]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:58+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Este usuário não existe."
163
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
166 #, php-format
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
169
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
177 #, php-format
178 msgid "%s and friends"
179 msgstr "%s e amigos"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
198
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
204 msgstr ""
205 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
206 "ainda."
207
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
215 msgstr ""
216 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
217 "publicar algo."
218
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
222 #, php-format
223 msgid ""
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
226 msgstr ""
227 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
228 "status_textarea=%s)!"
229
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
239 msgstr ""
240 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
241 "primeiro a publicar?"
242
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Você e amigos"
247
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
252 #, php-format
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
255
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
298
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Este método requer um POST."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
317 msgid ""
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "none."
320 msgstr ""
321 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
322 "valores: sms, im, none"
323
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
336 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
342
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "O usuário não tem perfil."
360
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
366
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
385 "devido à sua configuração atual."
386 msgstr[1] ""
387 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
388 "devido à sua configuração atual."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
403
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
414 #, fuzzy
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr "Principal"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
426 #, php-format
427 msgid "%s timeline"
428 msgstr "Mensagens de %s"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Assinaturas de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
445 #, php-format
446 msgid "%s favorites"
447 msgstr "Favoritas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Membros do grupo %s"
454
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
459
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
464
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensagens diretas de %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensagens diretas para %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
498
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
504 #, php-format
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
507 msgstr[0] ""
508 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
509 msgstr[1] ""
510 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
511
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
519 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
520 msgstr ""
521 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
522 "amigos."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
526 msgid ""
527 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
528 msgstr ""
529 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
530 "si, discretamente."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
536 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:120
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
544
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
570 #, php-format
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
581 msgid "You cannot unfollow yourself."
582 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
583
584 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
585 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
586 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
587 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
591 msgid "Could not determine source user."
592 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
596 msgid "Could not find target user."
597 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
598
599 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
604 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
605 #: actions/register.php:214
606 msgid "Nickname already in use. Try another one."
607 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
614 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
615 #: actions/register.php:216
616 msgid "Not a valid nickname."
617 msgstr "Não é uma identificação válida."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
625 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
626 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
627 #: actions/register.php:223
628 msgid "Homepage is not a valid URL."
629 msgstr "A URL informada não é válida."
630
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
636 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
637 #: actions/register.php:226
638 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
640
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Form validation error in New application form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
650 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
651 #: actions/newgroup.php:156
652 #, php-format
653 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
654 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
655 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
656 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
663 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
664 #: actions/register.php:235
665 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
666 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
675 #: actions/newgroup.php:176
676 #, php-format
677 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
678 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
680 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
681
682 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
683 #. TRANS: %s is the invalid alias.
684 #: actions/apigroupcreate.php:253
685 #, php-format
686 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
687 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
690 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
694 #: actions/newgroup.php:192
695 #, php-format
696 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
697 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
698
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
702 msgid "Alias can't be the same as nickname."
703 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
704
705 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
710 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
711 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
712 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
713 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
714 msgid "Group not found."
715 msgstr "O grupo não foi encontrado."
716
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
719 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
720 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
721 msgid "You are already a member of that group."
722 msgstr "Você já é membro desse grupo."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
738 #, php-format
739 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
740 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
743 #: actions/apigroupleave.php:115
744 msgid "You are not a member of this group."
745 msgstr "Você não é membro deste grupo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
754 #: lib/command.php:398
755 #, php-format
756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
757 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
758
759 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
760 #: actions/apigrouplist.php:94
761 #, php-format
762 msgid "%s's groups"
763 msgstr "Grupos de %s"
764
765 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
766 #: actions/apigrouplist.php:104
767 #, php-format
768 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
769 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
770
771 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
772 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
774 #, php-format
775 msgid "%s groups"
776 msgstr "Grupos de %s"
777
778 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:93
780 #, php-format
781 msgid "groups on %s"
782 msgstr "grupos no %s"
783
784 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
785 #: actions/apimediaupload.php:101
786 msgid "Upload failed."
787 msgstr "O upload falhou."
788
789 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
790 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
791 msgid "Invalid request token or verifier."
792 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
793
794 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:107
796 msgid "No oauth_token parameter provided."
797 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
798
799 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "O token solicitado é inválido."
803
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
808
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
830 msgstr ""
831 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:168
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "parties you trust."
881 msgstr ""
882 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
883 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
884 "terceiros nos quais você confia."
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
898 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
899 "confia."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:455
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Conta"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
912 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
913 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
914 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
915 #: lib/userprofile.php:137
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Usuário"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
922 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 msgid "Password"
924 msgstr "Senha"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
933 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
934 #: lib/applicationeditform.php:351
935 msgctxt "BUTTON"
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "Cancelar"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:485
941 msgctxt "BUTTON"
942 msgid "Allow"
943 msgstr "Permitir"
944
945 #. TRANS: Form instructions.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:502
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:594
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "A autorização foi cancelada."
954
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:598
958 #, php-format
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
961
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:621
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:625
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
974 "completar o processo."
975
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:632
979 #, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:639
986 #, php-format
987 msgid ""
988 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
989 "process."
990 msgstr ""
991 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
992 "completar o processo."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1010 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1011 #: actions/shownotice.php:92
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "Essa mensagem não existe."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1018 msgid "Cannot repeat your own notice."
1019 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1024 msgid "Already repeated that notice."
1025 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1034 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1035 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1036 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1037 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1038 msgid "HTTP method not supported."
1039 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1040
1041 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1042 #. TRANS: %s is the requested output format.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:144
1044 #, php-format
1045 msgid "Unsupported format: %s"
1046 msgstr "Formato não suportado: %s"
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:155
1050 msgid "Status deleted."
1051 msgstr "A mensagem foi excluída."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:162
1055 msgid "No status with that ID found."
1056 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:227
1060 msgid "Can only delete using the Atom format."
1061 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1064 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Cannot delete this notice."
1068 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1069
1070 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:249
1072 #, php-format
1073 msgid "Deleted notice %d"
1074 msgstr "Mensagem excluída %d"
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1078 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1079 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1082 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1083 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1084 #: lib/mailhandler.php:60
1085 #, php-format
1086 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1087 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1088 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1089 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1090
1091 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1093 msgid "Parent notice not found."
1094 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1097 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1099 #, php-format
1100 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1101 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1102 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1103 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Formato não suportado."
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1114 #, php-format
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1122 #, php-format
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1125
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1129 #, php-format
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1132
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1144 #, php-format
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1150 #, php-format
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1156 #, php-format
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1159
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1162 msgid "Unimplemented."
1163 msgstr "Não implementado."
1164
1165 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1166 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1167 #, php-format
1168 msgid "Repeated to %s"
1169 msgstr "Repetida para %s"
1170
1171 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1172 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1173 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1174 #, php-format
1175 msgid "Repeats of %s"
1176 msgstr "Repetições de %s"
1177
1178 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1179 #. TRANS: %s is the tag.
1180 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1181 #, php-format
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1188 #, php-format
1189 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1190 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1193 #: actions/apitimelineuser.php:297
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #: actions/apitimelineuser.php:304
1199 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1200 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:311
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:317
1209 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1210 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1214 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1215 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1216 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1217 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:335
1221 msgid "Can only handle POST activities."
1222 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1225 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:346
1227 #, php-format
1228 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1229 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1232 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1233 #: actions/apitimelineuser.php:380
1234 #, php-format
1235 msgid "No content for notice %d."
1236 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:408
1240 #, php-format
1241 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1242 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1243
1244 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1245 #: actions/apitrends.php:85
1246 msgid "API method under construction."
1247 msgstr "O método da API está em construção."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1250 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1251 msgid "User not found."
1252 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1255 #. TRANS: Client exception.
1256 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1257 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1258 #: actions/subscribe.php:107
1259 msgid "No such profile."
1260 msgstr "Este perfil não existe."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Can only handle favorite activities."
1273 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1277 msgid "Can only fave notices."
1278 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1282 msgid "Unknown note."
1283 msgstr "Mensagem desconhecida."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1287 msgid "Already a favorite."
1288 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1289
1290 #. TRANS: Title for group membership feed.
1291 #. TRANS: %s is a username.
1292 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1293 #, php-format
1294 msgid "%s group memberships"
1295 msgstr "Membros do grupo %s"
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Cannot add someone else's membership."
1301 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1304 #. TRANS: Do not translate POST.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Can only handle join activities."
1308 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1309
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1312 msgid "Unknown group."
1313 msgstr "Grupo desconhecido."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1317 msgid "Already a member."
1318 msgstr "Já é um membro."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1322 msgid "Blocked by admin."
1323 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1327 msgid "No such favorite."
1328 msgstr "Essa Favorita não existe."
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1331 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1334 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1340 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1350 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1352 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1353 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1354 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1355 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1356 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1358 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1359 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1360 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1361 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1362 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1363 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1364 #: lib/command.php:380
1365 msgid "No such group."
1366 msgstr "Esse grupo não existe."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Não é um membro"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1378 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1381 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1382 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1409 msgid "Can only follow people."
1410 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1413 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "Já assinado!"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 #: actions/attachment.php:73
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Este anexo não existe."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1437 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1438 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1439 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nenhuma identificação."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #: actions/avatarbynickname.php:66
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Sem tamanho definido."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 #: actions/avatarbynickname.php:72
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Tamanho inválido."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1456 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1457 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1458 msgid "Avatar"
1459 msgstr "Avatar"
1460
1461 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 #: actions/avatarsettings.php:78
1464 #, php-format
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1466 msgstr ""
1467 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1468
1469 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1470 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1471 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1472 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1473 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1474 msgid "User without matching profile."
1475 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1476
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1481 #: actions/grouplogo.php:263
1482 msgid "Avatar settings"
1483 msgstr "Configurações do avatar"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1488 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1489 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1490 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1491 msgid "Original"
1492 msgstr "Original"
1493
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1499 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1500 msgid "Preview"
1501 msgstr "Pré-visualizar"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Excluir"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Upload"
1515 msgstr "Enviar"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 #: actions/avatarsettings.php:243
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Crop"
1521 msgstr "Cortar"
1522
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 #: actions/avatarsettings.php:318
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1529 #: actions/avatarsettings.php:345
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1531 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 #: actions/avatarsettings.php:384
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "O avatar foi atualizado."
1543
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 #: actions/avatarsettings.php:388
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1548
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 #: actions/avatarsettings.php:412
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "O avatar foi excluído."
1553
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr "Fazer backup da conta"
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 #: actions/backupaccount.php:79
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 #: actions/backupaccount.php:84
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1569
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 #: actions/backupaccount.php:225
1572 #, fuzzy
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1581 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1582 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1583 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1584 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1585
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:248
1588 #, fuzzy
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Backup"
1591 msgstr "Fundo"
1592
1593 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #: actions/backupaccount.php:252
1595 msgid "Backup your account"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1599 #: actions/block.php:68
1600 msgid "You already blocked that user."
1601 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1602
1603 #. TRANS: Title for block user page.
1604 #. TRANS: Legend for block user form.
1605 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1606 msgid "Block user"
1607 msgstr "Bloquear usuário"
1608
1609 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 #: actions/block.php:139
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 msgstr ""
1616 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1617 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1618 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1619 "você."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1630 msgctxt "BUTTON"
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Não"
1633
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "Não bloquear este usuário"
1638
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Sim"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Bloquear este usuário"
1657
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1666 #, php-format
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1669
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1673 #, php-format
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1676
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1681
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1684 msgid "Unblock user from group"
1685 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1686
1687 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "Unblock"
1691 msgstr "Desbloquear"
1692
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1696 msgid "Unblock this user"
1697 msgstr "Desbloquear este usuário"
1698
1699 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1700 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1701 #: actions/bookmarklet.php:51
1702 #, php-format
1703 msgid "Post to %s"
1704 msgstr "Publicar em %s"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 #: actions/confirmaddress.php:74
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 #: actions/confirmaddress.php:80
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:86
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1720
1721 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #: actions/confirmaddress.php:92
1723 #, php-format
1724 msgid "Unrecognized address type %s."
1725 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1726
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1728 #: actions/confirmaddress.php:97
1729 msgid "That address has already been confirmed."
1730 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 #: actions/confirmaddress.php:132
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1737
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 #: actions/confirmaddress.php:150
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Confirme o endereço"
1742
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #: actions/confirmaddress.php:166
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 #: actions/conversation.php:96
1752 msgid "Conversation"
1753 msgstr "Conversa"
1754
1755 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1756 #. TRANS: Label for user statistics.
1757 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1758 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1759 msgid "Notices"
1760 msgstr "Mensagens"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 #: actions/deleteaccount.php:71
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1766 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1767
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1769 #: actions/deleteaccount.php:77
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1776 msgid "I am sure."
1777 msgstr ""
1778
1779 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1780 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 #: actions/deleteaccount.php:164
1782 #, php-format
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 #: actions/deleteaccount.php:206
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "O avatar foi excluído."
1791
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Criar uma conta"
1798
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 #: actions/deleteaccount.php:279
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #: actions/deleteaccount.php:285
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1812 "deletion."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1818 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1819 msgid "Confirm"
1820 msgstr "Confirmar"
1821
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #: actions/deleteaccount.php:304
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1828
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #: actions/deleteaccount.php:323
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 #: actions/deleteapplication.php:62
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 #: actions/deleteapplication.php:71
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1848 #: actions/showapplication.php:94
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1851
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1854 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1855 #: lib/action.php:1409
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1858
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Excluir a aplicação"
1864
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 #: actions/deleteapplication.php:152
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1870 "connections."
1871 msgstr ""
1872 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1873 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1874 "com os usuários."
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:161
1878 msgid "Do not delete this application"
1879 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #: actions/deleteapplication.php:167
1883 msgid "Delete this application"
1884 msgstr "Excluir esta aplicação"
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #: actions/deletegroup.php:64
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1890
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1894 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1895 #: actions/leavegroup.php:89
1896 msgid "No nickname or ID."
1897 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1898
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1900 #: actions/deletegroup.php:107
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #: actions/deletegroup.php:150
1907 #, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #: actions/deletegroup.php:159
1914 #, php-format
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1917
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1921 msgid "Delete group"
1922 msgstr "Excluir o grupo"
1923
1924 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:206
1926 msgid ""
1927 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1928 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1929 "will still appear in individual timelines."
1930 msgstr ""
1931 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1932 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1933 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:224
1937 msgid "Do not delete this group"
1938 msgstr "Não excluir este grupo"
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 #: actions/deletegroup.php:231
1942 msgid "Delete this group"
1943 msgstr "Excluir este grupo"
1944
1945 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1950 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1951 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1952 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1953 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1954 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1955 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1956 #: lib/settingsaction.php:72
1957 msgid "Not logged in."
1958 msgstr "Você não está autenticado."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 #: actions/deletenotice.php:110
1962 msgid ""
1963 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1964 "be undone."
1965 msgstr ""
1966 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1967 "ser desfeito."
1968
1969 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1970 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1971 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1972 msgid "Delete notice"
1973 msgstr "Excluir a mensagem"
1974
1975 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1976 #: actions/deletenotice.php:152
1977 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1981 #: actions/deletenotice.php:159
1982 msgid "Do not delete this notice"
1983 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1986 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1987 msgid "Delete this notice"
1988 msgstr "Excluir esta mensagem"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1991 #: actions/deleteuser.php:66
1992 msgid "You cannot delete users."
1993 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1996 #: actions/deleteuser.php:74
1997 msgid "You can only delete local users."
1998 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1999
2000 #. TRANS: Title of delete user page.
2001 #: actions/deleteuser.php:110
2002 #, fuzzy
2003 msgctxt "TITLE"
2004 msgid "Delete user"
2005 msgstr "Excluir usuário"
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2008 #: actions/deleteuser.php:134
2009 msgid "Delete user"
2010 msgstr "Excluir usuário"
2011
2012 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2013 #: actions/deleteuser.php:138
2014 msgid ""
2015 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2016 "the user from the database, without a backup."
2017 msgstr ""
2018 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2019 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2020
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2022 #: actions/deleteuser.php:158
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not delete this user"
2025 msgstr "Não excluir este grupo"
2026
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2028 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2029 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2030 msgid "Delete this user"
2031 msgstr "Excluir este usuário"
2032
2033 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2034 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2035 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2036 msgid "Design"
2037 msgstr "Aparência"
2038
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 #: actions/designadminpanel.php:71
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 #: actions/designadminpanel.php:327
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "A URL da logo é inválida."
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #: actions/designadminpanel.php:333
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #: actions/designadminpanel.php:339
2057 #, php-format
2058 msgid "Theme not available: %s."
2059 msgstr "Tema não disponível: %s."
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2062 #: actions/designadminpanel.php:437
2063 msgid "Change logo"
2064 msgstr "Alterar a logo"
2065
2066 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:444
2068 msgid "Site logo"
2069 msgstr "Logo do site"
2070
2071 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2072 #: actions/designadminpanel.php:452
2073 msgid "SSL logo"
2074 msgstr "Logo do SSL"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:467
2078 msgid "Change theme"
2079 msgstr "Alterar o tema"
2080
2081 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:485
2083 msgid "Site theme"
2084 msgstr "Tema do site"
2085
2086 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2087 #: actions/designadminpanel.php:487
2088 msgid "Theme for the site."
2089 msgstr "Tema para o site."
2090
2091 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:494
2093 msgid "Custom theme"
2094 msgstr "Tema personalizado"
2095
2096 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2097 #: actions/designadminpanel.php:499
2098 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2099 msgstr ""
2100 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2101 "arquivo .zip."
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2104 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2105 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2106 msgid "Change background image"
2107 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2108
2109 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2110 #. TRANS: Field label for background color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2112 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2113 #: lib/designsettings.php:183
2114 msgid "Background"
2115 msgstr "Fundo"
2116
2117 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2118 #: actions/designadminpanel.php:527
2119 #, php-format
2120 msgid ""
2121 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2122 "$s."
2123 msgstr ""
2124 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2125 "arquivo é de %1 $s."
2126
2127 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2128 #: actions/designadminpanel.php:558
2129 msgid "On"
2130 msgstr "Ativado"
2131
2132 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2133 #: actions/designadminpanel.php:575
2134 msgid "Off"
2135 msgstr "Desativado"
2136
2137 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2138 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2139 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2141 msgid "Turn background image on or off."
2142 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2143
2144 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2145 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2146 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2147 msgid "Tile background image"
2148 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2149
2150 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2151 #: actions/designadminpanel.php:598
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Change colors"
2154 msgstr "Alterar a cor"
2155
2156 #. TRANS: Field label for content color selector.
2157 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2158 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2159 msgid "Content"
2160 msgstr "Conteúdo"
2161
2162 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2163 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2164 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2165 msgid "Sidebar"
2166 msgstr "Barra lateral"
2167
2168 #. TRANS: Field label for text color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2171 msgid "Text"
2172 msgstr "Texto"
2173
2174 #. TRANS: Field label for link color selector.
2175 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2176 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2177 msgid "Links"
2178 msgstr "Links"
2179
2180 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2181 #: actions/designadminpanel.php:691
2182 msgid "Advanced"
2183 msgstr "Avançado"
2184
2185 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2186 #: actions/designadminpanel.php:696
2187 msgid "Custom CSS"
2188 msgstr "CSS personalizado"
2189
2190 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2191 #: actions/designadminpanel.php:718
2192 #, fuzzy
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Use defaults"
2195 msgstr "Usar o padrão|"
2196
2197 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2199 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2200 msgid "Restore default designs"
2201 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2202
2203 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2204 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2205 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2206 msgid "Reset back to default"
2207 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2208
2209 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2210 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2211 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2212 msgid "Save design"
2213 msgstr "Salvar a aparência"
2214
2215 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2216 #: actions/disfavor.php:84
2217 msgid "This notice is not a favorite!"
2218 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2219
2220 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2221 #: actions/disfavor.php:99
2222 msgid "Add to favorites"
2223 msgstr "Adicionar às favoritas"
2224
2225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2226 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2227 #: actions/doc.php:155
2228 #, fuzzy, php-format
2229 msgid "No such document \"%s\"."
2230 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2231
2232 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Form legend.
2234 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2235 msgid "Edit application"
2236 msgstr "Editar a aplicação"
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2239 #: actions/editapplication.php:66
2240 msgid "You must be logged in to edit an application."
2241 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2244 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2245 msgid "No such application."
2246 msgstr "Essa aplicação não existe."
2247
2248 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:167
2250 msgid "Use this form to edit your application."
2251 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2255 msgid "Name is required."
2256 msgstr "O nome é obrigatório."
2257
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2260 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2261 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2262
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2265 msgid "Name already in use. Try another one."
2266 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2267
2268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2270 msgid "Description is required."
2271 msgstr "A descrição é obrigatória."
2272
2273 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2274 #: actions/editapplication.php:208
2275 msgid "Source URL is too long."
2276 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2277
2278 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2280 msgid "Source URL is not valid."
2281 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2282
2283 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2285 msgid "Organization is required."
2286 msgstr "A organização é obrigatória."
2287
2288 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2290 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2291 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2292
2293 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2294 msgid "Organization homepage is required."
2295 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2296
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2299 msgid "Callback is too long."
2300 msgstr "O retorno é muito extenso."
2301
2302 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2304 msgid "Callback URL is not valid."
2305 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2306
2307 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:282
2309 msgid "Could not update application."
2310 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2311
2312 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2313 #: actions/editgroup.php:55
2314 #, php-format
2315 msgid "Edit %s group"
2316 msgstr "Editar o grupo %s"
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2322 msgid "You must be logged in to create a group."
2323 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2327 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2329 msgid "You must be an admin to edit the group."
2330 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2331
2332 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2333 #: actions/editgroup.php:161
2334 msgid "Use this form to edit the group."
2335 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2336
2337 #. TRANS: Group edit form validation error.
2338 #. TRANS: Group create form validation error.
2339 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2340 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2341 #, php-format
2342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2343 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2344
2345 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2346 #: actions/editgroup.php:272
2347 msgid "Could not update group."
2348 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2349
2350 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2351 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2352 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2353 msgid "Could not create aliases."
2354 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2355
2356 #. TRANS: Group edit form success message.
2357 #: actions/editgroup.php:296
2358 msgid "Options saved."
2359 msgstr "As configurações foram salvas."
2360
2361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2362 #: actions/emailsettings.php:61
2363 msgid "Email settings"
2364 msgstr "Configurações do e-mail"
2365
2366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2368 #: actions/emailsettings.php:76
2369 #, php-format
2370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2371 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2372
2373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2375 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2376 msgid "Email address"
2377 msgstr "Endereço de e-mail"
2378
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 #: actions/emailsettings.php:113
2381 msgid "Current confirmed email address."
2382 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2383
2384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2389 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2390 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2391 #: actions/smssettings.php:176
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Remove"
2394 msgstr "Remover"
2395
2396 #: actions/emailsettings.php:123
2397 msgid ""
2398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2399 "a message with further instructions."
2400 msgstr ""
2401 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2402 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2403
2404 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2405 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2406 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2407 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2408 #. TRANS: organization.
2409 #: actions/emailsettings.php:140
2410 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2411 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2412
2413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2414 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2416 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2417 #: actions/smssettings.php:158
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "Add"
2420 msgstr "Adicionar"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2424 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2425 msgid "Incoming email"
2426 msgstr "E-mail de recebimento"
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 #: actions/emailsettings.php:158
2430 msgid "I want to post notices by email."
2431 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2432
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2435 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2436 msgid "Send email to this address to post new notices."
2437 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2438
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2441 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2444
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:193
2447 msgid ""
2448 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2449 "on this server:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2454 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2455 msgctxt "BUTTON"
2456 msgid "New"
2457 msgstr "Novo"
2458
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 #: actions/emailsettings.php:208
2461 msgid "Email preferences"
2462 msgstr "Preferências de e-mail"
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:216
2466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2467 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:222
2471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2472 msgstr ""
2473 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2474 "favorita."
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:229
2478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2479 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 #: actions/emailsettings.php:235
2483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2484 msgstr ""
2485 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2486 "(\"@nome\")."
2487
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:241
2490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2491 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2492
2493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2494 #: actions/emailsettings.php:247
2495 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2496 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2497
2498 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2499 #: actions/emailsettings.php:368
2500 msgid "Email preferences saved."
2501 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2504 #: actions/emailsettings.php:388
2505 msgid "No email address."
2506 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2509 #: actions/emailsettings.php:396
2510 msgid "Cannot normalize that email address"
2511 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2512
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2514 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2515 #: actions/siteadminpanel.php:144
2516 msgid "Not a valid email address."
2517 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2520 #: actions/emailsettings.php:405
2521 msgid "That is already your email address."
2522 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2523
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2525 #: actions/emailsettings.php:409
2526 msgid "That email address already belongs to another user."
2527 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2532 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2533 #: actions/smssettings.php:365
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not insert confirmation code."
2536 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2537
2538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2539 #: actions/emailsettings.php:433
2540 msgid ""
2541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2543 msgstr ""
2544 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2545 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2546 "instruções sobre como usá-lo."
2547
2548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2551 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2552 #: actions/smssettings.php:399
2553 msgid "No pending confirmation to cancel."
2554 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2555
2556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:459
2558 msgid "That is the wrong email address."
2559 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2560
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2562 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2563 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Could not delete email confirmation."
2566 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2567
2568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2569 #: actions/emailsettings.php:473
2570 msgid "Email confirmation cancelled."
2571 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2572
2573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2574 #. TRANS: registered for the active user.
2575 #: actions/emailsettings.php:493
2576 msgid "That is not your email address."
2577 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2578
2579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2580 #: actions/emailsettings.php:514
2581 msgid "The email address was removed."
2582 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2583
2584 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2585 msgid "No incoming email address."
2586 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2587
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2590 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2591 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Could not update user record."
2594 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2595
2596 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2598 msgid "Incoming email address removed."
2599 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2600
2601 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2602 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2603 msgid "New incoming email address added."
2604 msgstr ""
2605 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2606
2607 #: actions/favor.php:79
2608 msgid "This notice is already a favorite!"
2609 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2610
2611 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2612 msgid "Disfavor favorite"
2613 msgstr "Desmarcar a favorita"
2614
2615 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2616 #: lib/publicgroupnav.php:93
2617 msgid "Popular notices"
2618 msgstr "Mensagens populares"
2619
2620 #: actions/favorited.php:67
2621 #, php-format
2622 msgid "Popular notices, page %d"
2623 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2624
2625 #: actions/favorited.php:79
2626 msgid "The most popular notices on the site right now."
2627 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2628
2629 #: actions/favorited.php:150
2630 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2631 msgstr ""
2632 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2633 "nenhuma como favorita."
2634
2635 #: actions/favorited.php:153
2636 msgid ""
2637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2638 "next to any notice you like."
2639 msgstr ""
2640 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2641 "próximo a qualquer uma que você goste."
2642
2643 #: actions/favorited.php:156
2644 #, php-format
2645 msgid ""
2646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2647 "notice to your favorites!"
2648 msgstr ""
2649 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2650 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2651
2652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2653 #: lib/personalgroupnav.php:118
2654 #, php-format
2655 msgid "%s's favorite notices"
2656 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2657
2658 #: actions/favoritesrss.php:115
2659 #, php-format
2660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2662
2663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2664 #: lib/publicgroupnav.php:89
2665 msgid "Featured users"
2666 msgstr "Usuários em destaque"
2667
2668 #: actions/featured.php:71
2669 #, php-format
2670 msgid "Featured users, page %d"
2671 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2672
2673 #: actions/featured.php:99
2674 #, php-format
2675 msgid "A selection of some great users on %s"
2676 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2677
2678 #: actions/file.php:34
2679 msgid "No notice ID."
2680 msgstr "Sem ID da mensagem."
2681
2682 #: actions/file.php:38
2683 msgid "No notice."
2684 msgstr "Nenhuma mensagem."
2685
2686 #: actions/file.php:42
2687 msgid "No attachments."
2688 msgstr "Nenhum anexo."
2689
2690 #: actions/file.php:51
2691 msgid "No uploaded attachments."
2692 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2693
2694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2695 msgid "Not expecting this response!"
2696 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2697
2698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2699 msgid "User being listened to does not exist."
2700 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2701
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2703 msgid "You can use the local subscription!"
2704 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2705
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2708 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2709
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2711 msgid "You are not authorized."
2712 msgstr "Você não está autorizado."
2713
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2715 msgid "Could not convert request token to access token."
2716 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2717
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2720 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2721
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2723 msgid "Error updating remote profile."
2724 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2725
2726 #: actions/getfile.php:79
2727 msgid "No such file."
2728 msgstr "Esse arquivo não existe."
2729
2730 #: actions/getfile.php:83
2731 msgid "Cannot read file."
2732 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2733
2734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2735 msgid "Invalid role."
2736 msgstr "Papel inválido."
2737
2738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2740 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2741
2742 #: actions/grantrole.php:75
2743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2744 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2745
2746 #: actions/grantrole.php:82
2747 msgid "User already has this role."
2748 msgstr "O usuário já possui este papel."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2751 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2752 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2753 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2754 #: lib/profileformaction.php:79
2755 msgid "No profile specified."
2756 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2763 msgid "No profile with that ID."
2764 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2765
2766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2767 #: actions/makeadmin.php:81
2768 msgid "No group specified."
2769 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2770
2771 #: actions/groupblock.php:91
2772 msgid "Only an admin can block group members."
2773 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2774
2775 #: actions/groupblock.php:95
2776 msgid "User is already blocked from group."
2777 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2778
2779 #: actions/groupblock.php:100
2780 msgid "User is not a member of group."
2781 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2782
2783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2784 msgid "Block user from group"
2785 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2786
2787 #: actions/groupblock.php:160
2788 #, php-format
2789 msgid ""
2790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2792 "the group in the future."
2793 msgstr ""
2794 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2795 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2796 "futuramente."
2797
2798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2799 #: actions/groupblock.php:182
2800 msgid "Do not block this user from this group"
2801 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2802
2803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2804 #: actions/groupblock.php:189
2805 msgid "Block this user from this group"
2806 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2807
2808 #: actions/groupblock.php:206
2809 msgid "Database error blocking user from group."
2810 msgstr ""
2811 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2812
2813 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2814 msgid "No ID."
2815 msgstr "Nenhuma ID."
2816
2817 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2818 msgid "You must be logged in to edit a group."
2819 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2820
2821 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2822 msgid "Group design"
2823 msgstr "Aparência do grupo"
2824
2825 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2826 msgid ""
2827 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2828 "palette of your choice."
2829 msgstr ""
2830 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2831 "cores à sua escolha."
2832
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2834 msgid "Design preferences saved."
2835 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2836
2837 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2838 #. TRANS: Group logo form legend.
2839 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2840 msgid "Group logo"
2841 msgstr "Logo do grupo"
2842
2843 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2844 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2845 #: actions/grouplogo.php:157
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2849 msgstr ""
2850 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2851 "arquivo é %s."
2852
2853 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2854 #: actions/grouplogo.php:244
2855 msgid "Upload"
2856 msgstr "Enviar"
2857
2858 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2859 #: actions/grouplogo.php:301
2860 msgid "Crop"
2861 msgstr "Cortar"
2862
2863 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2864 #: actions/grouplogo.php:379
2865 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2866 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2867
2868 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2869 #: actions/grouplogo.php:414
2870 msgid "Logo updated."
2871 msgstr "A logo foi atualizada."
2872
2873 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2874 #: actions/grouplogo.php:417
2875 msgid "Failed updating logo."
2876 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2877
2878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2879 #. TRANS: %s is the name of the group.
2880 #: actions/groupmembers.php:102
2881 #, php-format
2882 msgid "%s group members"
2883 msgstr "Membros do grupo %s"
2884
2885 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2886 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2887 #: actions/groupmembers.php:107
2888 #, php-format
2889 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2890 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2891
2892 #: actions/groupmembers.php:122
2893 msgid "A list of the users in this group."
2894 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2895
2896 #: actions/groupmembers.php:186
2897 msgid "Admin"
2898 msgstr "Admin"
2899
2900 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2901 #: actions/groupmembers.php:399
2902 msgctxt "BUTTON"
2903 msgid "Block"
2904 msgstr "Bloquear"
2905
2906 #. TRANS: Submit button title.
2907 #: actions/groupmembers.php:403
2908 msgctxt "TOOLTIP"
2909 msgid "Block this user"
2910 msgstr "Bloquear este usuário"
2911
2912 #: actions/groupmembers.php:498
2913 msgid "Make user an admin of the group"
2914 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2915
2916 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2917 #: actions/groupmembers.php:533
2918 msgctxt "BUTTON"
2919 msgid "Make Admin"
2920 msgstr "Tornar administrador"
2921
2922 #. TRANS: Submit button title.
2923 #: actions/groupmembers.php:537
2924 msgctxt "TOOLTIP"
2925 msgid "Make this user an admin"
2926 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2927
2928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2929 #: actions/grouprss.php:142
2930 #, php-format
2931 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2932 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2933
2934 #. TRANS: Label for user statistics.
2935 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2938 msgid "Groups"
2939 msgstr "Grupos"
2940
2941 #: actions/groups.php:64
2942 #, php-format
2943 msgid "Groups, page %d"
2944 msgstr "Groupos, pág. %d"
2945
2946 #: actions/groups.php:90
2947 #, php-format
2948 msgid ""
2949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2953 "%%%%)"
2954 msgstr ""
2955 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2956 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2957 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2958 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2959 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2960
2961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2962 msgid "Create a new group"
2963 msgstr "Criar um novo grupo"
2964
2965 #: actions/groupsearch.php:52
2966 #, php-format
2967 msgid ""
2968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2970 msgstr ""
2971 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2972 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2973
2974 #: actions/groupsearch.php:58
2975 msgid "Group search"
2976 msgstr "Procurar grupos"
2977
2978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2979 #: actions/peoplesearch.php:83
2980 msgid "No results."
2981 msgstr "Nenhum resultado."
2982
2983 #: actions/groupsearch.php:82
2984 #, php-format
2985 msgid ""
2986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2987 "newgroup%%) yourself."
2988 msgstr ""
2989 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2990 "newgroup%%)."
2991
2992 #: actions/groupsearch.php:85
2993 #, php-format
2994 msgid ""
2995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2996 "action.newgroup%%) yourself!"
2997 msgstr ""
2998 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2999 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3002 #: actions/groupunblock.php:94
3003 msgid "Only an admin can unblock group members."
3004 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3007 #: actions/groupunblock.php:99
3008 msgid "User is not blocked from group."
3009 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3010
3011 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3012 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3013 msgid "Error removing the block."
3014 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3015
3016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3017 #: actions/imsettings.php:58
3018 msgid "IM settings"
3019 msgstr "Configurações do MI"
3020
3021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3024 #: actions/imsettings.php:71
3025 #, php-format
3026 msgid ""
3027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3029 msgstr ""
3030 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3031 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3032
3033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3034 #: actions/imsettings.php:90
3035 msgid "IM is not available."
3036 msgstr "MI não está disponível"
3037
3038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3040 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3041 msgid "IM address"
3042 msgstr "Endereço do MI"
3043
3044 #: actions/imsettings.php:109
3045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3046 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3047
3048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3050 #: actions/imsettings.php:120
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3055 msgstr ""
3056 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3057 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3058 "contatos?)"
3059
3060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3064 #. TRANS: person or organization.
3065 #: actions/imsettings.php:139
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3070 msgstr ""
3071 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3072 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3073 "ou no GTalk."
3074
3075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:154
3077 msgid "IM preferences"
3078 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:159
3082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3083 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3084
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:165
3087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3088 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:171
3092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3093 msgstr ""
3094 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3095 "GTalk."
3096
3097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3098 #: actions/imsettings.php:178
3099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3100 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3101
3102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3103 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3104 msgid "Preferences saved."
3105 msgstr "As preferências foram salvas."
3106
3107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3108 #: actions/imsettings.php:304
3109 msgid "No Jabber ID."
3110 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3111
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3113 #: actions/imsettings.php:312
3114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3115 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3116
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3118 #: actions/imsettings.php:317
3119 msgid "Not a valid Jabber ID"
3120 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3121
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3123 #: actions/imsettings.php:321
3124 msgid "That is already your Jabber ID."
3125 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3126
3127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3128 #: actions/imsettings.php:325
3129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3130 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3131
3132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3134 #: actions/imsettings.php:353
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3138 "s for sending messages to you."
3139 msgstr ""
3140 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3141 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3142
3143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3144 #: actions/imsettings.php:382
3145 msgid "That is the wrong IM address."
3146 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3147
3148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3149 #: actions/imsettings.php:391
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Could not delete IM confirmation."
3152 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3153
3154 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3155 #: actions/imsettings.php:396
3156 msgid "IM confirmation cancelled."
3157 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3158
3159 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3160 #. TRANS: registered for the active user.
3161 #: actions/imsettings.php:417
3162 msgid "That is not your Jabber ID."
3163 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3164
3165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3166 #: actions/imsettings.php:440
3167 msgid "The IM address was removed."
3168 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3169
3170 #: actions/inbox.php:59
3171 #, php-format
3172 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3173 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3174
3175 #: actions/inbox.php:62
3176 #, php-format
3177 msgid "Inbox for %s"
3178 msgstr "Recebidas por %s"
3179
3180 #: actions/inbox.php:115
3181 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3182 msgstr ""
3183 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3184 "particulares que você recebeu."
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3187 #: actions/invite.php:40
3188 msgid "Invites have been disabled."
3189 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3192 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3193 #: actions/invite.php:44
3194 #, php-format
3195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3196 msgstr ""
3197 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3198
3199 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3200 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3201 #: actions/invite.php:77
3202 #, php-format
3203 msgid "Invalid email address: %s."
3204 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3205
3206 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3207 #: actions/invite.php:116
3208 msgid "Invitations sent"
3209 msgstr "Os convites foram enviados"
3210
3211 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3212 #: actions/invite.php:119
3213 msgid "Invite new users"
3214 msgstr "Convidar novos usuários"
3215
3216 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3217 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3218 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3219 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3220 #: actions/invite.php:139
3221 msgid "You are already subscribed to this user:"
3222 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3223 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3224 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3225
3226 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3227 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3228 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3229 #, php-format
3230 msgctxt "INVITE"
3231 msgid "%1$s (%2$s)"
3232 msgstr "%1$s (%2$s)"
3233
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3235 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3236 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3237 #: actions/invite.php:153
3238 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3239 msgid_plural ""
3240 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3241 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3242 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3243
3244 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3245 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3246 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3247 #: actions/invite.php:167
3248 msgid "Invitation sent to the following person:"
3249 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3250 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3251 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3252
3253 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3254 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3255 #: actions/invite.php:177
3256 msgid ""
3257 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3258 "on the site. Thanks for growing the community!"
3259 msgstr ""
3260 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3261 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3262
3263 #. TRANS: Form instructions.
3264 #: actions/invite.php:190
3265 msgid ""
3266 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3267 msgstr ""
3268 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3269 "serviço."
3270
3271 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3272 #: actions/invite.php:217
3273 msgid "Email addresses"
3274 msgstr "Endereços de e-mail"
3275
3276 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3277 #: actions/invite.php:220
3278 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3279 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3280
3281 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3282 #: actions/invite.php:224
3283 msgid "Personal message"
3284 msgstr "Mensagem pessoal"
3285
3286 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3287 #: actions/invite.php:227
3288 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3289 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3290
3291 #. TRANS: Send button for inviting friends
3292 #: actions/invite.php:231
3293 msgctxt "BUTTON"
3294 msgid "Send"
3295 msgstr "Enviar"
3296
3297 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3298 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3299 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3300 #: actions/invite.php:263
3301 #, php-format
3302 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3303 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3304
3305 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3306 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3307 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3308 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3309 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3310 #: actions/invite.php:270
3311 #, php-format
3312 msgid ""
3313 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3314 "\n"
3315 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3316 "you know and people who interest you.\n"
3317 "\n"
3318 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3319 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3320 "share your interests.\n"
3321 "\n"
3322 "%1$s said:\n"
3323 "\n"
3324 "%4$s\n"
3325 "\n"
3326 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3327 "\n"
3328 "%5$s\n"
3329 "\n"
3330 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3331 "invitation.\n"
3332 "\n"
3333 "%6$s\n"
3334 "\n"
3335 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3336 "time.\n"
3337 "\n"
3338 "Sincerely, %2$s\n"
3339 msgstr ""
3340 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3341 "\n"
3342 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3343 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3344 "\n"
3345 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3346 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3347 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3348 "\n"
3349 "%1$s disse:\n"
3350 "\n"
3351 "%4$s\n"
3352 "\n"
3353 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3354 "\n"
3355 "%5$s\n"
3356 "\n"
3357 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3358 "convite.\n"
3359 "\n"
3360 "%6$s\n"
3361 "\n"
3362 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3363 "tempo.\n"
3364 "\n"
3365 "Cordialmente, %2$s\n"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3368 #: actions/joingroup.php:59
3369 msgid "You must be logged in to join a group."
3370 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3371
3372 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3373 #: actions/joingroup.php:147
3374 #, fuzzy, php-format
3375 msgctxt "TITLE"
3376 msgid "%1$s joined group %2$s"
3377 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3380 #: actions/leavegroup.php:59
3381 msgid "You must be logged in to leave a group."
3382 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3386 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3387 msgid "You are not a member of that group."
3388 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3389
3390 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3391 #: actions/leavegroup.php:142
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgctxt "TITLE"
3394 msgid "%1$s left group %2$s"
3395 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3396
3397 #. TRANS: User admin panel title
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3399 msgctxt "TITLE"
3400 msgid "License"
3401 msgstr "Licença"
3402
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3404 msgid "License for this StatusNet site"
3405 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3406
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3408 msgid "Invalid license selection."
3409 msgstr "Seleção inválida de licença."
3410
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3412 msgid ""
3413 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3414 "license."
3415 msgstr ""
3416 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3417 "os Direitos Reservados."
3418
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3420 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3421 msgstr ""
3422 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3423
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3425 msgid "Invalid license URL."
3426 msgstr "A URL da licença é inválida."
3427
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3429 msgid "Invalid license image URL."
3430 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3431
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3433 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3434 msgstr ""
3435 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3436 "válida."
3437
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3439 msgid "License image must be blank or valid URL."
3440 msgstr ""
3441 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3442 "válida."
3443
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3445 msgid "License selection"
3446 msgstr "Seleção da licença"
3447
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3449 msgid "Private"
3450 msgstr "Particular"
3451
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3453 msgid "All Rights Reserved"
3454 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3455
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3457 msgid "Creative Commons"
3458 msgstr "Creative Commons"
3459
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3461 msgid "Type"
3462 msgstr "Tipo"
3463
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3465 msgid "Select license"
3466 msgstr "Selecione a licença"
3467
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3469 msgid "License details"
3470 msgstr "Detalhes da licença"
3471
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3473 msgid "Owner"
3474 msgstr "Proprietário"
3475
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3477 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3478 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3479
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3481 msgid "License Title"
3482 msgstr "Título da licença"
3483
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3485 msgid "The title of the license."
3486 msgstr "O título da licença."
3487
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3489 msgid "License URL"
3490 msgstr "URL da licença"
3491
3492 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3493 msgid "URL for more information about the license."
3494 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3495
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3497 msgid "License Image URL"
3498 msgstr "URL da imagem da licença"
3499
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3501 msgid "URL for an image to display with the license."
3502 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3503
3504 #. TRANS: Submit button title.
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3506 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3507 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3508 msgid "Save"
3509 msgstr "Salvar"
3510
3511 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3512 msgid "Save license settings"
3513 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3514
3515 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3516 msgid "Already logged in."
3517 msgstr "Já está autenticado."
3518
3519 #: actions/login.php:148
3520 msgid "Incorrect username or password."
3521 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3522
3523 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3524 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3525 msgstr ""
3526 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3527
3528 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3529 msgid "Login"
3530 msgstr "Entrar"
3531
3532 #: actions/login.php:249
3533 msgid "Login to site"
3534 msgstr "Autenticar-se no site"
3535
3536 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3537 msgid "Remember me"
3538 msgstr "Lembrar neste computador"
3539
3540 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3541 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3542 msgstr ""
3543 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3544 "computadores compartilhados!"
3545
3546 #: actions/login.php:269
3547 msgid "Lost or forgotten password?"
3548 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3549
3550 #: actions/login.php:288
3551 msgid ""
3552 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3553 "changing your settings."
3554 msgstr ""
3555 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3556 "senha antes de alterar suas configurações."
3557
3558 #: actions/login.php:292
3559 msgid "Login with your username and password."
3560 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3561
3562 #: actions/login.php:295
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3566 msgstr ""
3567 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3568
3569 #: actions/makeadmin.php:92
3570 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3571 msgstr ""
3572 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3573 "usuário."
3574
3575 #: actions/makeadmin.php:96
3576 #, php-format
3577 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3578 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3579
3580 #: actions/makeadmin.php:133
3581 #, php-format
3582 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3583 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3584
3585 #: actions/makeadmin.php:146
3586 #, php-format
3587 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3588 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3589
3590 #: actions/microsummary.php:69
3591 msgid "No current status."
3592 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3593
3594 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3595 #: actions/newapplication.php:52
3596 msgid "New application"
3597 msgstr "Nova aplicação"
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3600 #: actions/newapplication.php:65
3601 msgid "You must be logged in to register an application."
3602 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3603
3604 #: actions/newapplication.php:147
3605 msgid "Use this form to register a new application."
3606 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3607
3608 #: actions/newapplication.php:184
3609 msgid "Source URL is required."
3610 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3611
3612 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3613 msgid "Could not create application."
3614 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3615
3616 #. TRANS: Title for form to create a group.
3617 #: actions/newgroup.php:53
3618 msgid "New group"
3619 msgstr "Novo grupo"
3620
3621 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3622 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3623 #, fuzzy
3624 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3625 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3626
3627 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3628 #: actions/newgroup.php:117
3629 msgid "Use this form to create a new group."
3630 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3631
3632 #. TRANS: Group create form validation error.
3633 #: actions/newgroup.php:199
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3636 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3637
3638 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3639 msgid "New message"
3640 msgstr "Nova mensagem"
3641
3642 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3643 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3644 msgid "You can't send a message to this user."
3645 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3646
3647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3648 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3649 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3650 #: lib/command.php:581
3651 msgid "No content!"
3652 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3653
3654 #: actions/newmessage.php:161
3655 msgid "No recipient specified."
3656 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3657
3658 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3659 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3660 msgid ""
3661 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3662 msgstr ""
3663 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3664 "si, discretamente."
3665
3666 #: actions/newmessage.php:184
3667 msgid "Message sent"
3668 msgstr "A mensagem foi enviada"
3669
3670 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3671 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3672 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3673 #, php-format
3674 msgid "Direct message to %s sent."
3675 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3676
3677 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3678 msgid "Ajax Error"
3679 msgstr "Erro no Ajax"
3680
3681 #: actions/newnotice.php:69
3682 msgid "New notice"
3683 msgstr "Nova mensagem"
3684
3685 #: actions/newnotice.php:230
3686 msgid "Notice posted"
3687 msgstr "A mensagem foi publicada"
3688
3689 #: actions/noticesearch.php:68
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3693 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3694 msgstr ""
3695 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3696 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3697
3698 #: actions/noticesearch.php:78
3699 msgid "Text search"
3700 msgstr "Procurar por texto"
3701
3702 #: actions/noticesearch.php:91
3703 #, php-format
3704 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3705 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3706
3707 #: actions/noticesearch.php:121
3708 #, php-format
3709 msgid ""
3710 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3711 "status_textarea=%s)!"
3712 msgstr ""
3713 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3714 "status_textarea=%s)!"
3715
3716 #: actions/noticesearch.php:124
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3720 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3721 msgstr ""
3722 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3723 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3724 "status_textarea=%s)?"
3725
3726 #: actions/noticesearchrss.php:96
3727 #, php-format
3728 msgid "Updates with \"%s\""
3729 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3730
3731 #: actions/noticesearchrss.php:98
3732 #, php-format
3733 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3734 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3735
3736 #: actions/nudge.php:85
3737 msgid ""
3738 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3739 "address yet."
3740 msgstr ""
3741 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3742 "ou configurou seu e-mail."
3743
3744 #: actions/nudge.php:94
3745 msgid "Nudge sent"
3746 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3747
3748 #: actions/nudge.php:97
3749 msgid "Nudge sent!"
3750 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3751
3752 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3753 #: actions/oauthappssettings.php:60
3754 msgid "You must be logged in to list your applications."
3755 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3756
3757 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3758 #: actions/oauthappssettings.php:76
3759 msgid "OAuth applications"
3760 msgstr "Aplicações OAuth"
3761
3762 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3763 #: actions/oauthappssettings.php:88
3764 msgid "Applications you have registered"
3765 msgstr "Aplicações que você registrou"
3766
3767 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3768 #: actions/oauthappssettings.php:141
3769 #, php-format
3770 msgid "You have not registered any applications yet."
3771 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3772
3773 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3775 msgid "Connected applications"
3776 msgstr "Aplicações conectadas"
3777
3778 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3779 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3780 msgid "The following connections exist for your account."
3781 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3782
3783 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3785 msgid "You are not a user of that application."
3786 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3787
3788 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3789 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3791 #, php-format
3792 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3793 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3794
3795 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3796 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3798 #, php-format
3799 msgid ""
3800 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3801 "with %2$s."
3802 msgstr ""
3803 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3804
3805 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3807 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3808 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3809
3810 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3811 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3812 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3817 "this instance of StatusNet."
3818 msgstr ""
3819 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3820 "usar com esta instância do StatusNet."
3821
3822 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3823 msgid "Notice has no profile."
3824 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3825
3826 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3827 #, php-format
3828 msgid "%1$s's status on %2$s"
3829 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3830
3831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3832 #: actions/oembed.php:168
3833 #, php-format
3834 msgid "Content type %s not supported."
3835 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3836
3837 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3838 #: actions/oembed.php:172
3839 #, php-format
3840 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3841 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3842
3843 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3844 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3845 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3846 msgid "Not a supported data format."
3847 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3848
3849 #: actions/opensearch.php:64
3850 msgid "People Search"
3851 msgstr "Procurar pessoas"
3852
3853 #: actions/opensearch.php:67
3854 msgid "Notice Search"
3855 msgstr "Procurar mensagens"
3856
3857 #: actions/othersettings.php:59
3858 msgid "Other settings"
3859 msgstr "Outras configurações"
3860
3861 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3862 #: actions/othersettings.php:71
3863 msgid "Manage various other options."
3864 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3865
3866 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3867 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3868 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3869 #: actions/othersettings.php:111
3870 msgid " (free service)"
3871 msgstr " (serviço livre)"
3872
3873 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3874 #: actions/othersettings.php:120
3875 msgid "Shorten URLs with"
3876 msgstr "Encolher URLs com"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3879 #: actions/othersettings.php:122
3880 msgid "Automatic shortening service to use."
3881 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3882
3883 #. TRANS: Label for checkbox.
3884 #: actions/othersettings.php:128
3885 msgid "View profile designs"
3886 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3889 #: actions/othersettings.php:130
3890 msgid "Show or hide profile designs."
3891 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3892
3893 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3894 #: actions/othersettings.php:162
3895 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3897
3898 #: actions/otp.php:69
3899 msgid "No user ID specified."
3900 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3901
3902 #: actions/otp.php:83
3903 msgid "No login token specified."
3904 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3905
3906 #: actions/otp.php:90
3907 msgid "No login token requested."
3908 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3909
3910 #: actions/otp.php:95
3911 msgid "Invalid login token specified."
3912 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3913
3914 #: actions/otp.php:104
3915 msgid "Login token expired."
3916 msgstr "O token de autenticação expirou."
3917
3918 #: actions/outbox.php:58
3919 #, php-format
3920 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3921 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3922
3923 #: actions/outbox.php:61
3924 #, php-format
3925 msgid "Outbox for %s"
3926 msgstr "Enviadas de %s"
3927
3928 #: actions/outbox.php:116
3929 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3930 msgstr ""
3931 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3932 "particulares que você enviou."
3933
3934 #: actions/passwordsettings.php:58
3935 msgid "Change password"
3936 msgstr "Alterar a senha"
3937
3938 #: actions/passwordsettings.php:69
3939 msgid "Change your password."
3940 msgstr "Altere a sua senha"
3941
3942 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3943 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3944 msgid "Password change"
3945 msgstr "Alterar a senha"
3946
3947 #: actions/passwordsettings.php:104
3948 msgid "Old password"
3949 msgstr "Senha anterior"
3950
3951 #. TRANS: Field label for password reset form.
3952 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3953 msgid "New password"
3954 msgstr "Senha nova"
3955
3956 #: actions/passwordsettings.php:109
3957 msgid "6 or more characters"
3958 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3959
3960 #: actions/passwordsettings.php:113
3961 msgid "Same as password above"
3962 msgstr "Igual à senha acima"
3963
3964 #: actions/passwordsettings.php:117
3965 msgid "Change"
3966 msgstr "Alterar"
3967
3968 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3969 msgid "Password must be 6 or more characters."
3970 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3971
3972 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3973 msgid "Passwords don't match."
3974 msgstr "As senhas não coincidem."
3975
3976 #: actions/passwordsettings.php:165
3977 msgid "Incorrect old password"
3978 msgstr "A senha anterior está errada"
3979
3980 #: actions/passwordsettings.php:181
3981 msgid "Error saving user; invalid."
3982 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3983
3984 #: actions/passwordsettings.php:186
3985 msgid "Can't save new password."
3986 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3987
3988 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3989 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3990 msgid "Password saved."
3991 msgstr "A senha foi salva."
3992
3993 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3994 #. TRANS: Menu item for site administration
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3996 msgid "Paths"
3997 msgstr "Caminhos"
3998
3999 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4001 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4003
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4007 #, php-format
4008 msgid "Theme directory not readable: %s."
4009 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4010
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4014 #, php-format
4015 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4016 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4017
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4021 #, php-format
4022 msgid "Background directory not writable: %s."
4023 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4024
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4028 #, php-format
4029 msgid "Locales directory not readable: %s."
4030 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4031
4032 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4033 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4035 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4036 msgstr ""
4037 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4038
4039 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4041 msgid "Site"
4042 msgstr "Site"
4043
4044 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4047 msgid "Server"
4048 msgstr "Servidor"
4049
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4051 msgid "Site's server hostname."
4052 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4053
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4057 msgid "Path"
4058 msgstr "Caminho"
4059
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4061 msgid "Site path."
4062 msgstr "Caminho do site."
4063
4064 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4066 msgid "Locale directory"
4067 msgstr "Diretório dos locales"
4068
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4070 msgid "Directory path to locales."
4071 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4072
4073 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4075 msgid "Fancy URLs"
4076 msgstr "URLs limpas"
4077
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4079 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4080 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4081
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4083 msgid "Theme"
4084 msgstr "Tema"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4088 msgid "Server for themes."
4089 msgstr "Servidor para temas."
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4093 msgid "Web path to themes."
4094 msgstr "Caminho web para os temas."
4095
4096 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4099 msgid "SSL server"
4100 msgstr "Servidor SSL"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4104 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4105 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4106
4107 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4110 msgid "SSL path"
4111 msgstr "Caminho SSL"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4115 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4116 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4117
4118 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4121 msgid "Directory"
4122 msgstr "Diretório"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4126 msgid "Directory where themes are located."
4127 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4128
4129 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4131 msgid "Avatars"
4132 msgstr "Avatares"
4133
4134 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4136 msgid "Avatar server"
4137 msgstr "Servidor de avatares"
4138
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4141 msgid "Server for avatars."
4142 msgstr "Servidor para os avatares."
4143
4144 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4146 msgid "Avatar path"
4147 msgstr "Caminho dos avatares"
4148
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4151 msgid "Web path to avatars."
4152 msgstr "Caminho web para os avatares."
4153
4154 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4156 msgid "Avatar directory"
4157 msgstr "Diretório dos avatares"
4158
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4161 msgid "Directory where avatars are located."
4162 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4163
4164 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4166 msgid "Backgrounds"
4167 msgstr "Imagens de fundo"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4171 msgid "Server for backgrounds."
4172 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4176 msgid "Web path to backgrounds."
4177 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4181 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4182 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4183
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4186 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4187 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4191 msgid "Directory where backgrounds are located."
4192 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4193
4194 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4197 msgid "Attachments"
4198 msgstr "Anexos"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "Servidor para anexos."
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4207 msgid "Web path to attachments."
4208 msgstr "Caminho web dos anexos."
4209
4210 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4212 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4213 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4214
4215 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4217 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4218 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4222 msgid "Directory where attachments are located."
4223 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4224
4225 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4227 msgid "SSL"
4228 msgstr "SSL"
4229
4230 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4232 msgid "Never"
4233 msgstr "Nunca"
4234
4235 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4237 msgid "Sometimes"
4238 msgstr "Algumas vezes"
4239
4240 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4242 msgid "Always"
4243 msgstr "Sempre"
4244
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4246 msgid "Use SSL"
4247 msgstr "Usar SSL"
4248
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4251 msgid "When to use SSL."
4252 msgstr "Quando usar o SSL."
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4256 msgid "Server to direct SSL requests to."
4257 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4258
4259 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4261 msgid "Save paths"
4262 msgstr "Salvar caminhos"
4263
4264 #: actions/peoplesearch.php:52
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4268 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4269 msgstr ""
4270 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4271 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4272
4273 #: actions/peoplesearch.php:58
4274 msgid "People search"
4275 msgstr "Procurar pessoas"
4276
4277 #: actions/peopletag.php:68
4278 #, php-format
4279 msgid "Not a valid people tag: %s."
4280 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4281
4282 #: actions/peopletag.php:142
4283 #, php-format
4284 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4285 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4286
4287 #: actions/postnotice.php:95
4288 msgid "Invalid notice content."
4289 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4290
4291 #: actions/postnotice.php:101
4292 #, php-format
4293 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4294 msgstr ""
4295 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4296
4297 #. TRANS: Page title for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:59
4299 msgid "Profile settings"
4300 msgstr "Configurações do perfil"
4301
4302 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:70
4304 msgid ""
4305 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4306 msgstr ""
4307 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4308 "saibam mais sobre você."
4309
4310 #. TRANS: Profile settings form legend.
4311 #: actions/profilesettings.php:98
4312 msgid "Profile information"
4313 msgstr "Informações do perfil"
4314
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4316 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4317 #: lib/groupeditform.php:146
4318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4319 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4320
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4323 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4324 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4325 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4326 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4327 msgid "Full name"
4328 msgstr "Nome completo"
4329
4330 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4333 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4334 msgid "Homepage"
4335 msgstr "Site"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:121
4339 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4340 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4341
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4343 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4344 #. TRANS: biography (%d).
4345 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4346 #, php-format
4347 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4348 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4349 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4350 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4351
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4353 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4354 msgid "Describe yourself and your interests"
4355 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4356
4357 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4358 #. TRANS: their biography.
4359 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4360 msgid "Bio"
4361 msgstr "Descrição"
4362
4363 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4364 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4365 #. TRANS: DT for location in a profile.
4366 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4367 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4368 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4369 #: lib/userprofile.php:172
4370 msgid "Location"
4371 msgstr "Localização"
4372
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4374 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4376 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4377
4378 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:153
4380 msgid "Share my current location when posting notices"
4381 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4382
4383 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4384 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4385 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4386 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4387 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4388 msgid "Tags"
4389 msgstr "Etiquetas"
4390
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #: actions/profilesettings.php:164
4393 msgid ""
4394 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4395 msgstr ""
4396 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4397 "espaços"
4398
4399 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:169
4401 msgid "Language"
4402 msgstr "Idioma"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:171
4406 msgid "Preferred language"
4407 msgstr "Idioma preferencial"
4408
4409 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:181
4411 msgid "Timezone"
4412 msgstr "Fuso horário"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4415 #: actions/profilesettings.php:183
4416 msgid "What timezone are you normally in?"
4417 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4418
4419 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:189
4421 msgid ""
4422 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4423 msgstr ""
4424 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4425
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4428 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4429 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4430 #, php-format
4431 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4432 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4433 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4434 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4435
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4438 msgid "Timezone not selected."
4439 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4440
4441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4442 #: actions/profilesettings.php:277
4443 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4444 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4445
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4448 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4449 #, php-format
4450 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4451 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4452
4453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4454 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4455 #: actions/profilesettings.php:347
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4458 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4459
4460 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4461 #: actions/profilesettings.php:405
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Could not save location prefs."
4464 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4465
4466 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4467 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4468 msgid "Could not save tags."
4469 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4470
4471 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4472 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4473 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4474 msgid "Settings saved."
4475 msgstr "As configurações foram salvas."
4476
4477 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4478 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4479 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Restore account"
4482 msgstr "Criar uma conta"
4483
4484 #: actions/public.php:83
4485 #, php-format
4486 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4487 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4488
4489 #: actions/public.php:92
4490 msgid "Could not retrieve public stream."
4491 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4492
4493 #: actions/public.php:130
4494 #, php-format
4495 msgid "Public timeline, page %d"
4496 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4497
4498 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4499 msgid "Public timeline"
4500 msgstr "Mensagens públicas"
4501
4502 #: actions/public.php:160
4503 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4504 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4505
4506 #: actions/public.php:164
4507 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4508 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4509
4510 #: actions/public.php:168
4511 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4512 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4513
4514 #: actions/public.php:188
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4518 "yet."
4519 msgstr ""
4520 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4521 "nada ainda."
4522
4523 #: actions/public.php:191
4524 msgid "Be the first to post!"
4525 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4526
4527 #: actions/public.php:195
4528 #, php-format
4529 msgid ""
4530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4531 msgstr ""
4532 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4533 "primeiro a publicar?"
4534
4535 #: actions/public.php:242
4536 #, php-format
4537 msgid ""
4538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4540 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4541 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4542 msgstr ""
4543 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4544 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4545 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4546 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4547
4548 #: actions/public.php:247
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4553 "tool."
4554 msgstr ""
4555 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4556 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4557
4558 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4559 #: actions/publictagcloud.php:57
4560 msgid "Public tag cloud"
4561 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4562
4563 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4564 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4565 #: actions/publictagcloud.php:65
4566 #, php-format
4567 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4568 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4569
4570 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4571 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4572 #. TRANS: and do not change the URL part.
4573 #: actions/publictagcloud.php:74
4574 #, php-format
4575 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4576 msgstr ""
4577 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4578
4579 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4580 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4581 #: actions/publictagcloud.php:79
4582 msgid "Be the first to post one!"
4583 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4584
4585 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4586 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4589 #. TRANS: and do not change the URL part.
4590 #: actions/publictagcloud.php:87
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4594 "one!"
4595 msgstr ""
4596 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4597 "primeiro a publicar?"
4598
4599 #: actions/publictagcloud.php:146
4600 msgid "Tag cloud"
4601 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4602
4603 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4604 #: actions/recoverpassword.php:37
4605 msgid "You are already logged in!"
4606 msgstr "Você já está autenticado!"
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4609 #: actions/recoverpassword.php:64
4610 msgid "No such recovery code."
4611 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4612
4613 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4614 #: actions/recoverpassword.php:69
4615 msgid "Not a recovery code."
4616 msgstr "Não é um código de recuperação"
4617
4618 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4619 #: actions/recoverpassword.php:77
4620 msgid "Recovery code for unknown user."
4621 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4622
4623 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4624 #: actions/recoverpassword.php:91
4625 msgid "Error with confirmation code."
4626 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4629 #: actions/recoverpassword.php:103
4630 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4631 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4632
4633 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4634 #: actions/recoverpassword.php:118
4635 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4636 msgstr ""
4637 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4638
4639 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4640 #: actions/recoverpassword.php:160
4641 msgid ""
4642 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4643 "the email address you have stored in your account."
4644 msgstr ""
4645 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4646 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4647
4648 #: actions/recoverpassword.php:167
4649 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4650 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4651
4652 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4653 #: actions/recoverpassword.php:198
4654 msgid "Password recovery"
4655 msgstr "Recuperação de senha"
4656
4657 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4658 #: actions/recoverpassword.php:202
4659 msgid "Nickname or email address"
4660 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4661
4662 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4663 #: actions/recoverpassword.php:205
4664 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4665 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4666
4667 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4668 #: actions/recoverpassword.php:212
4669 msgid "Recover"
4670 msgstr "Recuperar"
4671
4672 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4673 #: actions/recoverpassword.php:214
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "BUTTON"
4676 msgid "Recover"
4677 msgstr "Recuperar"
4678
4679 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4680 #: actions/recoverpassword.php:223
4681 msgid "Reset password"
4682 msgstr "Restaurar a senha"
4683
4684 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4685 #: actions/recoverpassword.php:225
4686 msgid "Recover password"
4687 msgstr "Recuperar a senha"
4688
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4690 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4691 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4692 msgid "Password recovery requested"
4693 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4694
4695 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4696 #: actions/recoverpassword.php:232
4697 msgid "Unknown action"
4698 msgstr "Ação desconhecida"
4699
4700 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4701 #: actions/recoverpassword.php:258
4702 #, fuzzy
4703 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4704 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4705
4706 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4707 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Same as password above."
4710 msgstr "Igual à senha acima"
4711
4712 #. TRANS: Button text for password reset form.
4713 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4714 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4715 #, fuzzy
4716 msgctxt "BUTTON"
4717 msgid "Reset"
4718 msgstr "Restaurar"
4719
4720 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4721 #: actions/recoverpassword.php:278
4722 msgid "Enter a nickname or email address."
4723 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4724
4725 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4726 #: actions/recoverpassword.php:309
4727 msgid "No user with that email address or username."
4728 msgstr ""
4729 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4730 "email."
4731
4732 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4733 #: actions/recoverpassword.php:327
4734 msgid "No registered email address for that user."
4735 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4736
4737 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4738 #: actions/recoverpassword.php:342
4739 msgid "Error saving address confirmation."
4740 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4741
4742 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4743 #: actions/recoverpassword.php:370
4744 msgid ""
4745 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4746 "address registered to your account."
4747 msgstr ""
4748 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4749 "mail informado no seu cadastro."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4752 #: actions/recoverpassword.php:391
4753 msgid "Unexpected password reset."
4754 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4755
4756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4757 #: actions/recoverpassword.php:400
4758 msgid "Password must be 6 characters or more."
4759 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4760
4761 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4762 #: actions/recoverpassword.php:405
4763 msgid "Password and confirmation do not match."
4764 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4765
4766 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4767 #: actions/recoverpassword.php:418
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Cannot save new password."
4770 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4773 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4774 msgid "Error setting user."
4775 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4776
4777 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4778 #: actions/recoverpassword.php:434
4779 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4780 msgstr ""
4781 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4782 "autenticado."
4783
4784 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4785 msgid "Sorry, only invited people can register."
4786 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4787
4788 #: actions/register.php:99
4789 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4790 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4791
4792 #: actions/register.php:119
4793 msgid "Registration successful"
4794 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4795
4796 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4797 msgid "Register"
4798 msgstr "Registrar-se"
4799
4800 #: actions/register.php:142
4801 msgid "Registration not allowed."
4802 msgstr "Não é permitido o registro."
4803
4804 #: actions/register.php:209
4805 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4806 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4807
4808 #: actions/register.php:218
4809 msgid "Email address already exists."
4810 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4811
4812 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4813 msgid "Invalid username or password."
4814 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4815
4816 #: actions/register.php:351
4817 msgid ""
4818 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4819 "link up to friends and colleagues. "
4820 msgstr ""
4821 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4822 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4823
4824 #: actions/register.php:437
4825 #, fuzzy
4826 msgid "6 or more characters."
4827 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4828
4829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4830 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4831 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4832 msgid "Email"
4833 msgstr "E-mail"
4834
4835 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4836 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4837 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4838
4839 #: actions/register.php:457
4840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4841 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4842
4843 #: actions/register.php:462
4844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4845 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4846
4847 #: actions/register.php:523
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4851 msgstr ""
4852 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4853 "confidenciais."
4854
4855 #: actions/register.php:533
4856 #, php-format
4857 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4858 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4859
4860 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4861 #: actions/register.php:537
4862 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4863 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4864
4865 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4866 #: actions/register.php:540
4867 msgid "All rights reserved."
4868 msgstr "Todos os direitos reservados."
4869
4870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4871 #: actions/register.php:545
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4875 "email address, IM address, and phone number."
4876 msgstr ""
4877 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4878 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4879 "e número de telefone."
4880
4881 #: actions/register.php:588
4882 #, php-format
4883 msgid ""
4884 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4885 "want to...\n"
4886 "\n"
4887 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4888 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4889 "notices through instant messages.\n"
4890 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4891 "share your interests. \n"
4892 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4893 "others more about you. \n"
4894 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4895 "missed. \n"
4896 "\n"
4897 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4898 msgstr ""
4899 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4900 "pode...\n"
4901 "\n"
4902 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4903 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4904 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4905 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4906 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4907 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4908 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4909 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4910 "disponíveis. \n"
4911 "\n"
4912 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4913
4914 #: actions/register.php:612
4915 msgid ""
4916 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4917 "to confirm your email address.)"
4918 msgstr ""
4919 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4920 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4921
4922 #: actions/remotesubscribe.php:97
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4926 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4927 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4928 msgstr ""
4929 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4930 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4931 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4932 "abaixo."
4933
4934 #: actions/remotesubscribe.php:111
4935 msgid "Remote subscribe"
4936 msgstr "Assinatura remota"
4937
4938 #: actions/remotesubscribe.php:123
4939 msgid "Subscribe to a remote user"
4940 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4941
4942 #: actions/remotesubscribe.php:128
4943 msgid "User nickname"
4944 msgstr "Identificação do usuário"
4945
4946 #: actions/remotesubscribe.php:129
4947 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4948 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4949
4950 #: actions/remotesubscribe.php:132
4951 msgid "Profile URL"
4952 msgstr "URL do perfil"
4953
4954 #: actions/remotesubscribe.php:133
4955 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4956 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4957
4958 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4959 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4960 #: lib/userprofile.php:431
4961 msgid "Subscribe"
4962 msgstr "Assinar"
4963
4964 #: actions/remotesubscribe.php:158
4965 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4966 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4967
4968 #: actions/remotesubscribe.php:167
4969 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4970 msgstr ""
4971 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4972
4973 #: actions/remotesubscribe.php:175
4974 #, fuzzy
4975 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4976 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4977
4978 #: actions/remotesubscribe.php:182
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Could not get a request token."
4981 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4982
4983 #: actions/repeat.php:56
4984 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4985 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4986
4987 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4988 msgid "No notice specified."
4989 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4990
4991 #: actions/repeat.php:75
4992 #, fuzzy
4993 msgid "You cannot repeat your own notice."
4994 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4995
4996 #: actions/repeat.php:89
4997 msgid "You already repeated that notice."
4998 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4999
5000 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5001 msgid "Repeated"
5002 msgstr "Repetida"
5003
5004 #: actions/repeat.php:117
5005 msgid "Repeated!"
5006 msgstr "Repetida!"
5007
5008 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5009 #: lib/personalgroupnav.php:108
5010 #, php-format
5011 msgid "Replies to %s"
5012 msgstr "Respostas para %s"
5013
5014 #: actions/replies.php:128
5015 #, php-format
5016 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5017 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5018
5019 #: actions/replies.php:145
5020 #, php-format
5021 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5023
5024 #: actions/replies.php:152
5025 #, php-format
5026 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5028
5029 #: actions/replies.php:159
5030 #, php-format
5031 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5032 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5033
5034 #: actions/replies.php:199
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5038 "notice to them yet."
5039 msgstr ""
5040 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5041 "ainda."
5042
5043 #: actions/replies.php:204
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5047 "[join groups](%%action.groups%%)."
5048 msgstr ""
5049 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5050 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5051
5052 #: actions/replies.php:206
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5056 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5057 msgstr ""
5058 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5059 "status_textarea=%s)!"
5060
5061 #: actions/repliesrss.php:72
5062 #, php-format
5063 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5064 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5065
5066 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5067 #: actions/restoreaccount.php:78
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5070 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5071
5072 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5073 #: actions/restoreaccount.php:83
5074 #, fuzzy
5075 msgid "You may not restore your account."
5076 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5077
5078 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5079 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5080 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5081 #, fuzzy
5082 msgid "No uploaded file."
5083 msgstr "Enviar arquivo"
5084
5085 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5086 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5088 msgstr ""
5089 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5090 "upload_max_filesize do php.ini."
5091
5092 #. TRANS: Client exception.
5093 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5094 msgid ""
5095 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5096 "the HTML form."
5097 msgstr ""
5098 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5099 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5100
5101 #. TRANS: Client exception.
5102 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5103 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5104 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5107 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5108 msgid "Missing a temporary folder."
5109 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5112 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5113 msgid "Failed to write file to disk."
5114 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5117 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5118 msgid "File upload stopped by extension."
5119 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5120
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5122 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5124 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5125 msgid "System error uploading file."
5126 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5127
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5129 #: actions/restoreaccount.php:207
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Not an Atom feed."
5132 msgstr "Todos os membros"
5133
5134 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5135 #: actions/restoreaccount.php:241
5136 msgid ""
5137 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5138 "profile page."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5142 #: actions/restoreaccount.php:245
5143 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5144 msgstr ""
5145
5146 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5147 #: actions/restoreaccount.php:342
5148 msgid ""
5149 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5150 "\">Activity Streams</a> format."
5151 msgstr ""
5152
5153 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5154 #: actions/restoreaccount.php:373
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Upload the file"
5157 msgstr "Enviar arquivo"
5158
5159 #: actions/revokerole.php:75
5160 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5161 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5162
5163 #: actions/revokerole.php:82
5164 msgid "User doesn't have this role."
5165 msgstr "O usuário não possui este papel."
5166
5167 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5168 msgid "StatusNet"
5169 msgstr "StatusNet"
5170
5171 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5172 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5173 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5174
5175 #: actions/sandbox.php:72
5176 msgid "User is already sandboxed."
5177 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5178
5179 #. TRANS: Menu item for site administration
5180 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5181 #: lib/adminpanelaction.php:379
5182 msgid "Sessions"
5183 msgstr "Sessões"
5184
5185 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5186 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5187 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5188
5189 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5190 msgid "Handle sessions"
5191 msgstr "Gerenciar sessões"
5192
5193 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5194 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5195 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5196
5197 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5198 msgid "Session debugging"
5199 msgstr "Depuração da sessão"
5200
5201 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5202 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5203 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5204
5205 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5206 msgid "Save site settings"
5207 msgstr "Salvar as configurações do site"
5208
5209 #: actions/showapplication.php:82
5210 msgid "You must be logged in to view an application."
5211 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5212
5213 #: actions/showapplication.php:157
5214 msgid "Application profile"
5215 msgstr "Perfil da aplicação"
5216
5217 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5218 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5219 msgid "Icon"
5220 msgstr "Ícone"
5221
5222 #. TRANS: Form input field label for application name.
5223 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5224 #: lib/applicationeditform.php:190
5225 msgid "Name"
5226 msgstr "Nome"
5227
5228 #. TRANS: Form input field label.
5229 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5230 msgid "Organization"
5231 msgstr "Organização"
5232
5233 #. TRANS: Form input field label.
5234 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5235 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5236 msgid "Description"
5237 msgstr "Descrição"
5238
5239 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5240 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5241 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5242 #: lib/profileaction.php:205
5243 msgid "Statistics"
5244 msgstr "Estatísticas"
5245
5246 #: actions/showapplication.php:203
5247 #, php-format
5248 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5249 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5250
5251 #: actions/showapplication.php:213
5252 msgid "Application actions"
5253 msgstr "Ações da aplicação"
5254
5255 #: actions/showapplication.php:236
5256 msgid "Reset key & secret"
5257 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5258
5259 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5260 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5261 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5262 msgid "Delete"
5263 msgstr "Excluir"
5264
5265 #: actions/showapplication.php:261
5266 msgid "Application info"
5267 msgstr "Informação da aplicação"
5268
5269 #: actions/showapplication.php:263
5270 msgid "Consumer key"
5271 msgstr "Chave do consumidor"
5272
5273 #: actions/showapplication.php:268
5274 msgid "Consumer secret"
5275 msgstr "Segredo do consumidor"
5276
5277 #: actions/showapplication.php:273
5278 msgid "Request token URL"
5279 msgstr "URL do token de requisição"
5280
5281 #: actions/showapplication.php:278
5282 msgid "Access token URL"
5283 msgstr "URL do token de acesso"
5284
5285 #: actions/showapplication.php:283
5286 msgid "Authorize URL"
5287 msgstr "Autorizar a URL"
5288
5289 #: actions/showapplication.php:288
5290 msgid ""
5291 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5292 "signature method."
5293 msgstr ""
5294 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5295 "assinatura em texto plano."
5296
5297 #: actions/showapplication.php:309
5298 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5299 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5300
5301 #: actions/showfavorites.php:79
5302 #, php-format
5303 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5304 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5305
5306 #: actions/showfavorites.php:132
5307 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5308 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5309
5310 #: actions/showfavorites.php:171
5311 #, php-format
5312 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5314
5315 #: actions/showfavorites.php:178
5316 #, php-format
5317 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5318 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5319
5320 #: actions/showfavorites.php:185
5321 #, php-format
5322 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5323 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5324
5325 #: actions/showfavorites.php:206
5326 msgid ""
5327 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5328 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5329 msgstr ""
5330 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5331 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5332 "para destacar."
5333
5334 #: actions/showfavorites.php:208
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5338 "would add to their favorites :)"
5339 msgstr ""
5340 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5341 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5342
5343 #: actions/showfavorites.php:212
5344 #, php-format
5345 msgid ""
5346 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5347 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5348 "their favorites :)"
5349 msgstr ""
5350 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5351 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5352
5353 #: actions/showfavorites.php:243
5354 msgid "This is a way to share what you like."
5355 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5356
5357 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5358 #: actions/showgroup.php:75
5359 #, php-format
5360 msgid "%s group"
5361 msgstr "Grupo %s"
5362
5363 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5364 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5365 #: actions/showgroup.php:79
5366 #, php-format
5367 msgid "%1$s group, page %2$d"
5368 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5369
5370 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5371 #: actions/showgroup.php:220
5372 msgid "Group profile"
5373 msgstr "Perfil do grupo"
5374
5375 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5376 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5377 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5378 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5379 msgid "URL"
5380 msgstr "Site"
5381
5382 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5383 #. TRANS: DT for note in a profile.
5384 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5385 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5386 msgid "Note"
5387 msgstr "Mensagem"
5388
5389 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5390 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5391 msgid "Aliases"
5392 msgstr "Apelidos"
5393
5394 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5395 #: actions/showgroup.php:304
5396 msgid "Group actions"
5397 msgstr "Ações do grupo"
5398
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5400 #: actions/showgroup.php:345
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5404
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #: actions/showgroup.php:352
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5409 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5410
5411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 #: actions/showgroup.php:359
5413 #, php-format
5414 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5415 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5416
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #: actions/showgroup.php:365
5419 #, php-format
5420 msgid "FOAF for %s group"
5421 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5422
5423 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5424 #: actions/showgroup.php:402
5425 msgid "Members"
5426 msgstr "Membros"
5427
5428 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5429 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5430 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5431 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5432 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5433 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5434 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5435 msgid "(None)"
5436 msgstr "(Nenhum)"
5437
5438 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5439 #: actions/showgroup.php:417
5440 msgid "All members"
5441 msgstr "Todos os membros"
5442
5443 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5444 #: actions/showgroup.php:453
5445 msgctxt "LABEL"
5446 msgid "Created"
5447 msgstr "Criado"
5448
5449 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:461
5451 msgctxt "LABEL"
5452 msgid "Members"
5453 msgstr "Membros"
5454
5455 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5456 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5457 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5458 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5459 #: actions/showgroup.php:476
5460 #, php-format
5461 msgid ""
5462 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5465 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5466 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5467 msgstr ""
5468 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5469 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5470 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5471 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5472 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5473 "%))"
5474
5475 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5476 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5477 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5478 #: actions/showgroup.php:486
5479 #, php-format
5480 msgid ""
5481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5484 "their life and interests. "
5485 msgstr ""
5486 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5487 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5488 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5489 "sobre suas vidas e interesses. "
5490
5491 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5492 #: actions/showgroup.php:515
5493 msgid "Admins"
5494 msgstr "Administradores"
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5497 #: actions/showmessage.php:79
5498 msgid "No such message."
5499 msgstr "Essa mensagem não existe."
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5502 #: actions/showmessage.php:97
5503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5504 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5505
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #: actions/showmessage.php:110
5509 #, php-format
5510 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5512
5513 #. TRANS: Page title for single message display.
5514 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #: actions/showmessage.php:118
5516 #, php-format
5517 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5518 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5519
5520 #: actions/shownotice.php:90
5521 msgid "Notice deleted."
5522 msgstr "A mensagem excluída."
5523
5524 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5525 #: actions/showstream.php:70
5526 #, php-format
5527 msgid "%1$s tagged %2$s"
5528 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5529
5530 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5531 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5532 #: actions/showstream.php:74
5533 #, php-format
5534 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5535 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5536
5537 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5538 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5539 #: actions/showstream.php:82
5540 #, php-format
5541 msgid "%1$s, page %2$d"
5542 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5543
5544 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5546 #: actions/showstream.php:127
5547 #, php-format
5548 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5549 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5550
5551 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5552 #. TRANS: %s is a user nickname.
5553 #: actions/showstream.php:136
5554 #, php-format
5555 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5556 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5557
5558 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5559 #. TRANS: %s is a user nickname.
5560 #: actions/showstream.php:145
5561 #, php-format
5562 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5563 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5564
5565 #: actions/showstream.php:152
5566 #, php-format
5567 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5568 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5569
5570 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5571 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:159
5573 #, php-format
5574 msgid "FOAF for %s"
5575 msgstr "FOAF de %s"
5576
5577 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5578 #: actions/showstream.php:211
5579 #, php-format
5580 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5581 msgstr ""
5582 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5583 "ainda."
5584
5585 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5586 #: actions/showstream.php:217
5587 msgid ""
5588 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5589 "would be a good time to start :)"
5590 msgstr ""
5591 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5592 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5593
5594 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5595 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5596 #: actions/showstream.php:221
5597 #, php-format
5598 msgid ""
5599 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5600 "%?status_textarea=%2$s)."
5601 msgstr ""
5602 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5603 "status_textarea=%s)!"
5604
5605 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5607 #: actions/showstream.php:264
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5613 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5614 msgstr ""
5615 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5616 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5617 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5618 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5619 "%))"
5620
5621 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #: actions/showstream.php:271
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5629 msgstr ""
5630 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5631 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5632 "(http://status.net/). "
5633
5634 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5635 #: actions/showstream.php:328
5636 #, php-format
5637 msgid "Repeat of %s"
5638 msgstr "Repetição de %s"
5639
5640 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5641 msgid "You cannot silence users on this site."
5642 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5643
5644 #: actions/silence.php:72
5645 msgid "User is already silenced."
5646 msgstr "O usuário já está silenciado."
5647
5648 #: actions/siteadminpanel.php:69
5649 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5650 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5651
5652 #: actions/siteadminpanel.php:133
5653 msgid "Site name must have non-zero length."
5654 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5655
5656 #: actions/siteadminpanel.php:141
5657 msgid "You must have a valid contact email address."
5658 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5659
5660 #: actions/siteadminpanel.php:159
5661 #, php-format
5662 msgid "Unknown language \"%s\"."
5663 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5664
5665 #: actions/siteadminpanel.php:165
5666 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5667 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5668
5669 #: actions/siteadminpanel.php:171
5670 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5671 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5672
5673 #: actions/siteadminpanel.php:221
5674 msgid "General"
5675 msgstr "Geral"
5676
5677 #: actions/siteadminpanel.php:224
5678 msgid "Site name"
5679 msgstr "Nome do site"
5680
5681 #: actions/siteadminpanel.php:225
5682 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5683 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5684
5685 #: actions/siteadminpanel.php:229
5686 msgid "Brought by"
5687 msgstr "Disponibilizado por"
5688
5689 #: actions/siteadminpanel.php:230
5690 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5691 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5692
5693 #: actions/siteadminpanel.php:234
5694 msgid "Brought by URL"
5695 msgstr "URL do disponibilizado por"
5696
5697 #: actions/siteadminpanel.php:235
5698 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5699 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5700
5701 #: actions/siteadminpanel.php:239
5702 msgid "Contact email address for your site"
5703 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5704
5705 #: actions/siteadminpanel.php:245
5706 msgid "Local"
5707 msgstr "Local"
5708
5709 #: actions/siteadminpanel.php:256
5710 msgid "Default timezone"
5711 msgstr "Fuso horário padrão"
5712
5713 #: actions/siteadminpanel.php:257
5714 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5715 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5716
5717 #: actions/siteadminpanel.php:262
5718 msgid "Default language"
5719 msgstr "Idioma padrão"
5720
5721 #: actions/siteadminpanel.php:263
5722 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5723 msgstr ""
5724 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5725 "não estiverem disponíveis"
5726
5727 #: actions/siteadminpanel.php:271
5728 msgid "Limits"
5729 msgstr "Limites"
5730
5731 #: actions/siteadminpanel.php:274
5732 msgid "Text limit"
5733 msgstr "Limite do texto"
5734
5735 #: actions/siteadminpanel.php:274
5736 msgid "Maximum number of characters for notices."
5737 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5738
5739 #: actions/siteadminpanel.php:278
5740 msgid "Dupe limit"
5741 msgstr "Limite de duplicatas"
5742
5743 #: actions/siteadminpanel.php:278
5744 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5745 msgstr ""
5746 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5747 "coisa novamente."
5748
5749 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5751 msgid "Site Notice"
5752 msgstr "Avisos do site"
5753
5754 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5756 msgid "Edit site-wide message"
5757 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5758
5759 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5761 msgid "Unable to save site notice."
5762 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5763
5764 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5766 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5767 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5768
5769 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5771 msgid "Site notice text"
5772 msgstr "Texto dos avisos"
5773
5774 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5776 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5777 msgstr ""
5778 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5779
5780 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5782 msgid "Save site notice"
5783 msgstr "Salvar os avisos do site"
5784
5785 #. TRANS: Title for SMS settings.
5786 #: actions/smssettings.php:57
5787 msgid "SMS settings"
5788 msgstr "Configuração do SMS"
5789
5790 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5792 #: actions/smssettings.php:71
5793 #, php-format
5794 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5795 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5796
5797 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5798 #: actions/smssettings.php:93
5799 msgid "SMS is not available."
5800 msgstr "SMS não está disponível."
5801
5802 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5803 #: actions/smssettings.php:107
5804 msgid "SMS address"
5805 msgstr "Endereço de SMS"
5806
5807 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5808 #: actions/smssettings.php:116
5809 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5810 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5811
5812 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:129
5814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5815 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5816
5817 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:138
5819 msgid "Confirmation code"
5820 msgstr "Código de confirmação"
5821
5822 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:140
5824 msgid "Enter the code you received on your phone."
5825 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5826
5827 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5828 #: actions/smssettings.php:144
5829 msgctxt "BUTTON"
5830 msgid "Confirm"
5831 msgstr "Confirmar"
5832
5833 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:149
5835 msgid "SMS phone number"
5836 msgstr "Telefone para SMS"
5837
5838 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5839 #: actions/smssettings.php:152
5840 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5841 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5842
5843 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5844 #: actions/smssettings.php:191
5845 msgid "SMS preferences"
5846 msgstr "Preferências do SMS"
5847
5848 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5849 #: actions/smssettings.php:197
5850 msgid ""
5851 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5852 "from my carrier."
5853 msgstr ""
5854 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5855 "exorbitantes da minha operadora."
5856
5857 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5858 #: actions/smssettings.php:308
5859 msgid "SMS preferences saved."
5860 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5861
5862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5863 #: actions/smssettings.php:330
5864 msgid "No phone number."
5865 msgstr "Nenhum número de telefone."
5866
5867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5868 #: actions/smssettings.php:336
5869 msgid "No carrier selected."
5870 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5871
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5873 #: actions/smssettings.php:344
5874 msgid "That is already your phone number."
5875 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5876
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5878 #: actions/smssettings.php:348
5879 msgid "That phone number already belongs to another user."
5880 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5881
5882 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5883 #: actions/smssettings.php:376
5884 msgid ""
5885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5886 "for the code and instructions on how to use it."
5887 msgstr ""
5888 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5889 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5890
5891 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5892 #: actions/smssettings.php:404
5893 msgid "That is the wrong confirmation number."
5894 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5895
5896 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5897 #: actions/smssettings.php:418
5898 msgid "SMS confirmation cancelled."
5899 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5900
5901 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5902 #. TRANS: registered for the active user.
5903 #: actions/smssettings.php:438
5904 msgid "That is not your phone number."
5905 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5906
5907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5908 #: actions/smssettings.php:460
5909 msgid "The SMS phone number was removed."
5910 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5911
5912 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5913 #: actions/smssettings.php:499
5914 msgid "Mobile carrier"
5915 msgstr "Operadora de celular"
5916
5917 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5918 #: actions/smssettings.php:504
5919 msgid "Select a carrier"
5920 msgstr "Selecione uma operadora"
5921
5922 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5923 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5924 #: actions/smssettings.php:513
5925 #, php-format
5926 msgid ""
5927 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5928 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5929 msgstr ""
5930 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5931 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5932
5933 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5934 #: actions/smssettings.php:535
5935 msgid "No code entered"
5936 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5937
5938 #. TRANS: Menu item for site administration
5939 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5940 #: lib/adminpanelaction.php:395
5941 msgid "Snapshots"
5942 msgstr "Estatísticas"
5943
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5945 msgid "Manage snapshot configuration"
5946 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5947
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5949 msgid "Invalid snapshot run value."
5950 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5951
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5953 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5954 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5955
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5957 msgid "Invalid snapshot report URL."
5958 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5959
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5961 msgid "Randomly during web hit"
5962 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5963
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5965 msgid "In a scheduled job"
5966 msgstr "Em horários pré-definidos"
5967
5968 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5969 msgid "Data snapshots"
5970 msgstr "Estatísticas dos dados"
5971
5972 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5973 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5974 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5975
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5977 msgid "Frequency"
5978 msgstr "Frequentemente"
5979
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5981 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5982 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5983
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5985 msgid "Report URL"
5986 msgstr "URL para envio"
5987
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5989 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5990 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5991
5992 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5993 msgid "Save snapshot settings"
5994 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5997 #: actions/subedit.php:75
5998 msgid "You are not subscribed to that profile."
5999 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6000
6001 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6003 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6004 msgid "Could not save subscription."
6005 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6006
6007 #: actions/subscribe.php:77
6008 msgid "This action only accepts POST requests."
6009 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6010
6011 #: actions/subscribe.php:117
6012 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6013 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6014
6015 #: actions/subscribe.php:145
6016 msgid "Subscribed"
6017 msgstr "Assinado"
6018
6019 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6020 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6021 #: actions/subscribers.php:51
6022 #, php-format
6023 msgid "%s subscribers"
6024 msgstr "Assinantes de %s"
6025
6026 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6027 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6028 #: actions/subscribers.php:55
6029 #, php-format
6030 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6031 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6032
6033 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6034 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6035 #: actions/subscribers.php:68
6036 msgid "These are the people who listen to your notices."
6037 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6038
6039 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6040 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6041 #: actions/subscribers.php:74
6042 #, php-format
6043 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6044 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6045
6046 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6047 #: actions/subscribers.php:114
6048 msgid ""
6049 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6050 "return the favor."
6051 msgstr ""
6052 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6053 "e elas podem lhe devolver o favor."
6054
6055 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6056 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6057 #: actions/subscribers.php:118
6058 #, php-format
6059 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6060 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6061
6062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6063 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6064 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6066 #. TRANS: and do not change the URL part.
6067 #: actions/subscribers.php:127
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6071 "%) and be the first?"
6072 msgstr ""
6073 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6074 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6075
6076 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6078 #: actions/subscriptions.php:55
6079 #, php-format
6080 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6081 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6082
6083 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6084 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6085 #: actions/subscriptions.php:68
6086 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6087 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6088
6089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6090 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6091 #: actions/subscriptions.php:74
6092 #, php-format
6093 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6094 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6095
6096 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6097 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6099 #. TRANS: and do not change the URL part.
6100 #: actions/subscriptions.php:133
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6104 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6105 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6106 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6107 "automatically subscribe to people you already follow there."
6108 msgstr ""
6109 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6110 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6111 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6112 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6113 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6114 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6115
6116 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6117 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6118 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6119 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6120 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6121 #, php-format
6122 msgid "%s is not listening to anyone."
6123 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6124
6125 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6126 #: actions/subscriptions.php:176
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6129 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6130
6131 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6132 #: actions/subscriptions.php:239
6133 msgid "Jabber"
6134 msgstr "Jabber"
6135
6136 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6137 #: actions/subscriptions.php:254
6138 msgid "SMS"
6139 msgstr "SMS"
6140
6141 #: actions/tag.php:69
6142 #, php-format
6143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6145
6146 #: actions/tag.php:87
6147 #, php-format
6148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6149 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6150
6151 #: actions/tag.php:93
6152 #, php-format
6153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6154 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6155
6156 #: actions/tag.php:99
6157 #, php-format
6158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6159 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6160
6161 #: actions/tagother.php:39
6162 msgid "No ID argument."
6163 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6164
6165 #: actions/tagother.php:65
6166 #, php-format
6167 msgid "Tag %s"
6168 msgstr "Etiqueta %s"
6169
6170 #. TRANS: H2 for user profile information.
6171 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6172 msgid "User profile"
6173 msgstr "Perfil do usuário"
6174
6175 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6177 #: lib/userprofile.php:108
6178 msgid "Photo"
6179 msgstr "Imagem"
6180
6181 #: actions/tagother.php:141
6182 msgid "Tag user"
6183 msgstr "Etiquetar o usuário"
6184
6185 #: actions/tagother.php:151
6186 msgid ""
6187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6188 "separated"
6189 msgstr ""
6190 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6191 "vírgulas ou espaços"
6192
6193 #: actions/tagother.php:193
6194 msgid ""
6195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6196 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6197
6198 #: actions/tagother.php:236
6199 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6200 msgstr ""
6201 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6202 "assinados."
6203
6204 #: actions/tagrss.php:35
6205 msgid "No such tag."
6206 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6207
6208 #: actions/unblock.php:59
6209 msgid "You haven't blocked that user."
6210 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6211
6212 #: actions/unsandbox.php:72
6213 msgid "User is not sandboxed."
6214 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6215
6216 #: actions/unsilence.php:72
6217 msgid "User is not silenced."
6218 msgstr "O usuário não está silenciado."
6219
6220 #: actions/unsubscribe.php:77
6221 msgid "No profile ID in request."
6222 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6223
6224 #: actions/unsubscribe.php:98
6225 msgid "Unsubscribed"
6226 msgstr "Cancelado"
6227
6228 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6229 #, php-format
6230 msgid ""
6231 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6232 msgstr ""
6233 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6234 "do site."
6235
6236 #. TRANS: User admin panel title
6237 #: actions/useradminpanel.php:58
6238 msgctxt "TITLE"
6239 msgid "User"
6240 msgstr "Usuário"
6241
6242 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6243 #: actions/useradminpanel.php:69
6244 msgid "User settings for this StatusNet site"
6245 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6246
6247 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6248 #: actions/useradminpanel.php:147
6249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6250 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6251
6252 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6253 #: actions/useradminpanel.php:154
6254 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6255 msgstr ""
6256 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6259 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6260 #: actions/useradminpanel.php:166
6261 #, php-format
6262 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6263 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6264
6265 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6266 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6267 #: lib/personalgroupnav.php:112
6268 msgid "Profile"
6269 msgstr "Perfil"
6270
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6272 #: actions/useradminpanel.php:220
6273 msgid "Bio Limit"
6274 msgstr "Limite da descrição"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6277 #: actions/useradminpanel.php:222
6278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6279 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6280
6281 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6282 #: actions/useradminpanel.php:231
6283 msgid "New users"
6284 msgstr "Novos usuários"
6285
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 #: actions/useradminpanel.php:236
6288 msgid "New user welcome"
6289 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6292 #: actions/useradminpanel.php:238
6293 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6294 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6295
6296 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6297 #: actions/useradminpanel.php:244
6298 msgid "Default subscription"
6299 msgstr "Assinatura padrão"
6300
6301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6302 #: actions/useradminpanel.php:246
6303 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6304 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6305
6306 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6307 #: actions/useradminpanel.php:256
6308 msgid "Invitations"
6309 msgstr "Convites"
6310
6311 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6312 #: actions/useradminpanel.php:262
6313 msgid "Invitations enabled"
6314 msgstr "Convites habilitados"
6315
6316 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6317 #: actions/useradminpanel.php:265
6318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6319 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6320
6321 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6322 #: actions/useradminpanel.php:302
6323 msgid "Save user settings"
6324 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6325
6326 #: actions/userauthorization.php:105
6327 msgid "Authorize subscription"
6328 msgstr "Autorizar a assinatura"
6329
6330 #: actions/userauthorization.php:110
6331 msgid ""
6332 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6333 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6334 "click “Reject”."
6335 msgstr ""
6336 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6337 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6338 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6339
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6342 #: lib/adminpanelaction.php:403
6343 msgid "License"
6344 msgstr "Licença"
6345
6346 #: actions/userauthorization.php:217
6347 msgid "Accept"
6348 msgstr "Aceitar"
6349
6350 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6351 #: lib/subscribeform.php:139
6352 msgid "Subscribe to this user"
6353 msgstr "Assinar este usuário"
6354
6355 #: actions/userauthorization.php:219
6356 msgid "Reject"
6357 msgstr "Recusar"
6358
6359 #: actions/userauthorization.php:220
6360 msgid "Reject this subscription"
6361 msgstr "Recusar esta assinatura"
6362
6363 #: actions/userauthorization.php:232
6364 msgid "No authorization request!"
6365 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6366
6367 #: actions/userauthorization.php:254
6368 msgid "Subscription authorized"
6369 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6370
6371 #: actions/userauthorization.php:256
6372 msgid ""
6373 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6374 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6375 "subscription. Your subscription token is:"
6376 msgstr ""
6377 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6378 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6379 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6380
6381 #: actions/userauthorization.php:266
6382 msgid "Subscription rejected"
6383 msgstr "A assinatura foi recusada"
6384
6385 #: actions/userauthorization.php:268
6386 msgid ""
6387 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6389 "subscription."
6390 msgstr ""
6391 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6392 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6393 "completamente a assinatura."
6394
6395 #: actions/userauthorization.php:303
6396 #, php-format
6397 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6398 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6399
6400 #: actions/userauthorization.php:308
6401 #, php-format
6402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6403 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6404
6405 #: actions/userauthorization.php:314
6406 #, php-format
6407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6408 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6409
6410 #: actions/userauthorization.php:329
6411 #, php-format
6412 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6413 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6414
6415 #: actions/userauthorization.php:345
6416 #, php-format
6417 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6418 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6419
6420 #: actions/userauthorization.php:350
6421 #, php-format
6422 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6423 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6424
6425 #: actions/userauthorization.php:355
6426 #, php-format
6427 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6428 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6429
6430 #. TRANS: Page title for profile design page.
6431 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6432 msgid "Profile design"
6433 msgstr "Aparência do perfil"
6434
6435 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6436 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6437 msgid ""
6438 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6439 "palette of your choice."
6440 msgstr ""
6441 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6442 "de cores da sua preferência."
6443
6444 #: actions/userdesignsettings.php:272
6445 msgid "Enjoy your hotdog!"
6446 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6447
6448 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6449 #: actions/usergroups.php:66
6450 #, php-format
6451 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6452 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6453
6454 #: actions/usergroups.php:132
6455 msgid "Search for more groups"
6456 msgstr "Procurar por outros grupos"
6457
6458 #: actions/usergroups.php:159
6459 #, php-format
6460 msgid "%s is not a member of any group."
6461 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6462
6463 #: actions/usergroups.php:164
6464 #, php-format
6465 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6466 msgstr ""
6467 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6468 "eles."
6469
6470 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6471 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6472 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6473 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6474 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6475 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6476 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6477 #, php-format
6478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6479 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6480
6481 #: actions/version.php:75
6482 #, php-format
6483 msgid "StatusNet %s"
6484 msgstr "StatusNet %s"
6485
6486 #: actions/version.php:155
6487 #, php-format
6488 msgid ""
6489 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6490 "Inc. and contributors."
6491 msgstr ""
6492 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6493 "Inc. e colaboradores."
6494
6495 #: actions/version.php:163
6496 msgid "Contributors"
6497 msgstr "Colaboradores"
6498
6499 #: actions/version.php:170
6500 msgid ""
6501 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6502 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6503 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6504 "any later version. "
6505 msgstr ""
6506 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6507 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6508 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6509 "versão posterior. "
6510
6511 #: actions/version.php:176
6512 msgid ""
6513 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6514 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6515 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6516 "for more details. "
6517 msgstr ""
6518 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6519 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6520 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6521 "Public License para mais detalhes. "
6522
6523 #: actions/version.php:182
6524 #, php-format
6525 msgid ""
6526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6527 "along with this program.  If not, see %s."
6528 msgstr ""
6529 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6530 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6531
6532 #: actions/version.php:191
6533 msgid "Plugins"
6534 msgstr "Plugins"
6535
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6537 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6538 msgid "Version"
6539 msgstr "Versão"
6540
6541 #: actions/version.php:199
6542 msgid "Author(s)"
6543 msgstr "Autor(es)"
6544
6545 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6546 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6547 msgid "Favor"
6548 msgstr "Tornar favorita"
6549
6550 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6551 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6552 #: classes/Fave.php:167
6553 #, php-format
6554 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6555 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6558 #: classes/File.php:156
6559 #, php-format
6560 msgid "Cannot process URL '%s'"
6561 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6562
6563 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6564 #: classes/File.php:188
6565 msgid "Robin thinks something is impossible."
6566 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6567
6568 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6569 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6570 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6571 #: classes/File.php:204
6572 #, php-format
6573 msgid ""
6574 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6575 "Try to upload a smaller version."
6576 msgid_plural ""
6577 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6578 "Try to upload a smaller version."
6579 msgstr[0] ""
6580 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6581 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6582 msgstr[1] ""
6583 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6584 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6585
6586 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6587 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6588 #: classes/File.php:217
6589 #, php-format
6590 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6591 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6592 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6593 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6594
6595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6597 #: classes/File.php:229
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6600 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6601 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6602 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6605 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6606 msgid "Invalid filename."
6607 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6608
6609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6610 #: classes/Group_member.php:51
6611 msgid "Group join failed."
6612 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6615 #: classes/Group_member.php:64
6616 msgid "Not part of group."
6617 msgstr "Não é parte de um grupo."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6620 #: classes/Group_member.php:72
6621 msgid "Group leave failed."
6622 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6623
6624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6626 #: classes/Group_member.php:85
6627 #, php-format
6628 msgid "Profile ID %s is invalid."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6632 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6633 #: classes/Group_member.php:98
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "Group ID %s is invalid."
6636 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6637
6638 #. TRANS: Activity title.
6639 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6640 msgid "Join"
6641 msgstr "Entrar"
6642
6643 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6644 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6645 #: classes/Group_member.php:151
6646 #, php-format
6647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6651 #: classes/Local_group.php:42
6652 msgid "Could not update local group."
6653 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6654
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6656 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6657 #: classes/Login_token.php:78
6658 #, php-format
6659 msgid "Could not create login token for %s"
6660 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6661
6662 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6663 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6665 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6668 #: classes/Message.php:45
6669 msgid "You are banned from sending direct messages."
6670 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6671
6672 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6673 #: classes/Message.php:69
6674 msgid "Could not insert message."
6675 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6676
6677 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6678 #: classes/Message.php:80
6679 msgid "Could not update message with new URI."
6680 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6683 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6684 #: classes/Notice.php:98
6685 #, php-format
6686 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6687 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6688
6689 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6690 #: classes/Notice.php:199
6691 #, php-format
6692 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6693 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6694
6695 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6696 #: classes/Notice.php:279
6697 msgid "Problem saving notice. Too long."
6698 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6699
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6701 #: classes/Notice.php:284
6702 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6703 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6706 #: classes/Notice.php:290
6707 msgid ""
6708 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6709 msgstr ""
6710 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6711 "novamente daqui a alguns minutos."
6712
6713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6714 #: classes/Notice.php:297
6715 msgid ""
6716 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6717 "few minutes."
6718 msgstr ""
6719 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6720 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6723 #: classes/Notice.php:305
6724 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6725 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6726
6727 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6728 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6729 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6730 msgid "Problem saving notice."
6731 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6732
6733 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6734 #: classes/Notice.php:923
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6737 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6738
6739 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6740 #: classes/Notice.php:1022
6741 msgid "Problem saving group inbox."
6742 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6745 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6746 #: classes/Notice.php:1136
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6749 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6750
6751 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6752 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6753 #: classes/Notice.php:1655
6754 #, php-format
6755 msgid "RT @%1$s %2$s"
6756 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6757
6758 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6759 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgctxt "FANCYNAME"
6762 msgid "%1$s (%2$s)"
6763 msgstr "%1$s (%2$s)"
6764
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6766 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6767 #: classes/Profile.php:765
6768 #, php-format
6769 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6770 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6773 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6774 #: classes/Profile.php:774
6775 #, php-format
6776 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6777 msgstr ""
6778 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6779 "dados."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6782 #: classes/Remote_profile.php:54
6783 msgid "Missing profile."
6784 msgstr "Perfil não existe."
6785
6786 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6787 #: classes/Status_network.php:338
6788 msgid "Unable to save tag."
6789 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6792 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6793 msgid "You have been banned from subscribing."
6794 msgstr "Você está proibido de assinar."
6795
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6797 #: classes/Subscription.php:82
6798 msgid "Already subscribed!"
6799 msgstr "Já assinado!"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6802 #: classes/Subscription.php:87
6803 msgid "User has blocked you."
6804 msgstr "O usuário bloqueou você."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6807 #: classes/Subscription.php:176
6808 msgid "Not subscribed!"
6809 msgstr "Não assinado!"
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6812 #: classes/Subscription.php:183
6813 msgid "Could not delete self-subscription."
6814 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6817 #: classes/Subscription.php:211
6818 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6819 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6822 #: classes/Subscription.php:223
6823 msgid "Could not delete subscription."
6824 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6825
6826 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6827 #: classes/Subscription.php:265
6828 msgid "Follow"
6829 msgstr ""
6830
6831 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6832 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6833 #: classes/Subscription.php:268
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "%1$s is now following %2$s."
6836 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6837
6838 #. TRANS: Notice given on user registration.
6839 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6840 #: classes/User.php:395
6841 #, php-format
6842 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6843 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6844
6845 #. TRANS: Server exception.
6846 #: classes/User.php:918
6847 msgid "No single user defined for single-user mode."
6848 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6849
6850 #. TRANS: Server exception.
6851 #: classes/User.php:922
6852 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6853 msgstr ""
6854
6855 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6856 #: classes/User_group.php:520
6857 msgid "Could not create group."
6858 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6861 #: classes/User_group.php:530
6862 msgid "Could not set group URI."
6863 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6864
6865 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6866 #: classes/User_group.php:553
6867 msgid "Could not set group membership."
6868 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6871 #: classes/User_group.php:568
6872 msgid "Could not save local group info."
6873 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6874
6875 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6876 #. TRANS: %s is the remote site.
6877 #: lib/accountmover.php:65
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Cannot locate account %s."
6880 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6883 #. TRANS: %s is the remote site.
6884 #: lib/accountmover.php:106
6885 #, php-format
6886 msgid "Cannot find XRD for %s."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6890 #. TRANS: %s is the remote site.
6891 #: lib/accountmover.php:131
6892 #, php-format
6893 msgid "No AtomPub API service for %s."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6897 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6898 msgid "Change your profile settings"
6899 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6900
6901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6902 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6903 msgid "Upload an avatar"
6904 msgstr "Enviar um avatar"
6905
6906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6907 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6908 msgid "Change your password"
6909 msgstr "Alterar a sua senha"
6910
6911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6912 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6913 msgid "Change email handling"
6914 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6915
6916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6917 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6918 msgid "Design your profile"
6919 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6920
6921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6922 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6923 msgid "Other options"
6924 msgstr "Outras opções"
6925
6926 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6927 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6928 msgid "Other"
6929 msgstr "Outras"
6930
6931 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6932 #: lib/action.php:148
6933 #, php-format
6934 msgid "%1$s - %2$s"
6935 msgstr "%1$s - %2$s"
6936
6937 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6938 #: lib/action.php:164
6939 msgid "Untitled page"
6940 msgstr "Página sem título"
6941
6942 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6943 #: lib/action.php:312
6944 msgctxt "TOOLTIP"
6945 msgid "Show more"
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6949 #: lib/action.php:531
6950 msgid "Primary site navigation"
6951 msgstr "Navegação primária no site"
6952
6953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6954 #: lib/action.php:537
6955 msgctxt "TOOLTIP"
6956 msgid "Personal profile and friends timeline"
6957 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6958
6959 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6960 #: lib/action.php:540
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Personal"
6963 msgstr "Pessoal"
6964
6965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6966 #: lib/action.php:542
6967 msgctxt "TOOLTIP"
6968 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6969 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6970
6971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6972 #: lib/action.php:545
6973 msgid "Account"
6974 msgstr "Conta"
6975
6976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6977 #: lib/action.php:547
6978 msgctxt "TOOLTIP"
6979 msgid "Connect to services"
6980 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6981
6982 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6983 #: lib/action.php:550
6984 msgid "Connect"
6985 msgstr "Conectar"
6986
6987 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6988 #: lib/action.php:553
6989 msgctxt "TOOLTIP"
6990 msgid "Change site configuration"
6991 msgstr "Altere as configurações do site"
6992
6993 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6995 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Admin"
6998 msgstr "Administrar"
6999
7000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7001 #: lib/action.php:560
7002 #, php-format
7003 msgctxt "TOOLTIP"
7004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7005 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7006
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7008 #: lib/action.php:563
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Invite"
7011 msgstr "Convidar"
7012
7013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7014 #: lib/action.php:569
7015 msgctxt "TOOLTIP"
7016 msgid "Logout from the site"
7017 msgstr "Sair do site"
7018
7019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7020 #: lib/action.php:572
7021 msgctxt "MENU"
7022 msgid "Logout"
7023 msgstr "Sair"
7024
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7026 #: lib/action.php:577
7027 msgctxt "TOOLTIP"
7028 msgid "Create an account"
7029 msgstr "Criar uma conta"
7030
7031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7032 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7033 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7034 msgctxt "MENU"
7035 msgid "Register"
7036 msgstr "Registrar-se"
7037
7038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7039 #: lib/action.php:583
7040 msgctxt "TOOLTIP"
7041 msgid "Login to the site"
7042 msgstr "Autentique-se no site"
7043
7044 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7045 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7046 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7047 msgctxt "MENU"
7048 msgid "Login"
7049 msgstr "Entrar"
7050
7051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7052 #: lib/action.php:589
7053 msgctxt "TOOLTIP"
7054 msgid "Help me!"
7055 msgstr "Ajudem-me!"
7056
7057 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7058 #: lib/action.php:592
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "Help"
7061 msgstr "Ajuda"
7062
7063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7064 #: lib/action.php:595
7065 msgctxt "TOOLTIP"
7066 msgid "Search for people or text"
7067 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7068
7069 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7070 #: lib/action.php:598
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Search"
7073 msgstr "Pesquisar"
7074
7075 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7076 #. TRANS: Menu item for site administration
7077 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7078 msgid "Site notice"
7079 msgstr "Avisos do site"
7080
7081 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7082 #: lib/action.php:687
7083 msgid "Local views"
7084 msgstr "Visualizações locais"
7085
7086 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7087 #: lib/action.php:757
7088 msgid "Page notice"
7089 msgstr "Notícia da página"
7090
7091 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7092 #: lib/action.php:858
7093 msgid "Secondary site navigation"
7094 msgstr "Navegação secundária no site"
7095
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7097 #: lib/action.php:864
7098 msgid "Help"
7099 msgstr "Ajuda"
7100
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7102 #: lib/action.php:867
7103 msgid "About"
7104 msgstr "Sobre"
7105
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7107 #: lib/action.php:870
7108 msgid "FAQ"
7109 msgstr "FAQ"
7110
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7112 #: lib/action.php:875
7113 msgid "TOS"
7114 msgstr "Termos de uso"
7115
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7117 #: lib/action.php:879
7118 msgid "Privacy"
7119 msgstr "Privacidade"
7120
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7122 #: lib/action.php:882
7123 msgid "Source"
7124 msgstr "Fonte"
7125
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7127 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7128 #: lib/action.php:889
7129 msgid "Contact"
7130 msgstr "Contato"
7131
7132 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7133 #: lib/action.php:892
7134 msgid "Badge"
7135 msgstr "Mini-aplicativo"
7136
7137 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7138 #: lib/action.php:921
7139 msgid "StatusNet software license"
7140 msgstr "Licença do software StatusNet"
7141
7142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7145 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7146 #: lib/action.php:928
7147 #, php-format
7148 msgid ""
7149 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7150 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7151 msgstr ""
7152 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7154
7155 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7156 #: lib/action.php:931
7157 #, php-format
7158 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7159 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7160
7161 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7162 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7163 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7164 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7165 #: lib/action.php:938
7166 #, php-format
7167 msgid ""
7168 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7169 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7171 msgstr ""
7172 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7173 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7174 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7175
7176 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7177 #: lib/action.php:954
7178 msgid "Site content license"
7179 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7180
7181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7182 #. TRANS: %1$s is the site name.
7183 #: lib/action.php:961
7184 #, php-format
7185 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7186 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7187
7188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7189 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7190 #: lib/action.php:968
7191 #, php-format
7192 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7193 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7194
7195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7196 #: lib/action.php:972
7197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7198 msgstr ""
7199 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7200 "reservados."
7201
7202 #. TRANS: license message in footer.
7203 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7204 #: lib/action.php:1004
7205 #, php-format
7206 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7207 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7208
7209 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7210 #: lib/action.php:1340
7211 msgid "Pagination"
7212 msgstr "Paginação"
7213
7214 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7215 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7216 #: lib/action.php:1351
7217 msgid "After"
7218 msgstr "Próximo"
7219
7220 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7221 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7222 #: lib/action.php:1361
7223 msgid "Before"
7224 msgstr "Anterior"
7225
7226 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7227 #: lib/activity.php:125
7228 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7229 msgstr ""
7230 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7231 "inteiro."
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7234 #: lib/activityimporter.php:81
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7237 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7238
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7240 #: lib/activityimporter.php:107
7241 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7245 #: lib/activityimporter.php:117
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7248 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7249
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7251 #: lib/activityimporter.php:132
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Unknown profile."
7254 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7255
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7257 #: lib/activityimporter.php:138
7258 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7259 msgstr ""
7260
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7262 #: lib/activityimporter.php:154
7263 msgid "Remote profile is not a group!"
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7267 #: lib/activityimporter.php:163
7268 #, fuzzy
7269 msgid "User is already a member of this group."
7270 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7271
7272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7273 #: lib/activityimporter.php:207
7274 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7278 #. TRANS: %s is the notice URI.
7279 #: lib/activityimporter.php:223
7280 #, fuzzy, php-format
7281 msgid "No content for notice %s."
7282 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7283
7284 #: lib/activitymover.php:84
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "No such user %s."
7287 msgstr "Este usuário não existe."
7288
7289 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7290 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7291 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7292 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7293 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7295 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7298 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7299 msgstr "%1$s - %2$s"
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7302 #: lib/activityutils.php:200
7303 msgid "Can't handle remote content yet."
7304 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7307 #: lib/activityutils.php:237
7308 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7309 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7312 #: lib/activityutils.php:242
7313 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7314 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7315
7316 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7317 #: lib/adminpanelaction.php:96
7318 msgid "You cannot make changes to this site."
7319 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7320
7321 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7322 #: lib/adminpanelaction.php:108
7323 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7324 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7325
7326 #. TRANS: Client error message.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:222
7328 msgid "showForm() not implemented."
7329 msgstr "showForm() não implementado."
7330
7331 #. TRANS: Client error message
7332 #: lib/adminpanelaction.php:250
7333 msgid "saveSettings() not implemented."
7334 msgstr "saveSettings() não implementado."
7335
7336 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7337 #. TRANS: the admin panel Design.
7338 #: lib/adminpanelaction.php:274
7339 msgid "Unable to delete design setting."
7340 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7341
7342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7343 #: lib/adminpanelaction.php:337
7344 msgid "Basic site configuration"
7345 msgstr "Configuração básica do site"
7346
7347 #. TRANS: Menu item for site administration
7348 #: lib/adminpanelaction.php:339
7349 msgctxt "MENU"
7350 msgid "Site"
7351 msgstr "Site"
7352
7353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7354 #: lib/adminpanelaction.php:345
7355 msgid "Design configuration"
7356 msgstr "Configuração da aparência"
7357
7358 #. TRANS: Menu item for site administration
7359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7360 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7361 msgctxt "MENU"
7362 msgid "Design"
7363 msgstr "Aparência"
7364
7365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7366 #: lib/adminpanelaction.php:353
7367 msgid "User configuration"
7368 msgstr "Configuração do usuário"
7369
7370 #. TRANS: Menu item for site administration
7371 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7372 msgid "User"
7373 msgstr "Usuário"
7374
7375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7376 #: lib/adminpanelaction.php:361
7377 msgid "Access configuration"
7378 msgstr "Configuração do acesso"
7379
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:369
7382 msgid "Paths configuration"
7383 msgstr "Configuração dos caminhos"
7384
7385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7386 #: lib/adminpanelaction.php:377
7387 msgid "Sessions configuration"
7388 msgstr "Configuração das sessões"
7389
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:385
7392 msgid "Edit site notice"
7393 msgstr "Editar os avisos do site"
7394
7395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7396 #: lib/adminpanelaction.php:393
7397 msgid "Snapshots configuration"
7398 msgstr "Configurações das estatísticas"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:401
7402 msgid "Set site license"
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Client error 401.
7406 #: lib/apiauth.php:111
7407 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7408 msgstr ""
7409 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7410 "somente acesso de leitura."
7411
7412 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7413 #: lib/apiauth.php:177
7414 msgid "No application for that consumer key."
7415 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7416
7417 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7418 #: lib/apiauth.php:219
7419 msgid "Bad access token."
7420 msgstr "Token de acesso incorreto."
7421
7422 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7423 #: lib/apiauth.php:224
7424 msgid "No user for that token."
7425 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7426
7427 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7428 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7429 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7430 msgid "Could not authenticate you."
7431 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7432
7433 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7434 #: lib/apioauthstore.php:45
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Could not create anonymous consumer."
7437 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7438
7439 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7440 #: lib/apioauthstore.php:69
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7443 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7446 #: lib/apioauthstore.php:151
7447 msgid ""
7448 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7449 msgstr ""
7450
7451 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7452 #: lib/apioauthstore.php:209
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Could not issue access token."
7455 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7456
7457 #: lib/apioauthstore.php:317
7458 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7459 msgstr ""
7460 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7461
7462 #: lib/apioauthstore.php:345
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Database error updating OAuth application user."
7465 msgstr ""
7466 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7469 #: lib/apioauthstore.php:371
7470 msgid "Tried to revoke unknown token."
7471 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7472
7473 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7474 #: lib/apioauthstore.php:376
7475 msgid "Failed to delete revoked token."
7476 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7477
7478 #. TRANS: Form guide.
7479 #: lib/applicationeditform.php:178
7480 msgid "Icon for this application"
7481 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7482
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7485 #: lib/applicationeditform.php:201
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "Describe your application in %d character"
7488 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7489 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7490 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7491
7492 #. TRANS: Form input field instructions.
7493 #: lib/applicationeditform.php:205
7494 msgid "Describe your application"
7495 msgstr "Descreva sua aplicação"
7496
7497 #. TRANS: Form input field instructions.
7498 #: lib/applicationeditform.php:216
7499 msgid "URL of the homepage of this application"
7500 msgstr "URL do site desta aplicação"
7501
7502 #. TRANS: Form input field label.
7503 #: lib/applicationeditform.php:218
7504 msgid "Source URL"
7505 msgstr "URL da fonte"
7506
7507 #. TRANS: Form input field instructions.
7508 #: lib/applicationeditform.php:225
7509 msgid "Organization responsible for this application"
7510 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7511
7512 #. TRANS: Form input field instructions.
7513 #: lib/applicationeditform.php:234
7514 msgid "URL for the homepage of the organization"
7515 msgstr "URL para o site da organização"
7516
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #: lib/applicationeditform.php:243
7519 msgid "URL to redirect to after authentication"
7520 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7521
7522 #. TRANS: Radio button label for application type
7523 #: lib/applicationeditform.php:271
7524 msgid "Browser"
7525 msgstr "Navegador"
7526
7527 #. TRANS: Radio button label for application type
7528 #: lib/applicationeditform.php:288
7529 msgid "Desktop"
7530 msgstr "Desktop"
7531
7532 #. TRANS: Form guide.
7533 #: lib/applicationeditform.php:290
7534 msgid "Type of application, browser or desktop"
7535 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7536
7537 #. TRANS: Radio button label for access type.
7538 #: lib/applicationeditform.php:314
7539 msgid "Read-only"
7540 msgstr "Somente leitura"
7541
7542 #. TRANS: Radio button label for access type.
7543 #: lib/applicationeditform.php:334
7544 msgid "Read-write"
7545 msgstr "Leitura e escrita"
7546
7547 #. TRANS: Form guide.
7548 #: lib/applicationeditform.php:336
7549 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7550 msgstr ""
7551 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7552
7553 #. TRANS: Submit button title.
7554 #: lib/applicationeditform.php:353
7555 msgid "Cancel"
7556 msgstr "Cancelar"
7557
7558 #: lib/applicationlist.php:247
7559 msgid " by "
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Application access type
7563 #: lib/applicationlist.php:260
7564 msgid "read-write"
7565 msgstr "leitura e escrita"
7566
7567 #. TRANS: Application access type
7568 #: lib/applicationlist.php:262
7569 msgid "read-only"
7570 msgstr "somente leitura"
7571
7572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7573 #: lib/applicationlist.php:268
7574 #, php-format
7575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7576 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7577
7578 #. TRANS: Access token in the application list.
7579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7580 #: lib/applicationlist.php:282
7581 #, php-format
7582 msgid "Access token starting with: %s"
7583 msgstr ""
7584
7585 #. TRANS: Button label
7586 #: lib/applicationlist.php:298
7587 msgctxt "BUTTON"
7588 msgid "Revoke"
7589 msgstr "Revogar"
7590
7591 #: lib/atom10feed.php:113
7592 msgid "Author element must contain a name element."
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7596 #: lib/atom10feed.php:160
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Do not use this method!"
7599 msgstr "Não excluir este grupo"
7600
7601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7602 #: lib/attachmentlist.php:294
7603 msgid "Author"
7604 msgstr "Autor"
7605
7606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7607 #: lib/attachmentlist.php:308
7608 msgid "Provider"
7609 msgstr "Operadora"
7610
7611 #. TRANS: Title.
7612 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7613 msgid "Notices where this attachment appears"
7614 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7615
7616 #. TRANS: Title.
7617 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7618 msgid "Tags for this attachment"
7619 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7620
7621 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Password changing failed."
7625 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7628 #: lib/authenticationplugin.php:238
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Password changing is not allowed."
7631 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7632
7633 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7634 #: lib/blockform.php:68
7635 msgid "Block"
7636 msgstr "Bloquear"
7637
7638 #. TRANS: Title for command results.
7639 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7640 msgid "Command results"
7641 msgstr "Resultados do comando"
7642
7643 #. TRANS: Title for command results.
7644 #: lib/channel.php:194
7645 #, fuzzy
7646 msgid "AJAX error"
7647 msgstr "Erro no Ajax"
7648
7649 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7650 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7651 msgid "Command complete"
7652 msgstr "O comando foi completado"
7653
7654 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7655 #: lib/channel.php:244
7656 msgid "Command failed"
7657 msgstr "O comando falhou"
7658
7659 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7660 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7661 msgid "Notice with that id does not exist."
7662 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7663
7664 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7665 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7666 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7667 msgid "User has no last notice."
7668 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7669
7670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7672 #: lib/command.php:128
7673 #, php-format
7674 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7675 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7676
7677 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7678 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7679 #: lib/command.php:148
7680 #, php-format
7681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7682 msgstr ""
7683 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7684
7685 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7686 #: lib/command.php:183
7687 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7688 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7689
7690 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7691 #: lib/command.php:229
7692 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7693 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7694
7695 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7697 #: lib/command.php:238
7698 #, php-format
7699 msgid "Nudge sent to %s."
7700 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7701
7702 #. TRANS: User statistics text.
7703 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7704 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7705 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7706 #: lib/command.php:268
7707 #, php-format
7708 msgid ""
7709 "Subscriptions: %1$s\n"
7710 "Subscribers: %2$s\n"
7711 "Notices: %3$s"
7712 msgstr ""
7713 "Assinaturas: %1$s\n"
7714 "Assinantes: %2$s\n"
7715 "Mensagens: %3$s"
7716
7717 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7718 #: lib/command.php:312
7719 msgid "Notice marked as fave."
7720 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7721
7722 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7724 #: lib/command.php:357
7725 #, php-format
7726 msgid "%1$s joined group %2$s."
7727 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7728
7729 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7731 #: lib/command.php:405
7732 #, php-format
7733 msgid "%1$s left group %2$s."
7734 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7735
7736 #. TRANS: Whois output.
7737 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7738 #: lib/command.php:426
7739 #, fuzzy, php-format
7740 msgctxt "WHOIS"
7741 msgid "%1$s (%2$s)"
7742 msgstr "%1$s (%2$s)"
7743
7744 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7745 #: lib/command.php:430
7746 #, php-format
7747 msgid "Fullname: %s"
7748 msgstr "Nome completo: %s"
7749
7750 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7752 #. TRANS: %s is a location.
7753 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7754 #, php-format
7755 msgid "Location: %s"
7756 msgstr "Localização: %s"
7757
7758 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7760 #. TRANS: %s is a homepage.
7761 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7762 #, php-format
7763 msgid "Homepage: %s"
7764 msgstr "Site: %s"
7765
7766 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7767 #: lib/command.php:442
7768 #, php-format
7769 msgid "About: %s"
7770 msgstr "Sobre: %s"
7771
7772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7773 #. TRANS: %s is a remote profile.
7774 #: lib/command.php:471
7775 #, php-format
7776 msgid ""
7777 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7778 "same server."
7779 msgstr ""
7780 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7781 "usuários do mesmo servidor."
7782
7783 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7784 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7785 #: lib/command.php:488
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7788 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7789 msgstr[0] ""
7790 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7791 msgstr[1] ""
7792 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7793
7794 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7795 #: lib/command.php:516
7796 msgid "Error sending direct message."
7797 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7798
7799 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7800 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7801 #: lib/command.php:553
7802 #, php-format
7803 msgid "Notice from %s repeated."
7804 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7805
7806 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7807 #: lib/command.php:556
7808 msgid "Error repeating notice."
7809 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7810
7811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7813 #: lib/command.php:591
7814 #, fuzzy, php-format
7815 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7816 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7817 msgstr[0] ""
7818 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7819 msgstr[1] ""
7820 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7821
7822 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7823 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7824 #: lib/command.php:604
7825 #, php-format
7826 msgid "Reply to %s sent."
7827 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7828
7829 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7830 #: lib/command.php:607
7831 msgid "Error saving notice."
7832 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7833
7834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7835 #: lib/command.php:654
7836 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7837 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7838
7839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7840 #: lib/command.php:663
7841 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7842 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7843
7844 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7845 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7846 #: lib/command.php:671
7847 #, php-format
7848 msgid "Subscribed to %s."
7849 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7853 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7854 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7855 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7856
7857 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7858 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7859 #: lib/command.php:703
7860 #, php-format
7861 msgid "Unsubscribed from %s."
7862 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7863
7864 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7865 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7866 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7867 msgid "Command not yet implemented."
7868 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7869
7870 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7871 #: lib/command.php:727
7872 msgid "Notification off."
7873 msgstr "Notificação desligada."
7874
7875 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7876 #: lib/command.php:730
7877 msgid "Can't turn off notification."
7878 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7879
7880 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7881 #: lib/command.php:753
7882 msgid "Notification on."
7883 msgstr "Notificação ligada."
7884
7885 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7886 #: lib/command.php:756
7887 msgid "Can't turn on notification."
7888 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7889
7890 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7891 #: lib/command.php:770
7892 msgid "Login command is disabled."
7893 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7894
7895 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7896 #. TRANS: %s is a logon link..
7897 #: lib/command.php:783
7898 #, php-format
7899 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7900 msgstr ""
7901 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7902 "s."
7903
7904 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7905 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7906 #: lib/command.php:812
7907 #, php-format
7908 msgid "Unsubscribed %s."
7909 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7910
7911 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7912 #: lib/command.php:830
7913 msgid "You are not subscribed to anyone."
7914 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7915
7916 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7917 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7918 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7919 #: lib/command.php:835
7920 msgid "You are subscribed to this person:"
7921 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7922 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7923 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7924
7925 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7926 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7927 #: lib/command.php:857
7928 msgid "No one is subscribed to you."
7929 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7930
7931 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7932 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7933 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7934 #: lib/command.php:862
7935 msgid "This person is subscribed to you:"
7936 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7937 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7938 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7939
7940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7941 #. TRANS: any group subscriptions.
7942 #: lib/command.php:884
7943 msgid "You are not a member of any groups."
7944 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7945
7946 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7947 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7948 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7949 #: lib/command.php:889
7950 msgid "You are a member of this group:"
7951 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7952 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7953 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7954
7955 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7956 #: lib/command.php:904
7957 msgid ""
7958 "Commands:\n"
7959 "on - turn on notifications\n"
7960 "off - turn off notifications\n"
7961 "help - show this help\n"
7962 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7963 "groups - lists the groups you have joined\n"
7964 "subscriptions - list the people you follow\n"
7965 "subscribers - list the people that follow you\n"
7966 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7967 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7968 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7969 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7970 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7971 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7972 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7973 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7974 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7975 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7976 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7977 "join <group> - join group\n"
7978 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7979 "drop <group> - leave group\n"
7980 "stats - get your stats\n"
7981 "stop - same as 'off'\n"
7982 "quit - same as 'off'\n"
7983 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7984 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7985 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7986 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7987 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7988 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7989 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7990 "track <word> - not yet implemented.\n"
7991 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7992 "track off - not yet implemented.\n"
7993 "untrack all - not yet implemented.\n"
7994 "tracks - not yet implemented.\n"
7995 "tracking - not yet implemented.\n"
7996 msgstr ""
7997 "Comandos:\n"
7998 "on - ativa as notificações\n"
7999 "off - desativa as notificações\n"
8000 "help - exibe esta ajuda\n"
8001 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8002 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8003 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8004 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8005 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8006 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8007 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8008 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8009 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8010 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8011 "'favorita'\n"
8012 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8013 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8014 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8015 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8016 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8017 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8018 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8019 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8020 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8021 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8022 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8023 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8024 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8025 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8026 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8027 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8028 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8029 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8030 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8031 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8032 "track off -  não implementado ainda\n"
8033 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8034 "tracks -  não implementado ainda\n"
8035 "tracking -  não implementado ainda\n"
8036
8037 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8038 #: lib/common.php:161
8039 #, fuzzy
8040 msgid "No configuration file found."
8041 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8042
8043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8044 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8045 #: lib/common.php:164
8046 #, fuzzy
8047 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8048 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8049
8050 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8051 #: lib/common.php:167
8052 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8053 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8054
8055 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8056 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8057 #: lib/common.php:171
8058 msgid "Go to the installer."
8059 msgstr "Ir para o instalador."
8060
8061 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8062 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8063 #, fuzzy
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "IM"
8066 msgstr "MI"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8069 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8071 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8072
8073 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8074 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "MENU"
8077 msgid "SMS"
8078 msgstr "SMS"
8079
8080 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8081 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8082 msgid "Updates by SMS"
8083 msgstr "Atualizações via SMS"
8084
8085 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8087 #, fuzzy
8088 msgctxt "MENU"
8089 msgid "Connections"
8090 msgstr "Conexões"
8091
8092 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8093 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8094 msgid "Authorized connected applications"
8095 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8096
8097 #: lib/dberroraction.php:59
8098 msgid "Database error"
8099 msgstr "Erro no banco de dados"
8100
8101 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8102 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8103 #: lib/designsettings.php:104
8104 msgid "Upload file"
8105 msgstr "Enviar arquivo"
8106
8107 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8108 #: lib/designsettings.php:109
8109 msgid ""
8110 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8111 msgstr ""
8112 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8113
8114 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8115 #: lib/designsettings.php:139
8116 #, fuzzy
8117 msgctxt "RADIO"
8118 msgid "On"
8119 msgstr "Ativado"
8120
8121 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8122 #: lib/designsettings.php:156
8123 #, fuzzy
8124 msgctxt "RADIO"
8125 msgid "Off"
8126 msgstr "Desativado"
8127
8128 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8129 #: lib/designsettings.php:175
8130 msgid "Change colours"
8131 msgstr "Alterar a cor"
8132
8133 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8134 #: lib/designsettings.php:257
8135 msgid "Use defaults"
8136 msgstr "Usar o padrão|"
8137
8138 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8139 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8140 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8141 msgid "Couldn't update your design."
8142 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8143
8144 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8145 #: lib/designsettings.php:433
8146 msgid "Design defaults restored."
8147 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8148
8149 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8150 #: lib/discovery.php:153
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "Unable to find services for %s."
8153 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8154
8155 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8156 msgid "Disfavor this notice"
8157 msgstr "Excluir das favoritas"
8158
8159 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8160 msgid "Favor this notice"
8161 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8162
8163 #: lib/feed.php:84
8164 msgid "RSS 1.0"
8165 msgstr "RSS 1.0"
8166
8167 #: lib/feed.php:86
8168 msgid "RSS 2.0"
8169 msgstr "RSS 2.0"
8170
8171 #: lib/feed.php:88
8172 msgid "Atom"
8173 msgstr "Atom"
8174
8175 #: lib/feed.php:90
8176 msgid "FOAF"
8177 msgstr "FOAF"
8178
8179 #: lib/feedimporter.php:75
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Not an atom feed."
8182 msgstr "Todos os membros"
8183
8184 #: lib/feedimporter.php:82
8185 msgid "No author in the feed."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/feedimporter.php:89
8189 msgid "Can't import without a user."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8193 #: lib/feedlist.php:66
8194 msgid "Feeds"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/galleryaction.php:121
8198 msgid "Filter tags"
8199 msgstr "Filtrar etiquetas"
8200
8201 #: lib/galleryaction.php:131
8202 msgid "All"
8203 msgstr "Todas"
8204
8205 #: lib/galleryaction.php:139
8206 msgid "Select tag to filter"
8207 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8208
8209 #: lib/galleryaction.php:140
8210 msgid "Tag"
8211 msgstr "Etiqueta"
8212
8213 #: lib/galleryaction.php:141
8214 msgid "Choose a tag to narrow list"
8215 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8216
8217 #: lib/galleryaction.php:143
8218 msgid "Go"
8219 msgstr "Ir"
8220
8221 #: lib/grantroleform.php:91
8222 #, php-format
8223 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8224 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8225
8226 #: lib/groupeditform.php:155
8227 #, fuzzy
8228 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8229 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8230
8231 #: lib/groupeditform.php:160
8232 msgid "Describe the group or topic"
8233 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8234
8235 #: lib/groupeditform.php:162
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8238 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8239 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8240 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8241
8242 #: lib/groupeditform.php:174
8243 #, fuzzy
8244 msgid ""
8245 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8246 msgstr ""
8247 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8248 "país\""
8249
8250 #: lib/groupeditform.php:182
8251 #, fuzzy, php-format
8252 msgid ""
8253 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8254 "alias allowed."
8255 msgid_plural ""
8256 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8257 "aliases allowed."
8258 msgstr[0] ""
8259 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8260 msgstr[1] ""
8261 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8262
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 #: lib/groupnav.php:86
8265 msgctxt "MENU"
8266 msgid "Group"
8267 msgstr "Grupo"
8268
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:89
8272 #, php-format
8273 msgctxt "TOOLTIP"
8274 msgid "%s group"
8275 msgstr "Grupo %s"
8276
8277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8278 #: lib/groupnav.php:95
8279 msgctxt "MENU"
8280 msgid "Members"
8281 msgstr "Membros"
8282
8283 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8284 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8285 #: lib/groupnav.php:98
8286 #, php-format
8287 msgctxt "TOOLTIP"
8288 msgid "%s group members"
8289 msgstr "Membros do grupo %s"
8290
8291 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 #: lib/groupnav.php:108
8293 msgctxt "MENU"
8294 msgid "Blocked"
8295 msgstr "Bloqueado"
8296
8297 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8298 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8299 #: lib/groupnav.php:111
8300 #, php-format
8301 msgctxt "TOOLTIP"
8302 msgid "%s blocked users"
8303 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8304
8305 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8307 #: lib/groupnav.php:120
8308 #, php-format
8309 msgctxt "TOOLTIP"
8310 msgid "Edit %s group properties"
8311 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8312
8313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8314 #: lib/groupnav.php:126
8315 msgctxt "MENU"
8316 msgid "Logo"
8317 msgstr "Logotipo"
8318
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 #: lib/groupnav.php:129
8322 #, php-format
8323 msgctxt "TOOLTIP"
8324 msgid "Add or edit %s logo"
8325 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8326
8327 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8328 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8329 #: lib/groupnav.php:138
8330 #, php-format
8331 msgctxt "TOOLTIP"
8332 msgid "Add or edit %s design"
8333 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8334
8335 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8336 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8337 msgid "Groups with most members"
8338 msgstr "Grupos com mais membros"
8339
8340 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8341 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8342 msgid "Groups with most posts"
8343 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8344
8345 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8346 #. TRANS: %s is a group name.
8347 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8348 #, php-format
8349 msgid "Tags in %s group's notices"
8350 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8351
8352 #. TRANS: Client exception 406
8353 #: lib/htmloutputter.php:104
8354 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8355 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8356
8357 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8358 #: lib/imagefile.php:73
8359 msgid "Unsupported image file format."
8360 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8361
8362 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8363 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8364 #: lib/imagefile.php:91
8365 #, php-format
8366 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8367 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8368
8369 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8370 #: lib/imagefile.php:97
8371 msgid "Partial upload."
8372 msgstr "Envio parcial."
8373
8374 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8375 #: lib/imagefile.php:115
8376 msgid "Not an image or corrupt file."
8377 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8378
8379 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8380 #: lib/imagefile.php:178
8381 msgid "Lost our file."
8382 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8383
8384 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8385 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8386 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8387 msgid "Unknown file type"
8388 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8389
8390 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8391 #: lib/imagefile.php:303
8392 #, fuzzy, php-format
8393 msgid "%dMB"
8394 msgid_plural "%dMB"
8395 msgstr[0] "Mb"
8396 msgstr[1] "Mb"
8397
8398 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8399 #: lib/imagefile.php:307
8400 #, fuzzy, php-format
8401 msgid "%dkB"
8402 msgid_plural "%dkB"
8403 msgstr[0] "Kb"
8404 msgstr[1] "Kb"
8405
8406 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8407 #: lib/imagefile.php:310
8408 #, php-format
8409 msgid "%dB"
8410 msgid_plural "%dB"
8411 msgstr[0] ""
8412 msgstr[1] ""
8413
8414 #: lib/jabber.php:387
8415 #, php-format
8416 msgid "[%s]"
8417 msgstr "[%s]"
8418
8419 #: lib/jabber.php:567
8420 #, php-format
8421 msgid "Unknown inbox source %d."
8422 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8423
8424 #: lib/leaveform.php:114
8425 msgid "Leave"
8426 msgstr "Sair"
8427
8428 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8429 #: lib/logingroupnav.php:79
8430 msgid "Login with a username and password"
8431 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8432
8433 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8434 #: lib/logingroupnav.php:87
8435 msgid "Sign up for a new account"
8436 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8437
8438 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8439 #: lib/mail.php:168
8440 msgid "Email address confirmation"
8441 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8442
8443 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8444 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8446 #: lib/mail.php:173
8447 #, fuzzy, php-format
8448 msgid ""
8449 "Hey, %1$s.\n"
8450 "\n"
8451 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8452 "\n"
8453 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8454 "\n"
8455 "\t%3$s\n"
8456 "\n"
8457 "If not, just ignore this message.\n"
8458 "\n"
8459 "Thanks for your time, \n"
8460 "%2$s\n"
8461 msgstr ""
8462 "Olá, %s.\n"
8463 "\n"
8464 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8465 "\n"
8466 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8467 "\n"
8468 "\t%s\n"
8469 "\n"
8470 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8471 "\n"
8472 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8473 "%s\n"
8474
8475 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8477 #: lib/mail.php:238
8478 #, php-format
8479 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8480 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8481
8482 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8483 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8484 #: lib/mail.php:245
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8488 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8489 msgstr ""
8490 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8491 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8492 "administrador do site em %s"
8493
8494 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8497 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8498 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8499 #: lib/mail.php:255
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgid ""
8502 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8503 "\n"
8504 "\t%3$s\n"
8505 "\n"
8506 "%4$s%5$s%6$s\n"
8507 "Faithfully yours,\n"
8508 "%2$s.\n"
8509 "\n"
8510 "----\n"
8511 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8512 msgstr ""
8513 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8514 "\n"
8515 "\t%3$s\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s%5$s%6$s\n"
8518 "Atenciosamente,\n"
8519 "%7$s.\n"
8520 "\n"
8521 "----\n"
8522 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8523
8524 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8525 #. TRANS: %s is biographical information.
8526 #: lib/mail.php:278
8527 #, php-format
8528 msgid "Bio: %s"
8529 msgstr "Descrição: %s"
8530
8531 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8532 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8533 #: lib/mail.php:307
8534 #, php-format
8535 msgid "New email address for posting to %s"
8536 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8537
8538 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8540 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8541 #: lib/mail.php:313
8542 #, fuzzy, php-format
8543 msgid ""
8544 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8545 "\n"
8546 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8547 "\n"
8548 "More email instructions at %3$s.\n"
8549 "\n"
8550 "Faithfully yours,\n"
8551 "%1$s"
8552 msgstr ""
8553 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8554 "\n"
8555 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8556 "\n"
8557 "Mais instruções em %3$s.\n"
8558 "\n"
8559 "Atenciosamente,\n"
8560 "%4$s"
8561
8562 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8563 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8564 #: lib/mail.php:434
8565 #, php-format
8566 msgid "%s status"
8567 msgstr "Mensagem de %s"
8568
8569 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8570 #: lib/mail.php:460
8571 msgid "SMS confirmation"
8572 msgstr "Confirmação de SMS"
8573
8574 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8575 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8576 #: lib/mail.php:464
8577 #, php-format
8578 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8579 msgstr ""
8580 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8581 "código:"
8582
8583 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8584 #. TRANS: %s is the nudging user.
8585 #: lib/mail.php:485
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "You have been nudged by %s"
8588 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8589
8590 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8591 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8592 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8593 #: lib/mail.php:492
8594 #, php-format
8595 msgid ""
8596 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8597 "to post some news.\n"
8598 "\n"
8599 "So let's hear from you :)\n"
8600 "\n"
8601 "%3$s\n"
8602 "\n"
8603 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8604 "\n"
8605 "With kind regards,\n"
8606 "%4$s\n"
8607 msgstr ""
8608 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8609 "alguma mensagem..\n"
8610 "\n"
8611 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8612 "\n"
8613 "%3$s\n"
8614 "\n"
8615 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8616 "\n"
8617 "Atenciosamente,\n"
8618 "%4$s\n"
8619
8620 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8621 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8622 #: lib/mail.php:539
8623 #, php-format
8624 msgid "New private message from %s"
8625 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8626
8627 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8629 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8630 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8631 #: lib/mail.php:547
8632 #, php-format
8633 msgid ""
8634 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8635 "\n"
8636 "------------------------------------------------------\n"
8637 "%3$s\n"
8638 "------------------------------------------------------\n"
8639 "\n"
8640 "You can reply to their message here:\n"
8641 "\n"
8642 "%4$s\n"
8643 "\n"
8644 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8645 "\n"
8646 "With kind regards,\n"
8647 "%5$s\n"
8648 msgstr ""
8649 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8650 "\n"
8651 "------------------------------------------------------\n"
8652 "%3$s\n"
8653 "------------------------------------------------------\n"
8654 "\n"
8655 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8656 "\n"
8657 "%4$s\n"
8658 "\n"
8659 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8660 "\n"
8661 "Atenciosamente,\n"
8662 "%5$s\n"
8663
8664 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8665 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8666 #: lib/mail.php:599
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8669 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8670
8671 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8673 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8674 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8676 #: lib/mail.php:606
8677 #, php-format
8678 msgid ""
8679 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8680 "\n"
8681 "The URL of your notice is:\n"
8682 "\n"
8683 "%3$s\n"
8684 "\n"
8685 "The text of your notice is:\n"
8686 "\n"
8687 "%4$s\n"
8688 "\n"
8689 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8690 "\n"
8691 "%5$s\n"
8692 "\n"
8693 "Faithfully yours,\n"
8694 "%6$s\n"
8695 msgstr ""
8696 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8697 "\n"
8698 "A URL da sua mensagem é:\n"
8699 "\n"
8700 "%3$s\n"
8701 "\n"
8702 "O texto da sua mensagem é:\n"
8703 "\n"
8704 "%4$s\n"
8705 "\n"
8706 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8707 "\n"
8708 "%5$s\n"
8709 "\n"
8710 "Atenciosamente,\n"
8711 "%6$s\n"
8712
8713 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8714 #: lib/mail.php:664
8715 #, php-format
8716 msgid ""
8717 "The full conversation can be read here:\n"
8718 "\n"
8719 "\t%s"
8720 msgstr ""
8721 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8722 "\n"
8723 "%s"
8724
8725 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8726 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8727 #: lib/mail.php:672
8728 #, fuzzy, php-format
8729 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8730 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8731
8732 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8735 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8736 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8737 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8738 #: lib/mail.php:680
8739 #, php-format
8740 msgid ""
8741 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8742 "\n"
8743 "The notice is here:\n"
8744 "\n"
8745 "\t%3$s\n"
8746 "\n"
8747 "It reads:\n"
8748 "\n"
8749 "\t%4$s\n"
8750 "\n"
8751 "%5$sYou can reply back here:\n"
8752 "\n"
8753 "\t%6$s\n"
8754 "\n"
8755 "The list of all @-replies for you here:\n"
8756 "\n"
8757 "%7$s\n"
8758 "\n"
8759 "Faithfully yours,\n"
8760 "%2$s\n"
8761 "\n"
8762 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8763 msgstr ""
8764 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8765 "em %2$s.\n"
8766 "\n"
8767 "A mensagem está aqui:\n"
8768 "\n"
8769 "%3$s\n"
8770 "\n"
8771 "Nela está escrito:\n"
8772 "\n"
8773 "%4$s\n"
8774 "\n"
8775 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8776 "\n"
8777 "%6$s\n"
8778 "\n"
8779 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8780 "\n"
8781 "%7$s\n"
8782 "\n"
8783 "Atenciosamente,\n"
8784 "%2$s\n"
8785 "\n"
8786 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8787
8788 #: lib/mailbox.php:89
8789 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8790 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8791
8792 #: lib/mailbox.php:139
8793 msgid ""
8794 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8795 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8796 msgstr ""
8797 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8798 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8799 "receber mensagens privadas."
8800
8801 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8802 msgid "from"
8803 msgstr "de"
8804
8805 #: lib/mailhandler.php:37
8806 msgid "Could not parse message."
8807 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8808
8809 #: lib/mailhandler.php:42
8810 msgid "Not a registered user."
8811 msgstr "Não é um usuário registrado."
8812
8813 #: lib/mailhandler.php:46
8814 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8815 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8816
8817 #: lib/mailhandler.php:50
8818 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8819 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8820
8821 #: lib/mailhandler.php:229
8822 #, php-format
8823 msgid "Unsupported message type: %s"
8824 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8825
8826 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8827 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8828 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8829 msgstr ""
8830 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8831 "favor, tente novamente."
8832
8833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8834 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8835 msgid "File exceeds user's quota."
8836 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8837
8838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8839 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8840 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8841 msgid "File could not be moved to destination directory."
8842 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8843
8844 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8845 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8846 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8847 msgid "Could not determine file's MIME type."
8848 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8849
8850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8851 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8852 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8853 #: lib/mediafile.php:396
8854 #, php-format
8855 msgid ""
8856 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8857 "format."
8858 msgstr ""
8859 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8860 "formato de %2$s."
8861
8862 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8863 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8864 #: lib/mediafile.php:401
8865 #, php-format
8866 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8867 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8868
8869 #: lib/messageform.php:120
8870 msgid "Send a direct notice"
8871 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8872
8873 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8874 #: lib/messageform.php:137
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Select recipient:"
8877 msgstr "Selecione uma operadora"
8878
8879 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8880 #: lib/messageform.php:150
8881 #, fuzzy
8882 msgid "No mutual subscribers."
8883 msgstr "Não assinado!"
8884
8885 #: lib/messageform.php:153
8886 msgid "To"
8887 msgstr "Para"
8888
8889 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8890 msgid "Available characters"
8891 msgstr "Caracteres disponíveis"
8892
8893 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8894 msgctxt "Send button for sending notice"
8895 msgid "Send"
8896 msgstr "Enviar"
8897
8898 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 #: lib/nickname.php:165
8900 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8901 msgstr ""
8902 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8903 "ter e espaços."
8904
8905 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8906 #: lib/nickname.php:178
8907 msgid "Nickname cannot be empty."
8908 msgstr ""
8909
8910 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8911 #: lib/nickname.php:191
8912 #, php-format
8913 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8914 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8915 msgstr[0] ""
8916 msgstr[1] ""
8917
8918 #: lib/noticeform.php:160
8919 msgid "Send a notice"
8920 msgstr "Enviar uma mensagem"
8921
8922 #: lib/noticeform.php:174
8923 #, php-format
8924 msgid "What's up, %s?"
8925 msgstr "E aí, %s?"
8926
8927 #: lib/noticeform.php:193
8928 msgid "Attach"
8929 msgstr "Anexo"
8930
8931 #: lib/noticeform.php:197
8932 msgid "Attach a file"
8933 msgstr "Anexar um arquivo"
8934
8935 #: lib/noticeform.php:213
8936 msgid "Share my location"
8937 msgstr "Divulgar minha localização"
8938
8939 #: lib/noticeform.php:216
8940 msgid "Do not share my location"
8941 msgstr "Não divulgar minha localização"
8942
8943 #: lib/noticeform.php:217
8944 msgid ""
8945 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8946 "try again later"
8947 msgstr ""
8948 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8949 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8950
8951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8952 #: lib/noticelist.php:452
8953 msgid "N"
8954 msgstr "N"
8955
8956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8957 #: lib/noticelist.php:454
8958 msgid "S"
8959 msgstr "S"
8960
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8962 #: lib/noticelist.php:456
8963 msgid "E"
8964 msgstr "L"
8965
8966 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8967 #: lib/noticelist.php:458
8968 msgid "W"
8969 msgstr "O"
8970
8971 #: lib/noticelist.php:460
8972 #, php-format
8973 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8974 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8975
8976 #: lib/noticelist.php:469
8977 msgid "at"
8978 msgstr "em"
8979
8980 #: lib/noticelist.php:518
8981 msgid "web"
8982 msgstr "web"
8983
8984 #: lib/noticelist.php:584
8985 msgid "in context"
8986 msgstr "no contexto"
8987
8988 #: lib/noticelist.php:619
8989 msgid "Repeated by"
8990 msgstr "Repetida por"
8991
8992 #: lib/noticelist.php:646
8993 msgid "Reply to this notice"
8994 msgstr "Responder a esta mensagem"
8995
8996 #: lib/noticelist.php:647
8997 msgid "Reply"
8998 msgstr "Responder"
8999
9000 #: lib/noticelist.php:691
9001 msgid "Notice repeated"
9002 msgstr "Mensagem repetida"
9003
9004 #: lib/nudgeform.php:116
9005 msgid "Nudge this user"
9006 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9007
9008 #: lib/nudgeform.php:128
9009 msgid "Nudge"
9010 msgstr "Chamar a atenção"
9011
9012 #: lib/nudgeform.php:128
9013 msgid "Send a nudge to this user"
9014 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9015
9016 #: lib/oauthstore.php:294
9017 msgid "Error inserting new profile."
9018 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9019
9020 #: lib/oauthstore.php:302
9021 msgid "Error inserting avatar."
9022 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9023
9024 #: lib/oauthstore.php:322
9025 msgid "Error inserting remote profile."
9026 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9027
9028 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9029 #: lib/oauthstore.php:362
9030 msgid "Duplicate notice."
9031 msgstr "Nota duplicada."
9032
9033 #: lib/oauthstore.php:507
9034 msgid "Couldn't insert new subscription."
9035 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9036
9037 #: lib/personalgroupnav.php:102
9038 msgid "Personal"
9039 msgstr "Pessoal"
9040
9041 #: lib/personalgroupnav.php:107
9042 msgid "Replies"
9043 msgstr "Respostas"
9044
9045 #: lib/personalgroupnav.php:117
9046 msgid "Favorites"
9047 msgstr "Favoritos"
9048
9049 #: lib/personalgroupnav.php:128
9050 msgid "Inbox"
9051 msgstr "Recebidas"
9052
9053 #: lib/personalgroupnav.php:129
9054 msgid "Your incoming messages"
9055 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9056
9057 #: lib/personalgroupnav.php:133
9058 msgid "Outbox"
9059 msgstr "Enviadas"
9060
9061 #: lib/personalgroupnav.php:134
9062 msgid "Your sent messages"
9063 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9064
9065 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9066 #, php-format
9067 msgid "Tags in %s's notices"
9068 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9069
9070 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9071 #: lib/plugin.php:121
9072 msgid "Unknown"
9073 msgstr "Desconhecido"
9074
9075 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9076 #. TRANS: Label for user statistics.
9077 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9078 msgid "Subscriptions"
9079 msgstr "Assinaturas"
9080
9081 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9082 #: lib/profileaction.php:144
9083 msgid "All subscriptions"
9084 msgstr "Todas as assinaturas"
9085
9086 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9089 msgid "Subscribers"
9090 msgstr "Assinantes"
9091
9092 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9093 #: lib/profileaction.php:181
9094 msgid "All subscribers"
9095 msgstr "Todos os assinantes"
9096
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9098 #: lib/profileaction.php:213
9099 msgid "User ID"
9100 msgstr "ID do usuário"
9101
9102 #. TRANS: Label for user statistics.
9103 #: lib/profileaction.php:219
9104 msgid "Member since"
9105 msgstr "Membro desde"
9106
9107 #. TRANS: Label for user statistics.
9108 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9109 #: lib/profileaction.php:253
9110 msgid "Daily average"
9111 msgstr "Média diária"
9112
9113 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9114 #: lib/profileaction.php:305
9115 msgid "All groups"
9116 msgstr "Todos os grupos"
9117
9118 #: lib/profileformaction.php:123
9119 msgid "Unimplemented method."
9120 msgstr "Método não implementado."
9121
9122 #: lib/publicgroupnav.php:78
9123 msgid "Public"
9124 msgstr "Público"
9125
9126 #: lib/publicgroupnav.php:82
9127 msgid "User groups"
9128 msgstr "Grupos de usuário"
9129
9130 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9131 msgid "Recent tags"
9132 msgstr "Etiquetas recentes"
9133
9134 #: lib/publicgroupnav.php:88
9135 msgid "Featured"
9136 msgstr "Em destaque"
9137
9138 #: lib/publicgroupnav.php:92
9139 msgid "Popular"
9140 msgstr "Popular"
9141
9142 #: lib/redirectingaction.php:95
9143 msgid "No return-to arguments."
9144 msgstr "Sem argumentos return-to."
9145
9146 #: lib/repeatform.php:107
9147 msgid "Repeat this notice?"
9148 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9149
9150 #: lib/repeatform.php:132
9151 msgid "Yes"
9152 msgstr "Sim"
9153
9154 #: lib/repeatform.php:132
9155 msgid "Repeat this notice"
9156 msgstr "Repetir esta mensagem"
9157
9158 #: lib/revokeroleform.php:91
9159 #, php-format
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9162
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9164 #: lib/router.php:974
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Page not found."
9167 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9168
9169 #: lib/sandboxform.php:67
9170 msgid "Sandbox"
9171 msgstr "Isolamento"
9172
9173 #: lib/sandboxform.php:78
9174 msgid "Sandbox this user"
9175 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9176
9177 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9178 #: lib/searchaction.php:120
9179 msgid "Search site"
9180 msgstr "Procurar no site"
9181
9182 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9183 #. TRANS: for searching can be entered.
9184 #: lib/searchaction.php:128
9185 msgid "Keyword(s)"
9186 msgstr "Palavra(s)-chave"
9187
9188 #. TRANS: Button text for searching site.
9189 #: lib/searchaction.php:130
9190 msgctxt "BUTTON"
9191 msgid "Search"
9192 msgstr "Pesquisar"
9193
9194 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9195 #: lib/searchaction.php:170
9196 msgid "Search help"
9197 msgstr "Ajuda da procura"
9198
9199 #: lib/searchgroupnav.php:80
9200 msgid "People"
9201 msgstr "Pessoas"
9202
9203 #: lib/searchgroupnav.php:81
9204 msgid "Find people on this site"
9205 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9206
9207 #: lib/searchgroupnav.php:83
9208 msgid "Find content of notices"
9209 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9210
9211 #: lib/searchgroupnav.php:85
9212 msgid "Find groups on this site"
9213 msgstr "Encontre grupos neste site"
9214
9215 #: lib/section.php:89
9216 msgid "Untitled section"
9217 msgstr "Seção sem título"
9218
9219 #: lib/section.php:106
9220 msgid "More..."
9221 msgstr "Mais..."
9222
9223 #: lib/silenceform.php:67
9224 msgid "Silence"
9225 msgstr "Silenciar"
9226
9227 #: lib/silenceform.php:78
9228 msgid "Silence this user"
9229 msgstr "Silenciar este usuário"
9230
9231 #: lib/subgroupnav.php:83
9232 #, php-format
9233 msgid "People %s subscribes to"
9234 msgstr "Assinaturas de %s"
9235
9236 #: lib/subgroupnav.php:91
9237 #, php-format
9238 msgid "People subscribed to %s"
9239 msgstr "Assinantes de %s"
9240
9241 #: lib/subgroupnav.php:99
9242 #, php-format
9243 msgid "Groups %s is a member of"
9244 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9245
9246 #: lib/subgroupnav.php:105
9247 msgid "Invite"
9248 msgstr "Convidar"
9249
9250 #: lib/subgroupnav.php:106
9251 #, php-format
9252 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9253 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9254
9255 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9256 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9257 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9258 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9259
9260 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9261 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9262 msgid "People Tagcloud as tagged"
9263 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9264
9265 #: lib/tagcloudsection.php:56
9266 msgid "None"
9267 msgstr "Nenhuma"
9268
9269 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9270 #: lib/theme.php:74
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Invalid theme name."
9273 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9274
9275 #: lib/themeuploader.php:50
9276 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9277 msgstr ""
9278 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9279
9280 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9281 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9282 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9283
9284 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9285 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9286 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9287 msgid "Failed saving theme."
9288 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9289
9290 #: lib/themeuploader.php:147
9291 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9292 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9293
9294 #: lib/themeuploader.php:166
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9297 msgid_plural ""
9298 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9299 msgstr[0] ""
9300 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9301 msgstr[1] ""
9302 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9303
9304 #: lib/themeuploader.php:179
9305 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9306 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9307
9308 #: lib/themeuploader.php:219
9309 msgid ""
9310 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9311 "digits, underscore, and minus sign."
9312 msgstr ""
9313 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9314 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9315
9316 #: lib/themeuploader.php:225
9317 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9318 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9319
9320 #: lib/themeuploader.php:242
9321 #, php-format
9322 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9323 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9324
9325 #: lib/themeuploader.php:260
9326 msgid "Error opening theme archive."
9327 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9328
9329 #: lib/topposterssection.php:74
9330 msgid "Top posters"
9331 msgstr "Quem mais publica"
9332
9333 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9334 #: lib/unblockform.php:67
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "TITLE"
9337 msgid "Unblock"
9338 msgstr "Desbloquear"
9339
9340 #: lib/unsandboxform.php:69
9341 msgid "Unsandbox"
9342 msgstr "Tirar do isolamento"
9343
9344 #: lib/unsandboxform.php:80
9345 msgid "Unsandbox this user"
9346 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9347
9348 #: lib/unsilenceform.php:67
9349 msgid "Unsilence"
9350 msgstr "Encerrar silenciamento"
9351
9352 #: lib/unsilenceform.php:78
9353 msgid "Unsilence this user"
9354 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9355
9356 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9357 msgid "Unsubscribe from this user"
9358 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9359
9360 #: lib/unsubscribeform.php:137
9361 msgid "Unsubscribe"
9362 msgstr "Cancelar"
9363
9364 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9366 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9369 msgstr "O usuário não tem perfil."
9370
9371 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9372 #: lib/userprofile.php:121
9373 msgid "Edit Avatar"
9374 msgstr "Editar o avatar"
9375
9376 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9377 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9378 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9379 msgid "User actions"
9380 msgstr "Ações do usuário"
9381
9382 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9383 #: lib/userprofile.php:249
9384 msgid "User deletion in progress..."
9385 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9386
9387 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9388 #: lib/userprofile.php:277
9389 msgid "Edit profile settings"
9390 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9391
9392 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9393 #: lib/userprofile.php:279
9394 msgid "Edit"
9395 msgstr "Editar"
9396
9397 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9398 #: lib/userprofile.php:303
9399 msgid "Send a direct message to this user"
9400 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9401
9402 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9403 #: lib/userprofile.php:305
9404 msgid "Message"
9405 msgstr "Mensagem"
9406
9407 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9408 #: lib/userprofile.php:347
9409 msgid "Moderate"
9410 msgstr "Moderar"
9411
9412 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9413 #: lib/userprofile.php:386
9414 msgid "User role"
9415 msgstr "Papel do usuário"
9416
9417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9418 #: lib/userprofile.php:389
9419 msgctxt "role"
9420 msgid "Administrator"
9421 msgstr "Administrador"
9422
9423 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9424 #: lib/userprofile.php:391
9425 msgctxt "role"
9426 msgid "Moderator"
9427 msgstr "Moderador"
9428
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 #: lib/util.php:1306
9431 msgid "a few seconds ago"
9432 msgstr "alguns segundos atrás"
9433
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1309
9436 msgid "about a minute ago"
9437 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9438
9439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9440 #: lib/util.php:1313
9441 #, php-format
9442 msgid "about one minute ago"
9443 msgid_plural "about %d minutes ago"
9444 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9445 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9446
9447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 #: lib/util.php:1316
9449 msgid "about an hour ago"
9450 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9451
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 #: lib/util.php:1320
9454 #, php-format
9455 msgid "about one hour ago"
9456 msgid_plural "about %d hours ago"
9457 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9458 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9459
9460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9461 #: lib/util.php:1323
9462 msgid "about a day ago"
9463 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9464
9465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9466 #: lib/util.php:1327
9467 #, php-format
9468 msgid "about one day ago"
9469 msgid_plural "about %d days ago"
9470 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9471 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9472
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 #: lib/util.php:1330
9475 msgid "about a month ago"
9476 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9477
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 #: lib/util.php:1334
9480 #, php-format
9481 msgid "about one month ago"
9482 msgid_plural "about %d months ago"
9483 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9484 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9485
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 #: lib/util.php:1337
9488 msgid "about a year ago"
9489 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9490
9491 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9492 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9493 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9494 #, fuzzy, php-format
9495 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9496 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9497
9498 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9499 #: lib/xmppmanager.php:287
9500 #, php-format
9501 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9505 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9506 #: lib/xmppmanager.php:406
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9509 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9510 msgstr[0] ""
9511 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9512 msgstr[1] ""
9513 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9514
9515 #. TRANS: Exception.
9516 #: lib/xrd.php:63
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Invalid XML."
9519 msgstr "Tamanho inválido."
9520
9521 #. TRANS: Exception.
9522 #: lib/xrd.php:68
9523 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9527 #: scripts/restoreuser.php:62
9528 #, php-format
9529 msgid "Getting backup from file '%s'."
9530 msgstr ""