
3076
3077 #: actions/register.php:538
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3081 "want to...\n"
3082 "\n"
3083 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3084 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3085 "notices through instant messages.\n"
3086 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3087 "share your interests. \n"
3088 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3089 "others more about you. \n"
3090 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3091 "missed. \n"
3092 "\n"
3093 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3094 msgstr ""
3095 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3096 "pode...\n"
3097 "\n"
3098 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3099 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3100 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3101 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3102 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3103 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3104 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3105 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3106 "disponíveis. \n"
3107 "\n"
3108 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3109
3110 #: actions/register.php:562
3111 msgid ""
3112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3113 "to confirm your email address.)"
3114 msgstr ""
3115 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3116 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3117
3118 #: actions/remotesubscribe.php:98
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3122 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3124 msgstr ""
3125 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3126 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3127 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3128 "abaixo."
3129
3130 #: actions/remotesubscribe.php:112
3131 msgid "Remote subscribe"
3132 msgstr "Assinatura remota"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:124
3135 msgid "Subscribe to a remote user"
3136 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:129
3139 msgid "User nickname"
3140 msgstr "Identificação do usuário"
3141
3142 #: actions/remotesubscribe.php:130
3143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3144 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:133
3147 msgid "Profile URL"
3148 msgstr "URL do perfil"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:134
3151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3152 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3155 #: lib/userprofile.php:365
3156 msgid "Subscribe"
3157 msgstr "Assinar"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:159
3160 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3161 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:168
3164 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3165 msgstr ""
3166 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:176
3169 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3170 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:183
3173 msgid "Couldn’t get a request token."
3174 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3175
3176 #: actions/repeat.php:57
3177 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3178 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3179
3180 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3181 msgid "No notice specified."
3182 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3183
3184 #: actions/repeat.php:76
3185 msgid "You can't repeat your own notice."
3186 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3187
3188 #: actions/repeat.php:90
3189 msgid "You already repeated that notice."
3190 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3191
3192 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3193 msgid "Repeated"
3194 msgstr "Repetida"
3195
3196 #: actions/repeat.php:119
3197 msgid "Repeated!"
3198 msgstr "Repetida!"
3199
3200 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3201 #: lib/personalgroupnav.php:105
3202 #, php-format
3203 msgid "Replies to %s"
3204 msgstr "Respostas para %s"
3205
3206 #: actions/replies.php:127
3207 #, fuzzy, php-format
3208 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3209 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3210
3211 #: actions/replies.php:144
3212 #, php-format
3213 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3214 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3215
3216 #: actions/replies.php:151
3217 #, php-format
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3220
3221 #: actions/replies.php:158
3222 #, php-format
3223 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3224 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3225
3226 #: actions/replies.php:198
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3230 "notice to his attention yet."
3231 msgstr ""
3232 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3233 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3234
3235 #: actions/replies.php:203
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3239 "[join groups](%%action.groups%%)."
3240 msgstr ""
3241 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3242 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3243
3244 #: actions/replies.php:205
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3248 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3249 msgstr ""
3250 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3251 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3252 "$s)."
3253
3254 #: actions/repliesrss.php:72
3255 #, php-format
3256 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3257 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3258
3259 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3260 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3261 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3262
3263 #: actions/sandbox.php:72
3264 msgid "User is already sandboxed."
3265 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3266
3267 #: actions/showapplication.php:82
3268 msgid "You must be logged in to view an application."
3269 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3270
3271 #: actions/showapplication.php:158
3272 msgid "Application profile"
3273 msgstr "Perfil da aplicação"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3276 msgid "Icon"
3277 msgstr "Ícone"
3278
3279 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3280 #: lib/applicationeditform.php:195
3281 msgid "Name"
3282 msgstr "Nome"
3283
3284 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3285 msgid "Organization"
3286 msgstr "Organização"
3287
3288 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3289 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3290 msgid "Description"
3291 msgstr "Descrição"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3294 #: lib/profileaction.php:174
3295 msgid "Statistics"
3296 msgstr "Estatísticas"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:204
3299 #, php-format
3300 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3301 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:214
3304 msgid "Application actions"
3305 msgstr "Ações da aplicação"
3306
3307 #: actions/showapplication.php:233
3308 msgid "Reset key & secret"
3309 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3310
3311 #: actions/showapplication.php:241
3312 msgid "Application info"
3313 msgstr "Informação da aplicação"
3314
3315 #: actions/showapplication.php:243
3316 msgid "Consumer key"
3317 msgstr "Chave do consumidor"
3318
3319 #: actions/showapplication.php:248
3320 msgid "Consumer secret"
3321 msgstr "Segredo do consumidor"
3322
3323 #: actions/showapplication.php:253
3324 msgid "Request token URL"
3325 msgstr "URL do token de requisição"
3326
3327 #: actions/showapplication.php:258
3328 msgid "Access token URL"
3329 msgstr "URL do token de acesso"
3330
3331 #: actions/showapplication.php:263
3332 msgid "Authorize URL"
3333 msgstr "Autorizar a URL"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:268
3336 msgid ""
3337 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3338 "signature method."
3339 msgstr ""
3340 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3341 "assinatura em texto plano."
3342
3343 #: actions/showfavorites.php:79
3344 #, fuzzy, php-format
3345 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3346 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3347
3348 #: actions/showfavorites.php:132
3349 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3350 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3351
3352 #: actions/showfavorites.php:170
3353 #, php-format
3354 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3355 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:177
3358 #, php-format
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3360 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3361
3362 #: actions/showfavorites.php:184
3363 #, php-format
3364 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3365 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3366
3367 #: actions/showfavorites.php:205
3368 msgid ""
3369 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3370 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3371 msgstr ""
3372 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3373 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3374 "para destacar."
3375
3376 #: actions/showfavorites.php:207
3377 #, php-format
3378 msgid ""
3379 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3380 "they would add to their favorites :)"
3381 msgstr ""
3382 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3383 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3384
3385 #: actions/showfavorites.php:211
3386 #, php-format
3387 msgid ""
3388 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3389 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3390 "would add to their favorites :)"
3391 msgstr ""
3392 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3393 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3394 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3395
3396 #: actions/showfavorites.php:242
3397 msgid "This is a way to share what you like."
3398 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3399
3400 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3401 #, php-format
3402 msgid "%s group"
3403 msgstr "Grupo %s"
3404
3405 #: actions/showgroup.php:84
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "%1$s group, page %2$d"
3408 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3409
3410 #: actions/showgroup.php:218
3411 msgid "Group profile"
3412 msgstr "Perfil do grupo"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3415 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3416 msgid "URL"
3417 msgstr "Site"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3420 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3421 msgid "Note"
3422 msgstr "Mensagem"
3423
3424 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3425 msgid "Aliases"
3426 msgstr "Apelidos"
3427
3428 #: actions/showgroup.php:293
3429 msgid "Group actions"
3430 msgstr "Ações do grupo"
3431
3432 #: actions/showgroup.php:328
3433 #, php-format
3434 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:334
3438 #, php-format
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:340
3443 #, php-format
3444 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3445 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3446
3447 #: actions/showgroup.php:345
3448 #, php-format
3449 msgid "FOAF for %s group"
3450 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3453 msgid "Members"
3454 msgstr "Membros"
3455
3456 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3457 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3458 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3459 msgid "(None)"
3460 msgstr "(Nenhum)"
3461
3462 #: actions/showgroup.php:392
3463 msgid "All members"
3464 msgstr "Todos os membros"
3465
3466 #: actions/showgroup.php:432
3467 msgid "Created"
3468 msgstr "Criado"
3469
3470 #: actions/showgroup.php:448
3471 #, php-format
3472 msgid ""
3473 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3476 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3477 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3478 msgstr ""
3479 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3480 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3481 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3482 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3483 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3484 "%))"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:454
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3490 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3491 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3492 "their life and interests. "
3493 msgstr ""
3494 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3495 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3496 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3497 "sobre suas vidas e interesses. "
3498
3499 #: actions/showgroup.php:482
3500 msgid "Admins"
3501 msgstr "Administradores"
3502
3503 #: actions/showmessage.php:81
3504 msgid "No such message."
3505 msgstr "Essa mensagem não existe."
3506
3507 #: actions/showmessage.php:98
3508 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3509 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3510
3511 #: actions/showmessage.php:108
3512 #, php-format
3513 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3514 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3515
3516 #: actions/showmessage.php:113
3517 #, php-format
3518 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3520
3521 #: actions/shownotice.php:90
3522 msgid "Notice deleted."
3523 msgstr "A mensagem excluída."
3524
3525 #: actions/showstream.php:73
3526 #, php-format
3527 msgid " tagged %s"
3528 msgstr " etiquetada %s"
3529
3530 #: actions/showstream.php:79
3531 #, fuzzy, php-format
3532 msgid "%1$s, page %2$d"
3533 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3534
3535 #: actions/showstream.php:122
3536 #, php-format
3537 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3539
3540 #: actions/showstream.php:129
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:136
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3548 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3549
3550 #: actions/showstream.php:143
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3553 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3554
3555 #: actions/showstream.php:148
3556 #, php-format
3557 msgid "FOAF for %s"
3558 msgstr "FOAF de %s"
3559
3560 #: actions/showstream.php:191
3561 #, php-format
3562 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3563 msgstr ""
3564 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3565 "ainda."
3566
3567 #: actions/showstream.php:196
3568 msgid ""
3569 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3570 "would be a good time to start :)"
3571 msgstr ""
3572 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3573 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3574
3575 #: actions/showstream.php:198
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3579 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3580 msgstr ""
3581 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3582 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3583
3584 #: actions/showstream.php:234
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3590 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3591 msgstr ""
3592 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3593 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3594 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3595 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3596 "%))"
3597
3598 #: actions/showstream.php:239
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3602 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3603 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3604 msgstr ""
3605 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3606 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3607 "(http://status.net/). "
3608
3609 #: actions/showstream.php:296
3610 #, php-format
3611 msgid "Repeat of %s"
3612 msgstr "Repetição de %s"
3613
3614 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3615 msgid "You cannot silence users on this site."
3616 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3617
3618 #: actions/silence.php:72
3619 msgid "User is already silenced."
3620 msgstr "O usuário já está silenciado."
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:69
3623 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3625
3626 #: actions/siteadminpanel.php:132
3627 msgid "Site name must have non-zero length."
3628 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:140
3631 msgid "You must have a valid contact email address."
3632 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:158
3635 #, php-format
3636 msgid "Unknown language \"%s\"."
3637 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:165
3640 msgid "Invalid snapshot report URL."
3641 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:171
3644 msgid "Invalid snapshot run value."
3645 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:177
3648 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3649 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:183
3652 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3653 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:189
3656 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3657 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:239
3660 msgid "General"
3661 msgstr "Geral"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:242
3664 msgid "Site name"
3665 msgstr "Nome do site"
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:243
3668 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3669 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:247
3672 msgid "Brought by"
3673 msgstr "Disponibilizado por"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:248
3676 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3677 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:252
3680 msgid "Brought by URL"
3681 msgstr "URL do disponibilizado por"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:253
3684 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3685 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:257
3688 msgid "Contact email address for your site"
3689 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:263
3692 msgid "Local"
3693 msgstr "Local"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:274
3696 msgid "Default timezone"
3697 msgstr "Fuso horário padrão"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:275
3700 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3701 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:281
3704 msgid "Default site language"
3705 msgstr "Idioma padrão do site"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:289
3708 msgid "Snapshots"
3709 msgstr "Estatísticas"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:292
3712 msgid "Randomly during Web hit"
3713 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:293
3716 msgid "In a scheduled job"
3717 msgstr "Em horários pré-definidos"
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:295
3720 msgid "Data snapshots"
3721 msgstr "Estatísticas dos dados"
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:296
3724 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3725 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3726
3727 #: actions/siteadminpanel.php:301
3728 msgid "Frequency"
3729 msgstr "Frequentemente"
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:302
3732 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3733 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:307
3736 msgid "Report URL"
3737 msgstr "URL para envio"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:308
3740 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3741 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:315
3744 msgid "Limits"
3745 msgstr "Limites"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:318
3748 msgid "Text limit"
3749 msgstr "Limite do texto"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:318
3752 msgid "Maximum number of characters for notices."
3753 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:322
3756 msgid "Dupe limit"
3757 msgstr "Limite de duplicatas"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:322
3760 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3761 msgstr ""
3762 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3763 "coisa novamente."
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3766 msgid "Save site settings"
3767 msgstr "Salvar as configurações do site"
3768
3769 #: actions/smssettings.php:58
3770 msgid "SMS settings"
3771 msgstr "Configuração do SMS"
3772
3773 #: actions/smssettings.php:69
3774 #, php-format
3775 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3776 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:91
3779 msgid "SMS is not available."
3780 msgstr "SMS não está disponível."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:112
3783 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3784 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3785
3786 #: actions/smssettings.php:123
3787 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3788 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:130
3791 msgid "Confirmation code"
3792 msgstr "Código de confirmação"
3793
3794 #: actions/smssettings.php:131
3795 msgid "Enter the code you received on your phone."
3796 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3797
3798 #: actions/smssettings.php:138
3799 msgid "SMS phone number"
3800 msgstr "Telefone para SMS"
3801
3802 #: actions/smssettings.php:140
3803 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3804 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3805
3806 #: actions/smssettings.php:174
3807 msgid ""
3808 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3809 "from my carrier."
3810 msgstr ""
3811 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3812 "exorbitantes da minha operadora."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:306
3815 msgid "No phone number."
3816 msgstr "Nenhum número de telefone."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:311
3819 msgid "No carrier selected."
3820 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3821
3822 #: actions/smssettings.php:318
3823 msgid "That is already your phone number."
3824 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3825
3826 #: actions/smssettings.php:321
3827 msgid "That phone number already belongs to another user."
3828 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3829
3830 #: actions/smssettings.php:347
3831 msgid ""
3832 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3833 "for the code and instructions on how to use it."
3834 msgstr ""
3835 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3836 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:374
3839 msgid "That is the wrong confirmation number."
3840 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3841
3842 #: actions/smssettings.php:405
3843 msgid "That is not your phone number."
3844 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:465
3847 msgid "Mobile carrier"
3848 msgstr "Operadora de celular"
3849
3850 #: actions/smssettings.php:469
3851 msgid "Select a carrier"
3852 msgstr "Selecione uma operadora"
3853
3854 #: actions/smssettings.php:476
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3858 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3859 msgstr ""
3860 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3861 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:498
3864 msgid "No code entered"
3865 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3866
3867 #: actions/subedit.php:70
3868 msgid "You are not subscribed to that profile."
3869 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3870
3871 #: actions/subedit.php:83
3872 msgid "Could not save subscription."
3873 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3874
3875 #: actions/subscribe.php:55
3876 msgid "Not a local user."
3877 msgstr "Não é um usuário local."
3878
3879 #: actions/subscribe.php:69
3880 msgid "Subscribed"
3881 msgstr "Assinado"
3882
3883 #: actions/subscribers.php:50
3884 #, php-format
3885 msgid "%s subscribers"
3886 msgstr "Assinantes de %s"
3887
3888 #: actions/subscribers.php:52
3889 #, php-format
3890 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3891 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3892
3893 #: actions/subscribers.php:63
3894 msgid "These are the people who listen to your notices."
3895 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3896
3897 #: actions/subscribers.php:67
3898 #, php-format
3899 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3900 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3901
3902 #: actions/subscribers.php:108
3903 msgid ""
3904 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3905 "return the favor"
3906 msgstr ""
3907 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3908 "e eles podem devolver o favor"
3909
3910 #: actions/subscribers.php:110
3911 #, php-format
3912 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3913 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3914
3915 #: actions/subscribers.php:114
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3919 "%) and be the first?"
3920 msgstr ""
3921 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3922 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:52
3925 #, php-format
3926 msgid "%s subscriptions"
3927 msgstr "Assinaturas de %s"
3928
3929 #: actions/subscriptions.php:54
3930 #, php-format
3931 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3932 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3933
3934 #: actions/subscriptions.php:65
3935 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3936 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3937
3938 #: actions/subscriptions.php:69
3939 #, php-format
3940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3941 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3942
3943 #: actions/subscriptions.php:121
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3947 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3948 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3949 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3950 "automatically subscribe to people you already follow there."
3951 msgstr ""
3952 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3953 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3954 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3955 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3956 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3957 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3958
3959 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3960 #, php-format
3961 msgid "%s is not listening to anyone."
3962 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3963
3964 #: actions/subscriptions.php:194
3965 msgid "Jabber"
3966 msgstr "Jabber"
3967
3968 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3969 msgid "SMS"
3970 msgstr "SMS"
3971
3972 #: actions/tag.php:68
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3976
3977 #: actions/tag.php:86
3978 #, php-format
3979 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3980 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3981
3982 #: actions/tag.php:92
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3985 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3986
3987 #: actions/tag.php:98
3988 #, php-format
3989 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3990 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3991
3992 #: actions/tagother.php:39
3993 msgid "No ID argument."
3994 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3995
3996 #: actions/tagother.php:65
3997 #, php-format
3998 msgid "Tag %s"
3999 msgstr "Etiqueta %s"
4000
4001 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4002 msgid "User profile"
4003 msgstr "Perfil do usuário"
4004
4005 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4006 msgid "Photo"
4007 msgstr "Imagem"
4008
4009 #: actions/tagother.php:141
4010 msgid "Tag user"
4011 msgstr "Etiquetar o usuário"
4012
4013 #: actions/tagother.php:151
4014 msgid ""
4015 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4016 "separated"
4017 msgstr ""
4018 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4019 "vírgulas ou espaços"
4020
4021 #: actions/tagother.php:193
4022 msgid ""
4023 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4024 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4025
4026 #: actions/tagother.php:200
4027 msgid "Could not save tags."
4028 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4029
4030 #: actions/tagother.php:236
4031 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4032 msgstr ""
4033 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4034 "assinados."
4035
4036 #: actions/tagrss.php:35
4037 msgid "No such tag."
4038 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4039
4040 #: actions/twitapitrends.php:87
4041 msgid "API method under construction."
4042 msgstr "O método da API está em construção."
4043
4044 #: actions/unblock.php:59
4045 msgid "You haven't blocked that user."
4046 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4047
4048 #: actions/unsandbox.php:72
4049 msgid "User is not sandboxed."
4050 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4051
4052 #: actions/unsilence.php:72
4053 msgid "User is not silenced."
4054 msgstr "O usuário não está silenciado."
4055
4056 #: actions/unsubscribe.php:77
4057 msgid "No profile id in request."
4058 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4059
4060 #: actions/unsubscribe.php:98
4061 msgid "Unsubscribed"
4062 msgstr "Cancelado"
4063
4064 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4065 #, php-format
4066 msgid ""
4067 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4068 msgstr ""
4069 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4070 "do site."
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4073 #: lib/personalgroupnav.php:115
4074 msgid "User"
4075 msgstr "Usuário"
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:69
4078 msgid "User settings for this StatusNet site."
4079 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:149
4082 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4083 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:155
4086 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4087 msgstr ""
4088 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:165
4091 #, php-format
4092 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4093 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4096 #: lib/personalgroupnav.php:109
4097 msgid "Profile"
4098 msgstr "Perfil"
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:222
4101 msgid "Bio Limit"
4102 msgstr "Limite da descrição"
4103
4104 #: actions/useradminpanel.php:223
4105 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4106 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4107
4108 #: actions/useradminpanel.php:231
4109 msgid "New users"
4110 msgstr "Novos usuários"
4111
4112 #: actions/useradminpanel.php:235
4113 msgid "New user welcome"
4114 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4115
4116 #: actions/useradminpanel.php:236
4117 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4118 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4119
4120 #: actions/useradminpanel.php:241
4121 msgid "Default subscription"
4122 msgstr "Assinatura padrão"
4123
4124 #: actions/useradminpanel.php:242
4125 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4126 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:251
4129 msgid "Invitations"
4130 msgstr "Convites"
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:256
4133 msgid "Invitations enabled"
4134 msgstr "Convites habilitados"
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:258
4137 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4138 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:265
4141 msgid "Sessions"
4142 msgstr "Sessões"
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:270
4145 msgid "Handle sessions"
4146 msgstr "Gerenciar sessões"
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:272
4149 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4150 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:276
4153 msgid "Session debugging"
4154 msgstr "Depuração da sessão"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:278
4157 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4158 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:105
4161 msgid "Authorize subscription"
4162 msgstr "Autorizar a assinatura"
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:110
4165 msgid ""
4166 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4167 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4168 "click “Reject”."
4169 msgstr ""
4170 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4171 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4172 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4175 msgid "License"
4176 msgstr "Licença"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:209
4179 msgid "Accept"
4180 msgstr "Aceitar"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4183 #: lib/subscribeform.php:139
4184 msgid "Subscribe to this user"
4185 msgstr "Assinar este usuário"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:211
4188 msgid "Reject"
4189 msgstr "Recusar"
4190
4191 #: actions/userauthorization.php:212
4192 msgid "Reject this subscription"
4193 msgstr "Recusar esta assinatura"
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:225
4196 msgid "No authorization request!"
4197 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4198
4199 #: actions/userauthorization.php:247
4200 msgid "Subscription authorized"
4201 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4202
4203 #: actions/userauthorization.php:249
4204 msgid ""
4205 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4206 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4207 "subscription. Your subscription token is:"
4208 msgstr ""
4209 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4210 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4211 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4212
4213 #: actions/userauthorization.php:259
4214 msgid "Subscription rejected"
4215 msgstr "A assinatura foi recusada"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:261
4218 msgid ""
4219 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4220 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4221 "subscription."
4222 msgstr ""
4223 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4224 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4225 "completamente a assinatura."
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:296
4228 #, php-format
4229 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4230 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:301
4233 #, php-format
4234 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4235 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:307
4238 #, php-format
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4240 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:322
4243 #, php-format
4244 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4245 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:338
4248 #, php-format
4249 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:343
4253 #, php-format
4254 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4255 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:348
4258 #, php-format
4259 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4261
4262 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4263 msgid "Profile design"
4264 msgstr "Aparência do perfil"
4265
4266 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4267 msgid ""
4268 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4269 "palette of your choice."
4270 msgstr ""
4271 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4272 "de cores da sua preferência."
4273
4274 #: actions/userdesignsettings.php:282
4275 msgid "Enjoy your hotdog!"
4276 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4277
4278 #: actions/usergroups.php:64
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4281 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4282
4283 #: actions/usergroups.php:130
4284 msgid "Search for more groups"
4285 msgstr "Procurar por outros grupos"
4286
4287 #: actions/usergroups.php:153
4288 #, php-format
4289 msgid "%s is not a member of any group."
4290 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4291
4292 #: actions/usergroups.php:158
4293 #, php-format
4294 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4295 msgstr ""
4296 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4297 "eles."
4298
4299 #: actions/version.php:73
4300 #, php-format
4301 msgid "StatusNet %s"
4302 msgstr "StatusNet %s"
4303
4304 #: actions/version.php:153
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4308 "Inc. and contributors."
4309 msgstr ""
4310 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4311 "Inc. e colaboradores."
4312
4313 #: actions/version.php:157
4314 msgid "StatusNet"
4315 msgstr "StatusNet"
4316
4317 #: actions/version.php:161
4318 msgid "Contributors"
4319 msgstr "Colaboradores"
4320
4321 #: actions/version.php:168
4322 msgid ""
4323 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4324 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4325 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4326 "any later version. "
4327 msgstr ""
4328 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4329 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4330 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4331 "versão posterior. "
4332
4333 #: actions/version.php:174
4334 msgid ""
4335 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4336 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4337 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4338 "for more details. "
4339 msgstr ""
4340 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4341 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4342 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4343 "Public License para mais detalhes. "
4344
4345 #: actions/version.php:180
4346 #, php-format
4347 msgid ""
4348 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4349 "along with this program.  If not, see %s."
4350 msgstr ""
4351 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4352 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4353
4354 #: actions/version.php:189
4355 msgid "Plugins"
4356 msgstr "Plugins"
4357
4358 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4359 msgid "Version"
4360 msgstr "Versão"
4361
4362 #: actions/version.php:197
4363 msgid "Author(s)"
4364 msgstr "Author(es)"
4365
4366 #: classes/File.php:144
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4370 "to upload a smaller version."
4371 msgstr ""
4372 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4373 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4374
4375 #: classes/File.php:154
4376 #, php-format
4377 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4378 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4379
4380 #: classes/File.php:161
4381 #, php-format
4382 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4384
4385 #: classes/Group_member.php:41
4386 msgid "Group join failed."
4387 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4388
4389 #: classes/Group_member.php:53
4390 msgid "Not part of group."
4391 msgstr "Não é parte de um grupo."
4392
4393 #: classes/Group_member.php:60
4394 msgid "Group leave failed."
4395 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4396
4397 #: classes/Login_token.php:76
4398 #, php-format
4399 msgid "Could not create login token for %s"
4400 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4401
4402 #: classes/Message.php:45
4403 msgid "You are banned from sending direct messages."
4404 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4405
4406 #: classes/Message.php:61
4407 msgid "Could not insert message."
4408 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4409
4410 #: classes/Message.php:71
4411 msgid "Could not update message with new URI."
4412 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4413
4414 #: classes/Notice.php:157
4415 #, php-format
4416 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4417 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4418
4419 #: classes/Notice.php:214
4420 msgid "Problem saving notice. Too long."
4421 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4422
4423 #: classes/Notice.php:218
4424 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4425 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4426
4427 #: classes/Notice.php:223
4428 msgid ""
4429 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4430 msgstr ""
4431 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4432 "novamente daqui a alguns minutos."
4433
4434 #: classes/Notice.php:229
4435 msgid ""
4436 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4437 "few minutes."
4438 msgstr ""
4439 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4440 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4441
4442 #: classes/Notice.php:235
4443 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4444 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4445
4446 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4447 msgid "Problem saving notice."
4448 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4449
4450 #: classes/Notice.php:790
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Problem saving group inbox."
4453 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4454
4455 #: classes/Notice.php:850
4456 #, php-format
4457 msgid "DB error inserting reply: %s"
4458 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4459
4460 #: classes/Notice.php:1233
4461 #, php-format
4462 msgid "RT @%1$s %2$s"
4463 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4464
4465 #: classes/User.php:382
4466 #, php-format
4467 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4468 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4469
4470 #: classes/User_group.php:380
4471 msgid "Could not create group."
4472 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4473
4474 #: classes/User_group.php:409
4475 msgid "Could not set group membership."
4476 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4477
4478 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4479 msgid "Change your profile settings"
4480 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4481
4482 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4483 msgid "Upload an avatar"
4484 msgstr "Enviar um avatar"
4485
4486 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4487 msgid "Change your password"
4488 msgstr "Alterar a sua senha"
4489
4490 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4491 msgid "Change email handling"
4492 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4493
4494 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4495 msgid "Design your profile"
4496 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4497
4498 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4499 msgid "Other"
4500 msgstr "Outras"
4501
4502 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4503 msgid "Other options"
4504 msgstr "Outras opções"
4505
4506 #: lib/action.php:144
4507 #, php-format
4508 msgid "%1$s - %2$s"
4509 msgstr "%1$s - %2$s"
4510
4511 #: lib/action.php:159
4512 msgid "Untitled page"
4513 msgstr "Página sem título"
4514
4515 #: lib/action.php:433
4516 msgid "Primary site navigation"
4517 msgstr "Navegação primária no site"
4518
4519 #: lib/action.php:439
4520 msgid "Home"
4521 msgstr "Início"
4522
4523 #: lib/action.php:439
4524 msgid "Personal profile and friends timeline"
4525 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4526
4527 #: lib/action.php:441
4528 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4529 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4530
4531 #: lib/action.php:444
4532 msgid "Connect"
4533 msgstr "Conectar"
4534
4535 #: lib/action.php:444
4536 msgid "Connect to services"
4537 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4538
4539 #: lib/action.php:448
4540 msgid "Change site configuration"
4541 msgstr "Mude as configurações do site"
4542
4543 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4544 msgid "Invite"
4545 msgstr "Convidar"
4546
4547 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4548 #, php-format
4549 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4550 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4551
4552 #: lib/action.php:458
4553 msgid "Logout"
4554 msgstr "Sair"
4555
4556 #: lib/action.php:458
4557 msgid "Logout from the site"
4558 msgstr "Sai do site"
4559
4560 #: lib/action.php:463
4561 msgid "Create an account"
4562 msgstr "Cria uma conta"
4563
4564 #: lib/action.php:466
4565 msgid "Login to the site"
4566 msgstr "Autentique-se no site"
4567
4568 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4569 msgid "Help"
4570 msgstr "Ajuda"
4571
4572 #: lib/action.php:469
4573 msgid "Help me!"
4574 msgstr "Ajudem-me!"
4575
4576 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4577 msgid "Search"
4578 msgstr "Procurar"
4579
4580 #: lib/action.php:472
4581 msgid "Search for people or text"
4582 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4583
4584 #: lib/action.php:493
4585 msgid "Site notice"
4586 msgstr "Mensagem do site"
4587
4588 #: lib/action.php:559
4589 msgid "Local views"
4590 msgstr "Visualizações locais"
4591
4592 #: lib/action.php:625
4593 msgid "Page notice"
4594 msgstr "Notícia da página"
4595
4596 #: lib/action.php:727
4597 msgid "Secondary site navigation"
4598 msgstr "Navegação secundária no site"
4599
4600 #: lib/action.php:734
4601 msgid "About"
4602 msgstr "Sobre"
4603
4604 #: lib/action.php:736
4605 msgid "FAQ"
4606 msgstr "FAQ"
4607
4608 #: lib/action.php:740
4609 msgid "TOS"
4610 msgstr "Termos de uso"
4611
4612 #: lib/action.php:743
4613 msgid "Privacy"
4614 msgstr "Privacidade"
4615
4616 #: lib/action.php:745
4617 msgid "Source"
4618 msgstr "Fonte"
4619
4620 #: lib/action.php:749
4621 msgid "Contact"
4622 msgstr "Contato"
4623
4624 #: lib/action.php:751
4625 msgid "Badge"
4626 msgstr "Mini-aplicativo"
4627
4628 #: lib/action.php:779
4629 msgid "StatusNet software license"
4630 msgstr "Licença do software StatusNet"
4631
4632 #: lib/action.php:782
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4636 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4637 msgstr ""
4638 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4639 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4640
4641 #: lib/action.php:784
4642 #, php-format
4643 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4644 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4645
4646 #: lib/action.php:786
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4650 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4651 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4652 msgstr ""
4653 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4654 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4655 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4656
4657 #: lib/action.php:801
4658 msgid "Site content license"
4659 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4660
4661 #: lib/action.php:806
4662 #, php-format
4663 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4664 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4665
4666 #: lib/action.php:811
4667 #, php-format
4668 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4669 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4670
4671 #: lib/action.php:814
4672 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4673 msgstr ""
4674 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4675 "reservados."
4676
4677 #: lib/action.php:826
4678 msgid "All "
4679 msgstr "Todas "
4680
4681 #: lib/action.php:831
4682 msgid "license."
4683 msgstr "licença."
4684
4685 #: lib/action.php:1130
4686 msgid "Pagination"
4687 msgstr "Paginação"
4688
4689 #: lib/action.php:1139
4690 msgid "After"
4691 msgstr "Próximo"
4692
4693 #: lib/action.php:1147
4694 msgid "Before"
4695 msgstr "Anterior"
4696
4697 #: lib/adminpanelaction.php:96
4698 msgid "You cannot make changes to this site."
4699 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4700
4701 #: lib/adminpanelaction.php:107
4702 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4703 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4704
4705 #: lib/adminpanelaction.php:206
4706 msgid "showForm() not implemented."
4707 msgstr "showForm() não implementado."
4708
4709 #: lib/adminpanelaction.php:235
4710 msgid "saveSettings() not implemented."
4711 msgstr "saveSettings() não implementado."
4712
4713 #: lib/adminpanelaction.php:258
4714 msgid "Unable to delete design setting."
4715 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4716
4717 #: lib/adminpanelaction.php:312
4718 msgid "Basic site configuration"
4719 msgstr "Configuração básica do site"
4720
4721 #: lib/adminpanelaction.php:317
4722 msgid "Design configuration"
4723 msgstr "Configuração da aparência"
4724
4725 #: lib/adminpanelaction.php:322
4726 #, fuzzy
4727 msgid "User configuration"
4728 msgstr "Configuração dos caminhos"
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:327
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Access configuration"
4733 msgstr "Configuração da aparência"
4734
4735 #: lib/adminpanelaction.php:332
4736 msgid "Paths configuration"
4737 msgstr "Configuração dos caminhos"
4738
4739 #: lib/apiauth.php:103
4740 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: lib/apiauth.php:257
4744 #, php-format
4745 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: lib/applicationeditform.php:136
4749 msgid "Edit application"
4750 msgstr "Editar a aplicação"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:184
4753 msgid "Icon for this application"
4754 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4755
4756 #: lib/applicationeditform.php:204
4757 #, php-format
4758 msgid "Describe your application in %d characters"
4759 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:207
4762 msgid "Describe your application"
4763 msgstr "Descreva sua aplicação"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:216
4766 msgid "Source URL"
4767 msgstr "URL da fonte"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:218
4770 msgid "URL of the homepage of this application"
4771 msgstr "URL do site desta aplicação"
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:224
4774 msgid "Organization responsible for this application"
4775 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4776
4777 #: lib/applicationeditform.php:230
4778 msgid "URL for the homepage of the organization"
4779 msgstr "URL para o site da organização"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:236
4782 msgid "URL to redirect to after authentication"
4783 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:258
4786 msgid "Browser"
4787 msgstr "Navegador"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:274
4790 msgid "Desktop"
4791 msgstr "Desktop"
4792
4793 #: lib/applicationeditform.php:275
4794 msgid "Type of application, browser or desktop"
4795 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4796
4797 #: lib/applicationeditform.php:297
4798 msgid "Read-only"
4799 msgstr "Somente leitura"
4800
4801 #: lib/applicationeditform.php:315
4802 msgid "Read-write"
4803 msgstr "Leitura e escrita"
4804
4805 #: lib/applicationeditform.php:316
4806 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4807 msgstr ""
4808 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4809
4810 #: lib/applicationlist.php:154
4811 msgid "Revoke"
4812 msgstr "Revogar"
4813
4814 #: lib/attachmentlist.php:87
4815 msgid "Attachments"
4816 msgstr "Anexos"
4817
4818 #: lib/attachmentlist.php:265
4819 msgid "Author"
4820 msgstr "Autor"
4821
4822 #: lib/attachmentlist.php:278
4823 msgid "Provider"
4824 msgstr "Operadora"
4825
4826 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4827 msgid "Notices where this attachment appears"
4828 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4829
4830 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4831 msgid "Tags for this attachment"
4832 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4833
4834 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4835 msgid "Password changing failed"
4836 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4837
4838 #: lib/authenticationplugin.php:229
4839 msgid "Password changing is not allowed"
4840 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4841
4842 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4843 msgid "Command results"
4844 msgstr "Resultados do comando"
4845
4846 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4847 msgid "Command complete"
4848 msgstr "O comando foi completado"
4849
4850 #: lib/channel.php:221
4851 msgid "Command failed"
4852 msgstr "O comando falhou"
4853
4854 #: lib/command.php:44
4855 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4856 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4857
4858 #: lib/command.php:88
4859 #, php-format
4860 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4861 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4862
4863 #: lib/command.php:92
4864 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4865 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4866
4867 #: lib/command.php:99
4868 #, php-format
4869 msgid "Nudge sent to %s"
4870 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4871
4872 #: lib/command.php:126
4873 #, php-format
4874 msgid ""
4875 "Subscriptions: %1$s\n"
4876 "Subscribers: %2$s\n"
4877 "Notices: %3$s"
4878 msgstr ""
4879 "Assinaturas: %1$s\n"
4880 "Assinantes: %2$s\n"
4881 "Mensagens: %3$s"
4882
4883 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4884 msgid "Notice with that id does not exist"
4885 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4886
4887 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4888 #: lib/command.php:523
4889 msgid "User has no last notice"
4890 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4891
4892 #: lib/command.php:190
4893 msgid "Notice marked as fave."
4894 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4895
4896 #: lib/command.php:217
4897 msgid "You are already a member of that group"
4898 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4899
4900 #: lib/command.php:231
4901 #, php-format
4902 msgid "Could not join user %s to group %s"
4903 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4904
4905 #: lib/command.php:236
4906 #, php-format
4907 msgid "%s joined group %s"
4908 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4909
4910 #: lib/command.php:275
4911 #, php-format
4912 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4913 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4914
4915 #: lib/command.php:280
4916 #, php-format
4917 msgid "%s left group %s"
4918 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4919
4920 #: lib/command.php:309
4921 #, php-format
4922 msgid "Fullname: %s"
4923 msgstr "Nome completo: %s"
4924
4925 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4926 #, php-format
4927 msgid "Location: %s"
4928 msgstr "Localização: %s"
4929
4930 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4931 #, php-format
4932 msgid "Homepage: %s"
4933 msgstr "Site: %s"
4934
4935 #: lib/command.php:318
4936 #, php-format
4937 msgid "About: %s"
4938 msgstr "Sobre: %s"
4939
4940 #: lib/command.php:349
4941 #, php-format
4942 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4943 msgstr ""
4944 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4945
4946 #: lib/command.php:367
4947 #, php-format
4948 msgid "Direct message to %s sent"
4949 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4950
4951 #: lib/command.php:369
4952 msgid "Error sending direct message."
4953 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4954
4955 #: lib/command.php:413
4956 msgid "Cannot repeat your own notice"
4957 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4958
4959 #: lib/command.php:418
4960 msgid "Already repeated that notice"
4961 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4962
4963 #: lib/command.php:426
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice from %s repeated"
4966 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4967
4968 #: lib/command.php:428
4969 msgid "Error repeating notice."
4970 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4971
4972 #: lib/command.php:482
4973 #, php-format
4974 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4975 msgstr ""
4976 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4977
4978 #: lib/command.php:491
4979 #, php-format
4980 msgid "Reply to %s sent"
4981 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4982
4983 #: lib/command.php:493
4984 msgid "Error saving notice."
4985 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4986
4987 #: lib/command.php:547
4988 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4989 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4990
4991 #: lib/command.php:554
4992 #, php-format
4993 msgid "Subscribed to %s"
4994 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4995
4996 #: lib/command.php:575
4997 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4998 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4999
5000 #: lib/command.php:582
5001 #, php-format
5002 msgid "Unsubscribed from %s"
5003 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5004
5005 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5006 msgid "Command not yet implemented."
5007 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5008
5009 #: lib/command.php:603
5010 msgid "Notification off."
5011 msgstr "Notificação desligada."
5012
5013 #: lib/command.php:605
5014 msgid "Can't turn off notification."
5015 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5016
5017 #: lib/command.php:626
5018 msgid "Notification on."
5019 msgstr "Notificação ligada."
5020
5021 #: lib/command.php:628
5022 msgid "Can't turn on notification."
5023 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5024
5025 #: lib/command.php:641
5026 msgid "Login command is disabled"
5027 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5028
5029 #: lib/command.php:652
5030 #, php-format
5031 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5032 msgstr ""
5033 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5034 "s"
5035
5036 #: lib/command.php:668
5037 msgid "You are not subscribed to anyone."
5038 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5039
5040 #: lib/command.php:670
5041 msgid "You are subscribed to this person:"
5042 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5043 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5044 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5045
5046 #: lib/command.php:690
5047 msgid "No one is subscribed to you."
5048 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5049
5050 #: lib/command.php:692
5051 msgid "This person is subscribed to you:"
5052 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5053 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5054 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5055
5056 #: lib/command.php:712
5057 msgid "You are not a member of any groups."
5058 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5059
5060 #: lib/command.php:714
5061 msgid "You are a member of this group:"
5062 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5063 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5064 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5065
5066 #: lib/command.php:728
5067 msgid ""
5068 "Commands:\n"
5069 "on - turn on notifications\n"
5070 "off - turn off notifications\n"
5071 "help - show this help\n"
5072 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5073 "groups - lists the groups you have joined\n"
5074 "subscriptions - list the people you follow\n"
5075 "subscribers - list the people that follow you\n"
5076 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5077 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5078 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5079 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5080 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5081 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5082 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5083 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5084 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5085 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5086 "join <group> - join group\n"
5087 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5088 "drop <group> - leave group\n"
5089 "stats - get your stats\n"
5090 "stop - same as 'off'\n"
5091 "quit - same as 'off'\n"
5092 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5093 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5094 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5095 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5096 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5097 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5098 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5099 "track <word> - not yet implemented.\n"
5100 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5101 "track off - not yet implemented.\n"
5102 "untrack all - not yet implemented.\n"
5103 "tracks - not yet implemented.\n"
5104 "tracking - not yet implemented.\n"
5105 msgstr ""
5106 "Comandos:\n"
5107 "on - ativa as notificações\n"
5108 "off - desativa as notificações\n"
5109 "help - exibe esta ajuda\n"
5110 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5111 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5112 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5113 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5114 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5115 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5116 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5117 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5118 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5119 "'favorita'\n"
5120 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5121 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5122 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5123 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5124 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5125 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5126 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5127 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5128 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5129 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5130 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5131 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5132 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5133 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5134 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5135 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5136 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5137 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5138 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5139 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5140 "track off -  não implementado ainda\n"
5141 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5142 "tracks -  não implementado ainda\n"
5143 "tracking -  não implementado ainda\n"
5144
5145 #: lib/common.php:131
5146 msgid "No configuration file found. "
5147 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5148
5149 #: lib/common.php:132
5150 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5151 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5152
5153 #: lib/common.php:134
5154 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5155 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5156
5157 #: lib/common.php:135
5158 msgid "Go to the installer."
5159 msgstr "Ir para o instalador."
5160
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5162 msgid "IM"
5163 msgstr "MI"
5164
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5167 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5168
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5170 msgid "Updates by SMS"
5171 msgstr "Atualizações via SMS"
5172
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5174 msgid "Connections"
5175 msgstr "Conexões"
5176
5177 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5178 msgid "Authorized connected applications"
5179 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5180
5181 #: lib/dberroraction.php:60
5182 msgid "Database error"
5183 msgstr "Erro no banco de dados"
5184
5185 #: lib/designsettings.php:105
5186 msgid "Upload file"
5187 msgstr "Enviar arquivo"
5188
5189 #: lib/designsettings.php:109
5190 msgid ""
5191 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5192 msgstr ""
5193 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5194
5195 #: lib/designsettings.php:418
5196 msgid "Design defaults restored."
5197 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5198
5199 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5200 msgid "Disfavor this notice"
5201 msgstr "Excluir das favoritas"
5202
5203 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5204 msgid "Favor this notice"
5205 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5206
5207 #: lib/favorform.php:140
5208 msgid "Favor"
5209 msgstr "Tornar favorita"
5210
5211 #: lib/feed.php:85
5212 msgid "RSS 1.0"
5213 msgstr "RSS 1.0"
5214
5215 #: lib/feed.php:87
5216 msgid "RSS 2.0"
5217 msgstr "RSS 2.0"
5218
5219 #: lib/feed.php:89
5220 msgid "Atom"
5221 msgstr "Atom"
5222
5223 #: lib/feed.php:91
5224 msgid "FOAF"
5225 msgstr "FOAF"
5226
5227 #: lib/feedlist.php:64
5228 msgid "Export data"
5229 msgstr "Exportar os dados"
5230
5231 #: lib/galleryaction.php:121
5232 msgid "Filter tags"
5233 msgstr "Filtrar etiquetas"
5234
5235 #: lib/galleryaction.php:131
5236 msgid "All"
5237 msgstr "Todas"
5238
5239 #: lib/galleryaction.php:139
5240 msgid "Select tag to filter"
5241 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5242
5243 #: lib/galleryaction.php:140
5244 msgid "Tag"
5245 msgstr "Etiqueta"
5246
5247 #: lib/galleryaction.php:141
5248 msgid "Choose a tag to narrow list"
5249 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5250
5251 #: lib/galleryaction.php:143
5252 msgid "Go"
5253 msgstr "Ir"
5254
5255 #: lib/groupeditform.php:163
5256 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5257 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5258
5259 #: lib/groupeditform.php:168
5260 msgid "Describe the group or topic"
5261 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5262
5263 #: lib/groupeditform.php:170
5264 #, php-format
5265 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5266 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5267
5268 #: lib/groupeditform.php:179
5269 msgid ""
5270 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5271 msgstr ""
5272 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5273 "país\""
5274
5275 #: lib/groupeditform.php:187
5276 #, php-format
5277 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5278 msgstr ""
5279 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5280
5281 #: lib/groupnav.php:85
5282 msgid "Group"
5283 msgstr "Grupo"
5284
5285 #: lib/groupnav.php:101
5286 msgid "Blocked"
5287 msgstr "Bloqueados"
5288
5289 #: lib/groupnav.php:102
5290 #, php-format
5291 msgid "%s blocked users"
5292 msgstr "%s usuários bloqueados"
5293
5294 #: lib/groupnav.php:108
5295 #, php-format
5296 msgid "Edit %s group properties"
5297 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5298
5299 #: lib/groupnav.php:113
5300 msgid "Logo"
5301 msgstr "Logo"
5302
5303 #: lib/groupnav.php:114
5304 #, php-format
5305 msgid "Add or edit %s logo"
5306 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5307
5308 #: lib/groupnav.php:120
5309 #, php-format
5310 msgid "Add or edit %s design"
5311 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5312
5313 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5314 msgid "Groups with most members"
5315 msgstr "Grupos com mais membros"
5316
5317 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5318 msgid "Groups with most posts"
5319 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5320
5321 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5322 #, php-format
5323 msgid "Tags in %s group's notices"
5324 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5325
5326 #: lib/htmloutputter.php:103
5327 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5328 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5329
5330 #: lib/imagefile.php:75
5331 #, php-format
5332 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5333 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5334
5335 #: lib/imagefile.php:80
5336 msgid "Partial upload."
5337 msgstr "Envio parcial."
5338
5339 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5340 msgid "System error uploading file."
5341 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5342
5343 #: lib/imagefile.php:96
5344 msgid "Not an image or corrupt file."
5345 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5346
5347 #: lib/imagefile.php:105
5348 msgid "Unsupported image file format."
5349 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5350
5351 #: lib/imagefile.php:118
5352 msgid "Lost our file."
5353 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5354
5355 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5356 msgid "Unknown file type"
5357 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5358
5359 #: lib/imagefile.php:217
5360 msgid "MB"
5361 msgstr "Mb"
5362
5363 #: lib/imagefile.php:219
5364 msgid "kB"
5365 msgstr "Kb"
5366
5367 #: lib/jabber.php:220
5368 #, php-format
5369 msgid "[%s]"
5370 msgstr "[%s]"
5371
5372 #: lib/jabber.php:400
5373 #, php-format
5374 msgid "Unknown inbox source %d."
5375 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5376
5377 #: lib/joinform.php:114
5378 msgid "Join"
5379 msgstr "Entrar"
5380
5381 #: lib/leaveform.php:114
5382 msgid "Leave"
5383 msgstr "Sair"
5384
5385 #: lib/logingroupnav.php:80
5386 msgid "Login with a username and password"
5387 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5388
5389 #: lib/logingroupnav.php:86
5390 msgid "Sign up for a new account"
5391 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5392
5393 #: lib/mail.php:172
5394 msgid "Email address confirmation"
5395 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5396
5397 #: lib/mail.php:174
5398 #, php-format
5399 msgid ""
5400 "Hey, %s.\n"
5401 "\n"
5402 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5403 "\n"
5404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5405 "\n"
5406 "\t%s\n"
5407 "\n"
5408 "If not, just ignore this message.\n"
5409 "\n"
5410 "Thanks for your time, \n"
5411 "%s\n"
5412 msgstr ""
5413 "Olá, %s.\n"
5414 "\n"
5415 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5416 "\n"
5417 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5418 "\n"
5419 "\t%s\n"
5420 "\n"
5421 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5422 "\n"
5423 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5424 "%s\n"
5425
5426 #: lib/mail.php:236
5427 #, php-format
5428 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5429 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5430
5431 #: lib/mail.php:241
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5435 "\n"
5436 "\t%3$s\n"
5437 "\n"
5438 "%4$s%5$s%6$s\n"
5439 "Faithfully yours,\n"
5440 "%7$s.\n"
5441 "\n"
5442 "----\n"
5443 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5444 msgstr ""
5445 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5446 "\n"
5447 "\t%3$s\n"
5448 "\n"
5449 "%4$s%5$s%6$s\n"
5450 "Atenciosamente,\n"
5451 "%7$s.\n"
5452 "\n"
5453 "----\n"
5454 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5455
5456 #: lib/mail.php:258
5457 #, php-format
5458 msgid "Bio: %s"
5459 msgstr "Descrição: %s"
5460
5461 #: lib/mail.php:286
5462 #, php-format
5463 msgid "New email address for posting to %s"
5464 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5465
5466 #: lib/mail.php:289
5467 #, php-format
5468 msgid ""
5469 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5470 "\n"
5471 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5472 "\n"
5473 "More email instructions at %3$s.\n"
5474 "\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5476 "%4$s"
5477 msgstr ""
5478 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5479 "\n"
5480 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5481 "\n"
5482 "Mais instruções em %3$s.\n"
5483 "\n"
5484 "Atenciosamente,\n"
5485 "%4$s"
5486
5487 #: lib/mail.php:413
5488 #, php-format
5489 msgid "%s status"
5490 msgstr "Mensagem de %s"
5491
5492 #: lib/mail.php:439
5493 msgid "SMS confirmation"
5494 msgstr "Confirmação de SMS"
5495
5496 #: lib/mail.php:463
5497 #, php-format
5498 msgid "You've been nudged by %s"
5499 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5500
5501 #: lib/mail.php:467
5502 #, php-format
5503 msgid ""
5504 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5505 "to post some news.\n"
5506 "\n"
5507 "So let's hear from you :)\n"
5508 "\n"
5509 "%3$s\n"
5510 "\n"
5511 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5512 "\n"
5513 "With kind regards,\n"
5514 "%4$s\n"
5515 msgstr ""
5516 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5517 "alguma mensagem..\n"
5518 "\n"
5519 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5520 "\n"
5521 "%3$s\n"
5522 "\n"
5523 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5524 "\n"
5525 "Atenciosamente,\n"
5526 "%4$s\n"
5527
5528 #: lib/mail.php:510
5529 #, php-format
5530 msgid "New private message from %s"
5531 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5532
5533 #: lib/mail.php:514
5534 #, php-format
5535 msgid ""
5536 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5537 "\n"
5538 "------------------------------------------------------\n"
5539 "%3$s\n"
5540 "------------------------------------------------------\n"
5541 "\n"
5542 "You can reply to their message here:\n"
5543 "\n"
5544 "%4$s\n"
5545 "\n"
5546 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5547 "\n"
5548 "With kind regards,\n"
5549 "%5$s\n"
5550 msgstr ""
5551 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5552 "\n"
5553 "------------------------------------------------------\n"
5554 "%3$s\n"
5555 "------------------------------------------------------\n"
5556 "\n"
5557 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5558 "\n"
5559 "%4$s\n"
5560 "\n"
5561 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5562 "\n"
5563 "Atenciosamente,\n"
5564 "%5$s\n"
5565
5566 #: lib/mail.php:559
5567 #, php-format
5568 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5569 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5570
5571 #: lib/mail.php:561
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5575 "\n"
5576 "The URL of your notice is:\n"
5577 "\n"
5578 "%3$s\n"
5579 "\n"
5580 "The text of your notice is:\n"
5581 "\n"
5582 "%4$s\n"
5583 "\n"
5584 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5585 "\n"
5586 "%5$s\n"
5587 "\n"
5588 "Faithfully yours,\n"
5589 "%6$s\n"
5590 msgstr ""
5591 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5592 "\n"
5593 "A URL da sua mensagem é:\n"
5594 "\n"
5595 "%3$s\n"
5596 "\n"
5597 "O texto da sua mensagem é:\n"
5598 "\n"
5599 "%4$s\n"
5600 "\n"
5601 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5602 "\n"
5603 "%5$s\n"
5604 "\n"
5605 "Atenciosamente,\n"
5606 "%6$s\n"
5607
5608 #: lib/mail.php:624
5609 #, php-format
5610 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5611 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5612
5613 #: lib/mail.php:626
5614 #, php-format
5615 msgid ""
5616 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5617 "\n"
5618 "The notice is here:\n"
5619 "\n"
5620 "\t%3$s\n"
5621 "\n"
5622 "It reads:\n"
5623 "\n"
5624 "\t%4$s\n"
5625 "\n"
5626 msgstr ""
5627 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5628 "$s.\n"
5629 "\n"
5630 "A mensagem está aqui:\n"
5631 "\n"
5632 "\t%3$s\n"
5633 "\n"
5634 "Está escrito:\n"
5635 "\n"
5636 "\t%4$s\n"
5637 "\n"
5638
5639 #: lib/mailbox.php:89
5640 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5641 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5642
5643 #: lib/mailbox.php:139
5644 msgid ""
5645 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5646 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5647 msgstr ""
5648 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5649 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5650 "receber mensagens privadas."
5651
5652 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5653 msgid "from"
5654 msgstr "de"
5655
5656 #: lib/mailhandler.php:37
5657 msgid "Could not parse message."
5658 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5659
5660 #: lib/mailhandler.php:42
5661 msgid "Not a registered user."
5662 msgstr "Não é um usuário registrado."
5663
5664 #: lib/mailhandler.php:46
5665 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5666 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5667
5668 #: lib/mailhandler.php:50
5669 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5670 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5671
5672 #: lib/mailhandler.php:228
5673 #, php-format
5674 msgid "Unsupported message type: %s"
5675 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5676
5677 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5678 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5679 msgstr ""
5680 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5681 "favor, tente novamente."
5682
5683 #: lib/mediafile.php:142
5684 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5685 msgstr ""
5686 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5687 "upload_max_filesize do php.ini."
5688
5689 #: lib/mediafile.php:147
5690 msgid ""
5691 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5692 "the HTML form."
5693 msgstr ""
5694 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5695 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:152
5698 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5699 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5700
5701 #: lib/mediafile.php:159
5702 msgid "Missing a temporary folder."
5703 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5704
5705 #: lib/mediafile.php:162
5706 msgid "Failed to write file to disk."
5707 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:165
5710 msgid "File upload stopped by extension."
5711 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5714 msgid "File exceeds user's quota."
5715 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5718 msgid "File could not be moved to destination directory."
5719 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5720
5721 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5722 msgid "Could not determine file's MIME type."
5723 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5724
5725 #: lib/mediafile.php:270
5726 #, php-format
5727 msgid " Try using another %s format."
5728 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5729
5730 #: lib/mediafile.php:275
5731 #, php-format
5732 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5733 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5734
5735 #: lib/messageform.php:120
5736 msgid "Send a direct notice"
5737 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5738
5739 #: lib/messageform.php:146
5740 msgid "To"
5741 msgstr "Para"
5742
5743 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5744 msgid "Available characters"
5745 msgstr "Caracteres disponíveis"
5746
5747 #: lib/noticeform.php:160
5748 msgid "Send a notice"
5749 msgstr "Enviar uma mensagem"
5750
5751 #: lib/noticeform.php:173
5752 #, php-format
5753 msgid "What's up, %s?"
5754 msgstr "E aí, %s?"
5755
5756 #: lib/noticeform.php:192
5757 msgid "Attach"
5758 msgstr "Anexo"
5759
5760 #: lib/noticeform.php:196
5761 msgid "Attach a file"
5762 msgstr "Anexar um arquivo"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:212
5765 msgid "Share my location"
5766 msgstr "Divulgar minha localização"
5767
5768 #: lib/noticeform.php:215
5769 msgid "Do not share my location"
5770 msgstr "Não divulgar minha localização"
5771
5772 #: lib/noticeform.php:216
5773 msgid ""
5774 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5775 "try again later"
5776 msgstr ""
5777 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5778 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5779
5780 #: lib/noticelist.php:428
5781 #, php-format
5782 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5783 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5784
5785 #: lib/noticelist.php:429
5786 msgid "N"
5787 msgstr "N"
5788
5789 #: lib/noticelist.php:429
5790 msgid "S"
5791 msgstr "S"
5792
5793 #: lib/noticelist.php:430
5794 msgid "E"
5795 msgstr "L"
5796
5797 #: lib/noticelist.php:430
5798 msgid "W"
5799 msgstr "O"
5800
5801 #: lib/noticelist.php:436
5802 msgid "at"
5803 msgstr "em"
5804
5805 #: lib/noticelist.php:531
5806 msgid "in context"
5807 msgstr "no contexto"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:556
5810 msgid "Repeated by"
5811 msgstr "Repetida por"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:582
5814 msgid "Reply to this notice"
5815 msgstr "Responder a esta mensagem"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:583
5818 msgid "Reply"
5819 msgstr "Responder"
5820
5821 #: lib/noticelist.php:625
5822 msgid "Notice repeated"
5823 msgstr "Mensagem repetida"
5824
5825 #: lib/nudgeform.php:116
5826 msgid "Nudge this user"
5827 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5828
5829 #: lib/nudgeform.php:128
5830 msgid "Nudge"
5831 msgstr "Chamar a atenção"
5832
5833 #: lib/nudgeform.php:128
5834 msgid "Send a nudge to this user"
5835 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5836
5837 #: lib/oauthstore.php:283
5838 msgid "Error inserting new profile"
5839 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5840
5841 #: lib/oauthstore.php:291
5842 msgid "Error inserting avatar"
5843 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5844
5845 #: lib/oauthstore.php:311
5846 msgid "Error inserting remote profile"
5847 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5848
5849 #: lib/oauthstore.php:345
5850 msgid "Duplicate notice"
5851 msgstr "Duplicar a mensagem"
5852
5853 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5854 msgid "You have been banned from subscribing."
5855 msgstr "Você está proibido de assinar."
5856
5857 #: lib/oauthstore.php:491
5858 msgid "Couldn't insert new subscription."
5859 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5860
5861 #: lib/personalgroupnav.php:99
5862 msgid "Personal"
5863 msgstr "Pessoal"
5864
5865 #: lib/personalgroupnav.php:104
5866 msgid "Replies"
5867 msgstr "Respostas"
5868
5869 #: lib/personalgroupnav.php:114
5870 msgid "Favorites"
5871 msgstr "Favoritas"
5872
5873 #: lib/personalgroupnav.php:125
5874 msgid "Inbox"
5875 msgstr "Recebidas"
5876
5877 #: lib/personalgroupnav.php:126
5878 msgid "Your incoming messages"
5879 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5880
5881 #: lib/personalgroupnav.php:130
5882 msgid "Outbox"
5883 msgstr "Enviadas"
5884
5885 #: lib/personalgroupnav.php:131
5886 msgid "Your sent messages"
5887 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5888
5889 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5890 #, php-format
5891 msgid "Tags in %s's notices"
5892 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5893
5894 #: lib/plugin.php:114
5895 msgid "Unknown"
5896 msgstr "Desconhecido"
5897
5898 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5899 msgid "Subscriptions"
5900 msgstr "Assinaturas"
5901
5902 #: lib/profileaction.php:126
5903 msgid "All subscriptions"
5904 msgstr "Todas as assinaturas"
5905
5906 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5907 msgid "Subscribers"
5908 msgstr "Assinantes"
5909
5910 #: lib/profileaction.php:157
5911 msgid "All subscribers"
5912 msgstr "Todos os assinantes"
5913
5914 #: lib/profileaction.php:178
5915 msgid "User ID"
5916 msgstr "ID do usuário"
5917
5918 #: lib/profileaction.php:183
5919 msgid "Member since"
5920 msgstr "Membro desde"
5921
5922 #: lib/profileaction.php:245
5923 msgid "All groups"
5924 msgstr "Todos os grupos"
5925
5926 #: lib/profileformaction.php:123
5927 msgid "No return-to arguments."
5928 msgstr "Sem argumentos return-to."
5929
5930 #: lib/profileformaction.php:137
5931 msgid "Unimplemented method."
5932 msgstr "Método não implementado."
5933
5934 #: lib/publicgroupnav.php:78
5935 msgid "Public"
5936 msgstr "Público"
5937
5938 #: lib/publicgroupnav.php:82
5939 msgid "User groups"
5940 msgstr "Grupos de usuário"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5943 msgid "Recent tags"
5944 msgstr "Etiquetas recentes"
5945
5946 #: lib/publicgroupnav.php:88
5947 msgid "Featured"
5948 msgstr "Em destaque"
5949
5950 #: lib/publicgroupnav.php:92
5951 msgid "Popular"
5952 msgstr "Popular"
5953
5954 #: lib/repeatform.php:107
5955 msgid "Repeat this notice?"
5956 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5957
5958 #: lib/repeatform.php:132
5959 msgid "Repeat this notice"
5960 msgstr "Repetir esta mensagem"
5961
5962 #: lib/sandboxform.php:67
5963 msgid "Sandbox"
5964 msgstr "Isolamento"
5965
5966 #: lib/sandboxform.php:78
5967 msgid "Sandbox this user"
5968 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5969
5970 #: lib/searchaction.php:120
5971 msgid "Search site"
5972 msgstr "Procurar no site"
5973
5974 #: lib/searchaction.php:126
5975 msgid "Keyword(s)"
5976 msgstr "Palavra(s)-chave"
5977
5978 #: lib/searchaction.php:162
5979 msgid "Search help"
5980 msgstr "Ajuda da procura"
5981
5982 #: lib/searchgroupnav.php:80
5983 msgid "People"
5984 msgstr "Pessoas"
5985
5986 #: lib/searchgroupnav.php:81
5987 msgid "Find people on this site"
5988 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5989
5990 #: lib/searchgroupnav.php:83
5991 msgid "Find content of notices"
5992 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5993
5994 #: lib/searchgroupnav.php:85
5995 msgid "Find groups on this site"
5996 msgstr "Encontre grupos neste site"
5997
5998 #: lib/section.php:89
5999 msgid "Untitled section"
6000 msgstr "Seção sem título"
6001
6002 #: lib/section.php:106
6003 msgid "More..."
6004 msgstr "Mais..."
6005
6006 #: lib/silenceform.php:67
6007 msgid "Silence"
6008 msgstr "Silenciar"
6009
6010 #: lib/silenceform.php:78
6011 msgid "Silence this user"
6012 msgstr "Silenciar este usuário"
6013
6014 #: lib/subgroupnav.php:83
6015 #, php-format
6016 msgid "People %s subscribes to"
6017 msgstr "Assinaturas de %s"
6018
6019 #: lib/subgroupnav.php:91
6020 #, php-format
6021 msgid "People subscribed to %s"
6022 msgstr "Assinantes de %s"
6023
6024 #: lib/subgroupnav.php:99
6025 #, php-format
6026 msgid "Groups %s is a member of"
6027 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6028
6029 #: lib/subs.php:52
6030 msgid "Already subscribed!"
6031 msgstr "Já assinado!"
6032
6033 #: lib/subs.php:56
6034 msgid "User has blocked you."
6035 msgstr "O usuário bloqueou você."
6036
6037 #: lib/subs.php:63
6038 msgid "Could not subscribe."
6039 msgstr "Não foi possível assinar."
6040
6041 #: lib/subs.php:82
6042 msgid "Could not subscribe other to you."
6043 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6044
6045 #: lib/subs.php:137
6046 msgid "Not subscribed!"
6047 msgstr "Não assinado!"
6048
6049 #: lib/subs.php:142
6050 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6051 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6052
6053 #: lib/subs.php:158
6054 msgid "Couldn't delete subscription."
6055 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6056
6057 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6058 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6059 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6060 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6061
6062 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6063 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6064 msgid "People Tagcloud as tagged"
6065 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6066
6067 #: lib/tagcloudsection.php:56
6068 msgid "None"
6069 msgstr "Nenhuma"
6070
6071 #: lib/topposterssection.php:74
6072 msgid "Top posters"
6073 msgstr "Quem mais publica"
6074
6075 #: lib/unsandboxform.php:69
6076 msgid "Unsandbox"
6077 msgstr "Tirar do isolamento"
6078
6079 #: lib/unsandboxform.php:80
6080 msgid "Unsandbox this user"
6081 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6082
6083 #: lib/unsilenceform.php:67
6084 msgid "Unsilence"
6085 msgstr "Encerrar silenciamento"
6086
6087 #: lib/unsilenceform.php:78
6088 msgid "Unsilence this user"
6089 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6090
6091 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6092 msgid "Unsubscribe from this user"
6093 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6094
6095 #: lib/unsubscribeform.php:137
6096 msgid "Unsubscribe"
6097 msgstr "Cancelar"
6098
6099 #: lib/userprofile.php:116
6100 msgid "Edit Avatar"
6101 msgstr "Editar o avatar"
6102
6103 #: lib/userprofile.php:236
6104 msgid "User actions"
6105 msgstr "Ações do usuário"
6106
6107 #: lib/userprofile.php:248
6108 msgid "Edit profile settings"
6109 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6110
6111 #: lib/userprofile.php:249
6112 msgid "Edit"
6113 msgstr "Editar"
6114
6115 #: lib/userprofile.php:272
6116 msgid "Send a direct message to this user"
6117 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6118
6119 #: lib/userprofile.php:273
6120 msgid "Message"
6121 msgstr "Mensagem"
6122
6123 #: lib/userprofile.php:311
6124 msgid "Moderate"
6125 msgstr "Moderar"
6126
6127 #: lib/util.php:868
6128 msgid "a few seconds ago"
6129 msgstr "alguns segundos atrás"
6130
6131 #: lib/util.php:870
6132 msgid "about a minute ago"
6133 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6134
6135 #: lib/util.php:872
6136 #, php-format
6137 msgid "about %d minutes ago"
6138 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6139
6140 #: lib/util.php:874
6141 msgid "about an hour ago"
6142 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6143
6144 #: lib/util.php:876
6145 #, php-format
6146 msgid "about %d hours ago"
6147 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6148
6149 #: lib/util.php:878
6150 msgid "about a day ago"
6151 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6152
6153 #: lib/util.php:880
6154 #, php-format
6155 msgid "about %d days ago"
6156 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6157
6158 #: lib/util.php:882
6159 msgid "about a month ago"
6160 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6161
6162 #: lib/util.php:884
6163 #, php-format
6164 msgid "about %d months ago"
6165 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6166
6167 #: lib/util.php:886
6168 msgid "about a year ago"
6169 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6170
6171 #: lib/webcolor.php:82
6172 #, php-format
6173 msgid "%s is not a valid color!"
6174 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6175
6176 #: lib/webcolor.php:123
6177 #, php-format
6178 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6179 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6180
6181 #: lib/xmppmanager.php:402
6182 #, php-format
6183 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6184 msgstr ""
6185 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."