1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:58+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
141 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
142 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
144 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
145 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
146 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
147 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
148 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
149 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
150 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
151 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
152 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
153 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
154 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
155 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
156 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
157 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
158 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
159 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
160 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
161 msgid "No such user."
162 msgstr "Este usuário não existe."
164 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
165 #: actions/all.php:91
167 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
168 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
170 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
171 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:103
178 msgid "%s and friends"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
228 "status_textarea=%s)!"
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
240 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
241 "primeiro a publicar?"
243 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
244 #: actions/all.php:188
245 msgid "You and friends"
246 msgstr "Você e amigos"
248 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
249 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
250 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
251 #: actions/apitimelinehome.php:119
253 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
254 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
256 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
260 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
263 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
274 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
275 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
279 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
280 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
281 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
282 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
283 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
284 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
285 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
286 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
287 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
288 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
289 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
290 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
291 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
292 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
293 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
294 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
295 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
296 msgid "API method not found."
297 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
299 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
300 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
301 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
303 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
304 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
305 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
306 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
307 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
308 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
309 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
310 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
311 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
312 msgid "This method requires a POST."
313 msgstr "Este método requer um POST."
315 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
318 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
321 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
322 "valores: sms, im, none"
324 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
325 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
328 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
330 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
331 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
334 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
335 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
336 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
337 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
338 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
339 #: actions/smssettings.php:454
340 msgid "Could not update user."
341 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
344 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
345 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
347 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
349 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
350 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
351 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
352 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
353 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
354 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
355 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
356 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
357 #: lib/profileaction.php:85
358 msgid "User has no profile."
359 msgstr "O usuário não tem perfil."
361 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
363 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
364 msgid "Could not save profile."
365 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
367 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
368 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
369 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
371 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
372 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
373 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
374 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
375 #: lib/designsettings.php:298
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
384 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
385 "devido à sua configuração atual."
387 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
388 "devido à sua configuração atual."
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
424 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
425 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
428 msgstr "Mensagens de %s"
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
436 #: actions/subscriptions.php:51
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Assinaturas de %s"
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
447 msgstr "Favoritas de %s"
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #: actions/apiatomservice.php:126
452 msgid "%s memberships"
453 msgstr "Membros do grupo %s"
455 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
456 #: actions/apiblockcreate.php:105
457 msgid "You cannot block yourself!"
458 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
460 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
461 #: actions/apiblockcreate.php:127
462 msgid "Block user failed."
463 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
465 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
466 #: actions/apiblockdestroy.php:113
467 msgid "Unblock user failed."
468 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #: actions/apidirectmessage.php:88
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensagens diretas de %s"
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #: actions/apidirectmessage.php:93
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:102
485 msgid "Direct messages to %s"
486 msgstr "Mensagens diretas para %s"
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:107
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
505 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
506 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
508 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
510 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
512 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
513 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
514 msgid "Recipient user not found."
515 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
518 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
519 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
521 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
527 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
532 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
534 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
536 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:120
542 msgid "This status is already a favorite."
543 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
545 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
548 msgid "Could not create favorite."
549 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
552 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
559 msgid "Could not delete favorite."
560 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
563 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
564 msgid "Could not follow user: profile not found."
565 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
568 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
571 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
572 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
576 msgid "Could not unfollow user: User not found."
577 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
580 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
581 msgid "You cannot unfollow yourself."
582 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
584 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
585 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
586 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
587 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
589 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
590 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
591 msgid "Could not determine source user."
592 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
594 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
596 msgid "Could not find target user."
597 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
599 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
604 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
605 #: actions/register.php:214
606 msgid "Nickname already in use. Try another one."
607 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
614 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
615 #: actions/register.php:216
616 msgid "Not a valid nickname."
617 msgstr "Não é uma identificação válida."
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
625 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
626 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
627 #: actions/register.php:223
628 msgid "Homepage is not a valid URL."
629 msgstr "A URL informada não é válida."
631 #. TRANS: Client error in form for group creation.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
636 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
637 #: actions/register.php:226
638 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
639 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
641 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Form validation error in New application form.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
649 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
650 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
651 #: actions/newgroup.php:156
653 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
654 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
655 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
656 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
658 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
662 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
663 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
664 #: actions/register.php:235
665 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
666 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
675 #: actions/newgroup.php:176
677 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
678 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
680 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
682 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
683 #. TRANS: %s is the invalid alias.
684 #: actions/apigroupcreate.php:253
686 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
687 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
690 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
694 #: actions/newgroup.php:192
696 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
697 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
702 msgid "Alias can't be the same as nickname."
703 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
705 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
710 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
711 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
712 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
713 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
714 msgid "Group not found."
715 msgstr "O grupo não foi encontrado."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
719 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
720 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
721 msgid "You are already a member of that group."
722 msgstr "Você já é membro desse grupo."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
739 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
740 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
743 #: actions/apigroupleave.php:115
744 msgid "You are not a member of this group."
745 msgstr "Você não é membro deste grupo."
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
754 #: lib/command.php:398
756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
757 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
759 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
760 #: actions/apigrouplist.php:94
763 msgstr "Grupos de %s"
765 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
766 #: actions/apigrouplist.php:104
768 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
769 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
771 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
772 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 msgstr "Grupos de %s"
778 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:93
782 msgstr "grupos no %s"
784 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
785 #: actions/apimediaupload.php:101
786 msgid "Upload failed."
787 msgstr "O upload falhou."
789 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
790 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
791 msgid "Invalid request token or verifier."
792 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
794 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:107
796 msgid "No oauth_token parameter provided."
797 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
799 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
801 msgid "Invalid request token."
802 msgstr "O token solicitado é inválido."
804 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
805 #: actions/apioauthauthorize.php:121
806 msgid "Request token already authorized."
807 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
809 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
810 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
811 #. TRANS: Form validation error message.
812 #. TRANS: Form validation error.
813 #. TRANS: Form validation error message.
814 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
815 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
816 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
817 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
818 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
819 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
820 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
821 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
822 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
823 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
824 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
825 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
826 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
827 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
828 #: lib/designsettings.php:310
829 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
831 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:168
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 #: actions/apioauthauthorize.php:217
840 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
841 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
846 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
848 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
855 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
856 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
857 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
858 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
859 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:387
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:404
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:425
878 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
879 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
883 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
884 "terceiros nos quais você confia."
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
888 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 #: actions/apioauthauthorize.php:433
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
897 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
898 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:455
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
910 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
912 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
913 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
914 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
915 #: lib/userprofile.php:137
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
922 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
926 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
927 #. TRANS: by an external application.
928 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
931 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
933 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
934 #: lib/applicationeditform.php:351
939 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:485
945 #. TRANS: Form instructions.
946 #: actions/apioauthauthorize.php:502
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:594
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "A autorização foi cancelada."
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:598
959 msgid "The request token %s has been revoked."
960 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
962 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
963 #: actions/apioauthauthorize.php:621
964 msgid "You have successfully authorized the application"
965 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
967 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:625
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
973 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
974 "completar o processo."
976 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #. TRANS: %s is the authorised application name.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:632
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:639
988 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
991 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
992 "completar o processo."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
995 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
996 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
997 msgid "This method requires a POST or DELETE."
998 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1002 msgid "You may not delete another user's status."
1003 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1009 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1010 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1011 #: actions/shownotice.php:92
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "Essa mensagem não existe."
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1016 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1017 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1018 msgid "Cannot repeat your own notice."
1019 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1023 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1024 msgid "Already repeated that notice."
1025 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1027 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1032 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1033 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1034 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1035 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1036 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1037 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1038 msgid "HTTP method not supported."
1039 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1041 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1042 #. TRANS: %s is the requested output format.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:144
1045 msgid "Unsupported format: %s"
1046 msgstr "Formato não suportado: %s"
1048 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:155
1050 msgid "Status deleted."
1051 msgstr "A mensagem foi excluída."
1053 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1054 #: actions/apistatusesshow.php:162
1055 msgid "No status with that ID found."
1056 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:227
1060 msgid "Can only delete using the Atom format."
1061 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1063 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1064 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1067 msgid "Cannot delete this notice."
1068 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1070 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:249
1073 msgid "Deleted notice %d"
1074 msgstr "Mensagem excluída %d"
1076 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1077 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1078 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1079 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1081 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1082 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1083 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1084 #: lib/mailhandler.php:60
1086 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1087 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1088 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1089 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1091 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1093 msgid "Parent notice not found."
1094 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1096 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1097 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1100 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1101 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1102 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1103 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1107 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1108 msgid "Unsupported format."
1109 msgstr "Formato não suportado."
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1116 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1120 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1121 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1124 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1126 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1127 #. TRANS: %s is the error.
1128 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1131 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1142 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1143 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1148 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1149 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 msgid "%s public timeline"
1152 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1154 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1155 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 msgid "%s updates from everyone!"
1158 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1160 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1161 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1162 msgid "Unimplemented."
1163 msgstr "Não implementado."
1165 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1166 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1168 msgid "Repeated to %s"
1169 msgstr "Repetida para %s"
1171 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1172 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1173 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1175 msgid "Repeats of %s"
1176 msgstr "Repetições de %s"
1178 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1179 #. TRANS: %s is the tag.
1180 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1182 msgid "Notices tagged with %s"
1183 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1186 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1187 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1189 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1190 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1192 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1193 #: actions/apitimelineuser.php:297
1194 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1195 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #: actions/apitimelineuser.php:304
1199 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1200 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:311
1204 msgid "Atom post must not be empty."
1205 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1207 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:317
1209 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1210 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1212 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1213 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1214 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1215 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1216 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1217 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:335
1221 msgid "Can only handle POST activities."
1222 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1225 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:346
1228 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1229 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1231 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1232 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1233 #: actions/apitimelineuser.php:380
1235 msgid "No content for notice %d."
1236 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1238 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:408
1241 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1242 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1244 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1245 #: actions/apitrends.php:85
1246 msgid "API method under construction."
1247 msgstr "O método da API está em construção."
1249 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1250 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1251 msgid "User not found."
1252 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1254 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1255 #. TRANS: Client exception.
1256 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1257 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1258 #: actions/subscribe.php:107
1259 msgid "No such profile."
1260 msgstr "Este perfil não existe."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1264 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1272 msgid "Can only handle favorite activities."
1273 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1277 msgid "Can only fave notices."
1278 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1282 msgid "Unknown note."
1283 msgstr "Mensagem desconhecida."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1286 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1287 msgid "Already a favorite."
1288 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1290 #. TRANS: Title for group membership feed.
1291 #. TRANS: %s is a username.
1292 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1294 msgid "%s group memberships"
1295 msgstr "Membros do grupo %s"
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1298 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1300 msgid "Cannot add someone else's membership."
1301 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1303 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1304 #. TRANS: Do not translate POST.
1305 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1307 msgid "Can only handle join activities."
1308 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1312 msgid "Unknown group."
1313 msgstr "Grupo desconhecido."
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1316 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1317 msgid "Already a member."
1318 msgstr "Já é um membro."
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1321 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1322 msgid "Blocked by admin."
1323 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1327 msgid "No such favorite."
1328 msgstr "Essa Favorita não existe."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1331 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1333 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1334 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1340 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1341 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1345 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1347 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1350 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1351 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1352 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1353 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1354 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1355 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1356 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1358 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1359 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1360 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1361 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1362 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1363 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1364 #: lib/command.php:380
1365 msgid "No such group."
1366 msgstr "Esse grupo não existe."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1371 msgid "Not a member."
1372 msgstr "Não é um membro"
1374 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1375 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1377 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1378 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1381 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1382 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1383 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1385 #, fuzzy, php-format
1386 msgid "No such profile id: %d."
1387 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1390 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1399 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1400 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1403 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1404 msgid "Can only handle Follow activities."
1405 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1408 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1409 msgid "Can only follow people."
1410 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1413 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Unknown profile %s."
1417 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1420 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "Já assinado!"
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 #: actions/attachment.php:73
1428 msgid "No such attachment."
1429 msgstr "Este anexo não existe."
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1433 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1436 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1437 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1438 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1439 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1440 msgid "No nickname."
1441 msgstr "Nenhuma identificação."
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #: actions/avatarbynickname.php:66
1446 msgstr "Sem tamanho definido."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 #: actions/avatarbynickname.php:72
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Tamanho inválido."
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1455 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1456 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1457 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1461 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1462 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1463 #: actions/avatarsettings.php:78
1465 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1467 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1469 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1470 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1471 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1472 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1473 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1474 msgid "User without matching profile."
1475 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1477 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1478 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1479 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1480 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1481 #: actions/grouplogo.php:263
1482 msgid "Avatar settings"
1483 msgstr "Configurações do avatar"
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1488 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1489 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1490 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1498 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1499 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1501 msgstr "Pré-visualizar"
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1504 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1505 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1517 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 #: actions/avatarsettings.php:243
1523 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1524 #: actions/avatarsettings.php:318
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1528 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1529 #: actions/avatarsettings.php:345
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1531 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 #: actions/avatarsettings.php:384
1541 msgid "Avatar updated."
1542 msgstr "O avatar foi atualizado."
1544 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1545 #: actions/avatarsettings.php:388
1546 msgid "Failed updating avatar."
1547 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1549 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1550 #: actions/avatarsettings.php:412
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "O avatar foi excluído."
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr "Fazer backup da conta"
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 #: actions/backupaccount.php:79
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 #: actions/backupaccount.php:84
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 #: actions/backupaccount.php:225
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1580 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1581 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1582 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1583 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1584 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1586 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #: actions/backupaccount.php:248
1593 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1594 #: actions/backupaccount.php:252
1595 msgid "Backup your account"
1598 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1599 #: actions/block.php:68
1600 msgid "You already blocked that user."
1601 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1603 #. TRANS: Title for block user page.
1604 #. TRANS: Legend for block user form.
1605 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1607 msgstr "Bloquear usuário"
1609 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 #: actions/block.php:139
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1616 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1617 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1618 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1628 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1629 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1634 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1635 #: actions/block.php:158
1636 msgid "Do not block this user"
1637 msgstr "Não bloquear este usuário"
1639 #. TRANS: Button label on the user block form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1644 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1645 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1646 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1647 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1654 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1655 msgid "Block this user"
1656 msgstr "Bloquear este usuário"
1658 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1659 #: actions/block.php:189
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1667 msgid "%s blocked profiles"
1668 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1670 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1671 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1672 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1674 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1675 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1677 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1679 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1680 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1682 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1683 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1684 msgid "Unblock user from group"
1685 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1687 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1688 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1691 msgstr "Desbloquear"
1693 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1694 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1695 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1696 msgid "Unblock this user"
1697 msgstr "Desbloquear este usuário"
1699 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1700 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1701 #: actions/bookmarklet.php:51
1704 msgstr "Publicar em %s"
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 #: actions/confirmaddress.php:74
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 #: actions/confirmaddress.php:80
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:86
1718 msgid "That confirmation code is not for you!"
1719 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1721 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1722 #: actions/confirmaddress.php:92
1724 msgid "Unrecognized address type %s."
1725 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1727 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1728 #: actions/confirmaddress.php:97
1729 msgid "That address has already been confirmed."
1730 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 #: actions/confirmaddress.php:132
1735 msgid "Could not delete address confirmation."
1736 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1738 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1739 #: actions/confirmaddress.php:150
1740 msgid "Confirm address"
1741 msgstr "Confirme o endereço"
1743 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1744 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1745 #: actions/confirmaddress.php:166
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 #: actions/conversation.php:96
1752 msgid "Conversation"
1755 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1756 #. TRANS: Label for user statistics.
1757 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1758 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 #: actions/deleteaccount.php:71
1765 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1766 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1769 #: actions/deleteaccount.php:77
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1779 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1780 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 #: actions/deleteaccount.php:164
1783 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1786 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1787 #: actions/deleteaccount.php:206
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "O avatar foi excluído."
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Criar uma conta"
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1800 #: actions/deleteaccount.php:279
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1806 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1807 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1808 #: actions/deleteaccount.php:285
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1815 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1816 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1817 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1818 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #: actions/deleteaccount.php:304
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 #: actions/deleteaccount.php:323
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 #: actions/deleteapplication.php:62
1837 msgid "You must be logged in to delete an application."
1838 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1841 #: actions/deleteapplication.php:71
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1848 #: actions/showapplication.php:94
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1854 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1855 #: lib/action.php:1409
1856 msgid "There was a problem with your session token."
1857 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1859 #. TRANS: Title for delete application page.
1860 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1861 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Excluir a aplicação"
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1866 #: actions/deleteapplication.php:152
1868 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1869 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1873 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1877 #: actions/deleteapplication.php:161
1878 msgid "Do not delete this application"
1879 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1882 #: actions/deleteapplication.php:167
1883 msgid "Delete this application"
1884 msgstr "Excluir esta aplicação"
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 #: actions/deletegroup.php:64
1888 msgid "You must be logged in to delete a group."
1889 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1891 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1892 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1894 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1895 #: actions/leavegroup.php:89
1896 msgid "No nickname or ID."
1897 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1899 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1900 #: actions/deletegroup.php:107
1901 msgid "You are not allowed to delete this group."
1902 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1904 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1905 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1906 #: actions/deletegroup.php:150
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #: actions/deletegroup.php:159
1915 msgid "Deleted group %s"
1916 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1918 #. TRANS: Title of delete group page.
1919 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1920 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1921 msgid "Delete group"
1922 msgstr "Excluir o grupo"
1924 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1925 #: actions/deletegroup.php:206
1927 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1928 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1929 "will still appear in individual timelines."
1931 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1932 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1933 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1936 #: actions/deletegroup.php:224
1937 msgid "Do not delete this group"
1938 msgstr "Não excluir este grupo"
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 #: actions/deletegroup.php:231
1942 msgid "Delete this group"
1943 msgstr "Excluir este grupo"
1945 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1948 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1949 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1950 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1951 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1952 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1953 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1954 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1955 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1956 #: lib/settingsaction.php:72
1957 msgid "Not logged in."
1958 msgstr "Você não está autenticado."
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 #: actions/deletenotice.php:110
1963 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1966 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1969 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1970 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1971 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1972 msgid "Delete notice"
1973 msgstr "Excluir a mensagem"
1975 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1976 #: actions/deletenotice.php:152
1977 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1978 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1981 #: actions/deletenotice.php:159
1982 msgid "Do not delete this notice"
1983 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1986 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1987 msgid "Delete this notice"
1988 msgstr "Excluir esta mensagem"
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1991 #: actions/deleteuser.php:66
1992 msgid "You cannot delete users."
1993 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1996 #: actions/deleteuser.php:74
1997 msgid "You can only delete local users."
1998 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2000 #. TRANS: Title of delete user page.
2001 #: actions/deleteuser.php:110
2005 msgstr "Excluir usuário"
2007 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2008 #: actions/deleteuser.php:134
2010 msgstr "Excluir usuário"
2012 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2013 #: actions/deleteuser.php:138
2015 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2016 "the user from the database, without a backup."
2018 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2019 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2021 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2022 #: actions/deleteuser.php:158
2024 msgid "Do not delete this user"
2025 msgstr "Não excluir este grupo"
2027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2028 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2029 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2030 msgid "Delete this user"
2031 msgstr "Excluir este usuário"
2033 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2034 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2035 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2039 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2040 #: actions/designadminpanel.php:71
2041 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2042 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2044 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2045 #: actions/designadminpanel.php:327
2046 msgid "Invalid logo URL."
2047 msgstr "A URL da logo é inválida."
2049 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2050 #: actions/designadminpanel.php:333
2051 msgid "Invalid SSL logo URL."
2052 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2054 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2055 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2056 #: actions/designadminpanel.php:339
2058 msgid "Theme not available: %s."
2059 msgstr "Tema não disponível: %s."
2061 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2062 #: actions/designadminpanel.php:437
2064 msgstr "Alterar a logo"
2066 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2067 #: actions/designadminpanel.php:444
2069 msgstr "Logo do site"
2071 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2072 #: actions/designadminpanel.php:452
2074 msgstr "Logo do SSL"
2076 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2077 #: actions/designadminpanel.php:467
2078 msgid "Change theme"
2079 msgstr "Alterar o tema"
2081 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2082 #: actions/designadminpanel.php:485
2084 msgstr "Tema do site"
2086 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2087 #: actions/designadminpanel.php:487
2088 msgid "Theme for the site."
2089 msgstr "Tema para o site."
2091 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2092 #: actions/designadminpanel.php:494
2093 msgid "Custom theme"
2094 msgstr "Tema personalizado"
2096 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2097 #: actions/designadminpanel.php:499
2098 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2100 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2103 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2104 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2105 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2106 msgid "Change background image"
2107 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2109 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2110 #. TRANS: Field label for background color selector.
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2112 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2113 #: lib/designsettings.php:183
2117 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2118 #: actions/designadminpanel.php:527
2121 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2124 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2125 "arquivo é de %1 $s."
2127 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2128 #: actions/designadminpanel.php:558
2132 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2133 #: actions/designadminpanel.php:575
2137 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2138 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2139 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2140 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2141 msgid "Turn background image on or off."
2142 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2144 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2145 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2146 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2147 msgid "Tile background image"
2148 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2150 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2151 #: actions/designadminpanel.php:598
2153 msgid "Change colors"
2154 msgstr "Alterar a cor"
2156 #. TRANS: Field label for content color selector.
2157 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2158 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2162 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2163 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2164 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2166 msgstr "Barra lateral"
2168 #. TRANS: Field label for text color selector.
2169 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2170 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2174 #. TRANS: Field label for link color selector.
2175 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2176 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2180 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2181 #: actions/designadminpanel.php:691
2185 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2186 #: actions/designadminpanel.php:696
2188 msgstr "CSS personalizado"
2190 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2191 #: actions/designadminpanel.php:718
2194 msgid "Use defaults"
2195 msgstr "Usar o padrão|"
2197 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2198 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2199 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2200 msgid "Restore default designs"
2201 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2203 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2204 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2205 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2206 msgid "Reset back to default"
2207 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2209 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2210 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2211 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2213 msgstr "Salvar a aparência"
2215 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2216 #: actions/disfavor.php:84
2217 msgid "This notice is not a favorite!"
2218 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2220 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2221 #: actions/disfavor.php:99
2222 msgid "Add to favorites"
2223 msgstr "Adicionar às favoritas"
2225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2226 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2227 #: actions/doc.php:155
2228 #, fuzzy, php-format
2229 msgid "No such document \"%s\"."
2230 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2232 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Form legend.
2234 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2235 msgid "Edit application"
2236 msgstr "Editar a aplicação"
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2239 #: actions/editapplication.php:66
2240 msgid "You must be logged in to edit an application."
2241 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2243 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2244 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2245 msgid "No such application."
2246 msgstr "Essa aplicação não existe."
2248 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:167
2250 msgid "Use this form to edit your application."
2251 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2253 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2255 msgid "Name is required."
2256 msgstr "O nome é obrigatório."
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2260 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2261 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2265 msgid "Name already in use. Try another one."
2266 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2270 msgid "Description is required."
2271 msgstr "A descrição é obrigatória."
2273 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2274 #: actions/editapplication.php:208
2275 msgid "Source URL is too long."
2276 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2278 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2279 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2280 msgid "Source URL is not valid."
2281 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2283 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2284 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2285 msgid "Organization is required."
2286 msgstr "A organização é obrigatória."
2288 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2289 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2290 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2291 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2293 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2294 msgid "Organization homepage is required."
2295 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2299 msgid "Callback is too long."
2300 msgstr "O retorno é muito extenso."
2302 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2303 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2304 msgid "Callback URL is not valid."
2305 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2307 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2308 #: actions/editapplication.php:282
2309 msgid "Could not update application."
2310 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2312 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2313 #: actions/editgroup.php:55
2315 msgid "Edit %s group"
2316 msgstr "Editar o grupo %s"
2318 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2321 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2322 msgid "You must be logged in to create a group."
2323 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2327 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2329 msgid "You must be an admin to edit the group."
2330 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2332 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2333 #: actions/editgroup.php:161
2334 msgid "Use this form to edit the group."
2335 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2337 #. TRANS: Group edit form validation error.
2338 #. TRANS: Group create form validation error.
2339 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2340 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2343 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2345 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2346 #: actions/editgroup.php:272
2347 msgid "Could not update group."
2348 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2350 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2351 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2352 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2353 msgid "Could not create aliases."
2354 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2356 #. TRANS: Group edit form success message.
2357 #: actions/editgroup.php:296
2358 msgid "Options saved."
2359 msgstr "As configurações foram salvas."
2361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2362 #: actions/emailsettings.php:61
2363 msgid "Email settings"
2364 msgstr "Configurações do e-mail"
2366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2368 #: actions/emailsettings.php:76
2370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2371 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2375 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2376 msgid "Email address"
2377 msgstr "Endereço de e-mail"
2379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2380 #: actions/emailsettings.php:113
2381 msgid "Current confirmed email address."
2382 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2389 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2390 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2391 #: actions/smssettings.php:176
2396 #: actions/emailsettings.php:123
2398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2399 "a message with further instructions."
2401 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2402 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2404 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2405 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2406 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2407 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2408 #. TRANS: organization.
2409 #: actions/emailsettings.php:140
2410 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2411 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2414 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2415 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2416 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2417 #: actions/smssettings.php:158
2422 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2423 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2424 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2425 msgid "Incoming email"
2426 msgstr "E-mail de recebimento"
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 #: actions/emailsettings.php:158
2430 msgid "I want to post notices by email."
2431 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2434 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2435 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2436 msgid "Send email to this address to post new notices."
2437 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2439 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2440 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2441 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2442 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2443 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2446 #: actions/emailsettings.php:193
2448 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2452 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2453 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2454 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2459 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2460 #: actions/emailsettings.php:208
2461 msgid "Email preferences"
2462 msgstr "Preferências de e-mail"
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:216
2466 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2467 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 #: actions/emailsettings.php:222
2471 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2473 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 #: actions/emailsettings.php:229
2478 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2479 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 #: actions/emailsettings.php:235
2483 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2485 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2489 #: actions/emailsettings.php:241
2490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2491 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2494 #: actions/emailsettings.php:247
2495 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2496 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2498 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2499 #: actions/emailsettings.php:368
2500 msgid "Email preferences saved."
2501 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2504 #: actions/emailsettings.php:388
2505 msgid "No email address."
2506 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2509 #: actions/emailsettings.php:396
2510 msgid "Cannot normalize that email address"
2511 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2514 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2515 #: actions/siteadminpanel.php:144
2516 msgid "Not a valid email address."
2517 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2520 #: actions/emailsettings.php:405
2521 msgid "That is already your email address."
2522 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2525 #: actions/emailsettings.php:409
2526 msgid "That email address already belongs to another user."
2527 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2532 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2533 #: actions/smssettings.php:365
2535 msgid "Could not insert confirmation code."
2536 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2538 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2539 #: actions/emailsettings.php:433
2541 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2542 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2544 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2545 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2546 "instruções sobre como usá-lo."
2548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2549 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2550 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2551 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2552 #: actions/smssettings.php:399
2553 msgid "No pending confirmation to cancel."
2554 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2556 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:459
2558 msgid "That is the wrong email address."
2559 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2562 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2563 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2565 msgid "Could not delete email confirmation."
2566 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2568 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2569 #: actions/emailsettings.php:473
2570 msgid "Email confirmation cancelled."
2571 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2573 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2574 #. TRANS: registered for the active user.
2575 #: actions/emailsettings.php:493
2576 msgid "That is not your email address."
2577 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2579 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2580 #: actions/emailsettings.php:514
2581 msgid "The email address was removed."
2582 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2584 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2585 msgid "No incoming email address."
2586 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2589 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2590 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2591 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2593 msgid "Could not update user record."
2594 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2596 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2597 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2598 msgid "Incoming email address removed."
2599 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2601 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2602 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2603 msgid "New incoming email address added."
2605 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2607 #: actions/favor.php:79
2608 msgid "This notice is already a favorite!"
2609 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2611 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2612 msgid "Disfavor favorite"
2613 msgstr "Desmarcar a favorita"
2615 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2616 #: lib/publicgroupnav.php:93
2617 msgid "Popular notices"
2618 msgstr "Mensagens populares"
2620 #: actions/favorited.php:67
2622 msgid "Popular notices, page %d"
2623 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2625 #: actions/favorited.php:79
2626 msgid "The most popular notices on the site right now."
2627 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2629 #: actions/favorited.php:150
2630 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2632 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2633 "nenhuma como favorita."
2635 #: actions/favorited.php:153
2637 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2638 "next to any notice you like."
2640 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2641 "próximo a qualquer uma que você goste."
2643 #: actions/favorited.php:156
2646 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2647 "notice to your favorites!"
2649 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2650 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2652 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2653 #: lib/personalgroupnav.php:118
2655 msgid "%s's favorite notices"
2656 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2658 #: actions/favoritesrss.php:115
2660 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2661 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2663 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2664 #: lib/publicgroupnav.php:89
2665 msgid "Featured users"
2666 msgstr "Usuários em destaque"
2668 #: actions/featured.php:71
2670 msgid "Featured users, page %d"
2671 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2673 #: actions/featured.php:99
2675 msgid "A selection of some great users on %s"
2676 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2678 #: actions/file.php:34
2679 msgid "No notice ID."
2680 msgstr "Sem ID da mensagem."
2682 #: actions/file.php:38
2684 msgstr "Nenhuma mensagem."
2686 #: actions/file.php:42
2687 msgid "No attachments."
2688 msgstr "Nenhum anexo."
2690 #: actions/file.php:51
2691 msgid "No uploaded attachments."
2692 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2694 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2695 msgid "Not expecting this response!"
2696 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2698 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2699 msgid "User being listened to does not exist."
2700 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2702 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2703 msgid "You can use the local subscription!"
2704 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2706 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2707 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2708 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2710 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2711 msgid "You are not authorized."
2712 msgstr "Você não está autorizado."
2714 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2715 msgid "Could not convert request token to access token."
2716 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2718 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2719 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2720 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2722 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2723 msgid "Error updating remote profile."
2724 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2726 #: actions/getfile.php:79
2727 msgid "No such file."
2728 msgstr "Esse arquivo não existe."
2730 #: actions/getfile.php:83
2731 msgid "Cannot read file."
2732 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2734 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2735 msgid "Invalid role."
2736 msgstr "Papel inválido."
2738 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2739 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2740 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2742 #: actions/grantrole.php:75
2743 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2744 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2746 #: actions/grantrole.php:82
2747 msgid "User already has this role."
2748 msgstr "O usuário já possui este papel."
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2751 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2752 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2753 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2754 #: lib/profileformaction.php:79
2755 msgid "No profile specified."
2756 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2763 msgid "No profile with that ID."
2764 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2767 #: actions/makeadmin.php:81
2768 msgid "No group specified."
2769 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2771 #: actions/groupblock.php:91
2772 msgid "Only an admin can block group members."
2773 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2775 #: actions/groupblock.php:95
2776 msgid "User is already blocked from group."
2777 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2779 #: actions/groupblock.php:100
2780 msgid "User is not a member of group."
2781 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2784 msgid "Block user from group"
2785 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2787 #: actions/groupblock.php:160
2790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2792 "the group in the future."
2794 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2795 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2799 #: actions/groupblock.php:182
2800 msgid "Do not block this user from this group"
2801 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2804 #: actions/groupblock.php:189
2805 msgid "Block this user from this group"
2806 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2808 #: actions/groupblock.php:206
2809 msgid "Database error blocking user from group."
2811 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2813 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2815 msgstr "Nenhuma ID."
2817 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2818 msgid "You must be logged in to edit a group."
2819 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2821 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2822 msgid "Group design"
2823 msgstr "Aparência do grupo"
2825 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2827 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2828 "palette of your choice."
2830 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2831 "cores à sua escolha."
2833 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2834 msgid "Design preferences saved."
2835 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2837 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2838 #. TRANS: Group logo form legend.
2839 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2841 msgstr "Logo do grupo"
2843 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2844 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2845 #: actions/grouplogo.php:157
2848 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2850 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2853 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2854 #: actions/grouplogo.php:244
2858 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2859 #: actions/grouplogo.php:301
2863 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2864 #: actions/grouplogo.php:379
2865 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2866 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2868 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2869 #: actions/grouplogo.php:414
2870 msgid "Logo updated."
2871 msgstr "A logo foi atualizada."
2873 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2874 #: actions/grouplogo.php:417
2875 msgid "Failed updating logo."
2876 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2878 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2879 #. TRANS: %s is the name of the group.
2880 #: actions/groupmembers.php:102
2882 msgid "%s group members"
2883 msgstr "Membros do grupo %s"
2885 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2886 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2887 #: actions/groupmembers.php:107
2889 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2890 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2892 #: actions/groupmembers.php:122
2893 msgid "A list of the users in this group."
2894 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2896 #: actions/groupmembers.php:186
2900 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2901 #: actions/groupmembers.php:399
2906 #. TRANS: Submit button title.
2907 #: actions/groupmembers.php:403
2909 msgid "Block this user"
2910 msgstr "Bloquear este usuário"
2912 #: actions/groupmembers.php:498
2913 msgid "Make user an admin of the group"
2914 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2916 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2917 #: actions/groupmembers.php:533
2920 msgstr "Tornar administrador"
2922 #. TRANS: Submit button title.
2923 #: actions/groupmembers.php:537
2925 msgid "Make this user an admin"
2926 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2928 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2929 #: actions/grouprss.php:142
2931 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2932 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2934 #. TRANS: Label for user statistics.
2935 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2936 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2937 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2941 #: actions/groups.php:64
2943 msgid "Groups, page %d"
2944 msgstr "Groupos, pág. %d"
2946 #: actions/groups.php:90
2949 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2950 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2951 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2952 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2955 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2956 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2957 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2958 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2959 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2961 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2962 msgid "Create a new group"
2963 msgstr "Criar um novo grupo"
2965 #: actions/groupsearch.php:52
2968 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2969 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2971 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2972 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2974 #: actions/groupsearch.php:58
2975 msgid "Group search"
2976 msgstr "Procurar grupos"
2978 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2979 #: actions/peoplesearch.php:83
2981 msgstr "Nenhum resultado."
2983 #: actions/groupsearch.php:82
2986 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2987 "newgroup%%) yourself."
2989 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2992 #: actions/groupsearch.php:85
2995 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2996 "action.newgroup%%) yourself!"
2998 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2999 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3002 #: actions/groupunblock.php:94
3003 msgid "Only an admin can unblock group members."
3004 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3007 #: actions/groupunblock.php:99
3008 msgid "User is not blocked from group."
3009 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3011 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3012 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3013 msgid "Error removing the block."
3014 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3016 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3017 #: actions/imsettings.php:58
3019 msgstr "Configurações do MI"
3021 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3022 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3023 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3024 #: actions/imsettings.php:71
3027 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3028 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3030 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3031 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3034 #: actions/imsettings.php:90
3035 msgid "IM is not available."
3036 msgstr "MI não está disponível"
3038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3040 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3042 msgstr "Endereço do MI"
3044 #: actions/imsettings.php:109
3045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3046 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3050 #: actions/imsettings.php:120
3053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3056 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3057 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3064 #. TRANS: person or organization.
3065 #: actions/imsettings.php:139
3068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3071 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3072 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3076 #: actions/imsettings.php:154
3077 msgid "IM preferences"
3078 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3081 #: actions/imsettings.php:159
3082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3083 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3086 #: actions/imsettings.php:165
3087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3088 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3091 #: actions/imsettings.php:171
3092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3094 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3097 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3098 #: actions/imsettings.php:178
3099 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3100 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3102 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3103 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3104 msgid "Preferences saved."
3105 msgstr "As preferências foram salvas."
3107 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3108 #: actions/imsettings.php:304
3109 msgid "No Jabber ID."
3110 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3112 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3113 #: actions/imsettings.php:312
3114 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3115 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3117 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3118 #: actions/imsettings.php:317
3119 msgid "Not a valid Jabber ID"
3120 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3122 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3123 #: actions/imsettings.php:321
3124 msgid "That is already your Jabber ID."
3125 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3127 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3128 #: actions/imsettings.php:325
3129 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3130 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3132 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3133 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3134 #: actions/imsettings.php:353
3137 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3138 "s for sending messages to you."
3140 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3141 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3143 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3144 #: actions/imsettings.php:382
3145 msgid "That is the wrong IM address."
3146 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3149 #: actions/imsettings.php:391
3151 msgid "Could not delete IM confirmation."
3152 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3154 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3155 #: actions/imsettings.php:396
3156 msgid "IM confirmation cancelled."
3157 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3159 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3160 #. TRANS: registered for the active user.
3161 #: actions/imsettings.php:417
3162 msgid "That is not your Jabber ID."
3163 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3166 #: actions/imsettings.php:440
3167 msgid "The IM address was removed."
3168 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3170 #: actions/inbox.php:59
3172 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3173 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3175 #: actions/inbox.php:62
3177 msgid "Inbox for %s"
3178 msgstr "Recebidas por %s"
3180 #: actions/inbox.php:115
3181 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3183 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3184 "particulares que você recebeu."
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3187 #: actions/invite.php:40
3188 msgid "Invites have been disabled."
3189 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3192 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3193 #: actions/invite.php:44
3195 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3197 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3199 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3200 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3201 #: actions/invite.php:77
3203 msgid "Invalid email address: %s."
3204 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3206 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3207 #: actions/invite.php:116
3208 msgid "Invitations sent"
3209 msgstr "Os convites foram enviados"
3211 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3212 #: actions/invite.php:119
3213 msgid "Invite new users"
3214 msgstr "Convidar novos usuários"
3216 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3217 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3218 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3219 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3220 #: actions/invite.php:139
3221 msgid "You are already subscribed to this user:"
3222 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3223 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3224 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3226 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3227 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3228 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3232 msgstr "%1$s (%2$s)"
3234 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3235 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3236 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3237 #: actions/invite.php:153
3238 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3240 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3241 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3242 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3244 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3245 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3246 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3247 #: actions/invite.php:167
3248 msgid "Invitation sent to the following person:"
3249 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3250 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3251 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3253 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3254 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3255 #: actions/invite.php:177
3257 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3258 "on the site. Thanks for growing the community!"
3260 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3261 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3263 #. TRANS: Form instructions.
3264 #: actions/invite.php:190
3266 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3268 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3271 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3272 #: actions/invite.php:217
3273 msgid "Email addresses"
3274 msgstr "Endereços de e-mail"
3276 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3277 #: actions/invite.php:220
3278 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3279 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3281 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3282 #: actions/invite.php:224
3283 msgid "Personal message"
3284 msgstr "Mensagem pessoal"
3286 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3287 #: actions/invite.php:227
3288 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3289 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3291 #. TRANS: Send button for inviting friends
3292 #: actions/invite.php:231
3297 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3298 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3299 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3300 #: actions/invite.php:263
3302 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3303 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3305 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3306 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3307 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3308 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3309 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3310 #: actions/invite.php:270
3313 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3315 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3316 "you know and people who interest you.\n"
3318 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3319 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3320 "share your interests.\n"
3326 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3330 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3335 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3340 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3342 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3343 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3345 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3346 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3347 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3353 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3357 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3362 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3365 "Cordialmente, %2$s\n"
3367 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3368 #: actions/joingroup.php:59
3369 msgid "You must be logged in to join a group."
3370 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3372 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3373 #: actions/joingroup.php:147
3374 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "%1$s joined group %2$s"
3377 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3380 #: actions/leavegroup.php:59
3381 msgid "You must be logged in to leave a group."
3382 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3385 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3386 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3387 msgid "You are not a member of that group."
3388 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3390 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3391 #: actions/leavegroup.php:142
3392 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "%1$s left group %2$s"
3395 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3397 #. TRANS: User admin panel title
3398 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3404 msgid "License for this StatusNet site"
3405 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3408 msgid "Invalid license selection."
3409 msgstr "Seleção inválida de licença."
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3413 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3416 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3417 "os Direitos Reservados."
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3420 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3422 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3425 msgid "Invalid license URL."
3426 msgstr "A URL da licença é inválida."
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3429 msgid "Invalid license image URL."
3430 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3433 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3435 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3438 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3439 msgid "License image must be blank or valid URL."
3441 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3445 msgid "License selection"
3446 msgstr "Seleção da licença"
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3453 msgid "All Rights Reserved"
3454 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3457 msgid "Creative Commons"
3458 msgstr "Creative Commons"
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3465 msgid "Select license"
3466 msgstr "Selecione a licença"
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3469 msgid "License details"
3470 msgstr "Detalhes da licença"
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3474 msgstr "Proprietário"
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3477 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3478 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3481 msgid "License Title"
3482 msgstr "Título da licença"
3484 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3485 msgid "The title of the license."
3486 msgstr "O título da licença."
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3490 msgstr "URL da licença"
3492 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3493 msgid "URL for more information about the license."
3494 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3496 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3497 msgid "License Image URL"
3498 msgstr "URL da imagem da licença"
3500 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3501 msgid "URL for an image to display with the license."
3502 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3504 #. TRANS: Submit button title.
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3506 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3507 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3511 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3512 msgid "Save license settings"
3513 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3515 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3516 msgid "Already logged in."
3517 msgstr "Já está autenticado."
3519 #: actions/login.php:148
3520 msgid "Incorrect username or password."
3521 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3523 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3524 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3526 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3528 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3532 #: actions/login.php:249
3533 msgid "Login to site"
3534 msgstr "Autenticar-se no site"
3536 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3538 msgstr "Lembrar neste computador"
3540 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3541 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3543 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3544 "computadores compartilhados!"
3546 #: actions/login.php:269
3547 msgid "Lost or forgotten password?"
3548 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3550 #: actions/login.php:288
3552 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3553 "changing your settings."
3555 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3556 "senha antes de alterar suas configurações."
3558 #: actions/login.php:292
3559 msgid "Login with your username and password."
3560 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3562 #: actions/login.php:295
3565 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3567 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3569 #: actions/makeadmin.php:92
3570 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3572 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3575 #: actions/makeadmin.php:96
3577 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3578 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3580 #: actions/makeadmin.php:133
3582 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3583 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3585 #: actions/makeadmin.php:146
3587 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3588 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3590 #: actions/microsummary.php:69
3591 msgid "No current status."
3592 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3594 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3595 #: actions/newapplication.php:52
3596 msgid "New application"
3597 msgstr "Nova aplicação"
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3600 #: actions/newapplication.php:65
3601 msgid "You must be logged in to register an application."
3602 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3604 #: actions/newapplication.php:147
3605 msgid "Use this form to register a new application."
3606 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3608 #: actions/newapplication.php:184
3609 msgid "Source URL is required."
3610 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3612 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3613 msgid "Could not create application."
3614 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3616 #. TRANS: Title for form to create a group.
3617 #: actions/newgroup.php:53
3621 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3622 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3624 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3625 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3627 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3628 #: actions/newgroup.php:117
3629 msgid "Use this form to create a new group."
3630 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3632 #. TRANS: Group create form validation error.
3633 #: actions/newgroup.php:199
3635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3636 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3638 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3640 msgstr "Nova mensagem"
3642 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3643 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3644 msgid "You can't send a message to this user."
3645 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3648 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3649 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3650 #: lib/command.php:581
3652 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3654 #: actions/newmessage.php:161
3655 msgid "No recipient specified."
3656 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3658 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3659 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3661 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3663 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3664 "si, discretamente."
3666 #: actions/newmessage.php:184
3667 msgid "Message sent"
3668 msgstr "A mensagem foi enviada"
3670 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3671 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3672 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3674 msgid "Direct message to %s sent."
3675 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3677 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3679 msgstr "Erro no Ajax"
3681 #: actions/newnotice.php:69
3683 msgstr "Nova mensagem"
3685 #: actions/newnotice.php:230
3686 msgid "Notice posted"
3687 msgstr "A mensagem foi publicada"
3689 #: actions/noticesearch.php:68
3692 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3693 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3695 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3696 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3698 #: actions/noticesearch.php:78
3700 msgstr "Procurar por texto"
3702 #: actions/noticesearch.php:91
3704 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3705 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3707 #: actions/noticesearch.php:121
3710 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3711 "status_textarea=%s)!"
3713 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3714 "status_textarea=%s)!"
3716 #: actions/noticesearch.php:124
3719 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3720 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3722 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3723 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3724 "status_textarea=%s)?"
3726 #: actions/noticesearchrss.php:96
3728 msgid "Updates with \"%s\""
3729 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3731 #: actions/noticesearchrss.php:98
3733 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3734 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3736 #: actions/nudge.php:85
3738 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3741 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3742 "ou configurou seu e-mail."
3744 #: actions/nudge.php:94
3746 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3748 #: actions/nudge.php:97
3750 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3752 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3753 #: actions/oauthappssettings.php:60
3754 msgid "You must be logged in to list your applications."
3755 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3757 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3758 #: actions/oauthappssettings.php:76
3759 msgid "OAuth applications"
3760 msgstr "Aplicações OAuth"
3762 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3763 #: actions/oauthappssettings.php:88
3764 msgid "Applications you have registered"
3765 msgstr "Aplicações que você registrou"
3767 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3768 #: actions/oauthappssettings.php:141
3770 msgid "You have not registered any applications yet."
3771 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3773 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3774 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3775 msgid "Connected applications"
3776 msgstr "Aplicações conectadas"
3778 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3779 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3780 msgid "The following connections exist for your account."
3781 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3783 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3784 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3785 msgid "You are not a user of that application."
3786 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3788 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3789 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3790 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3792 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3793 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3795 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3796 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3797 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3800 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3803 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3805 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3807 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3808 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3810 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3811 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3812 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3816 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3817 "this instance of StatusNet."
3819 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3820 "usar com esta instância do StatusNet."
3822 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3823 msgid "Notice has no profile."
3824 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3826 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3828 msgid "%1$s's status on %2$s"
3829 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3831 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3832 #: actions/oembed.php:168
3834 msgid "Content type %s not supported."
3835 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3837 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3838 #: actions/oembed.php:172
3840 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3841 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3843 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3844 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3845 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3846 msgid "Not a supported data format."
3847 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3849 #: actions/opensearch.php:64
3850 msgid "People Search"
3851 msgstr "Procurar pessoas"
3853 #: actions/opensearch.php:67
3854 msgid "Notice Search"
3855 msgstr "Procurar mensagens"
3857 #: actions/othersettings.php:59
3858 msgid "Other settings"
3859 msgstr "Outras configurações"
3861 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3862 #: actions/othersettings.php:71
3863 msgid "Manage various other options."
3864 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3866 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3867 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3868 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3869 #: actions/othersettings.php:111
3870 msgid " (free service)"
3871 msgstr " (serviço livre)"
3873 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3874 #: actions/othersettings.php:120
3875 msgid "Shorten URLs with"
3876 msgstr "Encolher URLs com"
3878 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3879 #: actions/othersettings.php:122
3880 msgid "Automatic shortening service to use."
3881 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3883 #. TRANS: Label for checkbox.
3884 #: actions/othersettings.php:128
3885 msgid "View profile designs"
3886 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3888 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3889 #: actions/othersettings.php:130
3890 msgid "Show or hide profile designs."
3891 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3893 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3894 #: actions/othersettings.php:162
3895 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3898 #: actions/otp.php:69
3899 msgid "No user ID specified."
3900 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3902 #: actions/otp.php:83
3903 msgid "No login token specified."
3904 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3906 #: actions/otp.php:90
3907 msgid "No login token requested."
3908 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3910 #: actions/otp.php:95
3911 msgid "Invalid login token specified."
3912 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3914 #: actions/otp.php:104
3915 msgid "Login token expired."
3916 msgstr "O token de autenticação expirou."
3918 #: actions/outbox.php:58
3920 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3921 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3923 #: actions/outbox.php:61
3925 msgid "Outbox for %s"
3926 msgstr "Enviadas de %s"
3928 #: actions/outbox.php:116
3929 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3931 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3932 "particulares que você enviou."
3934 #: actions/passwordsettings.php:58
3935 msgid "Change password"
3936 msgstr "Alterar a senha"
3938 #: actions/passwordsettings.php:69
3939 msgid "Change your password."
3940 msgstr "Altere a sua senha"
3942 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3943 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3944 msgid "Password change"
3945 msgstr "Alterar a senha"
3947 #: actions/passwordsettings.php:104
3948 msgid "Old password"
3949 msgstr "Senha anterior"
3951 #. TRANS: Field label for password reset form.
3952 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3953 msgid "New password"
3956 #: actions/passwordsettings.php:109
3957 msgid "6 or more characters"
3958 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3960 #: actions/passwordsettings.php:113
3961 msgid "Same as password above"
3962 msgstr "Igual à senha acima"
3964 #: actions/passwordsettings.php:117
3968 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3969 msgid "Password must be 6 or more characters."
3970 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3972 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3973 msgid "Passwords don't match."
3974 msgstr "As senhas não coincidem."
3976 #: actions/passwordsettings.php:165
3977 msgid "Incorrect old password"
3978 msgstr "A senha anterior está errada"
3980 #: actions/passwordsettings.php:181
3981 msgid "Error saving user; invalid."
3982 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3984 #: actions/passwordsettings.php:186
3985 msgid "Can't save new password."
3986 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3988 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3989 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3990 msgid "Password saved."
3991 msgstr "A senha foi salva."
3993 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3994 #. TRANS: Menu item for site administration
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3999 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4001 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4002 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4004 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4005 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4008 msgid "Theme directory not readable: %s."
4009 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4011 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4012 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4015 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4016 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4018 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4019 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4022 msgid "Background directory not writable: %s."
4023 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4025 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4026 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4027 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4029 msgid "Locales directory not readable: %s."
4030 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4032 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4033 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4034 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4035 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4037 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4039 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4040 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4044 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4046 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4051 msgid "Site's server hostname."
4052 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4054 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4056 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4062 msgstr "Caminho do site."
4064 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4065 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4066 msgid "Locale directory"
4067 msgstr "Diretório dos locales"
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4070 msgid "Directory path to locales."
4071 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4073 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4076 msgstr "URLs limpas"
4078 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4079 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4080 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4088 msgid "Server for themes."
4089 msgstr "Servidor para temas."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4093 msgid "Web path to themes."
4094 msgstr "Caminho web para os temas."
4096 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4100 msgstr "Servidor SSL"
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4104 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4105 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4107 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4109 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4111 msgstr "Caminho SSL"
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4114 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4115 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4116 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4118 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4119 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4120 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4125 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4126 msgid "Directory where themes are located."
4127 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4129 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4134 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4136 msgid "Avatar server"
4137 msgstr "Servidor de avatares"
4139 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4140 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4141 msgid "Server for avatars."
4142 msgstr "Servidor para os avatares."
4144 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4145 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4147 msgstr "Caminho dos avatares"
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4150 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4151 msgid "Web path to avatars."
4152 msgstr "Caminho web para os avatares."
4154 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4155 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4156 msgid "Avatar directory"
4157 msgstr "Diretório dos avatares"
4159 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4160 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4161 msgid "Directory where avatars are located."
4162 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4164 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4165 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4167 msgstr "Imagens de fundo"
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4170 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4171 msgid "Server for backgrounds."
4172 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4174 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4176 msgid "Web path to backgrounds."
4177 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4181 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4182 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4184 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4186 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4187 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4189 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4190 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4191 msgid "Directory where backgrounds are located."
4192 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4194 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4195 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4196 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4201 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4202 msgid "Server for attachments."
4203 msgstr "Servidor para anexos."
4205 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4207 msgid "Web path to attachments."
4208 msgstr "Caminho web dos anexos."
4210 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4212 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4213 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4215 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4217 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4218 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4222 msgid "Directory where attachments are located."
4223 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4225 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4230 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4235 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4238 msgstr "Algumas vezes"
4240 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4249 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4251 msgid "When to use SSL."
4252 msgstr "Quando usar o SSL."
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4256 msgid "Server to direct SSL requests to."
4257 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4259 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4262 msgstr "Salvar caminhos"
4264 #: actions/peoplesearch.php:52
4267 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4268 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4270 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4271 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4273 #: actions/peoplesearch.php:58
4274 msgid "People search"
4275 msgstr "Procurar pessoas"
4277 #: actions/peopletag.php:68
4279 msgid "Not a valid people tag: %s."
4280 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4282 #: actions/peopletag.php:142
4284 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4285 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4287 #: actions/postnotice.php:95
4288 msgid "Invalid notice content."
4289 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4291 #: actions/postnotice.php:101
4293 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4295 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4297 #. TRANS: Page title for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:59
4299 msgid "Profile settings"
4300 msgstr "Configurações do perfil"
4302 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:70
4305 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4307 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4308 "saibam mais sobre você."
4310 #. TRANS: Profile settings form legend.
4311 #: actions/profilesettings.php:98
4312 msgid "Profile information"
4313 msgstr "Informações do perfil"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4316 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4317 #: lib/groupeditform.php:146
4318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4319 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4321 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4322 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4323 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4324 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4325 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4326 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4328 msgstr "Nome completo"
4330 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Form input field label.
4332 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4333 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:121
4339 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4340 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4342 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4343 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4344 #. TRANS: biography (%d).
4345 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4347 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4348 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4349 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4350 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4352 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4353 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4354 msgid "Describe yourself and your interests"
4355 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4357 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4358 #. TRANS: their biography.
4359 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4363 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4364 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4365 #. TRANS: DT for location in a profile.
4366 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4367 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4368 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4369 #: lib/userprofile.php:172
4371 msgstr "Localização"
4373 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4374 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4375 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4376 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4378 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:153
4380 msgid "Share my current location when posting notices"
4381 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4383 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4384 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4385 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4386 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4387 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4391 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4392 #: actions/profilesettings.php:164
4394 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4396 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4399 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4400 #: actions/profilesettings.php:169
4404 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4405 #: actions/profilesettings.php:171
4406 msgid "Preferred language"
4407 msgstr "Idioma preferencial"
4409 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4410 #: actions/profilesettings.php:181
4412 msgstr "Fuso horário"
4414 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4415 #: actions/profilesettings.php:183
4416 msgid "What timezone are you normally in?"
4417 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4419 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:189
4422 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4424 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4426 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4427 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4428 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4429 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4431 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4432 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4433 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4434 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4436 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4437 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4438 msgid "Timezone not selected."
4439 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4442 #: actions/profilesettings.php:277
4443 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4444 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4448 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4450 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4451 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4454 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4455 #: actions/profilesettings.php:347
4457 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4458 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4460 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4461 #: actions/profilesettings.php:405
4463 msgid "Could not save location prefs."
4464 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4466 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4467 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4468 msgid "Could not save tags."
4469 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4471 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4472 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4473 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4474 msgid "Settings saved."
4475 msgstr "As configurações foram salvas."
4477 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4478 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4479 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4481 msgid "Restore account"
4482 msgstr "Criar uma conta"
4484 #: actions/public.php:83
4486 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4487 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4489 #: actions/public.php:92
4490 msgid "Could not retrieve public stream."
4491 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4493 #: actions/public.php:130
4495 msgid "Public timeline, page %d"
4496 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4498 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4499 msgid "Public timeline"
4500 msgstr "Mensagens públicas"
4502 #: actions/public.php:160
4503 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4504 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4506 #: actions/public.php:164
4507 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4508 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4510 #: actions/public.php:168
4511 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4512 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4514 #: actions/public.php:188
4517 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4520 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4523 #: actions/public.php:191
4524 msgid "Be the first to post!"
4525 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4527 #: actions/public.php:195
4530 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4532 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4533 "primeiro a publicar?"
4535 #: actions/public.php:242
4538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4540 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4541 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4543 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4544 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4545 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4546 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4548 #: actions/public.php:247
4551 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4552 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4555 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4556 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4558 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4559 #: actions/publictagcloud.php:57
4560 msgid "Public tag cloud"
4561 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4563 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4564 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4565 #: actions/publictagcloud.php:65
4567 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4568 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4570 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4571 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4572 #. TRANS: and do not change the URL part.
4573 #: actions/publictagcloud.php:74
4575 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4577 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4579 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4580 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4581 #: actions/publictagcloud.php:79
4582 msgid "Be the first to post one!"
4583 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4585 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4586 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4587 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4588 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4589 #. TRANS: and do not change the URL part.
4590 #: actions/publictagcloud.php:87
4593 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4596 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4597 "primeiro a publicar?"
4599 #: actions/publictagcloud.php:146
4601 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4603 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4604 #: actions/recoverpassword.php:37
4605 msgid "You are already logged in!"
4606 msgstr "Você já está autenticado!"
4608 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4609 #: actions/recoverpassword.php:64
4610 msgid "No such recovery code."
4611 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4613 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4614 #: actions/recoverpassword.php:69
4615 msgid "Not a recovery code."
4616 msgstr "Não é um código de recuperação"
4618 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4619 #: actions/recoverpassword.php:77
4620 msgid "Recovery code for unknown user."
4621 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4623 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4624 #: actions/recoverpassword.php:91
4625 msgid "Error with confirmation code."
4626 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4629 #: actions/recoverpassword.php:103
4630 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4631 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4633 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4634 #: actions/recoverpassword.php:118
4635 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4637 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4639 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4640 #: actions/recoverpassword.php:160
4642 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4643 "the email address you have stored in your account."
4645 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4646 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4648 #: actions/recoverpassword.php:167
4649 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4650 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4652 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4653 #: actions/recoverpassword.php:198
4654 msgid "Password recovery"
4655 msgstr "Recuperação de senha"
4657 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4658 #: actions/recoverpassword.php:202
4659 msgid "Nickname or email address"
4660 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4662 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4663 #: actions/recoverpassword.php:205
4664 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4665 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4667 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4668 #: actions/recoverpassword.php:212
4672 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4673 #: actions/recoverpassword.php:214
4679 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4680 #: actions/recoverpassword.php:223
4681 msgid "Reset password"
4682 msgstr "Restaurar a senha"
4684 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4685 #: actions/recoverpassword.php:225
4686 msgid "Recover password"
4687 msgstr "Recuperar a senha"
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4690 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4691 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4692 msgid "Password recovery requested"
4693 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4695 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4696 #: actions/recoverpassword.php:232
4697 msgid "Unknown action"
4698 msgstr "Ação desconhecida"
4700 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4701 #: actions/recoverpassword.php:258
4703 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4704 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4706 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4707 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4709 msgid "Same as password above."
4710 msgstr "Igual à senha acima"
4712 #. TRANS: Button text for password reset form.
4713 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4714 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4720 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4721 #: actions/recoverpassword.php:278
4722 msgid "Enter a nickname or email address."
4723 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4725 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4726 #: actions/recoverpassword.php:309
4727 msgid "No user with that email address or username."
4729 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4732 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4733 #: actions/recoverpassword.php:327
4734 msgid "No registered email address for that user."
4735 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4737 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4738 #: actions/recoverpassword.php:342
4739 msgid "Error saving address confirmation."
4740 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4742 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4743 #: actions/recoverpassword.php:370
4745 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4746 "address registered to your account."
4748 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4749 "mail informado no seu cadastro."
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4752 #: actions/recoverpassword.php:391
4753 msgid "Unexpected password reset."
4754 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4756 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4757 #: actions/recoverpassword.php:400
4758 msgid "Password must be 6 characters or more."
4759 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4761 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4762 #: actions/recoverpassword.php:405
4763 msgid "Password and confirmation do not match."
4764 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4766 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4767 #: actions/recoverpassword.php:418
4769 msgid "Cannot save new password."
4770 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4772 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4773 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4774 msgid "Error setting user."
4775 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4777 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4778 #: actions/recoverpassword.php:434
4779 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4781 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4784 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4785 msgid "Sorry, only invited people can register."
4786 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4788 #: actions/register.php:99
4789 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4790 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4792 #: actions/register.php:119
4793 msgid "Registration successful"
4794 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4796 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4798 msgstr "Registrar-se"
4800 #: actions/register.php:142
4801 msgid "Registration not allowed."
4802 msgstr "Não é permitido o registro."
4804 #: actions/register.php:209
4805 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4806 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4808 #: actions/register.php:218
4809 msgid "Email address already exists."
4810 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4812 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4813 msgid "Invalid username or password."
4814 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4816 #: actions/register.php:351
4818 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4819 "link up to friends and colleagues. "
4821 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4822 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4824 #: actions/register.php:437
4826 msgid "6 or more characters."
4827 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4829 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4830 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4831 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4835 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4836 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4837 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4839 #: actions/register.php:457
4840 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4841 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4843 #: actions/register.php:462
4844 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4845 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4847 #: actions/register.php:523
4850 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4852 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4855 #: actions/register.php:533
4857 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4858 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4860 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4861 #: actions/register.php:537
4862 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4863 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4865 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4866 #: actions/register.php:540
4867 msgid "All rights reserved."
4868 msgstr "Todos os direitos reservados."
4870 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4871 #: actions/register.php:545
4874 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4875 "email address, IM address, and phone number."
4877 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4878 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4879 "e número de telefone."
4881 #: actions/register.php:588
4884 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4887 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4888 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4889 "notices through instant messages.\n"
4890 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4891 "share your interests. \n"
4892 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4893 "others more about you. \n"
4894 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4897 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4899 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4902 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4903 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4904 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4905 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4906 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4907 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4908 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4909 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4912 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4914 #: actions/register.php:612
4916 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4917 "to confirm your email address.)"
4919 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4920 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4922 #: actions/remotesubscribe.php:97
4925 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4926 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4927 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4929 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4930 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4931 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4934 #: actions/remotesubscribe.php:111
4935 msgid "Remote subscribe"
4936 msgstr "Assinatura remota"
4938 #: actions/remotesubscribe.php:123
4939 msgid "Subscribe to a remote user"
4940 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4942 #: actions/remotesubscribe.php:128
4943 msgid "User nickname"
4944 msgstr "Identificação do usuário"
4946 #: actions/remotesubscribe.php:129
4947 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4948 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4950 #: actions/remotesubscribe.php:132
4952 msgstr "URL do perfil"
4954 #: actions/remotesubscribe.php:133
4955 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4956 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4958 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4959 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4960 #: lib/userprofile.php:431
4964 #: actions/remotesubscribe.php:158
4965 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4966 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4968 #: actions/remotesubscribe.php:167
4969 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4971 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4973 #: actions/remotesubscribe.php:175
4975 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4976 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4978 #: actions/remotesubscribe.php:182
4980 msgid "Could not get a request token."
4981 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4983 #: actions/repeat.php:56
4984 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4985 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4987 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4988 msgid "No notice specified."
4989 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4991 #: actions/repeat.php:75
4993 msgid "You cannot repeat your own notice."
4994 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4996 #: actions/repeat.php:89
4997 msgid "You already repeated that notice."
4998 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5000 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5004 #: actions/repeat.php:117
5008 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5009 #: lib/personalgroupnav.php:108
5011 msgid "Replies to %s"
5012 msgstr "Respostas para %s"
5014 #: actions/replies.php:128
5016 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5017 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5019 #: actions/replies.php:145
5021 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5022 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5024 #: actions/replies.php:152
5026 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5027 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5029 #: actions/replies.php:159
5031 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5032 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5034 #: actions/replies.php:199
5037 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5038 "notice to them yet."
5040 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5043 #: actions/replies.php:204
5046 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5047 "[join groups](%%action.groups%%)."
5049 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5050 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5052 #: actions/replies.php:206
5055 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5056 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5058 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5059 "status_textarea=%s)!"
5061 #: actions/repliesrss.php:72
5063 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5064 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5066 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5067 #: actions/restoreaccount.php:78
5069 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5070 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5072 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5073 #: actions/restoreaccount.php:83
5075 msgid "You may not restore your account."
5076 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5078 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5079 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5080 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5082 msgid "No uploaded file."
5083 msgstr "Enviar arquivo"
5085 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5086 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5087 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5089 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5090 "upload_max_filesize do php.ini."
5092 #. TRANS: Client exception.
5093 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5095 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5098 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5099 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5101 #. TRANS: Client exception.
5102 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5103 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5104 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5106 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5107 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5108 msgid "Missing a temporary folder."
5109 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5112 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5113 msgid "Failed to write file to disk."
5114 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5117 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5118 msgid "File upload stopped by extension."
5119 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5122 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5124 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5125 msgid "System error uploading file."
5126 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5128 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5129 #: actions/restoreaccount.php:207
5131 msgid "Not an Atom feed."
5132 msgstr "Todos os membros"
5134 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5135 #: actions/restoreaccount.php:241
5137 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5141 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5142 #: actions/restoreaccount.php:245
5143 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5146 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5147 #: actions/restoreaccount.php:342
5149 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5150 "\">Activity Streams</a> format."
5153 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5154 #: actions/restoreaccount.php:373
5156 msgid "Upload the file"
5157 msgstr "Enviar arquivo"
5159 #: actions/revokerole.php:75
5160 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5161 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5163 #: actions/revokerole.php:82
5164 msgid "User doesn't have this role."
5165 msgstr "O usuário não possui este papel."
5167 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5171 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5172 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5173 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5175 #: actions/sandbox.php:72
5176 msgid "User is already sandboxed."
5177 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5179 #. TRANS: Menu item for site administration
5180 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5181 #: lib/adminpanelaction.php:379
5185 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5186 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5187 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5189 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5190 msgid "Handle sessions"
5191 msgstr "Gerenciar sessões"
5193 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5194 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5195 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5197 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5198 msgid "Session debugging"
5199 msgstr "Depuração da sessão"
5201 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5202 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5203 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5205 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5206 msgid "Save site settings"
5207 msgstr "Salvar as configurações do site"
5209 #: actions/showapplication.php:82
5210 msgid "You must be logged in to view an application."
5211 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5213 #: actions/showapplication.php:157
5214 msgid "Application profile"
5215 msgstr "Perfil da aplicação"
5217 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5218 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5222 #. TRANS: Form input field label for application name.
5223 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5224 #: lib/applicationeditform.php:190
5228 #. TRANS: Form input field label.
5229 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5230 msgid "Organization"
5231 msgstr "Organização"
5233 #. TRANS: Form input field label.
5234 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5235 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5239 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5240 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5241 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5242 #: lib/profileaction.php:205
5244 msgstr "Estatísticas"
5246 #: actions/showapplication.php:203
5248 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5249 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5251 #: actions/showapplication.php:213
5252 msgid "Application actions"
5253 msgstr "Ações da aplicação"
5255 #: actions/showapplication.php:236
5256 msgid "Reset key & secret"
5257 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5259 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5260 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5261 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5265 #: actions/showapplication.php:261
5266 msgid "Application info"
5267 msgstr "Informação da aplicação"
5269 #: actions/showapplication.php:263
5270 msgid "Consumer key"
5271 msgstr "Chave do consumidor"
5273 #: actions/showapplication.php:268
5274 msgid "Consumer secret"
5275 msgstr "Segredo do consumidor"
5277 #: actions/showapplication.php:273
5278 msgid "Request token URL"
5279 msgstr "URL do token de requisição"
5281 #: actions/showapplication.php:278
5282 msgid "Access token URL"
5283 msgstr "URL do token de acesso"
5285 #: actions/showapplication.php:283
5286 msgid "Authorize URL"
5287 msgstr "Autorizar a URL"
5289 #: actions/showapplication.php:288
5291 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5294 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5295 "assinatura em texto plano."
5297 #: actions/showapplication.php:309
5298 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5299 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5301 #: actions/showfavorites.php:79
5303 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5304 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5306 #: actions/showfavorites.php:132
5307 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5308 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5310 #: actions/showfavorites.php:171
5312 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5315 #: actions/showfavorites.php:178
5317 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5318 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5320 #: actions/showfavorites.php:185
5322 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5323 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5325 #: actions/showfavorites.php:206
5327 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5328 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5330 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5331 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5334 #: actions/showfavorites.php:208
5337 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5338 "would add to their favorites :)"
5340 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5341 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5343 #: actions/showfavorites.php:212
5346 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5347 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5348 "their favorites :)"
5350 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5351 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5353 #: actions/showfavorites.php:243
5354 msgid "This is a way to share what you like."
5355 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5357 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5358 #: actions/showgroup.php:75
5363 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5364 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5365 #: actions/showgroup.php:79
5367 msgid "%1$s group, page %2$d"
5368 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5370 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5371 #: actions/showgroup.php:220
5372 msgid "Group profile"
5373 msgstr "Perfil do grupo"
5375 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5376 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5377 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5378 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5382 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5383 #. TRANS: DT for note in a profile.
5384 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5385 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5389 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5390 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5394 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5395 #: actions/showgroup.php:304
5396 msgid "Group actions"
5397 msgstr "Ações do grupo"
5399 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5400 #: actions/showgroup.php:345
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5403 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5406 #: actions/showgroup.php:352
5408 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5409 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 #: actions/showgroup.php:359
5414 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5415 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5417 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5418 #: actions/showgroup.php:365
5420 msgid "FOAF for %s group"
5421 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5423 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5424 #: actions/showgroup.php:402
5428 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5429 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5430 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5431 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5432 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5433 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5434 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5438 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5439 #: actions/showgroup.php:417
5441 msgstr "Todos os membros"
5443 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5444 #: actions/showgroup.php:453
5449 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5450 #: actions/showgroup.php:461
5455 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5456 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5457 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5458 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5459 #: actions/showgroup.php:476
5462 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5463 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5464 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5465 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5466 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5468 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5469 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5470 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5471 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5472 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5475 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5476 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5477 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5478 #: actions/showgroup.php:486
5481 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5482 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5483 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5484 "their life and interests. "
5486 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5487 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5488 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5489 "sobre suas vidas e interesses. "
5491 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5492 #: actions/showgroup.php:515
5494 msgstr "Administradores"
5496 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5497 #: actions/showmessage.php:79
5498 msgid "No such message."
5499 msgstr "Essa mensagem não existe."
5501 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5502 #: actions/showmessage.php:97
5503 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5504 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #: actions/showmessage.php:110
5510 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5511 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5513 #. TRANS: Page title for single message display.
5514 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5515 #: actions/showmessage.php:118
5517 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5518 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5520 #: actions/shownotice.php:90
5521 msgid "Notice deleted."
5522 msgstr "A mensagem excluída."
5524 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5525 #: actions/showstream.php:70
5527 msgid "%1$s tagged %2$s"
5528 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5530 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5531 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5532 #: actions/showstream.php:74
5534 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5535 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5537 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5538 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5539 #: actions/showstream.php:82
5541 msgid "%1$s, page %2$d"
5542 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5544 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5546 #: actions/showstream.php:127
5548 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5549 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5551 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5552 #. TRANS: %s is a user nickname.
5553 #: actions/showstream.php:136
5555 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5556 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5558 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5559 #. TRANS: %s is a user nickname.
5560 #: actions/showstream.php:145
5562 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5563 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5565 #: actions/showstream.php:152
5567 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5568 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5570 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5571 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5572 #: actions/showstream.php:159
5577 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5578 #: actions/showstream.php:211
5580 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5582 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5585 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5586 #: actions/showstream.php:217
5588 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5589 "would be a good time to start :)"
5591 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5592 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5594 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5595 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5596 #: actions/showstream.php:221
5599 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5600 "%?status_textarea=%2$s)."
5602 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5603 "status_textarea=%s)!"
5605 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5606 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5607 #: actions/showstream.php:264
5610 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5613 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5615 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5616 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5617 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5618 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5621 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #: actions/showstream.php:271
5626 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5630 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5631 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5632 "(http://status.net/). "
5634 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5635 #: actions/showstream.php:328
5637 msgid "Repeat of %s"
5638 msgstr "Repetição de %s"
5640 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5641 msgid "You cannot silence users on this site."
5642 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5644 #: actions/silence.php:72
5645 msgid "User is already silenced."
5646 msgstr "O usuário já está silenciado."
5648 #: actions/siteadminpanel.php:69
5649 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5650 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5652 #: actions/siteadminpanel.php:133
5653 msgid "Site name must have non-zero length."
5654 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5656 #: actions/siteadminpanel.php:141
5657 msgid "You must have a valid contact email address."
5658 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5660 #: actions/siteadminpanel.php:159
5662 msgid "Unknown language \"%s\"."
5663 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5665 #: actions/siteadminpanel.php:165
5666 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5667 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5669 #: actions/siteadminpanel.php:171
5670 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5671 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5673 #: actions/siteadminpanel.php:221
5677 #: actions/siteadminpanel.php:224
5679 msgstr "Nome do site"
5681 #: actions/siteadminpanel.php:225
5682 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5683 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5685 #: actions/siteadminpanel.php:229
5687 msgstr "Disponibilizado por"
5689 #: actions/siteadminpanel.php:230
5690 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5691 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5693 #: actions/siteadminpanel.php:234
5694 msgid "Brought by URL"
5695 msgstr "URL do disponibilizado por"
5697 #: actions/siteadminpanel.php:235
5698 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5699 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5701 #: actions/siteadminpanel.php:239
5702 msgid "Contact email address for your site"
5703 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5705 #: actions/siteadminpanel.php:245
5709 #: actions/siteadminpanel.php:256
5710 msgid "Default timezone"
5711 msgstr "Fuso horário padrão"
5713 #: actions/siteadminpanel.php:257
5714 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5715 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5717 #: actions/siteadminpanel.php:262
5718 msgid "Default language"
5719 msgstr "Idioma padrão"
5721 #: actions/siteadminpanel.php:263
5722 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5724 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5725 "não estiverem disponíveis"
5727 #: actions/siteadminpanel.php:271
5731 #: actions/siteadminpanel.php:274
5733 msgstr "Limite do texto"
5735 #: actions/siteadminpanel.php:274
5736 msgid "Maximum number of characters for notices."
5737 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5739 #: actions/siteadminpanel.php:278
5741 msgstr "Limite de duplicatas"
5743 #: actions/siteadminpanel.php:278
5744 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5746 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5749 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5750 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5752 msgstr "Avisos do site"
5754 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5755 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5756 msgid "Edit site-wide message"
5757 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5759 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5760 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5761 msgid "Unable to save site notice."
5762 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5764 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5766 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5767 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5769 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5770 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5771 msgid "Site notice text"
5772 msgstr "Texto dos avisos"
5774 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5776 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5778 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5780 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5781 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5782 msgid "Save site notice"
5783 msgstr "Salvar os avisos do site"
5785 #. TRANS: Title for SMS settings.
5786 #: actions/smssettings.php:57
5787 msgid "SMS settings"
5788 msgstr "Configuração do SMS"
5790 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5791 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5792 #: actions/smssettings.php:71
5794 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5795 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5797 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5798 #: actions/smssettings.php:93
5799 msgid "SMS is not available."
5800 msgstr "SMS não está disponível."
5802 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5803 #: actions/smssettings.php:107
5805 msgstr "Endereço de SMS"
5807 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5808 #: actions/smssettings.php:116
5809 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5810 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5812 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5813 #: actions/smssettings.php:129
5814 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5815 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5817 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5818 #: actions/smssettings.php:138
5819 msgid "Confirmation code"
5820 msgstr "Código de confirmação"
5822 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5823 #: actions/smssettings.php:140
5824 msgid "Enter the code you received on your phone."
5825 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5827 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5828 #: actions/smssettings.php:144
5833 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5834 #: actions/smssettings.php:149
5835 msgid "SMS phone number"
5836 msgstr "Telefone para SMS"
5838 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5839 #: actions/smssettings.php:152
5840 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5841 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5843 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5844 #: actions/smssettings.php:191
5845 msgid "SMS preferences"
5846 msgstr "Preferências do SMS"
5848 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5849 #: actions/smssettings.php:197
5851 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5854 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5855 "exorbitantes da minha operadora."
5857 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5858 #: actions/smssettings.php:308
5859 msgid "SMS preferences saved."
5860 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5862 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5863 #: actions/smssettings.php:330
5864 msgid "No phone number."
5865 msgstr "Nenhum número de telefone."
5867 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5868 #: actions/smssettings.php:336
5869 msgid "No carrier selected."
5870 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5873 #: actions/smssettings.php:344
5874 msgid "That is already your phone number."
5875 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5878 #: actions/smssettings.php:348
5879 msgid "That phone number already belongs to another user."
5880 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5882 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5883 #: actions/smssettings.php:376
5885 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5886 "for the code and instructions on how to use it."
5888 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5889 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5891 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5892 #: actions/smssettings.php:404
5893 msgid "That is the wrong confirmation number."
5894 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5896 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5897 #: actions/smssettings.php:418
5898 msgid "SMS confirmation cancelled."
5899 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5901 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5902 #. TRANS: registered for the active user.
5903 #: actions/smssettings.php:438
5904 msgid "That is not your phone number."
5905 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5907 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5908 #: actions/smssettings.php:460
5909 msgid "The SMS phone number was removed."
5910 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5912 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5913 #: actions/smssettings.php:499
5914 msgid "Mobile carrier"
5915 msgstr "Operadora de celular"
5917 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5918 #: actions/smssettings.php:504
5919 msgid "Select a carrier"
5920 msgstr "Selecione uma operadora"
5922 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5923 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5924 #: actions/smssettings.php:513
5927 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5928 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5930 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5931 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5933 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5934 #: actions/smssettings.php:535
5935 msgid "No code entered"
5936 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5938 #. TRANS: Menu item for site administration
5939 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5940 #: lib/adminpanelaction.php:395
5942 msgstr "Estatísticas"
5944 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5945 msgid "Manage snapshot configuration"
5946 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5948 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5949 msgid "Invalid snapshot run value."
5950 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5952 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5953 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5954 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5956 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5957 msgid "Invalid snapshot report URL."
5958 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5960 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5961 msgid "Randomly during web hit"
5962 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5964 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5965 msgid "In a scheduled job"
5966 msgstr "Em horários pré-definidos"
5968 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5969 msgid "Data snapshots"
5970 msgstr "Estatísticas dos dados"
5972 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5973 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5974 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5976 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5978 msgstr "Frequentemente"
5980 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5981 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5982 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5984 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5986 msgstr "URL para envio"
5988 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5989 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5990 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5992 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5993 msgid "Save snapshot settings"
5994 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5996 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5997 #: actions/subedit.php:75
5998 msgid "You are not subscribed to that profile."
5999 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6001 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6002 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6003 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6004 msgid "Could not save subscription."
6005 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6007 #: actions/subscribe.php:77
6008 msgid "This action only accepts POST requests."
6009 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6011 #: actions/subscribe.php:117
6012 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6013 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6015 #: actions/subscribe.php:145
6019 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6020 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6021 #: actions/subscribers.php:51
6023 msgid "%s subscribers"
6024 msgstr "Assinantes de %s"
6026 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6027 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6028 #: actions/subscribers.php:55
6030 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6031 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6033 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6034 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6035 #: actions/subscribers.php:68
6036 msgid "These are the people who listen to your notices."
6037 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6039 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6040 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6041 #: actions/subscribers.php:74
6043 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6044 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6046 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6047 #: actions/subscribers.php:114
6049 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6052 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6053 "e elas podem lhe devolver o favor."
6055 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6056 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6057 #: actions/subscribers.php:118
6059 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6060 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6062 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6063 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6064 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6065 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6066 #. TRANS: and do not change the URL part.
6067 #: actions/subscribers.php:127
6070 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6071 "%) and be the first?"
6073 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6074 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6076 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6078 #: actions/subscriptions.php:55
6080 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6081 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6083 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6084 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6085 #: actions/subscriptions.php:68
6086 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6087 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6090 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6091 #: actions/subscriptions.php:74
6093 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6094 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6096 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6097 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6098 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6099 #. TRANS: and do not change the URL part.
6100 #: actions/subscriptions.php:133
6103 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6104 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6105 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6106 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6107 "automatically subscribe to people you already follow there."
6109 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6110 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6111 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6112 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6113 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6114 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6116 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6117 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6118 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6119 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6120 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6122 msgid "%s is not listening to anyone."
6123 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6125 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6126 #: actions/subscriptions.php:176
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6129 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6131 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6132 #: actions/subscriptions.php:239
6136 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6137 #: actions/subscriptions.php:254
6141 #: actions/tag.php:69
6143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6146 #: actions/tag.php:87
6148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6149 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6151 #: actions/tag.php:93
6153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6154 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6156 #: actions/tag.php:99
6158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6159 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6161 #: actions/tagother.php:39
6162 msgid "No ID argument."
6163 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6165 #: actions/tagother.php:65
6168 msgstr "Etiqueta %s"
6170 #. TRANS: H2 for user profile information.
6171 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6172 msgid "User profile"
6173 msgstr "Perfil do usuário"
6175 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6176 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6177 #: lib/userprofile.php:108
6181 #: actions/tagother.php:141
6183 msgstr "Etiquetar o usuário"
6185 #: actions/tagother.php:151
6187 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6190 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6191 "vírgulas ou espaços"
6193 #: actions/tagother.php:193
6195 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6196 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6198 #: actions/tagother.php:236
6199 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6201 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6204 #: actions/tagrss.php:35
6205 msgid "No such tag."
6206 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6208 #: actions/unblock.php:59
6209 msgid "You haven't blocked that user."
6210 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6212 #: actions/unsandbox.php:72
6213 msgid "User is not sandboxed."
6214 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6216 #: actions/unsilence.php:72
6217 msgid "User is not silenced."
6218 msgstr "O usuário não está silenciado."
6220 #: actions/unsubscribe.php:77
6221 msgid "No profile ID in request."
6222 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6224 #: actions/unsubscribe.php:98
6225 msgid "Unsubscribed"
6228 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6231 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6233 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6236 #. TRANS: User admin panel title
6237 #: actions/useradminpanel.php:58
6242 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6243 #: actions/useradminpanel.php:69
6244 msgid "User settings for this StatusNet site"
6245 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6247 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6248 #: actions/useradminpanel.php:147
6249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6250 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6252 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6253 #: actions/useradminpanel.php:154
6254 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6256 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6259 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6260 #: actions/useradminpanel.php:166
6262 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6263 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6265 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6266 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6267 #: lib/personalgroupnav.php:112
6271 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6272 #: actions/useradminpanel.php:220
6274 msgstr "Limite da descrição"
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6277 #: actions/useradminpanel.php:222
6278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6279 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6281 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6282 #: actions/useradminpanel.php:231
6284 msgstr "Novos usuários"
6286 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6287 #: actions/useradminpanel.php:236
6288 msgid "New user welcome"
6289 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6291 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6292 #: actions/useradminpanel.php:238
6293 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6294 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6296 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6297 #: actions/useradminpanel.php:244
6298 msgid "Default subscription"
6299 msgstr "Assinatura padrão"
6301 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6302 #: actions/useradminpanel.php:246
6303 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6304 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6306 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6307 #: actions/useradminpanel.php:256
6311 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6312 #: actions/useradminpanel.php:262
6313 msgid "Invitations enabled"
6314 msgstr "Convites habilitados"
6316 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6317 #: actions/useradminpanel.php:265
6318 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6319 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6321 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6322 #: actions/useradminpanel.php:302
6323 msgid "Save user settings"
6324 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6326 #: actions/userauthorization.php:105
6327 msgid "Authorize subscription"
6328 msgstr "Autorizar a assinatura"
6330 #: actions/userauthorization.php:110
6332 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6333 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6336 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6337 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6338 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6342 #: lib/adminpanelaction.php:403
6346 #: actions/userauthorization.php:217
6350 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6351 #: lib/subscribeform.php:139
6352 msgid "Subscribe to this user"
6353 msgstr "Assinar este usuário"
6355 #: actions/userauthorization.php:219
6359 #: actions/userauthorization.php:220
6360 msgid "Reject this subscription"
6361 msgstr "Recusar esta assinatura"
6363 #: actions/userauthorization.php:232
6364 msgid "No authorization request!"
6365 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6367 #: actions/userauthorization.php:254
6368 msgid "Subscription authorized"
6369 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6371 #: actions/userauthorization.php:256
6373 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6374 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6375 "subscription. Your subscription token is:"
6377 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6378 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6379 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6381 #: actions/userauthorization.php:266
6382 msgid "Subscription rejected"
6383 msgstr "A assinatura foi recusada"
6385 #: actions/userauthorization.php:268
6387 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6388 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6391 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6392 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6393 "completamente a assinatura."
6395 #: actions/userauthorization.php:303
6397 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6398 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6400 #: actions/userauthorization.php:308
6402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6403 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6405 #: actions/userauthorization.php:314
6407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6408 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6410 #: actions/userauthorization.php:329
6412 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6413 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6415 #: actions/userauthorization.php:345
6417 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6418 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6420 #: actions/userauthorization.php:350
6422 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6423 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6425 #: actions/userauthorization.php:355
6427 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6428 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6430 #. TRANS: Page title for profile design page.
6431 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6432 msgid "Profile design"
6433 msgstr "Aparência do perfil"
6435 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6436 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6438 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6439 "palette of your choice."
6441 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6442 "de cores da sua preferência."
6444 #: actions/userdesignsettings.php:272
6445 msgid "Enjoy your hotdog!"
6446 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6448 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6449 #: actions/usergroups.php:66
6451 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6452 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6454 #: actions/usergroups.php:132
6455 msgid "Search for more groups"
6456 msgstr "Procurar por outros grupos"
6458 #: actions/usergroups.php:159
6460 msgid "%s is not a member of any group."
6461 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6463 #: actions/usergroups.php:164
6465 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6467 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6470 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6471 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6472 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6473 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6474 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6475 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6476 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6479 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6481 #: actions/version.php:75
6483 msgid "StatusNet %s"
6484 msgstr "StatusNet %s"
6486 #: actions/version.php:155
6489 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6490 "Inc. and contributors."
6492 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6493 "Inc. e colaboradores."
6495 #: actions/version.php:163
6496 msgid "Contributors"
6497 msgstr "Colaboradores"
6499 #: actions/version.php:170
6501 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6502 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6503 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6504 "any later version. "
6506 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6507 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6508 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6509 "versão posterior. "
6511 #: actions/version.php:176
6513 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6514 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6515 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6516 "for more details. "
6518 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6519 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6520 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6521 "Public License para mais detalhes. "
6523 #: actions/version.php:182
6526 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6527 "along with this program. If not, see %s."
6529 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6530 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6532 #: actions/version.php:191
6536 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6537 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6541 #: actions/version.php:199
6545 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6546 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6548 msgstr "Tornar favorita"
6550 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6551 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6552 #: classes/Fave.php:167
6554 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6555 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6558 #: classes/File.php:156
6560 msgid "Cannot process URL '%s'"
6561 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6563 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6564 #: classes/File.php:188
6565 msgid "Robin thinks something is impossible."
6566 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6568 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6569 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6570 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6571 #: classes/File.php:204
6574 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6575 "Try to upload a smaller version."
6577 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6578 "Try to upload a smaller version."
6580 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6581 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6583 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6584 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6586 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6587 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6588 #: classes/File.php:217
6590 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6591 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6592 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6593 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6597 #: classes/File.php:229
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6600 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6601 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6602 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6604 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6605 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6606 msgid "Invalid filename."
6607 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6609 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6610 #: classes/Group_member.php:51
6611 msgid "Group join failed."
6612 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6615 #: classes/Group_member.php:64
6616 msgid "Not part of group."
6617 msgstr "Não é parte de um grupo."
6619 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6620 #: classes/Group_member.php:72
6621 msgid "Group leave failed."
6622 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6624 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6625 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6626 #: classes/Group_member.php:85
6628 msgid "Profile ID %s is invalid."
6631 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6632 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6633 #: classes/Group_member.php:98
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "Group ID %s is invalid."
6636 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6638 #. TRANS: Activity title.
6639 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6643 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6644 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6645 #: classes/Group_member.php:151
6647 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6650 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6651 #: classes/Local_group.php:42
6652 msgid "Could not update local group."
6653 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6656 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6657 #: classes/Login_token.php:78
6659 msgid "Could not create login token for %s"
6660 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6662 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6663 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6664 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6665 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6667 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6668 #: classes/Message.php:45
6669 msgid "You are banned from sending direct messages."
6670 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6672 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6673 #: classes/Message.php:69
6674 msgid "Could not insert message."
6675 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6677 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6678 #: classes/Message.php:80
6679 msgid "Could not update message with new URI."
6680 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6682 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6683 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6684 #: classes/Notice.php:98
6686 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6687 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6689 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6690 #: classes/Notice.php:199
6692 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6693 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6695 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6696 #: classes/Notice.php:279
6697 msgid "Problem saving notice. Too long."
6698 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6701 #: classes/Notice.php:284
6702 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6703 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6706 #: classes/Notice.php:290
6708 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6710 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6711 "novamente daqui a alguns minutos."
6713 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6714 #: classes/Notice.php:297
6716 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6719 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6720 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6722 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6723 #: classes/Notice.php:305
6724 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6725 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6727 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6728 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6729 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6730 msgid "Problem saving notice."
6731 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6733 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6734 #: classes/Notice.php:923
6736 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6737 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6739 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6740 #: classes/Notice.php:1022
6741 msgid "Problem saving group inbox."
6742 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6744 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6745 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6746 #: classes/Notice.php:1136
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6749 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6751 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6752 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6753 #: classes/Notice.php:1655
6755 msgid "RT @%1$s %2$s"
6756 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6758 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6759 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6760 #, fuzzy, php-format
6763 msgstr "%1$s (%2$s)"
6765 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6766 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6767 #: classes/Profile.php:765
6769 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6770 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6772 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6773 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6774 #: classes/Profile.php:774
6776 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6778 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6781 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6782 #: classes/Remote_profile.php:54
6783 msgid "Missing profile."
6784 msgstr "Perfil não existe."
6786 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6787 #: classes/Status_network.php:338
6788 msgid "Unable to save tag."
6789 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6792 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6793 msgid "You have been banned from subscribing."
6794 msgstr "Você está proibido de assinar."
6796 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6797 #: classes/Subscription.php:82
6798 msgid "Already subscribed!"
6799 msgstr "Já assinado!"
6801 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6802 #: classes/Subscription.php:87
6803 msgid "User has blocked you."
6804 msgstr "O usuário bloqueou você."
6806 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6807 #: classes/Subscription.php:176
6808 msgid "Not subscribed!"
6809 msgstr "Não assinado!"
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6812 #: classes/Subscription.php:183
6813 msgid "Could not delete self-subscription."
6814 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6816 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6817 #: classes/Subscription.php:211
6818 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6819 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6821 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6822 #: classes/Subscription.php:223
6823 msgid "Could not delete subscription."
6824 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6826 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6827 #: classes/Subscription.php:265
6831 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6832 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6833 #: classes/Subscription.php:268
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "%1$s is now following %2$s."
6836 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6838 #. TRANS: Notice given on user registration.
6839 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6840 #: classes/User.php:395
6842 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6843 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6845 #. TRANS: Server exception.
6846 #: classes/User.php:918
6847 msgid "No single user defined for single-user mode."
6848 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6850 #. TRANS: Server exception.
6851 #: classes/User.php:922
6852 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6855 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6856 #: classes/User_group.php:520
6857 msgid "Could not create group."
6858 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6860 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6861 #: classes/User_group.php:530
6862 msgid "Could not set group URI."
6863 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6865 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6866 #: classes/User_group.php:553
6867 msgid "Could not set group membership."
6868 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6870 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6871 #: classes/User_group.php:568
6872 msgid "Could not save local group info."
6873 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6875 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6876 #. TRANS: %s is the remote site.
6877 #: lib/accountmover.php:65
6878 #, fuzzy, php-format
6879 msgid "Cannot locate account %s."
6880 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6882 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6883 #. TRANS: %s is the remote site.
6884 #: lib/accountmover.php:106
6886 msgid "Cannot find XRD for %s."
6889 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6890 #. TRANS: %s is the remote site.
6891 #: lib/accountmover.php:131
6893 msgid "No AtomPub API service for %s."
6896 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6897 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6898 msgid "Change your profile settings"
6899 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6901 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6902 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6903 msgid "Upload an avatar"
6904 msgstr "Enviar um avatar"
6906 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6907 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6908 msgid "Change your password"
6909 msgstr "Alterar a sua senha"
6911 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6912 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6913 msgid "Change email handling"
6914 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6916 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6917 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6918 msgid "Design your profile"
6919 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6921 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6922 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6923 msgid "Other options"
6924 msgstr "Outras opções"
6926 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6927 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6931 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6932 #: lib/action.php:148
6935 msgstr "%1$s - %2$s"
6937 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6938 #: lib/action.php:164
6939 msgid "Untitled page"
6940 msgstr "Página sem título"
6942 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6943 #: lib/action.php:312
6948 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6949 #: lib/action.php:531
6950 msgid "Primary site navigation"
6951 msgstr "Navegação primária no site"
6953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6954 #: lib/action.php:537
6956 msgid "Personal profile and friends timeline"
6957 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6959 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6960 #: lib/action.php:540
6965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6966 #: lib/action.php:542
6968 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6969 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6971 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6972 #: lib/action.php:545
6976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6977 #: lib/action.php:547
6979 msgid "Connect to services"
6980 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6982 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6983 #: lib/action.php:550
6987 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6988 #: lib/action.php:553
6990 msgid "Change site configuration"
6991 msgstr "Altere as configurações do site"
6993 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6995 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6998 msgstr "Administrar"
7000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
7001 #: lib/action.php:560
7004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7005 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
7008 #: lib/action.php:563
7013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7014 #: lib/action.php:569
7016 msgid "Logout from the site"
7017 msgstr "Sair do site"
7019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
7020 #: lib/action.php:572
7025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
7026 #: lib/action.php:577
7028 msgid "Create an account"
7029 msgstr "Criar uma conta"
7031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
7032 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7033 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7036 msgstr "Registrar-se"
7038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
7039 #: lib/action.php:583
7041 msgid "Login to the site"
7042 msgstr "Autentique-se no site"
7044 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7045 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7046 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7052 #: lib/action.php:589
7057 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7058 #: lib/action.php:592
7063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7064 #: lib/action.php:595
7066 msgid "Search for people or text"
7067 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7069 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7070 #: lib/action.php:598
7075 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7076 #. TRANS: Menu item for site administration
7077 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7079 msgstr "Avisos do site"
7081 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7082 #: lib/action.php:687
7084 msgstr "Visualizações locais"
7086 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7087 #: lib/action.php:757
7089 msgstr "Notícia da página"
7091 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7092 #: lib/action.php:858
7093 msgid "Secondary site navigation"
7094 msgstr "Navegação secundária no site"
7096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7097 #: lib/action.php:864
7101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7102 #: lib/action.php:867
7106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7107 #: lib/action.php:870
7111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7112 #: lib/action.php:875
7114 msgstr "Termos de uso"
7116 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7117 #: lib/action.php:879
7119 msgstr "Privacidade"
7121 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7122 #: lib/action.php:882
7126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7127 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7128 #: lib/action.php:889
7132 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7133 #: lib/action.php:892
7135 msgstr "Mini-aplicativo"
7137 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7138 #: lib/action.php:921
7139 msgid "StatusNet software license"
7140 msgstr "Licença do software StatusNet"
7142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7144 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7145 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7146 #: lib/action.php:928
7149 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7150 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7152 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7153 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7155 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7156 #: lib/action.php:931
7158 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7159 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7161 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7162 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7163 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7164 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7165 #: lib/action.php:938
7168 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7169 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7172 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7173 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7174 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7176 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7177 #: lib/action.php:954
7178 msgid "Site content license"
7179 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7182 #. TRANS: %1$s is the site name.
7183 #: lib/action.php:961
7185 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7186 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7188 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7189 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7190 #: lib/action.php:968
7192 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7193 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7195 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7196 #: lib/action.php:972
7197 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7199 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7202 #. TRANS: license message in footer.
7203 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7204 #: lib/action.php:1004
7206 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7207 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7209 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7210 #: lib/action.php:1340
7214 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7215 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7216 #: lib/action.php:1351
7220 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7221 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7222 #: lib/action.php:1361
7226 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7227 #: lib/activity.php:125
7228 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7230 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7233 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7234 #: lib/activityimporter.php:81
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7237 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7240 #: lib/activityimporter.php:107
7241 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7245 #: lib/activityimporter.php:117
7247 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7248 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7251 #: lib/activityimporter.php:132
7253 msgid "Unknown profile."
7254 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7257 #: lib/activityimporter.php:138
7258 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7262 #: lib/activityimporter.php:154
7263 msgid "Remote profile is not a group!"
7266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7267 #: lib/activityimporter.php:163
7269 msgid "User is already a member of this group."
7270 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7272 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7273 #: lib/activityimporter.php:207
7274 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7278 #. TRANS: %s is the notice URI.
7279 #: lib/activityimporter.php:223
7280 #, fuzzy, php-format
7281 msgid "No content for notice %s."
7282 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7284 #: lib/activitymover.php:84
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "No such user %s."
7287 msgstr "Este usuário não existe."
7289 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7290 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7291 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7292 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7293 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7294 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7295 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7296 #, fuzzy, php-format
7297 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7298 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7299 msgstr "%1$s - %2$s"
7301 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7302 #: lib/activityutils.php:200
7303 msgid "Can't handle remote content yet."
7304 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7306 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7307 #: lib/activityutils.php:237
7308 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7309 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7311 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7312 #: lib/activityutils.php:242
7313 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7314 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7316 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7317 #: lib/adminpanelaction.php:96
7318 msgid "You cannot make changes to this site."
7319 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7321 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7322 #: lib/adminpanelaction.php:108
7323 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7324 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7326 #. TRANS: Client error message.
7327 #: lib/adminpanelaction.php:222
7328 msgid "showForm() not implemented."
7329 msgstr "showForm() não implementado."
7331 #. TRANS: Client error message
7332 #: lib/adminpanelaction.php:250
7333 msgid "saveSettings() not implemented."
7334 msgstr "saveSettings() não implementado."
7336 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7337 #. TRANS: the admin panel Design.
7338 #: lib/adminpanelaction.php:274
7339 msgid "Unable to delete design setting."
7340 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7343 #: lib/adminpanelaction.php:337
7344 msgid "Basic site configuration"
7345 msgstr "Configuração básica do site"
7347 #. TRANS: Menu item for site administration
7348 #: lib/adminpanelaction.php:339
7353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7354 #: lib/adminpanelaction.php:345
7355 msgid "Design configuration"
7356 msgstr "Configuração da aparência"
7358 #. TRANS: Menu item for site administration
7359 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7360 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7365 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7366 #: lib/adminpanelaction.php:353
7367 msgid "User configuration"
7368 msgstr "Configuração do usuário"
7370 #. TRANS: Menu item for site administration
7371 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7375 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7376 #: lib/adminpanelaction.php:361
7377 msgid "Access configuration"
7378 msgstr "Configuração do acesso"
7380 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7381 #: lib/adminpanelaction.php:369
7382 msgid "Paths configuration"
7383 msgstr "Configuração dos caminhos"
7385 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7386 #: lib/adminpanelaction.php:377
7387 msgid "Sessions configuration"
7388 msgstr "Configuração das sessões"
7390 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7391 #: lib/adminpanelaction.php:385
7392 msgid "Edit site notice"
7393 msgstr "Editar os avisos do site"
7395 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7396 #: lib/adminpanelaction.php:393
7397 msgid "Snapshots configuration"
7398 msgstr "Configurações das estatísticas"
7400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7401 #: lib/adminpanelaction.php:401
7402 msgid "Set site license"
7405 #. TRANS: Client error 401.
7406 #: lib/apiauth.php:111
7407 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7409 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7410 "somente acesso de leitura."
7412 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7413 #: lib/apiauth.php:177
7414 msgid "No application for that consumer key."
7415 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7417 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7418 #: lib/apiauth.php:219
7419 msgid "Bad access token."
7420 msgstr "Token de acesso incorreto."
7422 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7423 #: lib/apiauth.php:224
7424 msgid "No user for that token."
7425 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7427 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7428 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7429 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7430 msgid "Could not authenticate you."
7431 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7433 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7434 #: lib/apioauthstore.php:45
7436 msgid "Could not create anonymous consumer."
7437 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7439 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7440 #: lib/apioauthstore.php:69
7442 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7443 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7445 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7446 #: lib/apioauthstore.php:151
7448 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7451 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7452 #: lib/apioauthstore.php:209
7454 msgid "Could not issue access token."
7455 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7457 #: lib/apioauthstore.php:317
7458 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7460 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7462 #: lib/apioauthstore.php:345
7464 msgid "Database error updating OAuth application user."
7466 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7468 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7469 #: lib/apioauthstore.php:371
7470 msgid "Tried to revoke unknown token."
7471 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7473 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7474 #: lib/apioauthstore.php:376
7475 msgid "Failed to delete revoked token."
7476 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7478 #. TRANS: Form guide.
7479 #: lib/applicationeditform.php:178
7480 msgid "Icon for this application"
7481 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7483 #. TRANS: Form input field instructions.
7484 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7485 #: lib/applicationeditform.php:201
7486 #, fuzzy, php-format
7487 msgid "Describe your application in %d character"
7488 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7489 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7490 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7492 #. TRANS: Form input field instructions.
7493 #: lib/applicationeditform.php:205
7494 msgid "Describe your application"
7495 msgstr "Descreva sua aplicação"
7497 #. TRANS: Form input field instructions.
7498 #: lib/applicationeditform.php:216
7499 msgid "URL of the homepage of this application"
7500 msgstr "URL do site desta aplicação"
7502 #. TRANS: Form input field label.
7503 #: lib/applicationeditform.php:218
7505 msgstr "URL da fonte"
7507 #. TRANS: Form input field instructions.
7508 #: lib/applicationeditform.php:225
7509 msgid "Organization responsible for this application"
7510 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7512 #. TRANS: Form input field instructions.
7513 #: lib/applicationeditform.php:234
7514 msgid "URL for the homepage of the organization"
7515 msgstr "URL para o site da organização"
7517 #. TRANS: Form input field instructions.
7518 #: lib/applicationeditform.php:243
7519 msgid "URL to redirect to after authentication"
7520 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7522 #. TRANS: Radio button label for application type
7523 #: lib/applicationeditform.php:271
7527 #. TRANS: Radio button label for application type
7528 #: lib/applicationeditform.php:288
7532 #. TRANS: Form guide.
7533 #: lib/applicationeditform.php:290
7534 msgid "Type of application, browser or desktop"
7535 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7537 #. TRANS: Radio button label for access type.
7538 #: lib/applicationeditform.php:314
7540 msgstr "Somente leitura"
7542 #. TRANS: Radio button label for access type.
7543 #: lib/applicationeditform.php:334
7545 msgstr "Leitura e escrita"
7547 #. TRANS: Form guide.
7548 #: lib/applicationeditform.php:336
7549 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7551 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7553 #. TRANS: Submit button title.
7554 #: lib/applicationeditform.php:353
7558 #: lib/applicationlist.php:247
7562 #. TRANS: Application access type
7563 #: lib/applicationlist.php:260
7565 msgstr "leitura e escrita"
7567 #. TRANS: Application access type
7568 #: lib/applicationlist.php:262
7570 msgstr "somente leitura"
7572 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7573 #: lib/applicationlist.php:268
7575 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7576 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7578 #. TRANS: Access token in the application list.
7579 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7580 #: lib/applicationlist.php:282
7582 msgid "Access token starting with: %s"
7585 #. TRANS: Button label
7586 #: lib/applicationlist.php:298
7591 #: lib/atom10feed.php:113
7592 msgid "Author element must contain a name element."
7595 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7596 #: lib/atom10feed.php:160
7598 msgid "Do not use this method!"
7599 msgstr "Não excluir este grupo"
7601 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7602 #: lib/attachmentlist.php:294
7606 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7607 #: lib/attachmentlist.php:308
7612 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7613 msgid "Notices where this attachment appears"
7614 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7617 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7618 msgid "Tags for this attachment"
7619 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7621 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7622 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7624 msgid "Password changing failed."
7625 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7627 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7628 #: lib/authenticationplugin.php:238
7630 msgid "Password changing is not allowed."
7631 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7633 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7634 #: lib/blockform.php:68
7638 #. TRANS: Title for command results.
7639 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7640 msgid "Command results"
7641 msgstr "Resultados do comando"
7643 #. TRANS: Title for command results.
7644 #: lib/channel.php:194
7647 msgstr "Erro no Ajax"
7649 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7650 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7651 msgid "Command complete"
7652 msgstr "O comando foi completado"
7654 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7655 #: lib/channel.php:244
7656 msgid "Command failed"
7657 msgstr "O comando falhou"
7659 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7660 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7661 msgid "Notice with that id does not exist."
7662 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7664 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7665 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7666 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7667 msgid "User has no last notice."
7668 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7670 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7672 #: lib/command.php:128
7674 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7675 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7677 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7678 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7679 #: lib/command.php:148
7681 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7683 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7685 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7686 #: lib/command.php:183
7687 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7688 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7690 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7691 #: lib/command.php:229
7692 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7693 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7695 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7696 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7697 #: lib/command.php:238
7699 msgid "Nudge sent to %s."
7700 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7702 #. TRANS: User statistics text.
7703 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7704 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7705 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7706 #: lib/command.php:268
7709 "Subscriptions: %1$s\n"
7710 "Subscribers: %2$s\n"
7713 "Assinaturas: %1$s\n"
7714 "Assinantes: %2$s\n"
7717 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7718 #: lib/command.php:312
7719 msgid "Notice marked as fave."
7720 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7722 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7724 #: lib/command.php:357
7726 msgid "%1$s joined group %2$s."
7727 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7729 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7731 #: lib/command.php:405
7733 msgid "%1$s left group %2$s."
7734 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7736 #. TRANS: Whois output.
7737 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7738 #: lib/command.php:426
7739 #, fuzzy, php-format
7742 msgstr "%1$s (%2$s)"
7744 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7745 #: lib/command.php:430
7747 msgid "Fullname: %s"
7748 msgstr "Nome completo: %s"
7750 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7751 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7752 #. TRANS: %s is a location.
7753 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7755 msgid "Location: %s"
7756 msgstr "Localização: %s"
7758 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7759 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7760 #. TRANS: %s is a homepage.
7761 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7763 msgid "Homepage: %s"
7766 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7767 #: lib/command.php:442
7772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7773 #. TRANS: %s is a remote profile.
7774 #: lib/command.php:471
7777 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7780 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7781 "usuários do mesmo servidor."
7783 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7784 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7785 #: lib/command.php:488
7786 #, fuzzy, php-format
7787 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7788 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7790 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7792 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7794 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7795 #: lib/command.php:516
7796 msgid "Error sending direct message."
7797 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7799 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7800 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7801 #: lib/command.php:553
7803 msgid "Notice from %s repeated."
7804 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7806 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7807 #: lib/command.php:556
7808 msgid "Error repeating notice."
7809 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7811 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7813 #: lib/command.php:591
7814 #, fuzzy, php-format
7815 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7816 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7818 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7820 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7822 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7823 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7824 #: lib/command.php:604
7826 msgid "Reply to %s sent."
7827 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7829 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7830 #: lib/command.php:607
7831 msgid "Error saving notice."
7832 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7834 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7835 #: lib/command.php:654
7836 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7837 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7839 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7840 #: lib/command.php:663
7841 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7842 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7844 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7845 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7846 #: lib/command.php:671
7848 msgid "Subscribed to %s."
7849 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7853 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7854 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7855 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7857 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7858 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7859 #: lib/command.php:703
7861 msgid "Unsubscribed from %s."
7862 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7864 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7865 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7866 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7867 msgid "Command not yet implemented."
7868 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7870 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7871 #: lib/command.php:727
7872 msgid "Notification off."
7873 msgstr "Notificação desligada."
7875 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7876 #: lib/command.php:730
7877 msgid "Can't turn off notification."
7878 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7880 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7881 #: lib/command.php:753
7882 msgid "Notification on."
7883 msgstr "Notificação ligada."
7885 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7886 #: lib/command.php:756
7887 msgid "Can't turn on notification."
7888 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7890 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7891 #: lib/command.php:770
7892 msgid "Login command is disabled."
7893 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7895 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7896 #. TRANS: %s is a logon link..
7897 #: lib/command.php:783
7899 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7901 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7904 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7905 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7906 #: lib/command.php:812
7908 msgid "Unsubscribed %s."
7909 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7911 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7912 #: lib/command.php:830
7913 msgid "You are not subscribed to anyone."
7914 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7916 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7917 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7918 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7919 #: lib/command.php:835
7920 msgid "You are subscribed to this person:"
7921 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7922 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7923 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7925 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7926 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7927 #: lib/command.php:857
7928 msgid "No one is subscribed to you."
7929 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7931 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7932 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7933 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7934 #: lib/command.php:862
7935 msgid "This person is subscribed to you:"
7936 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7937 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7938 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7940 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7941 #. TRANS: any group subscriptions.
7942 #: lib/command.php:884
7943 msgid "You are not a member of any groups."
7944 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7946 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7947 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7948 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7949 #: lib/command.php:889
7950 msgid "You are a member of this group:"
7951 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7952 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7953 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7955 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7956 #: lib/command.php:904
7959 "on - turn on notifications\n"
7960 "off - turn off notifications\n"
7961 "help - show this help\n"
7962 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7963 "groups - lists the groups you have joined\n"
7964 "subscriptions - list the people you follow\n"
7965 "subscribers - list the people that follow you\n"
7966 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7967 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7968 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7969 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7970 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7971 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7972 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7973 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7974 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7975 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7976 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7977 "join <group> - join group\n"
7978 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7979 "drop <group> - leave group\n"
7980 "stats - get your stats\n"
7981 "stop - same as 'off'\n"
7982 "quit - same as 'off'\n"
7983 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7984 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7985 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7986 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7987 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7988 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7989 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7990 "track <word> - not yet implemented.\n"
7991 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7992 "track off - not yet implemented.\n"
7993 "untrack all - not yet implemented.\n"
7994 "tracks - not yet implemented.\n"
7995 "tracking - not yet implemented.\n"
7998 "on - ativa as notificações\n"
7999 "off - desativa as notificações\n"
8000 "help - exibe esta ajuda\n"
8001 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8002 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8003 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8004 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8005 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8006 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8007 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8008 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8009 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8010 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8012 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8013 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8014 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8015 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8016 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8017 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8018 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8019 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8020 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8021 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8022 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8023 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8024 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8025 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8026 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8027 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8028 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8029 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8030 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8031 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8032 "track off - não implementado ainda\n"
8033 "untrack all - não implementado ainda\n"
8034 "tracks - não implementado ainda\n"
8035 "tracking - não implementado ainda\n"
8037 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8038 #: lib/common.php:161
8040 msgid "No configuration file found."
8041 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8044 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8045 #: lib/common.php:164
8047 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8048 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8050 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8051 #: lib/common.php:167
8052 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8053 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8055 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8056 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8057 #: lib/common.php:171
8058 msgid "Go to the installer."
8059 msgstr "Ir para o instalador."
8061 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8062 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8068 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8069 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8070 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8071 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8073 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8074 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8080 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8081 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8082 msgid "Updates by SMS"
8083 msgstr "Atualizações via SMS"
8085 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8086 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8092 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8093 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8094 msgid "Authorized connected applications"
8095 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8097 #: lib/dberroraction.php:59
8098 msgid "Database error"
8099 msgstr "Erro no banco de dados"
8101 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8102 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8103 #: lib/designsettings.php:104
8105 msgstr "Enviar arquivo"
8107 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8108 #: lib/designsettings.php:109
8110 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8112 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8114 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8115 #: lib/designsettings.php:139
8121 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8122 #: lib/designsettings.php:156
8128 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8129 #: lib/designsettings.php:175
8130 msgid "Change colours"
8131 msgstr "Alterar a cor"
8133 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8134 #: lib/designsettings.php:257
8135 msgid "Use defaults"
8136 msgstr "Usar o padrão|"
8138 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8139 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8140 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8141 msgid "Couldn't update your design."
8142 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8144 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8145 #: lib/designsettings.php:433
8146 msgid "Design defaults restored."
8147 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8149 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8150 #: lib/discovery.php:153
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "Unable to find services for %s."
8153 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8155 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8156 msgid "Disfavor this notice"
8157 msgstr "Excluir das favoritas"
8159 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8160 msgid "Favor this notice"
8161 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8179 #: lib/feedimporter.php:75
8181 msgid "Not an atom feed."
8182 msgstr "Todos os membros"
8184 #: lib/feedimporter.php:82
8185 msgid "No author in the feed."
8188 #: lib/feedimporter.php:89
8189 msgid "Can't import without a user."
8192 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8193 #: lib/feedlist.php:66
8197 #: lib/galleryaction.php:121
8199 msgstr "Filtrar etiquetas"
8201 #: lib/galleryaction.php:131
8205 #: lib/galleryaction.php:139
8206 msgid "Select tag to filter"
8207 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8209 #: lib/galleryaction.php:140
8213 #: lib/galleryaction.php:141
8214 msgid "Choose a tag to narrow list"
8215 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8217 #: lib/galleryaction.php:143
8221 #: lib/grantroleform.php:91
8223 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8224 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8226 #: lib/groupeditform.php:155
8228 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8229 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8231 #: lib/groupeditform.php:160
8232 msgid "Describe the group or topic"
8233 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8235 #: lib/groupeditform.php:162
8236 #, fuzzy, php-format
8237 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8238 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8239 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8240 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8242 #: lib/groupeditform.php:174
8245 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8247 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8250 #: lib/groupeditform.php:182
8251 #, fuzzy, php-format
8253 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8256 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8259 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8261 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8264 #: lib/groupnav.php:86
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:89
8277 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8278 #: lib/groupnav.php:95
8283 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8284 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8285 #: lib/groupnav.php:98
8288 msgid "%s group members"
8289 msgstr "Membros do grupo %s"
8291 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8292 #: lib/groupnav.php:108
8297 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8298 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8299 #: lib/groupnav.php:111
8302 msgid "%s blocked users"
8303 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8305 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8306 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8307 #: lib/groupnav.php:120
8310 msgid "Edit %s group properties"
8311 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8313 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8314 #: lib/groupnav.php:126
8319 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8320 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8321 #: lib/groupnav.php:129
8324 msgid "Add or edit %s logo"
8325 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8327 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8328 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8329 #: lib/groupnav.php:138
8332 msgid "Add or edit %s design"
8333 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8335 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8336 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8337 msgid "Groups with most members"
8338 msgstr "Grupos com mais membros"
8340 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8341 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8342 msgid "Groups with most posts"
8343 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8345 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8346 #. TRANS: %s is a group name.
8347 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8349 msgid "Tags in %s group's notices"
8350 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8352 #. TRANS: Client exception 406
8353 #: lib/htmloutputter.php:104
8354 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8355 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8357 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8358 #: lib/imagefile.php:73
8359 msgid "Unsupported image file format."
8360 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8362 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8363 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8364 #: lib/imagefile.php:91
8366 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8367 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8369 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8370 #: lib/imagefile.php:97
8371 msgid "Partial upload."
8372 msgstr "Envio parcial."
8374 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8375 #: lib/imagefile.php:115
8376 msgid "Not an image or corrupt file."
8377 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8379 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8380 #: lib/imagefile.php:178
8381 msgid "Lost our file."
8382 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8384 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8385 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8386 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8387 msgid "Unknown file type"
8388 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8390 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8391 #: lib/imagefile.php:303
8392 #, fuzzy, php-format
8398 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8399 #: lib/imagefile.php:307
8400 #, fuzzy, php-format
8406 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8407 #: lib/imagefile.php:310
8414 #: lib/jabber.php:387
8419 #: lib/jabber.php:567
8421 msgid "Unknown inbox source %d."
8422 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8424 #: lib/leaveform.php:114
8428 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8429 #: lib/logingroupnav.php:79
8430 msgid "Login with a username and password"
8431 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8433 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8434 #: lib/logingroupnav.php:87
8435 msgid "Sign up for a new account"
8436 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8438 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8440 msgid "Email address confirmation"
8441 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8443 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8444 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8447 #, fuzzy, php-format
8451 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8453 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8457 "If not, just ignore this message.\n"
8459 "Thanks for your time, \n"
8464 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8466 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8470 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8472 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8475 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8476 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8479 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8480 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8482 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8483 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8487 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8488 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8490 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8491 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8492 "administrador do site em %s"
8494 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8495 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8496 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8497 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8498 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8500 #, fuzzy, php-format
8502 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8507 "Faithfully yours,\n"
8511 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8513 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8522 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8524 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8525 #. TRANS: %s is biographical information.
8529 msgstr "Descrição: %s"
8531 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8532 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8535 msgid "New email address for posting to %s"
8536 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8538 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8539 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8540 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8542 #, fuzzy, php-format
8544 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8546 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8548 "More email instructions at %3$s.\n"
8550 "Faithfully yours,\n"
8553 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8555 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8557 "Mais instruções em %3$s.\n"
8562 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8563 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8567 msgstr "Mensagem de %s"
8569 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8571 msgid "SMS confirmation"
8572 msgstr "Confirmação de SMS"
8574 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8575 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8578 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8580 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8583 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8584 #. TRANS: %s is the nudging user.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid "You have been nudged by %s"
8588 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8590 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8591 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8592 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8596 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8597 "to post some news.\n"
8599 "So let's hear from you :)\n"
8603 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8605 "With kind regards,\n"
8608 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8609 "alguma mensagem..\n"
8611 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8615 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8620 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8621 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8624 msgid "New private message from %s"
8625 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8627 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8628 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8629 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8630 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8634 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8636 "------------------------------------------------------\n"
8638 "------------------------------------------------------\n"
8640 "You can reply to their message here:\n"
8644 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8646 "With kind regards,\n"
8649 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8651 "------------------------------------------------------\n"
8653 "------------------------------------------------------\n"
8655 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8659 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8664 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8665 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8669 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8671 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8673 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8674 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8675 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8679 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8681 "The URL of your notice is:\n"
8685 "The text of your notice is:\n"
8689 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8693 "Faithfully yours,\n"
8696 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8698 "A URL da sua mensagem é:\n"
8702 "O texto da sua mensagem é:\n"
8706 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8713 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8717 "The full conversation can be read here:\n"
8721 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8725 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8726 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8728 #, fuzzy, php-format
8729 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8730 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8732 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8735 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8736 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8737 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8741 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8743 "The notice is here:\n"
8751 "%5$sYou can reply back here:\n"
8755 "The list of all @-replies for you here:\n"
8759 "Faithfully yours,\n"
8762 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8764 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8767 "A mensagem está aqui:\n"
8771 "Nela está escrito:\n"
8775 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8779 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8786 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8788 #: lib/mailbox.php:89
8789 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8790 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8792 #: lib/mailbox.php:139
8794 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8795 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8797 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8798 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8799 "receber mensagens privadas."
8801 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8805 #: lib/mailhandler.php:37
8806 msgid "Could not parse message."
8807 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8809 #: lib/mailhandler.php:42
8810 msgid "Not a registered user."
8811 msgstr "Não é um usuário registrado."
8813 #: lib/mailhandler.php:46
8814 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8815 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8817 #: lib/mailhandler.php:50
8818 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8819 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8821 #: lib/mailhandler.php:229
8823 msgid "Unsupported message type: %s"
8824 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8826 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8827 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8828 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8830 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8831 "favor, tente novamente."
8833 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8834 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8835 msgid "File exceeds user's quota."
8836 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8839 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8840 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8841 msgid "File could not be moved to destination directory."
8842 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8844 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8845 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8846 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8847 msgid "Could not determine file's MIME type."
8848 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8850 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8851 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8852 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8853 #: lib/mediafile.php:396
8856 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8859 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8862 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8863 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8864 #: lib/mediafile.php:401
8866 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8867 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8869 #: lib/messageform.php:120
8870 msgid "Send a direct notice"
8871 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8873 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8874 #: lib/messageform.php:137
8876 msgid "Select recipient:"
8877 msgstr "Selecione uma operadora"
8879 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8880 #: lib/messageform.php:150
8882 msgid "No mutual subscribers."
8883 msgstr "Não assinado!"
8885 #: lib/messageform.php:153
8889 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8890 msgid "Available characters"
8891 msgstr "Caracteres disponíveis"
8893 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8894 msgctxt "Send button for sending notice"
8898 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8899 #: lib/nickname.php:165
8900 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8902 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8905 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8906 #: lib/nickname.php:178
8907 msgid "Nickname cannot be empty."
8910 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8911 #: lib/nickname.php:191
8913 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8914 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8918 #: lib/noticeform.php:160
8919 msgid "Send a notice"
8920 msgstr "Enviar uma mensagem"
8922 #: lib/noticeform.php:174
8924 msgid "What's up, %s?"
8927 #: lib/noticeform.php:193
8931 #: lib/noticeform.php:197
8932 msgid "Attach a file"
8933 msgstr "Anexar um arquivo"
8935 #: lib/noticeform.php:213
8936 msgid "Share my location"
8937 msgstr "Divulgar minha localização"
8939 #: lib/noticeform.php:216
8940 msgid "Do not share my location"
8941 msgstr "Não divulgar minha localização"
8943 #: lib/noticeform.php:217
8945 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8948 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8949 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8951 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8952 #: lib/noticelist.php:452
8956 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8957 #: lib/noticelist.php:454
8961 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8962 #: lib/noticelist.php:456
8966 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8967 #: lib/noticelist.php:458
8971 #: lib/noticelist.php:460
8973 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8974 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8976 #: lib/noticelist.php:469
8980 #: lib/noticelist.php:518
8984 #: lib/noticelist.php:584
8986 msgstr "no contexto"
8988 #: lib/noticelist.php:619
8990 msgstr "Repetida por"
8992 #: lib/noticelist.php:646
8993 msgid "Reply to this notice"
8994 msgstr "Responder a esta mensagem"
8996 #: lib/noticelist.php:647
9000 #: lib/noticelist.php:691
9001 msgid "Notice repeated"
9002 msgstr "Mensagem repetida"
9004 #: lib/nudgeform.php:116
9005 msgid "Nudge this user"
9006 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9008 #: lib/nudgeform.php:128
9010 msgstr "Chamar a atenção"
9012 #: lib/nudgeform.php:128
9013 msgid "Send a nudge to this user"
9014 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9016 #: lib/oauthstore.php:294
9017 msgid "Error inserting new profile."
9018 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9020 #: lib/oauthstore.php:302
9021 msgid "Error inserting avatar."
9022 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9024 #: lib/oauthstore.php:322
9025 msgid "Error inserting remote profile."
9026 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9028 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9029 #: lib/oauthstore.php:362
9030 msgid "Duplicate notice."
9031 msgstr "Nota duplicada."
9033 #: lib/oauthstore.php:507
9034 msgid "Couldn't insert new subscription."
9035 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9037 #: lib/personalgroupnav.php:102
9041 #: lib/personalgroupnav.php:107
9045 #: lib/personalgroupnav.php:117
9049 #: lib/personalgroupnav.php:128
9053 #: lib/personalgroupnav.php:129
9054 msgid "Your incoming messages"
9055 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9057 #: lib/personalgroupnav.php:133
9061 #: lib/personalgroupnav.php:134
9062 msgid "Your sent messages"
9063 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9065 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9067 msgid "Tags in %s's notices"
9068 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9070 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9071 #: lib/plugin.php:121
9073 msgstr "Desconhecido"
9075 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9076 #. TRANS: Label for user statistics.
9077 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9078 msgid "Subscriptions"
9079 msgstr "Assinaturas"
9081 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9082 #: lib/profileaction.php:144
9083 msgid "All subscriptions"
9084 msgstr "Todas as assinaturas"
9086 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9088 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9092 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9093 #: lib/profileaction.php:181
9094 msgid "All subscribers"
9095 msgstr "Todos os assinantes"
9097 #. TRANS: Label for user statistics.
9098 #: lib/profileaction.php:213
9100 msgstr "ID do usuário"
9102 #. TRANS: Label for user statistics.
9103 #: lib/profileaction.php:219
9104 msgid "Member since"
9105 msgstr "Membro desde"
9107 #. TRANS: Label for user statistics.
9108 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9109 #: lib/profileaction.php:253
9110 msgid "Daily average"
9111 msgstr "Média diária"
9113 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9114 #: lib/profileaction.php:305
9116 msgstr "Todos os grupos"
9118 #: lib/profileformaction.php:123
9119 msgid "Unimplemented method."
9120 msgstr "Método não implementado."
9122 #: lib/publicgroupnav.php:78
9126 #: lib/publicgroupnav.php:82
9128 msgstr "Grupos de usuário"
9130 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9132 msgstr "Etiquetas recentes"
9134 #: lib/publicgroupnav.php:88
9136 msgstr "Em destaque"
9138 #: lib/publicgroupnav.php:92
9142 #: lib/redirectingaction.php:95
9143 msgid "No return-to arguments."
9144 msgstr "Sem argumentos return-to."
9146 #: lib/repeatform.php:107
9147 msgid "Repeat this notice?"
9148 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9150 #: lib/repeatform.php:132
9154 #: lib/repeatform.php:132
9155 msgid "Repeat this notice"
9156 msgstr "Repetir esta mensagem"
9158 #: lib/revokeroleform.php:91
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9164 #: lib/router.php:974
9166 msgid "Page not found."
9167 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9169 #: lib/sandboxform.php:67
9173 #: lib/sandboxform.php:78
9174 msgid "Sandbox this user"
9175 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9177 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9178 #: lib/searchaction.php:120
9180 msgstr "Procurar no site"
9182 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9183 #. TRANS: for searching can be entered.
9184 #: lib/searchaction.php:128
9186 msgstr "Palavra(s)-chave"
9188 #. TRANS: Button text for searching site.
9189 #: lib/searchaction.php:130
9194 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9195 #: lib/searchaction.php:170
9197 msgstr "Ajuda da procura"
9199 #: lib/searchgroupnav.php:80
9203 #: lib/searchgroupnav.php:81
9204 msgid "Find people on this site"
9205 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9207 #: lib/searchgroupnav.php:83
9208 msgid "Find content of notices"
9209 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9211 #: lib/searchgroupnav.php:85
9212 msgid "Find groups on this site"
9213 msgstr "Encontre grupos neste site"
9215 #: lib/section.php:89
9216 msgid "Untitled section"
9217 msgstr "Seção sem título"
9219 #: lib/section.php:106
9223 #: lib/silenceform.php:67
9227 #: lib/silenceform.php:78
9228 msgid "Silence this user"
9229 msgstr "Silenciar este usuário"
9231 #: lib/subgroupnav.php:83
9233 msgid "People %s subscribes to"
9234 msgstr "Assinaturas de %s"
9236 #: lib/subgroupnav.php:91
9238 msgid "People subscribed to %s"
9239 msgstr "Assinantes de %s"
9241 #: lib/subgroupnav.php:99
9243 msgid "Groups %s is a member of"
9244 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9246 #: lib/subgroupnav.php:105
9250 #: lib/subgroupnav.php:106
9252 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9253 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9255 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9256 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9257 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9258 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9260 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9261 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9262 msgid "People Tagcloud as tagged"
9263 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9265 #: lib/tagcloudsection.php:56
9269 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9272 msgid "Invalid theme name."
9273 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9275 #: lib/themeuploader.php:50
9276 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9278 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9280 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9281 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9282 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9284 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9285 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9286 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9287 msgid "Failed saving theme."
9288 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9290 #: lib/themeuploader.php:147
9291 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9292 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9294 #: lib/themeuploader.php:166
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9298 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9300 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9302 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9304 #: lib/themeuploader.php:179
9305 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9306 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9308 #: lib/themeuploader.php:219
9310 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9311 "digits, underscore, and minus sign."
9313 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9314 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9316 #: lib/themeuploader.php:225
9317 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9318 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9320 #: lib/themeuploader.php:242
9322 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9323 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9325 #: lib/themeuploader.php:260
9326 msgid "Error opening theme archive."
9327 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9329 #: lib/topposterssection.php:74
9331 msgstr "Quem mais publica"
9333 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9334 #: lib/unblockform.php:67
9338 msgstr "Desbloquear"
9340 #: lib/unsandboxform.php:69
9342 msgstr "Tirar do isolamento"
9344 #: lib/unsandboxform.php:80
9345 msgid "Unsandbox this user"
9346 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9348 #: lib/unsilenceform.php:67
9350 msgstr "Encerrar silenciamento"
9352 #: lib/unsilenceform.php:78
9353 msgid "Unsilence this user"
9354 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9356 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9357 msgid "Unsubscribe from this user"
9358 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9360 #: lib/unsubscribeform.php:137
9364 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9365 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9366 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9369 msgstr "O usuário não tem perfil."
9371 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9372 #: lib/userprofile.php:121
9374 msgstr "Editar o avatar"
9376 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9377 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9378 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9379 msgid "User actions"
9380 msgstr "Ações do usuário"
9382 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9383 #: lib/userprofile.php:249
9384 msgid "User deletion in progress..."
9385 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9387 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9388 #: lib/userprofile.php:277
9389 msgid "Edit profile settings"
9390 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9392 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9393 #: lib/userprofile.php:279
9397 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9398 #: lib/userprofile.php:303
9399 msgid "Send a direct message to this user"
9400 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9402 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9403 #: lib/userprofile.php:305
9407 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9408 #: lib/userprofile.php:347
9412 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9413 #: lib/userprofile.php:386
9415 msgstr "Papel do usuário"
9417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9418 #: lib/userprofile.php:389
9420 msgid "Administrator"
9421 msgstr "Administrador"
9423 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9424 #: lib/userprofile.php:391
9429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9430 #: lib/util.php:1306
9431 msgid "a few seconds ago"
9432 msgstr "alguns segundos atrás"
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1309
9436 msgid "about a minute ago"
9437 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9439 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9440 #: lib/util.php:1313
9442 msgid "about one minute ago"
9443 msgid_plural "about %d minutes ago"
9444 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9445 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9448 #: lib/util.php:1316
9449 msgid "about an hour ago"
9450 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9453 #: lib/util.php:1320
9455 msgid "about one hour ago"
9456 msgid_plural "about %d hours ago"
9457 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9458 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9461 #: lib/util.php:1323
9462 msgid "about a day ago"
9463 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9466 #: lib/util.php:1327
9468 msgid "about one day ago"
9469 msgid_plural "about %d days ago"
9470 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9471 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9473 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9474 #: lib/util.php:1330
9475 msgid "about a month ago"
9476 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9478 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9479 #: lib/util.php:1334
9481 msgid "about one month ago"
9482 msgid_plural "about %d months ago"
9483 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9484 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9486 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9487 #: lib/util.php:1337
9488 msgid "about a year ago"
9489 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9491 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9492 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9493 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9494 #, fuzzy, php-format
9495 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9496 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9498 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9499 #: lib/xmppmanager.php:287
9501 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9504 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9505 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9506 #: lib/xmppmanager.php:406
9507 #, fuzzy, php-format
9508 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9509 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9511 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9513 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9515 #. TRANS: Exception.
9518 msgid "Invalid XML."
9519 msgstr "Tamanho inválido."
9521 #. TRANS: Exception.
9523 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9526 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9527 #: scripts/restoreuser.php:62
9529 msgid "Getting backup from file '%s'."