1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:40+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgstr "Somente convidados"
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
66 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
67 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
68 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
69 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações do site"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Esta página não existe."
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Este usuário não existe."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
160 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
170 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Você e amigos"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
474 msgstr "Grupos de %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 msgstr "Grupos de %s"
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 msgstr "grupos no %s"
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
488 msgstr "Requisição errada."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
507 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 msgid "DB error deleting OAuth app user."
516 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
519 msgid "DB error inserting OAuth app user."
521 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:241
534 msgid "The request token %s has been denied."
535 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:273
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:290
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:306
557 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
558 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
565 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
572 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 #: actions/apioauthauthorize.php:338
581 #: actions/apioauthauthorize.php:344
585 #: actions/apioauthauthorize.php:361
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Essa mensagem não existe."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "A mensagem foi excluída."
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
626 msgstr "Não encontrado"
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
631 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
633 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
634 msgid "Unsupported format."
635 msgstr "Formato não suportado."
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
639 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
640 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
644 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
645 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
647 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
648 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
651 msgstr "Mensagens de %s"
653 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
654 #: actions/userrss.php:92
656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
657 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
659 #: actions/apitimelinementions.php:117
661 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
662 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
664 #: actions/apitimelinementions.php:127
666 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
667 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
669 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
671 msgid "%s public timeline"
672 msgstr "Mensagens públicas de %s"
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
676 msgid "%s updates from everyone!"
677 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
679 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
681 msgid "Repeated to %s"
682 msgstr "Repetida para %s"
684 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
686 msgid "Repeats of %s"
687 msgstr "Repetições de %s"
689 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
691 msgid "Notices tagged with %s"
692 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
696 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
697 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
699 #: actions/apiusershow.php:96
701 msgstr "Não encontrado."
703 #: actions/attachment.php:73
704 msgid "No such attachment."
705 msgstr "Este anexo não existe."
707 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
708 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
709 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
710 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
711 #: actions/showgroup.php:121
713 msgstr "Nenhuma identificação."
715 #: actions/avatarbynickname.php:64
717 msgstr "Sem tamanho definido."
719 #: actions/avatarbynickname.php:69
720 msgid "Invalid size."
721 msgstr "Tamanho inválido."
723 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
724 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 #: actions/avatarsettings.php:78
730 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
732 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configurações do avatar"
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
753 msgstr "Visualização"
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:611
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "O avatar foi atualizado."
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "O avatar foi excluído."
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
794 msgstr "Bloquear usuário"
796 #: actions/block.php:130
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
802 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
803 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
804 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Não bloquear este usuário"
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Bloquear este usuário"
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Esse grupo não existe."
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Desbloquear este usuário"
866 #: actions/bookmarklet.php:50
868 msgstr "Enviar para "
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Nenhum código de confirmação."
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
882 #: actions/confirmaddress.php:90
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Confirme o endereço"
908 #: actions/confirmaddress.php:159
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
913 #: actions/conversation.php:99
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "Você não está autenticado."
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
936 #: actions/deletenotice.php:103
938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
941 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
944 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
945 msgid "Delete notice"
946 msgstr "Excluir a mensagem"
948 #: actions/deletenotice.php:144
949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
950 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
952 #: actions/deletenotice.php:145
953 msgid "Do not delete this notice"
954 msgstr "Não excluir esta mensagem."
956 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
957 msgid "Delete this notice"
958 msgstr "Excluir esta mensagem"
960 #: actions/deleteuser.php:67
961 msgid "You cannot delete users."
962 msgstr "Você não pode excluir usuários."
964 #: actions/deleteuser.php:74
965 msgid "You can only delete local users."
966 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
968 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
970 msgstr "Excluir usuário"
972 #: actions/deleteuser.php:135
974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
975 "the user from the database, without a backup."
977 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
978 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
980 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
981 msgid "Delete this user"
982 msgstr "Excluir este usuário"
984 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
985 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
989 #: actions/designadminpanel.php:73
990 msgid "Design settings for this StatusNet site."
991 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
993 #: actions/designadminpanel.php:275
994 msgid "Invalid logo URL."
995 msgstr "A URL da logo é inválida."
997 #: actions/designadminpanel.php:279
999 msgid "Theme not available: %s"
1000 msgstr "Tema não disponível: %s"
1002 #: actions/designadminpanel.php:375
1004 msgstr "Alterar a logo"
1006 #: actions/designadminpanel.php:380
1008 msgstr "Logo do site"
1010 #: actions/designadminpanel.php:387
1011 msgid "Change theme"
1012 msgstr "Alterar o tema"
1014 #: actions/designadminpanel.php:404
1016 msgstr "Tema do site"
1018 #: actions/designadminpanel.php:405
1019 msgid "Theme for the site."
1020 msgstr "Tema para o site."
1022 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1023 msgid "Change background image"
1024 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1026 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1027 #: lib/designsettings.php:178
1031 #: actions/designadminpanel.php:427
1034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1037 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1038 "arquivo é de %1 $s."
1040 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1044 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1048 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1049 msgid "Turn background image on or off."
1050 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1052 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1053 msgid "Tile background image"
1054 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1056 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1057 msgid "Change colours"
1058 msgstr "Alterar a cor"
1060 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1064 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1066 msgstr "Barra lateral"
1068 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1072 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1076 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1077 msgid "Use defaults"
1078 msgstr "Usar o padrão|"
1080 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1081 msgid "Restore default designs"
1082 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1084 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1085 msgid "Reset back to default"
1086 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1088 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1090 msgstr "Salvar a aparência"
1092 #: actions/disfavor.php:81
1093 msgid "This notice is not a favorite!"
1094 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1096 #: actions/disfavor.php:94
1097 msgid "Add to favorites"
1098 msgstr "Adicionar às favoritas"
1100 #: actions/doc.php:155
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "No such document \"%s\""
1103 msgstr "Esse documento não existe."
1105 #: actions/editapplication.php:54
1107 msgid "Edit Application"
1108 msgstr "Editar a aplicação"
1110 #: actions/editapplication.php:66
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1115 msgid "You are not the owner of this application."
1116 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1118 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1119 #: actions/showapplication.php:87
1120 msgid "No such application."
1121 msgstr "Essa aplicação não existe."
1123 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1124 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1125 msgid "There was a problem with your session token."
1126 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1128 #: actions/editapplication.php:161
1129 msgid "Use this form to edit your application."
1130 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1132 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1133 msgid "Name is required."
1134 msgstr "O nome é obrigatório."
1136 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1141 msgid "Description is required."
1142 msgstr "A descrição é obrigatória."
1144 #: actions/editapplication.php:191
1145 msgid "Source URL is too long."
1146 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1148 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1149 msgid "Source URL is not valid."
1150 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1152 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1153 msgid "Organization is required."
1154 msgstr "A organização é obrigatória."
1156 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1157 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1158 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1160 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1161 msgid "Organization homepage is required."
1162 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1164 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1165 msgid "Callback is too long."
1166 msgstr "O retorno é muito extenso."
1168 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1169 msgid "Callback URL is not valid."
1170 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1172 #: actions/editapplication.php:255
1173 msgid "Could not update application."
1174 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1176 #: actions/editgroup.php:56
1178 msgid "Edit %s group"
1179 msgstr "Editar o grupo %s"
1181 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1182 msgid "You must be logged in to create a group."
1183 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1185 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1187 msgid "You must be an admin to edit the group."
1188 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1190 #: actions/editgroup.php:154
1191 msgid "Use this form to edit the group."
1192 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1194 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1196 msgid "description is too long (max %d chars)."
1197 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1199 #: actions/editgroup.php:253
1200 msgid "Could not update group."
1201 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1203 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1204 msgid "Could not create aliases."
1205 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1207 #: actions/editgroup.php:269
1208 msgid "Options saved."
1209 msgstr "As configurações foram salvas."
1211 #: actions/emailsettings.php:60
1212 msgid "Email settings"
1213 msgstr "Configurações do e-mail"
1215 #: actions/emailsettings.php:71
1217 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1218 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1220 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1221 #: actions/smssettings.php:104
1225 #: actions/emailsettings.php:105
1226 msgid "Current confirmed email address."
1227 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1229 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1230 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1231 #: actions/smssettings.php:158
1235 #: actions/emailsettings.php:113
1237 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1238 "a message with further instructions."
1240 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1241 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1243 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1244 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1245 #: lib/applicationeditform.php:334
1249 #: actions/emailsettings.php:121
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Endereço de e-mail"
1253 #: actions/emailsettings.php:123
1254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1255 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1257 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1258 #: actions/smssettings.php:145
1262 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1263 msgid "Incoming email"
1264 msgstr "E-mail de recebimento"
1266 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1267 msgid "Send email to this address to post new notices."
1268 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1270 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1271 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1272 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1274 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1278 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1279 #: actions/smssettings.php:169
1281 msgstr "Preferências"
1283 #: actions/emailsettings.php:158
1284 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1285 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1287 #: actions/emailsettings.php:163
1288 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1290 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1293 #: actions/emailsettings.php:169
1294 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1295 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1297 #: actions/emailsettings.php:174
1298 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1300 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1303 #: actions/emailsettings.php:179
1304 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1305 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1307 #: actions/emailsettings.php:185
1308 msgid "I want to post notices by email."
1309 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1311 #: actions/emailsettings.php:191
1312 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1313 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1315 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1316 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1317 msgid "Preferences saved."
1318 msgstr "As preferências foram salvas."
1320 #: actions/emailsettings.php:320
1321 msgid "No email address."
1322 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1324 #: actions/emailsettings.php:327
1325 msgid "Cannot normalize that email address"
1326 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1328 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1329 #: actions/siteadminpanel.php:143
1330 msgid "Not a valid email address."
1331 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1333 #: actions/emailsettings.php:334
1334 msgid "That is already your email address."
1335 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1337 #: actions/emailsettings.php:337
1338 msgid "That email address already belongs to another user."
1339 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1341 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1342 #: actions/smssettings.php:337
1343 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1344 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1346 #: actions/emailsettings.php:359
1348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1351 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1352 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1353 "instruções sobre como usá-lo."
1355 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1356 #: actions/smssettings.php:370
1357 msgid "No pending confirmation to cancel."
1358 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1360 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1361 msgid "That is the wrong IM address."
1362 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1364 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1365 #: actions/smssettings.php:386
1366 msgid "Confirmation cancelled."
1367 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1369 #: actions/emailsettings.php:413
1370 msgid "That is not your email address."
1371 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1373 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1374 #: actions/smssettings.php:425
1375 msgid "The address was removed."
1376 msgstr "O endereço foi removido."
1378 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1379 msgid "No incoming email address."
1380 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1382 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1383 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1384 msgid "Couldn't update user record."
1385 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1387 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1388 msgid "Incoming email address removed."
1389 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1391 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1392 msgid "New incoming email address added."
1394 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1396 #: actions/favor.php:79
1397 msgid "This notice is already a favorite!"
1398 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1400 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1401 msgid "Disfavor favorite"
1402 msgstr "Desmarcar a favorita"
1404 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1405 #: lib/publicgroupnav.php:93
1406 msgid "Popular notices"
1407 msgstr "Mensagens populares"
1409 #: actions/favorited.php:67
1411 msgid "Popular notices, page %d"
1412 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1414 #: actions/favorited.php:79
1415 msgid "The most popular notices on the site right now."
1416 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1418 #: actions/favorited.php:150
1419 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1421 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1422 "nenhuma como favorita."
1424 #: actions/favorited.php:153
1426 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1427 "next to any notice you like."
1429 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1430 "próximo a qualquer uma que você goste."
1432 #: actions/favorited.php:156
1435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1436 "notice to your favorites!"
1438 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1439 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1441 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1442 #: lib/personalgroupnav.php:115
1444 msgid "%s's favorite notices"
1445 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1447 #: actions/favoritesrss.php:115
1449 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1452 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1453 #: lib/publicgroupnav.php:89
1454 msgid "Featured users"
1455 msgstr "Usuários em destaque"
1457 #: actions/featured.php:71
1459 msgid "Featured users, page %d"
1460 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1462 #: actions/featured.php:99
1464 msgid "A selection of some great users on %s"
1465 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1467 #: actions/file.php:34
1468 msgid "No notice ID."
1469 msgstr "Sem ID da mensagem."
1471 #: actions/file.php:38
1473 msgstr "Nenhuma mensagem."
1475 #: actions/file.php:42
1476 msgid "No attachments."
1477 msgstr "Nenhum anexo."
1479 #: actions/file.php:51
1480 msgid "No uploaded attachments."
1481 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1484 msgid "Not expecting this response!"
1485 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1488 msgid "User being listened to does not exist."
1489 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1492 msgid "You can use the local subscription!"
1493 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1496 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1497 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1500 msgid "You are not authorized."
1501 msgstr "Você não está autorizado."
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1504 msgid "Could not convert request token to access token."
1505 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1508 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1509 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1511 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1512 msgid "Error updating remote profile"
1513 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1515 #: actions/getfile.php:79
1516 msgid "No such file."
1517 msgstr "Esse arquivo não existe."
1519 #: actions/getfile.php:83
1520 msgid "Cannot read file."
1521 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1523 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1524 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1525 #: lib/profileformaction.php:70
1526 msgid "No profile specified."
1527 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1529 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1530 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1531 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1532 msgid "No profile with that ID."
1533 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1535 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1536 #: actions/makeadmin.php:81
1537 msgid "No group specified."
1538 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1540 #: actions/groupblock.php:91
1541 msgid "Only an admin can block group members."
1542 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1544 #: actions/groupblock.php:95
1545 msgid "User is already blocked from group."
1546 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1548 #: actions/groupblock.php:100
1549 msgid "User is not a member of group."
1550 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1552 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1553 msgid "Block user from group"
1554 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1556 #: actions/groupblock.php:162
1559 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1560 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1561 "the group in the future."
1563 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1564 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1567 #: actions/groupblock.php:178
1568 msgid "Do not block this user from this group"
1569 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1571 #: actions/groupblock.php:179
1572 msgid "Block this user from this group"
1573 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1575 #: actions/groupblock.php:196
1576 msgid "Database error blocking user from group."
1578 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1580 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1582 msgstr "Nenhuma ID."
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1585 msgid "You must be logged in to edit a group."
1586 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1589 msgid "Group design"
1590 msgstr "Aparência do grupo"
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1594 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1595 "palette of your choice."
1597 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1598 "cores à sua escolha."
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1601 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1602 msgid "Couldn't update your design."
1603 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1605 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1606 msgid "Design preferences saved."
1607 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1609 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1611 msgstr "Logo do grupo"
1613 #: actions/grouplogo.php:150
1616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1618 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1621 #: actions/grouplogo.php:178
1622 msgid "User without matching profile."
1623 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1625 #: actions/grouplogo.php:362
1626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1627 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1629 #: actions/grouplogo.php:396
1630 msgid "Logo updated."
1631 msgstr "A logo foi atualizada."
1633 #: actions/grouplogo.php:398
1634 msgid "Failed updating logo."
1635 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1637 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1639 msgid "%s group members"
1640 msgstr "Membros do grupo %s"
1642 #: actions/groupmembers.php:96
1644 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1645 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1647 #: actions/groupmembers.php:111
1648 msgid "A list of the users in this group."
1649 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1651 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1655 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1659 #: actions/groupmembers.php:441
1660 msgid "Make user an admin of the group"
1661 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1665 msgstr "Tornar administrador"
1667 #: actions/groupmembers.php:473
1668 msgid "Make this user an admin"
1669 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1671 #: actions/grouprss.php:133
1673 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1674 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1676 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1677 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1681 #: actions/groups.php:64
1683 msgid "Groups, page %d"
1684 msgstr "Groupos, pág. %d"
1686 #: actions/groups.php:90
1689 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1690 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1691 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1692 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1695 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1696 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1697 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1698 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1699 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1701 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1702 msgid "Create a new group"
1703 msgstr "Criar um novo grupo"
1705 #: actions/groupsearch.php:52
1708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1711 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1712 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1714 #: actions/groupsearch.php:58
1715 msgid "Group search"
1716 msgstr "Procurar grupos"
1718 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1719 #: actions/peoplesearch.php:83
1721 msgstr "Nenhum resultado."
1723 #: actions/groupsearch.php:82
1726 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1727 "newgroup%%) yourself."
1729 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1738 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1739 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1741 #: actions/groupunblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can unblock group members."
1743 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1745 #: actions/groupunblock.php:95
1746 msgid "User is not blocked from group."
1747 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1749 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1750 msgid "Error removing the block."
1751 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1753 #: actions/imsettings.php:59
1755 msgstr "Configurações do MI"
1757 #: actions/imsettings.php:70
1760 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1761 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1763 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1764 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1766 #: actions/imsettings.php:89
1767 msgid "IM is not available."
1768 msgstr "MI não está disponível"
1770 #: actions/imsettings.php:106
1771 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1772 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1774 #: actions/imsettings.php:114
1777 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1778 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1780 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1781 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1784 #: actions/imsettings.php:124
1786 msgstr "Endereço do MI"
1788 #: actions/imsettings.php:126
1791 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1792 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1794 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1795 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1798 #: actions/imsettings.php:143
1799 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1800 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1802 #: actions/imsettings.php:148
1803 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1804 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1806 #: actions/imsettings.php:153
1807 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1809 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1812 #: actions/imsettings.php:159
1813 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1814 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1816 #: actions/imsettings.php:285
1817 msgid "No Jabber ID."
1818 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1820 #: actions/imsettings.php:292
1821 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1822 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1824 #: actions/imsettings.php:296
1825 msgid "Not a valid Jabber ID"
1826 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1828 #: actions/imsettings.php:299
1829 msgid "That is already your Jabber ID."
1830 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1832 #: actions/imsettings.php:302
1833 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1834 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1836 #: actions/imsettings.php:327
1839 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1840 "s for sending messages to you."
1842 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1843 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1845 #: actions/imsettings.php:387
1846 msgid "That is not your Jabber ID."
1847 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1849 #: actions/inbox.php:59
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1852 msgstr "Recebidas por %s"
1854 #: actions/inbox.php:62
1856 msgid "Inbox for %s"
1857 msgstr "Recebidas por %s"
1859 #: actions/inbox.php:115
1860 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1862 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1863 "particulares que você recebeu."
1865 #: actions/invite.php:39
1866 msgid "Invites have been disabled."
1867 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1869 #: actions/invite.php:41
1871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1873 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1875 #: actions/invite.php:72
1877 msgid "Invalid email address: %s"
1878 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1880 #: actions/invite.php:110
1881 msgid "Invitation(s) sent"
1882 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1884 #: actions/invite.php:112
1885 msgid "Invite new users"
1886 msgstr "Convidar novos usuários"
1888 #: actions/invite.php:128
1889 msgid "You are already subscribed to these users:"
1890 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1892 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1895 msgstr "%1$s (%2$s)"
1897 #: actions/invite.php:136
1899 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1900 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1902 #: actions/invite.php:144
1903 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1904 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1906 #: actions/invite.php:150
1908 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1909 "on the site. Thanks for growing the community!"
1911 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1912 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1914 #: actions/invite.php:162
1916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1918 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1921 #: actions/invite.php:187
1922 msgid "Email addresses"
1923 msgstr "Endereços de e-mail"
1925 #: actions/invite.php:189
1926 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1927 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1929 #: actions/invite.php:192
1930 msgid "Personal message"
1931 msgstr "Mensagem pessoal"
1933 #: actions/invite.php:194
1934 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1935 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1937 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1941 #: actions/invite.php:226
1943 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1944 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1946 #: actions/invite.php:228
1949 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1951 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1952 "you know and people who interest you.\n"
1954 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1955 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1956 "share your interests.\n"
1962 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1966 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1971 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1976 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1978 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1979 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1981 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1982 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1983 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1989 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1993 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1998 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2001 "Cordialmente, %2$s\n"
2003 #: actions/joingroup.php:60
2004 msgid "You must be logged in to join a group."
2005 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2007 #: actions/joingroup.php:131
2009 msgid "%1$s joined group %2$s"
2010 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2012 #: actions/leavegroup.php:60
2013 msgid "You must be logged in to leave a group."
2014 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2016 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2017 msgid "You are not a member of that group."
2018 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2020 #: actions/leavegroup.php:127
2022 msgid "%1$s left group %2$s"
2023 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2025 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2026 msgid "Already logged in."
2027 msgstr "Já está autenticado."
2029 #: actions/login.php:126
2030 msgid "Incorrect username or password."
2031 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2033 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2036 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Autenticar-se no site"
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2049 msgstr "Lembrar neste computador"
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2054 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2055 "computadores compartilhados!"
2057 #: actions/login.php:247
2058 msgid "Lost or forgotten password?"
2059 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2061 #: actions/login.php:266
2063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2064 "changing your settings."
2066 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2067 "senha antes de alterar suas configurações."
2069 #: actions/login.php:270
2072 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2073 "(%%action.register%%) a new account."
2075 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2076 "%action.register%%) uma nova conta."
2078 #: actions/makeadmin.php:91
2079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2081 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2084 #: actions/makeadmin.php:95
2086 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2087 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2089 #: actions/makeadmin.php:132
2091 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2092 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2094 #: actions/makeadmin.php:145
2096 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2097 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2099 #: actions/microsummary.php:69
2100 msgid "No current status"
2101 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2103 #: actions/newapplication.php:52
2105 msgid "New Application"
2106 msgstr "Nova aplicação"
2108 #: actions/newapplication.php:64
2109 msgid "You must be logged in to register an application."
2110 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2112 #: actions/newapplication.php:143
2113 msgid "Use this form to register a new application."
2114 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2116 #: actions/newapplication.php:173
2117 msgid "Source URL is required."
2118 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2120 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2121 msgid "Could not create application."
2122 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2124 #: actions/newgroup.php:53
2128 #: actions/newgroup.php:110
2129 msgid "Use this form to create a new group."
2130 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2132 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2134 msgstr "Nova mensagem"
2136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2137 msgid "You can't send a message to this user."
2138 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2140 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2141 #: lib/command.php:475
2143 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2145 #: actions/newmessage.php:158
2146 msgid "No recipient specified."
2147 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2149 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2153 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2154 "si, discretamente."
2156 #: actions/newmessage.php:181
2157 msgid "Message sent"
2158 msgstr "A mensagem foi enviada"
2160 #: actions/newmessage.php:185
2162 msgid "Direct message to %s sent."
2163 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2165 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2167 msgstr "Erro no Ajax"
2169 #: actions/newnotice.php:69
2171 msgstr "Nova mensagem"
2173 #: actions/newnotice.php:211
2174 msgid "Notice posted"
2175 msgstr "A mensagem foi publicada"
2177 #: actions/noticesearch.php:68
2180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2183 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2184 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2186 #: actions/noticesearch.php:78
2188 msgstr "Procurar por texto"
2190 #: actions/noticesearch.php:91
2192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2193 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2195 #: actions/noticesearch.php:121
2198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2199 "status_textarea=%s)!"
2201 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2202 "status_textarea=%s)!"
2204 #: actions/noticesearch.php:124
2207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2208 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2210 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2211 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2212 "status_textarea=%s)?"
2214 #: actions/noticesearchrss.php:96
2216 msgid "Updates with \"%s\""
2217 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2219 #: actions/noticesearchrss.php:98
2221 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2222 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2224 #: actions/nudge.php:85
2226 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2228 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2229 "configurou seu e-mail."
2231 #: actions/nudge.php:94
2233 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2235 #: actions/nudge.php:97
2237 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2239 #: actions/oauthappssettings.php:59
2240 msgid "You must be logged in to list your applications."
2241 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2243 #: actions/oauthappssettings.php:74
2244 msgid "OAuth applications"
2245 msgstr "Aplicações OAuth"
2247 #: actions/oauthappssettings.php:85
2248 msgid "Applications you have registered"
2249 msgstr "Aplicações que você registrou"
2251 #: actions/oauthappssettings.php:135
2253 msgid "You have not registered any applications yet."
2254 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2257 msgid "Connected applications"
2258 msgstr "Aplicações conectadas"
2260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2261 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2262 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2264 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2265 msgid "You are not a user of that application."
2266 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2269 msgid "Unable to revoke access for app: "
2270 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2275 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2278 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2280 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2283 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2284 msgid "Notice has no profile"
2285 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2287 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2289 msgid "%1$s's status on %2$s"
2290 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2292 #: actions/oembed.php:157
2293 msgid "content type "
2294 msgstr "tipo de conteúdo "
2296 #: actions/oembed.php:160
2300 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2301 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2302 msgid "Not a supported data format."
2303 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2305 #: actions/opensearch.php:64
2306 msgid "People Search"
2307 msgstr "Procurar pessoas"
2309 #: actions/opensearch.php:67
2310 msgid "Notice Search"
2311 msgstr "Procurar mensagens"
2313 #: actions/othersettings.php:60
2314 msgid "Other settings"
2315 msgstr "Outras configurações"
2317 #: actions/othersettings.php:71
2318 msgid "Manage various other options."
2319 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2321 #: actions/othersettings.php:108
2322 msgid " (free service)"
2323 msgstr " (serviço livre)"
2325 #: actions/othersettings.php:116
2326 msgid "Shorten URLs with"
2327 msgstr "Encolher URLs com"
2329 #: actions/othersettings.php:117
2330 msgid "Automatic shortening service to use."
2331 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2333 #: actions/othersettings.php:122
2334 msgid "View profile designs"
2335 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2337 #: actions/othersettings.php:123
2338 msgid "Show or hide profile designs."
2339 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2341 #: actions/othersettings.php:153
2342 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2343 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2345 #: actions/otp.php:69
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2349 #: actions/otp.php:83
2350 msgid "No login token specified."
2351 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2353 #: actions/otp.php:90
2354 msgid "No login token requested."
2355 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2357 #: actions/otp.php:95
2358 msgid "Invalid login token specified."
2359 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2361 #: actions/otp.php:104
2362 msgid "Login token expired."
2363 msgstr "O token de autenticação expirou."
2365 #: actions/outbox.php:58
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Enviadas de %s"
2370 #: actions/outbox.php:61
2372 msgid "Outbox for %s"
2373 msgstr "Enviadas de %s"
2375 #: actions/outbox.php:116
2376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2378 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2379 "particulares que você enviou."
2381 #: actions/passwordsettings.php:58
2382 msgid "Change password"
2383 msgstr "Alterar a senha"
2385 #: actions/passwordsettings.php:69
2386 msgid "Change your password."
2387 msgstr "Altere a sua senha"
2389 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2390 msgid "Password change"
2391 msgstr "Alterar a senha"
2393 #: actions/passwordsettings.php:104
2394 msgid "Old password"
2395 msgstr "Senha anterior"
2397 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2398 msgid "New password"
2401 #: actions/passwordsettings.php:109
2402 msgid "6 or more characters"
2403 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2405 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2406 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2410 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2411 msgid "Same as password above"
2412 msgstr "Igual à senha acima"
2414 #: actions/passwordsettings.php:117
2418 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2419 msgid "Password must be 6 or more characters."
2420 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2422 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2423 msgid "Passwords don't match."
2424 msgstr "As senhas não coincidem."
2426 #: actions/passwordsettings.php:165
2427 msgid "Incorrect old password"
2428 msgstr "A senha anterior está errada"
2430 #: actions/passwordsettings.php:181
2431 msgid "Error saving user; invalid."
2432 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2434 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2435 msgid "Can't save new password."
2436 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2438 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2439 msgid "Password saved."
2440 msgstr "A senha foi salva."
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2447 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2448 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2452 msgid "Theme directory not readable: %s"
2453 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2457 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2458 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2462 msgid "Background directory not writable: %s"
2463 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2467 msgid "Locales directory not readable: %s"
2468 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2471 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2473 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2476 #: lib/adminpanelaction.php:311
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2485 msgid "Site's server hostname."
2486 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2494 msgstr "Caminho do site"
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Path to locales"
2498 msgstr "Caminho para os locales"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2501 msgid "Directory path to locales"
2502 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2506 msgstr "URLs limpas"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2509 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2510 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2517 msgid "Theme server"
2518 msgstr "Servidor de temas"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2522 msgstr "Caminho dos temas"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2525 msgid "Theme directory"
2526 msgstr "Diretório dos temas"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2533 msgid "Avatar server"
2534 msgstr "Servidor de avatares"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2538 msgstr "Caminho dos avatares"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2541 msgid "Avatar directory"
2542 msgstr "Diretório dos avatares"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2546 msgstr "Imagens de fundo"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2549 msgid "Background server"
2550 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2553 msgid "Background path"
2554 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2557 msgid "Background directory"
2558 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2570 msgstr "Algumas vezes"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2581 msgid "When to use SSL"
2582 msgstr "Quando usar SSL"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2586 msgstr "Servidor SSL"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2589 msgid "Server to direct SSL requests to"
2590 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2594 msgstr "Salvar caminhos"
2596 #: actions/peoplesearch.php:52
2599 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2600 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2602 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2603 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2605 #: actions/peoplesearch.php:58
2606 msgid "People search"
2607 msgstr "Procurar pessoas"
2609 #: actions/peopletag.php:70
2611 msgid "Not a valid people tag: %s"
2612 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2614 #: actions/peopletag.php:144
2616 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2619 #: actions/postnotice.php:84
2620 msgid "Invalid notice content"
2621 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2623 #: actions/postnotice.php:90
2625 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2627 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2629 #: actions/profilesettings.php:60
2630 msgid "Profile settings"
2631 msgstr "Configurações do perfil"
2633 #: actions/profilesettings.php:71
2635 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2637 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2638 "saibam mais sobre você."
2640 #: actions/profilesettings.php:99
2641 msgid "Profile information"
2642 msgstr "Informações do perfil"
2644 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2646 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2648 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2649 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2650 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2652 msgstr "Nome completo"
2654 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2655 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2659 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2660 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2661 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2663 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2665 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2666 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2668 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2669 msgid "Describe yourself and your interests"
2670 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2672 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2676 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2677 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2678 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2679 #: lib/userprofile.php:164
2681 msgstr "Localização"
2683 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2684 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2685 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2687 #: actions/profilesettings.php:138
2688 msgid "Share my current location when posting notices"
2689 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2691 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2692 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2693 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2697 #: actions/profilesettings.php:147
2699 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2701 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2704 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2708 #: actions/profilesettings.php:152
2709 msgid "Preferred language"
2710 msgstr "Idioma preferencial"
2712 #: actions/profilesettings.php:161
2714 msgstr "Fuso horário"
2716 #: actions/profilesettings.php:162
2717 msgid "What timezone are you normally in?"
2718 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2720 #: actions/profilesettings.php:167
2722 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2724 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2726 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2728 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2729 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2731 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2732 msgid "Timezone not selected."
2733 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2735 #: actions/profilesettings.php:241
2736 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2737 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2739 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2741 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2742 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2744 #: actions/profilesettings.php:302
2745 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2746 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2748 #: actions/profilesettings.php:359
2749 msgid "Couldn't save location prefs."
2750 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2752 #: actions/profilesettings.php:371
2753 msgid "Couldn't save profile."
2754 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2756 #: actions/profilesettings.php:379
2757 msgid "Couldn't save tags."
2758 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2760 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2761 msgid "Settings saved."
2762 msgstr "As configurações foram salvas."
2764 #: actions/public.php:83
2766 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2767 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2769 #: actions/public.php:92
2770 msgid "Could not retrieve public stream."
2771 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2773 #: actions/public.php:129
2775 msgid "Public timeline, page %d"
2776 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2778 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2779 msgid "Public timeline"
2780 msgstr "Mensagens públicas"
2782 #: actions/public.php:151
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2784 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2786 #: actions/public.php:155
2787 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2788 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2790 #: actions/public.php:159
2791 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2792 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2794 #: actions/public.php:179
2797 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2800 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2803 #: actions/public.php:182
2804 msgid "Be the first to post!"
2805 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2807 #: actions/public.php:186
2810 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2812 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2813 "primeiro a publicar?"
2815 #: actions/public.php:233
2818 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2819 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2820 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2821 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2823 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2824 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2825 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2826 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2828 #: actions/public.php:238
2831 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2836 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2838 #: actions/publictagcloud.php:57
2839 msgid "Public tag cloud"
2840 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2842 #: actions/publictagcloud.php:63
2844 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2845 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2847 #: actions/publictagcloud.php:69
2849 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2851 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2853 #: actions/publictagcloud.php:72
2854 msgid "Be the first to post one!"
2855 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2857 #: actions/publictagcloud.php:75
2860 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2863 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2864 "primeiro a publicar?"
2866 #: actions/publictagcloud.php:131
2868 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2870 #: actions/recoverpassword.php:36
2871 msgid "You are already logged in!"
2872 msgstr "Você já está autenticado!"
2874 #: actions/recoverpassword.php:62
2875 msgid "No such recovery code."
2876 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2878 #: actions/recoverpassword.php:66
2879 msgid "Not a recovery code."
2880 msgstr "Não é um código de recuperação"
2882 #: actions/recoverpassword.php:73
2883 msgid "Recovery code for unknown user."
2884 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2886 #: actions/recoverpassword.php:86
2887 msgid "Error with confirmation code."
2888 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2890 #: actions/recoverpassword.php:97
2891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2892 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2894 #: actions/recoverpassword.php:111
2895 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2897 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2899 #: actions/recoverpassword.php:152
2901 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2902 "the email address you have stored in your account."
2904 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2905 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2907 #: actions/recoverpassword.php:158
2908 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2909 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2911 #: actions/recoverpassword.php:188
2912 msgid "Password recovery"
2913 msgstr "Recuperação de senha"
2915 #: actions/recoverpassword.php:191
2916 msgid "Nickname or email address"
2917 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2919 #: actions/recoverpassword.php:193
2920 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2921 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2923 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2927 #: actions/recoverpassword.php:208
2928 msgid "Reset password"
2929 msgstr "Restaurar a senha"
2931 #: actions/recoverpassword.php:209
2932 msgid "Recover password"
2933 msgstr "Recuperar a senha"
2935 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2936 msgid "Password recovery requested"
2937 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2939 #: actions/recoverpassword.php:213
2940 msgid "Unknown action"
2941 msgstr "Ação desconhecida"
2943 #: actions/recoverpassword.php:236
2944 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2945 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2947 #: actions/recoverpassword.php:243
2951 #: actions/recoverpassword.php:252
2952 msgid "Enter a nickname or email address."
2953 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2955 #: actions/recoverpassword.php:272
2956 msgid "No user with that email address or username."
2958 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2961 #: actions/recoverpassword.php:287
2962 msgid "No registered email address for that user."
2963 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2965 #: actions/recoverpassword.php:301
2966 msgid "Error saving address confirmation."
2967 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2969 #: actions/recoverpassword.php:325
2971 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2972 "address registered to your account."
2974 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2975 "mail informado no seu cadastro."
2977 #: actions/recoverpassword.php:344
2978 msgid "Unexpected password reset."
2979 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2981 #: actions/recoverpassword.php:352
2982 msgid "Password must be 6 chars or more."
2983 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2985 #: actions/recoverpassword.php:356
2986 msgid "Password and confirmation do not match."
2987 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2989 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2990 msgid "Error setting user."
2991 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2993 #: actions/recoverpassword.php:382
2994 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2996 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2999 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3000 msgid "Sorry, only invited people can register."
3001 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3003 #: actions/register.php:92
3004 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3005 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3007 #: actions/register.php:112
3008 msgid "Registration successful"
3009 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3011 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3012 #: lib/logingroupnav.php:85
3014 msgstr "Registrar-se"
3016 #: actions/register.php:135
3017 msgid "Registration not allowed."
3018 msgstr "Não é permitido o registro."
3020 #: actions/register.php:198
3021 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3022 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3024 #: actions/register.php:212
3025 msgid "Email address already exists."
3026 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3028 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3029 msgid "Invalid username or password."
3030 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3032 #: actions/register.php:343
3034 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3035 "link up to friends and colleagues. "
3037 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3038 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3040 #: actions/register.php:425
3041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3043 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3045 #: actions/register.php:430
3046 msgid "6 or more characters. Required."
3047 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3049 #: actions/register.php:434
3050 msgid "Same as password above. Required."
3051 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3053 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3054 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3058 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3059 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3060 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3062 #: actions/register.php:450
3063 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3064 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3066 #: actions/register.php:494
3067 msgid "My text and files are available under "
3068 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3070 #: actions/register.php:496
3071 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3072 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3074 #: actions/register.php:497
3076 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3079 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3080 "e número de telefone."
3082 #: actions/register.php:538
3085 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3088 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3089 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3090 "notices through instant messages.\n"
3091 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3092 "share your interests. \n"
3093 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3094 "others more about you. \n"
3095 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3098 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3100 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3103 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3104 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3105 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3106 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3107 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3108 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3109 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3110 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3113 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3115 #: actions/register.php:562
3117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3118 "to confirm your email address.)"
3120 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3121 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3123 #: actions/remotesubscribe.php:98
3126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3127 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3130 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3131 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3132 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3135 #: actions/remotesubscribe.php:112
3136 msgid "Remote subscribe"
3137 msgstr "Assinatura remota"
3139 #: actions/remotesubscribe.php:124
3140 msgid "Subscribe to a remote user"
3141 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3143 #: actions/remotesubscribe.php:129
3144 msgid "User nickname"
3145 msgstr "Identificação do usuário"
3147 #: actions/remotesubscribe.php:130
3148 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3149 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3151 #: actions/remotesubscribe.php:133
3153 msgstr "URL do perfil"
3155 #: actions/remotesubscribe.php:134
3156 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3157 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3160 #: lib/userprofile.php:365
3164 #: actions/remotesubscribe.php:159
3165 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3166 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3168 #: actions/remotesubscribe.php:168
3169 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3171 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3173 #: actions/remotesubscribe.php:176
3174 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3175 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3177 #: actions/remotesubscribe.php:183
3178 msgid "Couldn’t get a request token."
3179 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3181 #: actions/repeat.php:57
3182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3183 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3185 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3186 msgid "No notice specified."
3187 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3189 #: actions/repeat.php:76
3190 msgid "You can't repeat your own notice."
3191 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3193 #: actions/repeat.php:90
3194 msgid "You already repeated that notice."
3195 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3197 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3201 #: actions/repeat.php:119
3205 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3206 #: lib/personalgroupnav.php:105
3208 msgid "Replies to %s"
3209 msgstr "Respostas para %s"
3211 #: actions/replies.php:127
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3214 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3216 #: actions/replies.php:144
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3221 #: actions/replies.php:151
3223 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3224 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3226 #: actions/replies.php:158
3228 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3229 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3231 #: actions/replies.php:198
3234 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3235 "notice to his attention yet."
3237 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3238 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3240 #: actions/replies.php:203
3243 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3244 "[join groups](%%action.groups%%)."
3246 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3247 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3249 #: actions/replies.php:205
3252 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3253 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3255 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3256 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3259 #: actions/repliesrss.php:72
3261 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3262 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3264 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3265 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3266 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3268 #: actions/sandbox.php:72
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3272 #: actions/showapplication.php:82
3273 msgid "You must be logged in to view an application."
3274 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3276 #: actions/showapplication.php:158
3277 msgid "Application profile"
3278 msgstr "Perfil da aplicação"
3280 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3284 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3285 #: lib/applicationeditform.php:197
3289 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3290 msgid "Organization"
3291 msgstr "Organização"
3293 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3294 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3298 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3299 #: lib/profileaction.php:174
3301 msgstr "Estatísticas"
3303 #: actions/showapplication.php:204
3305 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3306 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3308 #: actions/showapplication.php:214
3309 msgid "Application actions"
3310 msgstr "Ações da aplicação"
3312 #: actions/showapplication.php:233
3313 msgid "Reset key & secret"
3314 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3316 #: actions/showapplication.php:241
3317 msgid "Application info"
3318 msgstr "Informação da aplicação"
3320 #: actions/showapplication.php:243
3321 msgid "Consumer key"
3322 msgstr "Chave do consumidor"
3324 #: actions/showapplication.php:248
3325 msgid "Consumer secret"
3326 msgstr "Segredo do consumidor"
3328 #: actions/showapplication.php:253
3329 msgid "Request token URL"
3330 msgstr "URL do token de requisição"
3332 #: actions/showapplication.php:258
3333 msgid "Access token URL"
3334 msgstr "URL do token de acesso"
3336 #: actions/showapplication.php:263
3337 msgid "Authorize URL"
3338 msgstr "Autorizar a URL"
3340 #: actions/showapplication.php:268
3342 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3345 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3346 "assinatura em texto plano."
3348 #: actions/showfavorites.php:79
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3351 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3353 #: actions/showfavorites.php:132
3354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3355 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3357 #: actions/showfavorites.php:170
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3360 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3362 #: actions/showfavorites.php:177
3364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3365 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3367 #: actions/showfavorites.php:184
3369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3370 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3372 #: actions/showfavorites.php:205
3374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3377 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3378 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3381 #: actions/showfavorites.php:207
3384 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3385 "they would add to their favorites :)"
3387 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3388 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3390 #: actions/showfavorites.php:211
3393 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3394 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3395 "would add to their favorites :)"
3397 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3398 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3399 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3401 #: actions/showfavorites.php:242
3402 msgid "This is a way to share what you like."
3403 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3405 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3410 #: actions/showgroup.php:84
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "%1$s group, page %2$d"
3413 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3415 #: actions/showgroup.php:218
3416 msgid "Group profile"
3417 msgstr "Perfil do grupo"
3419 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3420 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3424 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3425 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3429 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3433 #: actions/showgroup.php:293
3434 msgid "Group actions"
3435 msgstr "Ações do grupo"
3437 #: actions/showgroup.php:328
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3440 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3442 #: actions/showgroup.php:334
3444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3445 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3447 #: actions/showgroup.php:340
3449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3450 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3452 #: actions/showgroup.php:345
3454 msgid "FOAF for %s group"
3455 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3457 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3461 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3462 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3463 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3467 #: actions/showgroup.php:392
3469 msgstr "Todos os membros"
3471 #: actions/showgroup.php:432
3475 #: actions/showgroup.php:448
3478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3484 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3485 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3486 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3487 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3488 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3491 #: actions/showgroup.php:454
3494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3497 "their life and interests. "
3499 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3500 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3501 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3502 "sobre suas vidas e interesses. "
3504 #: actions/showgroup.php:482
3506 msgstr "Administradores"
3508 #: actions/showmessage.php:81
3509 msgid "No such message."
3510 msgstr "Essa mensagem não existe."
3512 #: actions/showmessage.php:98
3513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3514 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3516 #: actions/showmessage.php:108
3518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3521 #: actions/showmessage.php:113
3523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3524 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3526 #: actions/shownotice.php:90
3527 msgid "Notice deleted."
3528 msgstr "A mensagem excluída."
3530 #: actions/showstream.php:73
3533 msgstr " etiquetada %s"
3535 #: actions/showstream.php:79
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "%1$s, page %2$d"
3538 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3540 #: actions/showstream.php:122
3542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3545 #: actions/showstream.php:129
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3550 #: actions/showstream.php:136
3552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3555 #: actions/showstream.php:143
3557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3560 #: actions/showstream.php:148
3565 #: actions/showstream.php:191
3567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3569 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3572 #: actions/showstream.php:196
3574 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3575 "would be a good time to start :)"
3577 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3578 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3580 #: actions/showstream.php:198
3583 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3584 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3586 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3587 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3589 #: actions/showstream.php:234
3592 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3595 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3597 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3598 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3599 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3600 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3603 #: actions/showstream.php:239
3606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3610 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3611 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3612 "(http://status.net/). "
3614 #: actions/showstream.php:313
3616 msgid "Repeat of %s"
3617 msgstr "Repetição de %s"
3619 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3620 msgid "You cannot silence users on this site."
3621 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3623 #: actions/silence.php:72
3624 msgid "User is already silenced."
3625 msgstr "O usuário já está silenciado."
3627 #: actions/siteadminpanel.php:69
3628 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3629 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3631 #: actions/siteadminpanel.php:132
3632 msgid "Site name must have non-zero length."
3633 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3635 #: actions/siteadminpanel.php:140
3636 msgid "You must have a valid contact email address."
3637 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3639 #: actions/siteadminpanel.php:158
3641 msgid "Unknown language \"%s\"."
3642 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3644 #: actions/siteadminpanel.php:165
3645 msgid "Invalid snapshot report URL."
3646 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3648 #: actions/siteadminpanel.php:171
3649 msgid "Invalid snapshot run value."
3650 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3652 #: actions/siteadminpanel.php:177
3653 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3654 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3656 #: actions/siteadminpanel.php:183
3657 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3658 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3660 #: actions/siteadminpanel.php:189
3661 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3662 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3664 #: actions/siteadminpanel.php:239
3668 #: actions/siteadminpanel.php:242
3670 msgstr "Nome do site"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:243
3673 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3674 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3676 #: actions/siteadminpanel.php:247
3678 msgstr "Disponibilizado por"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:248
3681 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3682 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3684 #: actions/siteadminpanel.php:252
3685 msgid "Brought by URL"
3686 msgstr "URL do disponibilizado por"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:253
3689 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3690 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3692 #: actions/siteadminpanel.php:257
3693 msgid "Contact email address for your site"
3694 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3696 #: actions/siteadminpanel.php:263
3700 #: actions/siteadminpanel.php:274
3701 msgid "Default timezone"
3702 msgstr "Fuso horário padrão"
3704 #: actions/siteadminpanel.php:275
3705 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3706 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:281
3709 msgid "Default site language"
3710 msgstr "Idioma padrão do site"
3712 #: actions/siteadminpanel.php:289
3714 msgstr "Estatísticas"
3716 #: actions/siteadminpanel.php:292
3717 msgid "Randomly during Web hit"
3718 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:293
3721 msgid "In a scheduled job"
3722 msgstr "Em horários pré-definidos"
3724 #: actions/siteadminpanel.php:295
3725 msgid "Data snapshots"
3726 msgstr "Estatísticas dos dados"
3728 #: actions/siteadminpanel.php:296
3729 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3730 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3732 #: actions/siteadminpanel.php:301
3734 msgstr "Frequentemente"
3736 #: actions/siteadminpanel.php:302
3737 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3738 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:307
3742 msgstr "URL para envio"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:308
3745 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3746 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3748 #: actions/siteadminpanel.php:315
3752 #: actions/siteadminpanel.php:318
3754 msgstr "Limite do texto"
3756 #: actions/siteadminpanel.php:318
3757 msgid "Maximum number of characters for notices."
3758 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:322
3762 msgstr "Limite de duplicatas"
3764 #: actions/siteadminpanel.php:322
3765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3767 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3770 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3771 msgid "Save site settings"
3772 msgstr "Salvar as configurações do site"
3774 #: actions/smssettings.php:58
3775 msgid "SMS settings"
3776 msgstr "Configuração do SMS"
3778 #: actions/smssettings.php:69
3780 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3781 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3783 #: actions/smssettings.php:91
3784 msgid "SMS is not available."
3785 msgstr "SMS não está disponível."
3787 #: actions/smssettings.php:112
3788 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3789 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3791 #: actions/smssettings.php:123
3792 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3793 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3795 #: actions/smssettings.php:130
3796 msgid "Confirmation code"
3797 msgstr "Código de confirmação"
3799 #: actions/smssettings.php:131
3800 msgid "Enter the code you received on your phone."
3801 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3803 #: actions/smssettings.php:138
3804 msgid "SMS phone number"
3805 msgstr "Telefone para SMS"
3807 #: actions/smssettings.php:140
3808 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3809 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3811 #: actions/smssettings.php:174
3813 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3816 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3817 "exorbitantes da minha operadora."
3819 #: actions/smssettings.php:306
3820 msgid "No phone number."
3821 msgstr "Nenhum número de telefone."
3823 #: actions/smssettings.php:311
3824 msgid "No carrier selected."
3825 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3827 #: actions/smssettings.php:318
3828 msgid "That is already your phone number."
3829 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3831 #: actions/smssettings.php:321
3832 msgid "That phone number already belongs to another user."
3833 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3835 #: actions/smssettings.php:347
3837 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3838 "for the code and instructions on how to use it."
3840 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3841 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3843 #: actions/smssettings.php:374
3844 msgid "That is the wrong confirmation number."
3845 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3847 #: actions/smssettings.php:405
3848 msgid "That is not your phone number."
3849 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3851 #: actions/smssettings.php:465
3852 msgid "Mobile carrier"
3853 msgstr "Operadora de celular"
3855 #: actions/smssettings.php:469
3856 msgid "Select a carrier"
3857 msgstr "Selecione uma operadora"
3859 #: actions/smssettings.php:476
3862 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3863 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3865 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3866 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3868 #: actions/smssettings.php:498
3869 msgid "No code entered"
3870 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3872 #: actions/subedit.php:70
3873 msgid "You are not subscribed to that profile."
3874 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3876 #: actions/subedit.php:83
3877 msgid "Could not save subscription."
3878 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3880 #: actions/subscribe.php:55
3881 msgid "Not a local user."
3882 msgstr "Não é um usuário local."
3884 #: actions/subscribe.php:69
3888 #: actions/subscribers.php:50
3890 msgid "%s subscribers"
3891 msgstr "Assinantes de %s"
3893 #: actions/subscribers.php:52
3895 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3896 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3898 #: actions/subscribers.php:63
3899 msgid "These are the people who listen to your notices."
3900 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3902 #: actions/subscribers.php:67
3904 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3905 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3907 #: actions/subscribers.php:108
3909 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3912 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3913 "e eles podem devolver o favor"
3915 #: actions/subscribers.php:110
3917 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3918 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3920 #: actions/subscribers.php:114
3923 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3924 "%) and be the first?"
3926 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3927 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3929 #: actions/subscriptions.php:52
3931 msgid "%s subscriptions"
3932 msgstr "Assinaturas de %s"
3934 #: actions/subscriptions.php:54
3936 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3937 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3939 #: actions/subscriptions.php:65
3940 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3941 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3943 #: actions/subscriptions.php:69
3945 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3946 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3948 #: actions/subscriptions.php:121
3951 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3952 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3953 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3954 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3955 "automatically subscribe to people you already follow there."
3957 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3958 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3959 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3960 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3961 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3962 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3964 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3966 msgid "%s is not listening to anyone."
3967 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3969 #: actions/subscriptions.php:194
3973 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3977 #: actions/tag.php:68
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3982 #: actions/tag.php:86
3984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3987 #: actions/tag.php:92
3989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3992 #: actions/tag.php:98
3994 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3995 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3997 #: actions/tagother.php:39
3998 msgid "No ID argument."
3999 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4001 #: actions/tagother.php:65
4004 msgstr "Etiqueta %s"
4006 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4007 msgid "User profile"
4008 msgstr "Perfil do usuário"
4010 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4014 #: actions/tagother.php:141
4016 msgstr "Etiquetar o usuário"
4018 #: actions/tagother.php:151
4020 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4023 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4024 "vírgulas ou espaços"
4026 #: actions/tagother.php:193
4028 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4029 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4031 #: actions/tagother.php:200
4032 msgid "Could not save tags."
4033 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4035 #: actions/tagother.php:236
4036 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4038 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4041 #: actions/tagrss.php:35
4042 msgid "No such tag."
4043 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4045 #: actions/twitapitrends.php:87
4046 msgid "API method under construction."
4047 msgstr "O método da API está em construção."
4049 #: actions/unblock.php:59
4050 msgid "You haven't blocked that user."
4051 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4053 #: actions/unsandbox.php:72
4054 msgid "User is not sandboxed."
4055 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4057 #: actions/unsilence.php:72
4058 msgid "User is not silenced."
4059 msgstr "O usuário não está silenciado."
4061 #: actions/unsubscribe.php:77
4062 msgid "No profile id in request."
4063 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4065 #: actions/unsubscribe.php:98
4066 msgid "Unsubscribed"
4069 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4072 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4074 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4077 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4078 #: lib/personalgroupnav.php:115
4082 #: actions/useradminpanel.php:69
4083 msgid "User settings for this StatusNet site."
4084 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4086 #: actions/useradminpanel.php:149
4087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4088 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4090 #: actions/useradminpanel.php:155
4091 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4093 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4095 #: actions/useradminpanel.php:165
4097 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4098 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4100 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4101 #: lib/personalgroupnav.php:109
4105 #: actions/useradminpanel.php:222
4107 msgstr "Limite da descrição"
4109 #: actions/useradminpanel.php:223
4110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4111 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4113 #: actions/useradminpanel.php:231
4115 msgstr "Novos usuários"
4117 #: actions/useradminpanel.php:235
4118 msgid "New user welcome"
4119 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4121 #: actions/useradminpanel.php:236
4122 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4123 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4125 #: actions/useradminpanel.php:241
4126 msgid "Default subscription"
4127 msgstr "Assinatura padrão"
4129 #: actions/useradminpanel.php:242
4130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4131 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4133 #: actions/useradminpanel.php:251
4137 #: actions/useradminpanel.php:256
4138 msgid "Invitations enabled"
4139 msgstr "Convites habilitados"
4141 #: actions/useradminpanel.php:258
4142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4143 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4145 #: actions/useradminpanel.php:265
4149 #: actions/useradminpanel.php:270
4150 msgid "Handle sessions"
4151 msgstr "Gerenciar sessões"
4153 #: actions/useradminpanel.php:272
4154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4155 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4157 #: actions/useradminpanel.php:276
4158 msgid "Session debugging"
4159 msgstr "Depuração da sessão"
4161 #: actions/useradminpanel.php:278
4162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4163 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4165 #: actions/userauthorization.php:105
4166 msgid "Authorize subscription"
4167 msgstr "Autorizar a assinatura"
4169 #: actions/userauthorization.php:110
4171 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4172 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4175 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4176 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4177 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4179 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4183 #: actions/userauthorization.php:209
4187 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4188 #: lib/subscribeform.php:139
4189 msgid "Subscribe to this user"
4190 msgstr "Assinar este usuário"
4192 #: actions/userauthorization.php:211
4196 #: actions/userauthorization.php:212
4197 msgid "Reject this subscription"
4198 msgstr "Recusar esta assinatura"
4200 #: actions/userauthorization.php:225
4201 msgid "No authorization request!"
4202 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4204 #: actions/userauthorization.php:247
4205 msgid "Subscription authorized"
4206 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4208 #: actions/userauthorization.php:249
4210 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4211 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4212 "subscription. Your subscription token is:"
4214 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4215 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4216 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4218 #: actions/userauthorization.php:259
4219 msgid "Subscription rejected"
4220 msgstr "A assinatura foi recusada"
4222 #: actions/userauthorization.php:261
4224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4228 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4229 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4230 "completamente a assinatura."
4232 #: actions/userauthorization.php:296
4234 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4235 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4237 #: actions/userauthorization.php:301
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4240 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4242 #: actions/userauthorization.php:307
4244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4245 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4247 #: actions/userauthorization.php:322
4249 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4252 #: actions/userauthorization.php:338
4254 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4255 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4257 #: actions/userauthorization.php:343
4259 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4262 #: actions/userauthorization.php:348
4264 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4265 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4267 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4268 msgid "Profile design"
4269 msgstr "Aparência do perfil"
4271 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4273 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4274 "palette of your choice."
4276 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4277 "de cores da sua preferência."
4279 #: actions/userdesignsettings.php:282
4280 msgid "Enjoy your hotdog!"
4281 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4283 #: actions/usergroups.php:64
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4286 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4288 #: actions/usergroups.php:130
4289 msgid "Search for more groups"
4290 msgstr "Procurar por outros grupos"
4292 #: actions/usergroups.php:153
4294 msgid "%s is not a member of any group."
4295 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4297 #: actions/usergroups.php:158
4299 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4301 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4304 #: actions/version.php:73
4306 msgid "StatusNet %s"
4307 msgstr "StatusNet %s"
4309 #: actions/version.php:153
4312 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4313 "Inc. and contributors."
4315 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4316 "Inc. e colaboradores."
4318 #: actions/version.php:157
4322 #: actions/version.php:161
4323 msgid "Contributors"
4324 msgstr "Colaboradores"
4326 #: actions/version.php:168
4328 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4329 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4330 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4331 "any later version. "
4333 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4334 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4335 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4336 "versão posterior. "
4338 #: actions/version.php:174
4340 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4341 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4342 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4343 "for more details. "
4345 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4346 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4347 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4348 "Public License para mais detalhes. "
4350 #: actions/version.php:180
4353 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4354 "along with this program. If not, see %s."
4356 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4357 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4359 #: actions/version.php:189
4363 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4367 #: actions/version.php:197
4371 #: classes/File.php:144
4374 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4375 "to upload a smaller version."
4377 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4378 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4380 #: classes/File.php:154
4382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4385 #: classes/File.php:161
4387 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4388 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4390 #: classes/Group_member.php:41
4391 msgid "Group join failed."
4392 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4394 #: classes/Group_member.php:53
4395 msgid "Not part of group."
4396 msgstr "Não é parte de um grupo."
4398 #: classes/Group_member.php:60
4399 msgid "Group leave failed."
4400 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4402 #: classes/Login_token.php:76
4404 msgid "Could not create login token for %s"
4405 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4407 #: classes/Message.php:45
4408 msgid "You are banned from sending direct messages."
4409 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4411 #: classes/Message.php:61
4412 msgid "Could not insert message."
4413 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4415 #: classes/Message.php:71
4416 msgid "Could not update message with new URI."
4417 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4419 #: classes/Notice.php:157
4421 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4422 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4424 #: classes/Notice.php:214
4425 msgid "Problem saving notice. Too long."
4426 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4428 #: classes/Notice.php:218
4429 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4430 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4432 #: classes/Notice.php:223
4434 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4436 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4437 "novamente daqui a alguns minutos."
4439 #: classes/Notice.php:229
4441 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4444 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4445 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4447 #: classes/Notice.php:235
4448 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4449 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4451 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4452 msgid "Problem saving notice."
4453 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4455 #: classes/Notice.php:790
4457 msgid "Problem saving group inbox."
4458 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4460 #: classes/Notice.php:850
4462 msgid "DB error inserting reply: %s"
4463 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4465 #: classes/Notice.php:1233
4467 msgid "RT @%1$s %2$s"
4468 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4470 #: classes/User.php:382
4472 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4473 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4475 #: classes/User_group.php:380
4476 msgid "Could not create group."
4477 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4479 #: classes/User_group.php:409
4480 msgid "Could not set group membership."
4481 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4484 msgid "Change your profile settings"
4485 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4488 msgid "Upload an avatar"
4489 msgstr "Enviar um avatar"
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4492 msgid "Change your password"
4493 msgstr "Alterar a sua senha"
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4496 msgid "Change email handling"
4497 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4500 msgid "Design your profile"
4501 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4508 msgid "Other options"
4509 msgstr "Outras opções"
4511 #: lib/action.php:144
4514 msgstr "%1$s - %2$s"
4516 #: lib/action.php:159
4517 msgid "Untitled page"
4518 msgstr "Página sem título"
4520 #: lib/action.php:433
4521 msgid "Primary site navigation"
4522 msgstr "Navegação primária no site"
4524 #: lib/action.php:439
4528 #: lib/action.php:439
4529 msgid "Personal profile and friends timeline"
4530 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4532 #: lib/action.php:441
4533 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4534 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4536 #: lib/action.php:444
4540 #: lib/action.php:444
4541 msgid "Connect to services"
4542 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4544 #: lib/action.php:448
4545 msgid "Change site configuration"
4546 msgstr "Mude as configurações do site"
4548 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4552 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4554 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4555 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4557 #: lib/action.php:458
4561 #: lib/action.php:458
4562 msgid "Logout from the site"
4563 msgstr "Sai do site"
4565 #: lib/action.php:463
4566 msgid "Create an account"
4567 msgstr "Cria uma conta"
4569 #: lib/action.php:466
4570 msgid "Login to the site"
4571 msgstr "Autentique-se no site"
4573 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4577 #: lib/action.php:469
4581 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4585 #: lib/action.php:472
4586 msgid "Search for people or text"
4587 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4589 #: lib/action.php:493
4591 msgstr "Mensagem do site"
4593 #: lib/action.php:559
4595 msgstr "Visualizações locais"
4597 #: lib/action.php:625
4599 msgstr "Notícia da página"
4601 #: lib/action.php:727
4602 msgid "Secondary site navigation"
4603 msgstr "Navegação secundária no site"
4605 #: lib/action.php:734
4609 #: lib/action.php:736
4613 #: lib/action.php:740
4615 msgstr "Termos de uso"
4617 #: lib/action.php:743
4619 msgstr "Privacidade"
4621 #: lib/action.php:745
4625 #: lib/action.php:749
4629 #: lib/action.php:751
4631 msgstr "Mini-aplicativo"
4633 #: lib/action.php:779
4634 msgid "StatusNet software license"
4635 msgstr "Licença do software StatusNet"
4637 #: lib/action.php:782
4640 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4641 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4643 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4646 #: lib/action.php:784
4648 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4649 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4651 #: lib/action.php:786
4654 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4655 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4656 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4658 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4659 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4660 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4662 #: lib/action.php:801
4663 msgid "Site content license"
4664 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4666 #: lib/action.php:806
4668 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4669 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4671 #: lib/action.php:811
4673 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4674 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4676 #: lib/action.php:814
4677 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4679 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4682 #: lib/action.php:826
4686 #: lib/action.php:831
4690 #: lib/action.php:1130
4694 #: lib/action.php:1139
4698 #: lib/action.php:1147
4702 #: lib/adminpanelaction.php:96
4703 msgid "You cannot make changes to this site."
4704 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4706 #: lib/adminpanelaction.php:107
4707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4708 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4710 #: lib/adminpanelaction.php:206
4711 msgid "showForm() not implemented."
4712 msgstr "showForm() não implementado."
4714 #: lib/adminpanelaction.php:235
4715 msgid "saveSettings() not implemented."
4716 msgstr "saveSettings() não implementado."
4718 #: lib/adminpanelaction.php:258
4719 msgid "Unable to delete design setting."
4720 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4722 #: lib/adminpanelaction.php:312
4723 msgid "Basic site configuration"
4724 msgstr "Configuração básica do site"
4726 #: lib/adminpanelaction.php:317
4727 msgid "Design configuration"
4728 msgstr "Configuração da aparência"
4730 #: lib/adminpanelaction.php:322
4732 msgid "User configuration"
4733 msgstr "Configuração dos caminhos"
4735 #: lib/adminpanelaction.php:327
4737 msgid "Access configuration"
4738 msgstr "Configuração da aparência"
4740 #: lib/adminpanelaction.php:332
4741 msgid "Paths configuration"
4742 msgstr "Configuração dos caminhos"
4744 #: lib/applicationeditform.php:136
4745 msgid "Edit application"
4746 msgstr "Editar a aplicação"
4748 #: lib/applicationeditform.php:186
4749 msgid "Icon for this application"
4750 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4752 #: lib/applicationeditform.php:206
4754 msgid "Describe your application in %d characters"
4755 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4757 #: lib/applicationeditform.php:209
4758 msgid "Describe your application"
4759 msgstr "Descreva sua aplicação"
4761 #: lib/applicationeditform.php:218
4763 msgstr "URL da fonte"
4765 #: lib/applicationeditform.php:220
4766 msgid "URL of the homepage of this application"
4767 msgstr "URL do site desta aplicação"
4769 #: lib/applicationeditform.php:226
4770 msgid "Organization responsible for this application"
4771 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4773 #: lib/applicationeditform.php:232
4774 msgid "URL for the homepage of the organization"
4775 msgstr "URL para o site da organização"
4777 #: lib/applicationeditform.php:238
4778 msgid "URL to redirect to after authentication"
4779 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4781 #: lib/applicationeditform.php:260
4785 #: lib/applicationeditform.php:276
4789 #: lib/applicationeditform.php:277
4790 msgid "Type of application, browser or desktop"
4791 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4793 #: lib/applicationeditform.php:299
4795 msgstr "Somente leitura"
4797 #: lib/applicationeditform.php:317
4799 msgstr "Leitura e escrita"
4801 #: lib/applicationeditform.php:318
4802 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4804 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4806 #: lib/applicationlist.php:154
4810 #: lib/attachmentlist.php:87
4814 #: lib/attachmentlist.php:265
4818 #: lib/attachmentlist.php:278
4822 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4823 msgid "Notices where this attachment appears"
4824 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4826 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4827 msgid "Tags for this attachment"
4828 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4830 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4831 msgid "Password changing failed"
4832 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4834 #: lib/authenticationplugin.php:229
4835 msgid "Password changing is not allowed"
4836 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4838 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4839 msgid "Command results"
4840 msgstr "Resultados do comando"
4842 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4843 msgid "Command complete"
4844 msgstr "O comando foi completado"
4846 #: lib/channel.php:221
4847 msgid "Command failed"
4848 msgstr "O comando falhou"
4850 #: lib/command.php:44
4851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4852 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4854 #: lib/command.php:88
4856 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4857 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4859 #: lib/command.php:92
4860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4861 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4863 #: lib/command.php:99
4865 msgid "Nudge sent to %s"
4866 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4868 #: lib/command.php:126
4871 "Subscriptions: %1$s\n"
4872 "Subscribers: %2$s\n"
4875 "Assinaturas: %1$s\n"
4876 "Assinantes: %2$s\n"
4879 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4880 msgid "Notice with that id does not exist"
4881 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4883 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4884 #: lib/command.php:523
4885 msgid "User has no last notice"
4886 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4888 #: lib/command.php:190
4889 msgid "Notice marked as fave."
4890 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4892 #: lib/command.php:217
4893 msgid "You are already a member of that group"
4894 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4896 #: lib/command.php:231
4898 msgid "Could not join user %s to group %s"
4899 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4901 #: lib/command.php:236
4903 msgid "%s joined group %s"
4904 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4906 #: lib/command.php:275
4908 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4909 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4911 #: lib/command.php:280
4913 msgid "%s left group %s"
4914 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4916 #: lib/command.php:309
4918 msgid "Fullname: %s"
4919 msgstr "Nome completo: %s"
4921 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4923 msgid "Location: %s"
4924 msgstr "Localização: %s"
4926 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4928 msgid "Homepage: %s"
4931 #: lib/command.php:318
4936 #: lib/command.php:349
4938 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4940 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4942 #: lib/command.php:367
4944 msgid "Direct message to %s sent"
4945 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4947 #: lib/command.php:369
4948 msgid "Error sending direct message."
4949 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4951 #: lib/command.php:413
4952 msgid "Cannot repeat your own notice"
4953 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4955 #: lib/command.php:418
4956 msgid "Already repeated that notice"
4957 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4959 #: lib/command.php:426
4961 msgid "Notice from %s repeated"
4962 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4964 #: lib/command.php:428
4965 msgid "Error repeating notice."
4966 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4968 #: lib/command.php:482
4970 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4972 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4974 #: lib/command.php:491
4976 msgid "Reply to %s sent"
4977 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4979 #: lib/command.php:493
4980 msgid "Error saving notice."
4981 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4983 #: lib/command.php:547
4984 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4985 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4987 #: lib/command.php:554
4989 msgid "Subscribed to %s"
4990 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4992 #: lib/command.php:575
4993 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4994 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4996 #: lib/command.php:582
4998 msgid "Unsubscribed from %s"
4999 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5001 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5002 msgid "Command not yet implemented."
5003 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5005 #: lib/command.php:603
5006 msgid "Notification off."
5007 msgstr "Notificação desligada."
5009 #: lib/command.php:605
5010 msgid "Can't turn off notification."
5011 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5013 #: lib/command.php:626
5014 msgid "Notification on."
5015 msgstr "Notificação ligada."
5017 #: lib/command.php:628
5018 msgid "Can't turn on notification."
5019 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5021 #: lib/command.php:641
5022 msgid "Login command is disabled"
5023 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5025 #: lib/command.php:652
5027 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5029 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5032 #: lib/command.php:668
5033 msgid "You are not subscribed to anyone."
5034 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5036 #: lib/command.php:670
5037 msgid "You are subscribed to this person:"
5038 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5039 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5040 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5042 #: lib/command.php:690
5043 msgid "No one is subscribed to you."
5044 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5046 #: lib/command.php:692
5047 msgid "This person is subscribed to you:"
5048 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5049 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5050 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5052 #: lib/command.php:712
5053 msgid "You are not a member of any groups."
5054 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5056 #: lib/command.php:714
5057 msgid "You are a member of this group:"
5058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5059 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5060 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5062 #: lib/command.php:728
5065 "on - turn on notifications\n"
5066 "off - turn off notifications\n"
5067 "help - show this help\n"
5068 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5069 "groups - lists the groups you have joined\n"
5070 "subscriptions - list the people you follow\n"
5071 "subscribers - list the people that follow you\n"
5072 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5073 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5074 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5075 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5076 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5077 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5078 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5079 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5080 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5081 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5082 "join <group> - join group\n"
5083 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5084 "drop <group> - leave group\n"
5085 "stats - get your stats\n"
5086 "stop - same as 'off'\n"
5087 "quit - same as 'off'\n"
5088 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5089 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5090 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5091 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5092 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5093 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5094 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5095 "track <word> - not yet implemented.\n"
5096 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5097 "track off - not yet implemented.\n"
5098 "untrack all - not yet implemented.\n"
5099 "tracks - not yet implemented.\n"
5100 "tracking - not yet implemented.\n"
5103 "on - ativa as notificações\n"
5104 "off - desativa as notificações\n"
5105 "help - exibe esta ajuda\n"
5106 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5107 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5108 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5109 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5110 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5111 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5112 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5113 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5114 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5116 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5117 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5118 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5119 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5120 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5121 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5122 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5123 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5124 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5125 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5126 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5127 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5128 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5129 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5130 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5131 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5132 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5133 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5134 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5135 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5136 "track off - não implementado ainda\n"
5137 "untrack all - não implementado ainda\n"
5138 "tracks - não implementado ainda\n"
5139 "tracking - não implementado ainda\n"
5141 #: lib/common.php:131
5142 msgid "No configuration file found. "
5143 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5145 #: lib/common.php:132
5146 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5147 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5149 #: lib/common.php:134
5150 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5151 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5153 #: lib/common.php:135
5154 msgid "Go to the installer."
5155 msgstr "Ir para o instalador."
5157 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5163 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5166 msgid "Updates by SMS"
5167 msgstr "Atualizações via SMS"
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5174 msgid "Authorized connected applications"
5175 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5177 #: lib/dberroraction.php:60
5178 msgid "Database error"
5179 msgstr "Erro no banco de dados"
5181 #: lib/designsettings.php:105
5183 msgstr "Enviar arquivo"
5185 #: lib/designsettings.php:109
5187 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5189 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5191 #: lib/designsettings.php:418
5192 msgid "Design defaults restored."
5193 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5195 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5196 msgid "Disfavor this notice"
5197 msgstr "Excluir das favoritas"
5199 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5200 msgid "Favor this notice"
5201 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5203 #: lib/favorform.php:140
5205 msgstr "Tornar favorita"
5223 #: lib/feedlist.php:64
5225 msgstr "Exportar os dados"
5227 #: lib/galleryaction.php:121
5229 msgstr "Filtrar etiquetas"
5231 #: lib/galleryaction.php:131
5235 #: lib/galleryaction.php:139
5236 msgid "Select tag to filter"
5237 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5239 #: lib/galleryaction.php:140
5243 #: lib/galleryaction.php:141
5244 msgid "Choose a tag to narrow list"
5245 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5247 #: lib/galleryaction.php:143
5251 #: lib/groupeditform.php:163
5252 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5253 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5255 #: lib/groupeditform.php:168
5256 msgid "Describe the group or topic"
5257 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5259 #: lib/groupeditform.php:170
5261 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5262 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5264 #: lib/groupeditform.php:179
5266 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5268 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5271 #: lib/groupeditform.php:187
5273 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5275 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5277 #: lib/groupnav.php:85
5281 #: lib/groupnav.php:101
5285 #: lib/groupnav.php:102
5287 msgid "%s blocked users"
5288 msgstr "%s usuários bloqueados"
5290 #: lib/groupnav.php:108
5292 msgid "Edit %s group properties"
5293 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5295 #: lib/groupnav.php:113
5299 #: lib/groupnav.php:114
5301 msgid "Add or edit %s logo"
5302 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5304 #: lib/groupnav.php:120
5306 msgid "Add or edit %s design"
5307 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5310 msgid "Groups with most members"
5311 msgstr "Grupos com mais membros"
5313 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5314 msgid "Groups with most posts"
5315 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5317 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5319 msgid "Tags in %s group's notices"
5320 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5322 #: lib/htmloutputter.php:103
5323 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5324 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5326 #: lib/imagefile.php:75
5328 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5329 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5331 #: lib/imagefile.php:80
5332 msgid "Partial upload."
5333 msgstr "Envio parcial."
5335 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5336 msgid "System error uploading file."
5337 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5339 #: lib/imagefile.php:96
5340 msgid "Not an image or corrupt file."
5341 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5343 #: lib/imagefile.php:105
5344 msgid "Unsupported image file format."
5345 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5347 #: lib/imagefile.php:118
5348 msgid "Lost our file."
5349 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5351 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5352 msgid "Unknown file type"
5353 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5355 #: lib/imagefile.php:217
5359 #: lib/imagefile.php:219
5363 #: lib/jabber.php:220
5368 #: lib/jabber.php:400
5370 msgid "Unknown inbox source %d."
5371 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5373 #: lib/joinform.php:114
5377 #: lib/leaveform.php:114
5381 #: lib/logingroupnav.php:80
5382 msgid "Login with a username and password"
5383 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5385 #: lib/logingroupnav.php:86
5386 msgid "Sign up for a new account"
5387 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5390 msgid "Email address confirmation"
5391 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5398 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5400 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5404 "If not, just ignore this message.\n"
5406 "Thanks for your time, \n"
5411 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5413 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5417 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5419 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5424 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5425 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5430 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5435 "Faithfully yours,\n"
5439 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5441 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5450 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5455 msgstr "Descrição: %s"
5459 msgid "New email address for posting to %s"
5460 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5465 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5467 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5469 "More email instructions at %3$s.\n"
5471 "Faithfully yours,\n"
5474 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5476 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5478 "Mais instruções em %3$s.\n"
5486 msgstr "Mensagem de %s"
5489 msgid "SMS confirmation"
5490 msgstr "Confirmação de SMS"
5494 msgid "You've been nudged by %s"
5495 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5501 "to post some news.\n"
5503 "So let's hear from you :)\n"
5507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5509 "With kind regards,\n"
5512 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5513 "alguma mensagem..\n"
5515 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5519 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5526 msgid "New private message from %s"
5527 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5532 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5534 "------------------------------------------------------\n"
5536 "------------------------------------------------------\n"
5538 "You can reply to their message here:\n"
5542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5544 "With kind regards,\n"
5547 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5553 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5557 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5564 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5565 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5570 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5572 "The URL of your notice is:\n"
5576 "The text of your notice is:\n"
5580 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5584 "Faithfully yours,\n"
5587 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5589 "A URL da sua mensagem é:\n"
5593 "O texto da sua mensagem é:\n"
5597 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5606 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5607 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5612 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5614 "The notice is here:\n"
5623 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5626 "A mensagem está aqui:\n"
5635 #: lib/mailbox.php:89
5636 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5637 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5639 #: lib/mailbox.php:139
5641 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5642 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5644 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5645 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5646 "receber mensagens privadas."
5648 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5652 #: lib/mailhandler.php:37
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5656 #: lib/mailhandler.php:42
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "Não é um usuário registrado."
5660 #: lib/mailhandler.php:46
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5664 #: lib/mailhandler.php:50
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5666 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5668 #: lib/mailhandler.php:228
5670 msgid "Unsupported message type: %s"
5671 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5673 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5674 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5676 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5677 "favor, tente novamente."
5679 #: lib/mediafile.php:142
5680 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5682 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5683 "upload_max_filesize do php.ini."
5685 #: lib/mediafile.php:147
5687 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5690 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5691 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5693 #: lib/mediafile.php:152
5694 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5695 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5697 #: lib/mediafile.php:159
5698 msgid "Missing a temporary folder."
5699 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5701 #: lib/mediafile.php:162
5702 msgid "Failed to write file to disk."
5703 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5705 #: lib/mediafile.php:165
5706 msgid "File upload stopped by extension."
5707 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5709 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5710 msgid "File exceeds user's quota."
5711 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5713 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5714 msgid "File could not be moved to destination directory."
5715 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5717 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5718 msgid "Could not determine file's MIME type."
5719 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5721 #: lib/mediafile.php:270
5723 msgid " Try using another %s format."
5724 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5726 #: lib/mediafile.php:275
5728 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5729 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5731 #: lib/messageform.php:120
5732 msgid "Send a direct notice"
5733 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5735 #: lib/messageform.php:146
5739 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5740 msgid "Available characters"
5741 msgstr "Caracteres disponíveis"
5743 #: lib/noticeform.php:160
5744 msgid "Send a notice"
5745 msgstr "Enviar uma mensagem"
5747 #: lib/noticeform.php:173
5749 msgid "What's up, %s?"
5752 #: lib/noticeform.php:192
5756 #: lib/noticeform.php:196
5757 msgid "Attach a file"
5758 msgstr "Anexar um arquivo"
5760 #: lib/noticeform.php:212
5761 msgid "Share my location"
5762 msgstr "Divulgar minha localização"
5764 #: lib/noticeform.php:215
5765 msgid "Do not share my location"
5766 msgstr "Não divulgar minha localização"
5768 #: lib/noticeform.php:216
5770 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5773 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5774 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5776 #: lib/noticelist.php:428
5778 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5779 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5781 #: lib/noticelist.php:429
5785 #: lib/noticelist.php:429
5789 #: lib/noticelist.php:430
5793 #: lib/noticelist.php:430
5797 #: lib/noticelist.php:436
5801 #: lib/noticelist.php:531
5803 msgstr "no contexto"
5805 #: lib/noticelist.php:556
5807 msgstr "Repetida por"
5809 #: lib/noticelist.php:585
5810 msgid "Reply to this notice"
5811 msgstr "Responder a esta mensagem"
5813 #: lib/noticelist.php:586
5817 #: lib/noticelist.php:628
5818 msgid "Notice repeated"
5819 msgstr "Mensagem repetida"
5821 #: lib/nudgeform.php:116
5822 msgid "Nudge this user"
5823 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5825 #: lib/nudgeform.php:128
5827 msgstr "Chamar a atenção"
5829 #: lib/nudgeform.php:128
5830 msgid "Send a nudge to this user"
5831 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5833 #: lib/oauthstore.php:283
5834 msgid "Error inserting new profile"
5835 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5837 #: lib/oauthstore.php:291
5838 msgid "Error inserting avatar"
5839 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5841 #: lib/oauthstore.php:311
5842 msgid "Error inserting remote profile"
5843 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5845 #: lib/oauthstore.php:345
5846 msgid "Duplicate notice"
5847 msgstr "Duplicar a mensagem"
5849 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5850 msgid "You have been banned from subscribing."
5851 msgstr "Você está proibido de assinar."
5853 #: lib/oauthstore.php:491
5854 msgid "Couldn't insert new subscription."
5855 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5857 #: lib/personalgroupnav.php:99
5861 #: lib/personalgroupnav.php:104
5865 #: lib/personalgroupnav.php:114
5869 #: lib/personalgroupnav.php:125
5873 #: lib/personalgroupnav.php:126
5874 msgid "Your incoming messages"
5875 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5877 #: lib/personalgroupnav.php:130
5881 #: lib/personalgroupnav.php:131
5882 msgid "Your sent messages"
5883 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5885 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5887 msgid "Tags in %s's notices"
5888 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5890 #: lib/plugin.php:114
5892 msgstr "Desconhecido"
5894 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5895 msgid "Subscriptions"
5896 msgstr "Assinaturas"
5898 #: lib/profileaction.php:126
5899 msgid "All subscriptions"
5900 msgstr "Todas as assinaturas"
5902 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5906 #: lib/profileaction.php:157
5907 msgid "All subscribers"
5908 msgstr "Todos os assinantes"
5910 #: lib/profileaction.php:178
5912 msgstr "ID do usuário"
5914 #: lib/profileaction.php:183
5915 msgid "Member since"
5916 msgstr "Membro desde"
5918 #: lib/profileaction.php:245
5920 msgstr "Todos os grupos"
5922 #: lib/profileformaction.php:123
5923 msgid "No return-to arguments."
5924 msgstr "Sem argumentos return-to."
5926 #: lib/profileformaction.php:137
5927 msgid "Unimplemented method."
5928 msgstr "Método não implementado."
5930 #: lib/publicgroupnav.php:78
5934 #: lib/publicgroupnav.php:82
5936 msgstr "Grupos de usuário"
5938 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5940 msgstr "Etiquetas recentes"
5942 #: lib/publicgroupnav.php:88
5944 msgstr "Em destaque"
5946 #: lib/publicgroupnav.php:92
5950 #: lib/repeatform.php:107
5951 msgid "Repeat this notice?"
5952 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5954 #: lib/repeatform.php:132
5955 msgid "Repeat this notice"
5956 msgstr "Repetir esta mensagem"
5958 #: lib/sandboxform.php:67
5962 #: lib/sandboxform.php:78
5963 msgid "Sandbox this user"
5964 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5966 #: lib/searchaction.php:120
5968 msgstr "Procurar no site"
5970 #: lib/searchaction.php:126
5972 msgstr "Palavra(s)-chave"
5974 #: lib/searchaction.php:162
5976 msgstr "Ajuda da procura"
5978 #: lib/searchgroupnav.php:80
5982 #: lib/searchgroupnav.php:81
5983 msgid "Find people on this site"
5984 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5986 #: lib/searchgroupnav.php:83
5987 msgid "Find content of notices"
5988 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5990 #: lib/searchgroupnav.php:85
5991 msgid "Find groups on this site"
5992 msgstr "Encontre grupos neste site"
5994 #: lib/section.php:89
5995 msgid "Untitled section"
5996 msgstr "Seção sem título"
5998 #: lib/section.php:106
6002 #: lib/silenceform.php:67
6006 #: lib/silenceform.php:78
6007 msgid "Silence this user"
6008 msgstr "Silenciar este usuário"
6010 #: lib/subgroupnav.php:83
6012 msgid "People %s subscribes to"
6013 msgstr "Assinaturas de %s"
6015 #: lib/subgroupnav.php:91
6017 msgid "People subscribed to %s"
6018 msgstr "Assinantes de %s"
6020 #: lib/subgroupnav.php:99
6022 msgid "Groups %s is a member of"
6023 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6026 msgid "Already subscribed!"
6027 msgstr "Já assinado!"
6030 msgid "User has blocked you."
6031 msgstr "O usuário bloqueou você."
6034 msgid "Could not subscribe."
6035 msgstr "Não foi possível assinar."
6038 msgid "Could not subscribe other to you."
6039 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6042 msgid "Not subscribed!"
6043 msgstr "Não assinado!"
6046 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6047 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6050 msgid "Couldn't delete subscription."
6051 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6053 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6054 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6055 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6056 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6058 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6059 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6060 msgid "People Tagcloud as tagged"
6061 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6063 #: lib/tagcloudsection.php:56
6067 #: lib/topposterssection.php:74
6069 msgstr "Quem mais publica"
6071 #: lib/unsandboxform.php:69
6073 msgstr "Tirar do isolamento"
6075 #: lib/unsandboxform.php:80
6076 msgid "Unsandbox this user"
6077 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6079 #: lib/unsilenceform.php:67
6081 msgstr "Encerrar silenciamento"
6083 #: lib/unsilenceform.php:78
6084 msgid "Unsilence this user"
6085 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6088 msgid "Unsubscribe from this user"
6089 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6091 #: lib/unsubscribeform.php:137
6095 #: lib/userprofile.php:116
6097 msgstr "Editar o avatar"
6099 #: lib/userprofile.php:236
6100 msgid "User actions"
6101 msgstr "Ações do usuário"
6103 #: lib/userprofile.php:248
6104 msgid "Edit profile settings"
6105 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6107 #: lib/userprofile.php:249
6111 #: lib/userprofile.php:272
6112 msgid "Send a direct message to this user"
6113 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6115 #: lib/userprofile.php:273
6119 #: lib/userprofile.php:311
6124 msgid "a few seconds ago"
6125 msgstr "alguns segundos atrás"
6128 msgid "about a minute ago"
6129 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6133 msgid "about %d minutes ago"
6134 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6137 msgid "about an hour ago"
6138 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6142 msgid "about %d hours ago"
6143 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6146 msgid "about a day ago"
6147 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6151 msgid "about %d days ago"
6152 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6155 msgid "about a month ago"
6156 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6160 msgid "about %d months ago"
6161 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6164 msgid "about a year ago"
6165 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6167 #: lib/webcolor.php:82
6169 msgid "%s is not a valid color!"
6170 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6172 #: lib/webcolor.php:123
6174 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6175 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6177 #: lib/xmppmanager.php:402
6179 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6181 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."