]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
c3502658afc544b26ed3b199a93727f5833b8c7a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 23:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 23:59:40+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61595); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
25 msgid "Access"
26 msgstr "Acesso"
27
28 #: actions/accessadminpanel.php:65
29 #, fuzzy
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Salvar as configurações do site"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 #, fuzzy
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrar-se"
37
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Private"
40 msgstr "Particular"
41
42 #: actions/accessadminpanel.php:163
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
45
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 msgid "Invite only"
48 msgstr "Somente convidados"
49
50 #: actions/accessadminpanel.php:169
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
53
54 #: actions/accessadminpanel.php:173
55 msgid "Closed"
56 msgstr "Fechado"
57
58 #: actions/accessadminpanel.php:175
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Desabilita novos registros."
61
62 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
63 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
64 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
65 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
66 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
67 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
68 #: lib/applicationeditform.php:335 lib/applicationeditform.php:336
69 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Salvar"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 #, fuzzy
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações do site"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Esta página não existe."
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Este usuário não existe."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "%s e amigos"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
142 "ainda."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
151 "publicar algo."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
160 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
170 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Você e amigos"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Este método requer um POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
226 "sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "O usuário não tem perfil."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
257 "devido à sua configuração atual."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Mensagens diretas de %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Mensagens diretas para %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
323 "amigos."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr ""
380 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
381 "ter e espaços."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "Não é uma identificação válida."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "A URL informada não é válida."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
409 #: actions/newapplication.php:169
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Você não é membro deste grupo."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "Grupos de %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "Grupos de %s"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "grupos no %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
487 msgid "Bad request."
488 msgstr "Requisição errada."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
491 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
492 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
493 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
494 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
495 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
496 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
497 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
498 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
499 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
500 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
501 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
502 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
503 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
504 #: lib/designsettings.php:294
505 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
506 msgstr ""
507 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:146
510 msgid "Invalid nickname / password!"
511 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
512
513 #: actions/apioauthauthorize.php:170
514 msgid "DB error deleting OAuth app user."
515 msgstr ""
516 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:196
519 msgid "DB error inserting OAuth app user."
520 msgstr ""
521 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:231
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
530 "acesso."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:241
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied."
535 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:273
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:290
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:306
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%s</strong> by <strong>%s</strong> would like the "
558 "ability to <strong>%s</strong> your account data."
559 msgstr ""
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
562 msgid "Account"
563 msgstr "Conta"
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
566 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
567 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
568 #: lib/userprofile.php:131
569 msgid "Nickname"
570 msgstr "Usuário"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
573 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
574 msgid "Password"
575 msgstr "Senha"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:338
578 msgid "Deny"
579 msgstr "Negar"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:344
582 msgid "Allow"
583 msgstr "Permitir"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:361
586 msgid "Allow or deny access to your account information."
587 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
588
589 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
590 msgid "This method requires a POST or DELETE."
591 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
594 msgid "You may not delete another user's status."
595 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
596
597 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
598 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
599 msgid "No such notice."
600 msgstr "Essa mensagem não existe."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:83
603 msgid "Cannot repeat your own notice."
604 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:91
607 msgid "Already repeated that notice."
608 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
609
610 #: actions/apistatusesshow.php:138
611 msgid "Status deleted."
612 msgstr "A mensagem foi excluída."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:144
615 msgid "No status with that ID found."
616 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
617
618 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
619 #: lib/mailhandler.php:60
620 #, php-format
621 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
622 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:202
625 msgid "Not found"
626 msgstr "Não encontrado"
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
629 #, php-format
630 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
631 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
632
633 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
634 msgid "Unsupported format."
635 msgstr "Formato não suportado."
636
637 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
638 #, php-format
639 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
640 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
643 #, php-format
644 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
645 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
646
647 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
648 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
649 #, php-format
650 msgid "%s timeline"
651 msgstr "Mensagens de %s"
652
653 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
654 #: actions/userrss.php:92
655 #, php-format
656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
657 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
658
659 #: actions/apitimelinementions.php:117
660 #, php-format
661 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
662 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:127
665 #, php-format
666 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
667 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
668
669 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
670 #, php-format
671 msgid "%s public timeline"
672 msgstr "Mensagens públicas de %s"
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
675 #, php-format
676 msgid "%s updates from everyone!"
677 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
678
679 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
680 #, php-format
681 msgid "Repeated to %s"
682 msgstr "Repetida para %s"
683
684 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
685 #, php-format
686 msgid "Repeats of %s"
687 msgstr "Repetições de %s"
688
689 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
690 #, php-format
691 msgid "Notices tagged with %s"
692 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
695 #, php-format
696 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
697 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
698
699 #: actions/apiusershow.php:96
700 msgid "Not found."
701 msgstr "Não encontrado."
702
703 #: actions/attachment.php:73
704 msgid "No such attachment."
705 msgstr "Este anexo não existe."
706
707 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
708 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
709 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
710 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
711 #: actions/showgroup.php:121
712 msgid "No nickname."
713 msgstr "Nenhuma identificação."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:64
716 msgid "No size."
717 msgstr "Sem tamanho definido."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:69
720 msgid "Invalid size."
721 msgstr "Tamanho inválido."
722
723 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
724 #: lib/accountsettingsaction.php:112
725 msgid "Avatar"
726 msgstr "Avatar"
727
728 #: actions/avatarsettings.php:78
729 #, php-format
730 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
731 msgstr ""
732 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
733
734 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
735 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
736 #: actions/userrss.php:103
737 msgid "User without matching profile"
738 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
739
740 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
741 #: actions/grouplogo.php:251
742 msgid "Avatar settings"
743 msgstr "Configurações do avatar"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
746 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
747 msgid "Original"
748 msgstr "Original"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
751 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
752 msgid "Preview"
753 msgstr "Visualização"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
756 #: lib/noticelist.php:611
757 msgid "Delete"
758 msgstr "Excluir"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
761 msgid "Upload"
762 msgstr "Enviar"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
765 msgid "Crop"
766 msgstr "Cortar"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:328
769 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
770 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
773 msgid "Lost our file data."
774 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
775
776 #: actions/avatarsettings.php:366
777 msgid "Avatar updated."
778 msgstr "O avatar foi atualizado."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:369
781 msgid "Failed updating avatar."
782 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:393
785 msgid "Avatar deleted."
786 msgstr "O avatar foi excluído."
787
788 #: actions/block.php:69
789 msgid "You already blocked that user."
790 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
791
792 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
793 msgid "Block user"
794 msgstr "Bloquear usuário"
795
796 #: actions/block.php:130
797 msgid ""
798 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
799 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
800 "will not be notified of any @-replies from them."
801 msgstr ""
802 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
803 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
804 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
805 "você."
806
807 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
808 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
809 msgid "No"
810 msgstr "Não"
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
813 msgid "Do not block this user"
814 msgstr "Não bloquear este usuário"
815
816 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
817 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
818 #: lib/repeatform.php:132
819 msgid "Yes"
820 msgstr "Sim"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
823 msgid "Block this user"
824 msgstr "Bloquear este usuário"
825
826 #: actions/block.php:167
827 msgid "Failed to save block information."
828 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
829
830 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
831 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
832 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
833 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
834 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
835 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
836 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
837 msgid "No such group."
838 msgstr "Esse grupo não existe."
839
840 #: actions/blockedfromgroup.php:90
841 #, php-format
842 msgid "%s blocked profiles"
843 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:93
846 #, php-format
847 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
848 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:108
851 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
852 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:281
855 msgid "Unblock user from group"
856 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
859 msgid "Unblock"
860 msgstr "Desbloquear"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
863 msgid "Unblock this user"
864 msgstr "Desbloquear este usuário"
865
866 #: actions/bookmarklet.php:50
867 msgid "Post to "
868 msgstr "Enviar para "
869
870 #: actions/confirmaddress.php:75
871 msgid "No confirmation code."
872 msgstr "Nenhum código de confirmação."
873
874 #: actions/confirmaddress.php:80
875 msgid "Confirmation code not found."
876 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:85
879 msgid "That confirmation code is not for you!"
880 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
881
882 #: actions/confirmaddress.php:90
883 #, php-format
884 msgid "Unrecognized address type %s"
885 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
886
887 #: actions/confirmaddress.php:94
888 msgid "That address has already been confirmed."
889 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
892 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
893 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
894 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
895 #: actions/smssettings.php:420
896 msgid "Couldn't update user."
897 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
898
899 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
900 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
901 msgid "Couldn't delete email confirmation."
902 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:144
905 msgid "Confirm address"
906 msgstr "Confirme o endereço"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:159
909 #, php-format
910 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
911 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
912
913 #: actions/conversation.php:99
914 msgid "Conversation"
915 msgstr "Conversa"
916
917 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
918 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
919 msgid "Notices"
920 msgstr "Mensagens"
921
922 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
923 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
924 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
925 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
926 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
927 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
928 #: lib/settingsaction.php:72
929 msgid "Not logged in."
930 msgstr "Você não está autenticado."
931
932 #: actions/deletenotice.php:71
933 msgid "Can't delete this notice."
934 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
935
936 #: actions/deletenotice.php:103
937 msgid ""
938 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
939 "be undone."
940 msgstr ""
941 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
942 "ser desfeito."
943
944 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
945 msgid "Delete notice"
946 msgstr "Excluir a mensagem"
947
948 #: actions/deletenotice.php:144
949 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
950 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
951
952 #: actions/deletenotice.php:145
953 msgid "Do not delete this notice"
954 msgstr "Não excluir esta mensagem."
955
956 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
957 msgid "Delete this notice"
958 msgstr "Excluir esta mensagem"
959
960 #: actions/deleteuser.php:67
961 msgid "You cannot delete users."
962 msgstr "Você não pode excluir usuários."
963
964 #: actions/deleteuser.php:74
965 msgid "You can only delete local users."
966 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
967
968 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
969 msgid "Delete user"
970 msgstr "Excluir usuário"
971
972 #: actions/deleteuser.php:135
973 msgid ""
974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
975 "the user from the database, without a backup."
976 msgstr ""
977 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
978 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
979
980 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
981 msgid "Delete this user"
982 msgstr "Excluir este usuário"
983
984 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
985 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
986 msgid "Design"
987 msgstr "Aparência"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:73
990 msgid "Design settings for this StatusNet site."
991 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
992
993 #: actions/designadminpanel.php:275
994 msgid "Invalid logo URL."
995 msgstr "A URL da logo é inválida."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:279
998 #, php-format
999 msgid "Theme not available: %s"
1000 msgstr "Tema não disponível: %s"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:375
1003 msgid "Change logo"
1004 msgstr "Alterar a logo"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:380
1007 msgid "Site logo"
1008 msgstr "Logo do site"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:387
1011 msgid "Change theme"
1012 msgstr "Alterar o tema"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:404
1015 msgid "Site theme"
1016 msgstr "Tema do site"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:405
1019 msgid "Theme for the site."
1020 msgstr "Tema para o site."
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1023 msgid "Change background image"
1024 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1027 #: lib/designsettings.php:178
1028 msgid "Background"
1029 msgstr "Fundo"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:427
1032 #, php-format
1033 msgid ""
1034 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1035 "$s."
1036 msgstr ""
1037 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1038 "arquivo é de %1 $s."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1041 msgid "On"
1042 msgstr "Ativado"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1045 msgid "Off"
1046 msgstr "Desativado"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1049 msgid "Turn background image on or off."
1050 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1053 msgid "Tile background image"
1054 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1057 msgid "Change colours"
1058 msgstr "Alterar a cor"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1061 msgid "Content"
1062 msgstr "Conteúdo"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1065 msgid "Sidebar"
1066 msgstr "Barra lateral"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1069 msgid "Text"
1070 msgstr "Texto"
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1073 msgid "Links"
1074 msgstr "Links"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1077 msgid "Use defaults"
1078 msgstr "Usar o padrão|"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1081 msgid "Restore default designs"
1082 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1085 msgid "Reset back to default"
1086 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1089 msgid "Save design"
1090 msgstr "Salvar a aparência"
1091
1092 #: actions/disfavor.php:81
1093 msgid "This notice is not a favorite!"
1094 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1095
1096 #: actions/disfavor.php:94
1097 msgid "Add to favorites"
1098 msgstr "Adicionar às favoritas"
1099
1100 #: actions/doc.php:155
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "No such document \"%s\""
1103 msgstr "Esse documento não existe."
1104
1105 #: actions/editapplication.php:54
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Edit Application"
1108 msgstr "Editar a aplicação"
1109
1110 #: actions/editapplication.php:66
1111 msgid "You must be logged in to edit an application."
1112 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1115 msgid "You are not the owner of this application."
1116 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1119 #: actions/showapplication.php:87
1120 msgid "No such application."
1121 msgstr "Essa aplicação não existe."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1124 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1125 msgid "There was a problem with your session token."
1126 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:161
1129 msgid "Use this form to edit your application."
1130 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1133 msgid "Name is required."
1134 msgstr "O nome é obrigatório."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1137 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1138 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1141 msgid "Description is required."
1142 msgstr "A descrição é obrigatória."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:191
1145 msgid "Source URL is too long."
1146 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1147
1148 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1149 msgid "Source URL is not valid."
1150 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1151
1152 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1153 msgid "Organization is required."
1154 msgstr "A organização é obrigatória."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1157 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1158 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1159
1160 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1161 msgid "Organization homepage is required."
1162 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1165 msgid "Callback is too long."
1166 msgstr "O retorno é muito extenso."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1169 msgid "Callback URL is not valid."
1170 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:255
1173 msgid "Could not update application."
1174 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1175
1176 #: actions/editgroup.php:56
1177 #, php-format
1178 msgid "Edit %s group"
1179 msgstr "Editar o grupo %s"
1180
1181 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1182 msgid "You must be logged in to create a group."
1183 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1184
1185 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1187 msgid "You must be an admin to edit the group."
1188 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1189
1190 #: actions/editgroup.php:154
1191 msgid "Use this form to edit the group."
1192 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1193
1194 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1195 #, php-format
1196 msgid "description is too long (max %d chars)."
1197 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1198
1199 #: actions/editgroup.php:253
1200 msgid "Could not update group."
1201 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1202
1203 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1204 msgid "Could not create aliases."
1205 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1206
1207 #: actions/editgroup.php:269
1208 msgid "Options saved."
1209 msgstr "As configurações foram salvas."
1210
1211 #: actions/emailsettings.php:60
1212 msgid "Email settings"
1213 msgstr "Configurações do e-mail"
1214
1215 #: actions/emailsettings.php:71
1216 #, php-format
1217 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1218 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1219
1220 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1221 #: actions/smssettings.php:104
1222 msgid "Address"
1223 msgstr "Endereço"
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:105
1226 msgid "Current confirmed email address."
1227 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1230 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1231 #: actions/smssettings.php:158
1232 msgid "Remove"
1233 msgstr "Remover"
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:113
1236 msgid ""
1237 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1238 "a message with further instructions."
1239 msgstr ""
1240 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1241 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1244 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1245 #: lib/applicationeditform.php:334
1246 msgid "Cancel"
1247 msgstr "Cancelar"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:121
1250 msgid "Email address"
1251 msgstr "Endereço de e-mail"
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:123
1254 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1255 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1258 #: actions/smssettings.php:145
1259 msgid "Add"
1260 msgstr "Adicionar"
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1263 msgid "Incoming email"
1264 msgstr "E-mail de recebimento"
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1267 msgid "Send email to this address to post new notices."
1268 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1271 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1272 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1275 msgid "New"
1276 msgstr "Novo"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1279 #: actions/smssettings.php:169
1280 msgid "Preferences"
1281 msgstr "Preferências"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:158
1284 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1285 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:163
1288 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1289 msgstr ""
1290 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1291 "favorita."
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:169
1294 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1295 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:174
1298 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1299 msgstr ""
1300 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1301 "(\"@nome\")."
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:179
1304 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1305 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:185
1308 msgid "I want to post notices by email."
1309 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:191
1312 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1313 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1316 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1317 msgid "Preferences saved."
1318 msgstr "As preferências foram salvas."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:320
1321 msgid "No email address."
1322 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:327
1325 msgid "Cannot normalize that email address"
1326 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1329 #: actions/siteadminpanel.php:143
1330 msgid "Not a valid email address."
1331 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:334
1334 msgid "That is already your email address."
1335 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:337
1338 msgid "That email address already belongs to another user."
1339 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1342 #: actions/smssettings.php:337
1343 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1344 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:359
1347 msgid ""
1348 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1349 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1350 msgstr ""
1351 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1352 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1353 "instruções sobre como usá-lo."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1356 #: actions/smssettings.php:370
1357 msgid "No pending confirmation to cancel."
1358 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1361 msgid "That is the wrong IM address."
1362 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1365 #: actions/smssettings.php:386
1366 msgid "Confirmation cancelled."
1367 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:413
1370 msgid "That is not your email address."
1371 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1374 #: actions/smssettings.php:425
1375 msgid "The address was removed."
1376 msgstr "O endereço foi removido."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1379 msgid "No incoming email address."
1380 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1383 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1384 msgid "Couldn't update user record."
1385 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1388 msgid "Incoming email address removed."
1389 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1392 msgid "New incoming email address added."
1393 msgstr ""
1394 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1395
1396 #: actions/favor.php:79
1397 msgid "This notice is already a favorite!"
1398 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1399
1400 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1401 msgid "Disfavor favorite"
1402 msgstr "Desmarcar a favorita"
1403
1404 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1405 #: lib/publicgroupnav.php:93
1406 msgid "Popular notices"
1407 msgstr "Mensagens populares"
1408
1409 #: actions/favorited.php:67
1410 #, php-format
1411 msgid "Popular notices, page %d"
1412 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1413
1414 #: actions/favorited.php:79
1415 msgid "The most popular notices on the site right now."
1416 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1417
1418 #: actions/favorited.php:150
1419 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1420 msgstr ""
1421 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1422 "nenhuma como favorita."
1423
1424 #: actions/favorited.php:153
1425 msgid ""
1426 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1427 "next to any notice you like."
1428 msgstr ""
1429 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1430 "próximo a qualquer uma que você goste."
1431
1432 #: actions/favorited.php:156
1433 #, php-format
1434 msgid ""
1435 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1436 "notice to your favorites!"
1437 msgstr ""
1438 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1439 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1440
1441 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1442 #: lib/personalgroupnav.php:115
1443 #, php-format
1444 msgid "%s's favorite notices"
1445 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1446
1447 #: actions/favoritesrss.php:115
1448 #, php-format
1449 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1451
1452 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1453 #: lib/publicgroupnav.php:89
1454 msgid "Featured users"
1455 msgstr "Usuários em destaque"
1456
1457 #: actions/featured.php:71
1458 #, php-format
1459 msgid "Featured users, page %d"
1460 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1461
1462 #: actions/featured.php:99
1463 #, php-format
1464 msgid "A selection of some great users on %s"
1465 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1466
1467 #: actions/file.php:34
1468 msgid "No notice ID."
1469 msgstr "Sem ID da mensagem."
1470
1471 #: actions/file.php:38
1472 msgid "No notice."
1473 msgstr "Nenhuma mensagem."
1474
1475 #: actions/file.php:42
1476 msgid "No attachments."
1477 msgstr "Nenhum anexo."
1478
1479 #: actions/file.php:51
1480 msgid "No uploaded attachments."
1481 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1482
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1484 msgid "Not expecting this response!"
1485 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1488 msgid "User being listened to does not exist."
1489 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1492 msgid "You can use the local subscription!"
1493 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1494
1495 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1496 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1497 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1498
1499 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1500 msgid "You are not authorized."
1501 msgstr "Você não está autorizado."
1502
1503 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1504 msgid "Could not convert request token to access token."
1505 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1506
1507 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1508 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1509 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1510
1511 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1512 msgid "Error updating remote profile"
1513 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1514
1515 #: actions/getfile.php:79
1516 msgid "No such file."
1517 msgstr "Esse arquivo não existe."
1518
1519 #: actions/getfile.php:83
1520 msgid "Cannot read file."
1521 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1522
1523 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1524 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1525 #: lib/profileformaction.php:70
1526 msgid "No profile specified."
1527 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1528
1529 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1530 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1531 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1532 msgid "No profile with that ID."
1533 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1534
1535 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1536 #: actions/makeadmin.php:81
1537 msgid "No group specified."
1538 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1539
1540 #: actions/groupblock.php:91
1541 msgid "Only an admin can block group members."
1542 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1543
1544 #: actions/groupblock.php:95
1545 msgid "User is already blocked from group."
1546 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1547
1548 #: actions/groupblock.php:100
1549 msgid "User is not a member of group."
1550 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1551
1552 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1553 msgid "Block user from group"
1554 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1555
1556 #: actions/groupblock.php:162
1557 #, php-format
1558 msgid ""
1559 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1560 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1561 "the group in the future."
1562 msgstr ""
1563 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1564 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1565 "futuramente."
1566
1567 #: actions/groupblock.php:178
1568 msgid "Do not block this user from this group"
1569 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1570
1571 #: actions/groupblock.php:179
1572 msgid "Block this user from this group"
1573 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1574
1575 #: actions/groupblock.php:196
1576 msgid "Database error blocking user from group."
1577 msgstr ""
1578 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1579
1580 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1581 msgid "No ID."
1582 msgstr "Nenhuma ID."
1583
1584 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1585 msgid "You must be logged in to edit a group."
1586 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1587
1588 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1589 msgid "Group design"
1590 msgstr "Aparência do grupo"
1591
1592 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1593 msgid ""
1594 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1595 "palette of your choice."
1596 msgstr ""
1597 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1598 "cores à sua escolha."
1599
1600 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1601 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1602 msgid "Couldn't update your design."
1603 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1604
1605 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1606 msgid "Design preferences saved."
1607 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1608
1609 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1610 msgid "Group logo"
1611 msgstr "Logo do grupo"
1612
1613 #: actions/grouplogo.php:150
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1617 msgstr ""
1618 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1619 "arquivo é %s."
1620
1621 #: actions/grouplogo.php:178
1622 msgid "User without matching profile."
1623 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1624
1625 #: actions/grouplogo.php:362
1626 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1627 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1628
1629 #: actions/grouplogo.php:396
1630 msgid "Logo updated."
1631 msgstr "A logo foi atualizada."
1632
1633 #: actions/grouplogo.php:398
1634 msgid "Failed updating logo."
1635 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1636
1637 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1638 #, php-format
1639 msgid "%s group members"
1640 msgstr "Membros do grupo %s"
1641
1642 #: actions/groupmembers.php:96
1643 #, php-format
1644 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1645 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1646
1647 #: actions/groupmembers.php:111
1648 msgid "A list of the users in this group."
1649 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1650
1651 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1652 msgid "Admin"
1653 msgstr "Admin"
1654
1655 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1656 msgid "Block"
1657 msgstr "Bloquear"
1658
1659 #: actions/groupmembers.php:441
1660 msgid "Make user an admin of the group"
1661 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1662
1663 #: actions/groupmembers.php:473
1664 msgid "Make Admin"
1665 msgstr "Tornar administrador"
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:473
1668 msgid "Make this user an admin"
1669 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1670
1671 #: actions/grouprss.php:133
1672 #, php-format
1673 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1674 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1675
1676 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1677 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1678 msgid "Groups"
1679 msgstr "Grupos"
1680
1681 #: actions/groups.php:64
1682 #, php-format
1683 msgid "Groups, page %d"
1684 msgstr "Groupos, pág. %d"
1685
1686 #: actions/groups.php:90
1687 #, php-format
1688 msgid ""
1689 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1690 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1691 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1692 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1693 "%%%%)"
1694 msgstr ""
1695 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1696 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1697 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1698 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1699 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1700
1701 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1702 msgid "Create a new group"
1703 msgstr "Criar um novo grupo"
1704
1705 #: actions/groupsearch.php:52
1706 #, php-format
1707 msgid ""
1708 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1710 msgstr ""
1711 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1712 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1713
1714 #: actions/groupsearch.php:58
1715 msgid "Group search"
1716 msgstr "Procurar grupos"
1717
1718 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1719 #: actions/peoplesearch.php:83
1720 msgid "No results."
1721 msgstr "Nenhum resultado."
1722
1723 #: actions/groupsearch.php:82
1724 #, php-format
1725 msgid ""
1726 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1727 "newgroup%%) yourself."
1728 msgstr ""
1729 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1730 "newgroup%%)."
1731
1732 #: actions/groupsearch.php:85
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1736 "action.newgroup%%) yourself!"
1737 msgstr ""
1738 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1739 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1740
1741 #: actions/groupunblock.php:91
1742 msgid "Only an admin can unblock group members."
1743 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1744
1745 #: actions/groupunblock.php:95
1746 msgid "User is not blocked from group."
1747 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1748
1749 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1750 msgid "Error removing the block."
1751 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:59
1754 msgid "IM settings"
1755 msgstr "Configurações do MI"
1756
1757 #: actions/imsettings.php:70
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1761 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1762 msgstr ""
1763 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1764 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1765
1766 #: actions/imsettings.php:89
1767 msgid "IM is not available."
1768 msgstr "MI não está disponível"
1769
1770 #: actions/imsettings.php:106
1771 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1772 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1773
1774 #: actions/imsettings.php:114
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1778 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1779 msgstr ""
1780 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1781 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1782 "contatos?)"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:124
1785 msgid "IM address"
1786 msgstr "Endereço do MI"
1787
1788 #: actions/imsettings.php:126
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1792 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1793 msgstr ""
1794 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1795 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1796 "ou no GTalk."
1797
1798 #: actions/imsettings.php:143
1799 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1800 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:148
1803 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1804 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1805
1806 #: actions/imsettings.php:153
1807 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1808 msgstr ""
1809 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1810 "GTalk."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:159
1813 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1814 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1815
1816 #: actions/imsettings.php:285
1817 msgid "No Jabber ID."
1818 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:292
1821 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1822 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:296
1825 msgid "Not a valid Jabber ID"
1826 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1827
1828 #: actions/imsettings.php:299
1829 msgid "That is already your Jabber ID."
1830 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:302
1833 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1834 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:327
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1840 "s for sending messages to you."
1841 msgstr ""
1842 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1843 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:387
1846 msgid "That is not your Jabber ID."
1847 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1848
1849 #: actions/inbox.php:59
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1852 msgstr "Recebidas por %s"
1853
1854 #: actions/inbox.php:62
1855 #, php-format
1856 msgid "Inbox for %s"
1857 msgstr "Recebidas por %s"
1858
1859 #: actions/inbox.php:115
1860 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1861 msgstr ""
1862 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1863 "particulares que você recebeu."
1864
1865 #: actions/invite.php:39
1866 msgid "Invites have been disabled."
1867 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1868
1869 #: actions/invite.php:41
1870 #, php-format
1871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1872 msgstr ""
1873 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1874
1875 #: actions/invite.php:72
1876 #, php-format
1877 msgid "Invalid email address: %s"
1878 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1879
1880 #: actions/invite.php:110
1881 msgid "Invitation(s) sent"
1882 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1883
1884 #: actions/invite.php:112
1885 msgid "Invite new users"
1886 msgstr "Convidar novos usuários"
1887
1888 #: actions/invite.php:128
1889 msgid "You are already subscribed to these users:"
1890 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1891
1892 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1893 #, php-format
1894 msgid "%1$s (%2$s)"
1895 msgstr "%1$s (%2$s)"
1896
1897 #: actions/invite.php:136
1898 msgid ""
1899 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1900 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1901
1902 #: actions/invite.php:144
1903 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1904 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1905
1906 #: actions/invite.php:150
1907 msgid ""
1908 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1909 "on the site. Thanks for growing the community!"
1910 msgstr ""
1911 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1912 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1913
1914 #: actions/invite.php:162
1915 msgid ""
1916 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1917 msgstr ""
1918 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1919 "serviço."
1920
1921 #: actions/invite.php:187
1922 msgid "Email addresses"
1923 msgstr "Endereços de e-mail"
1924
1925 #: actions/invite.php:189
1926 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1927 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1928
1929 #: actions/invite.php:192
1930 msgid "Personal message"
1931 msgstr "Mensagem pessoal"
1932
1933 #: actions/invite.php:194
1934 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1935 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1936
1937 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1938 msgid "Send"
1939 msgstr "Enviar"
1940
1941 #: actions/invite.php:226
1942 #, php-format
1943 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1944 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1945
1946 #: actions/invite.php:228
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1950 "\n"
1951 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1952 "you know and people who interest you.\n"
1953 "\n"
1954 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1955 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1956 "share your interests.\n"
1957 "\n"
1958 "%1$s said:\n"
1959 "\n"
1960 "%4$s\n"
1961 "\n"
1962 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1963 "\n"
1964 "%5$s\n"
1965 "\n"
1966 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1967 "invitation.\n"
1968 "\n"
1969 "%6$s\n"
1970 "\n"
1971 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1972 "time.\n"
1973 "\n"
1974 "Sincerely, %2$s\n"
1975 msgstr ""
1976 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1977 "\n"
1978 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1979 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1980 "\n"
1981 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1982 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1983 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1984 "\n"
1985 "%1$s disse:\n"
1986 "\n"
1987 "%4$s\n"
1988 "\n"
1989 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1990 "\n"
1991 "%5$s\n"
1992 "\n"
1993 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1994 "convite.\n"
1995 "\n"
1996 "%6$s\n"
1997 "\n"
1998 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1999 "tempo.\n"
2000 "\n"
2001 "Cordialmente, %2$s\n"
2002
2003 #: actions/joingroup.php:60
2004 msgid "You must be logged in to join a group."
2005 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2006
2007 #: actions/joingroup.php:131
2008 #, php-format
2009 msgid "%1$s joined group %2$s"
2010 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2011
2012 #: actions/leavegroup.php:60
2013 msgid "You must be logged in to leave a group."
2014 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2015
2016 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2017 msgid "You are not a member of that group."
2018 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2019
2020 #: actions/leavegroup.php:127
2021 #, php-format
2022 msgid "%1$s left group %2$s"
2023 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2024
2025 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2026 msgid "Already logged in."
2027 msgstr "Já está autenticado."
2028
2029 #: actions/login.php:126
2030 msgid "Incorrect username or password."
2031 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2032
2033 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2034 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2035 msgstr ""
2036 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2037
2038 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2039 #: lib/logingroupnav.php:79
2040 msgid "Login"
2041 msgstr "Entrar"
2042
2043 #: actions/login.php:227
2044 msgid "Login to site"
2045 msgstr "Autenticar-se no site"
2046
2047 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2048 msgid "Remember me"
2049 msgstr "Lembrar neste computador"
2050
2051 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2052 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2053 msgstr ""
2054 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2055 "computadores compartilhados!"
2056
2057 #: actions/login.php:247
2058 msgid "Lost or forgotten password?"
2059 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2060
2061 #: actions/login.php:266
2062 msgid ""
2063 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2064 "changing your settings."
2065 msgstr ""
2066 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2067 "senha antes de alterar suas configurações."
2068
2069 #: actions/login.php:270
2070 #, php-format
2071 msgid ""
2072 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2073 "(%%action.register%%) a new account."
2074 msgstr ""
2075 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2076 "%action.register%%) uma nova conta."
2077
2078 #: actions/makeadmin.php:91
2079 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2080 msgstr ""
2081 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2082 "usuário."
2083
2084 #: actions/makeadmin.php:95
2085 #, php-format
2086 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2087 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2088
2089 #: actions/makeadmin.php:132
2090 #, php-format
2091 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2092 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2093
2094 #: actions/makeadmin.php:145
2095 #, php-format
2096 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2097 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2098
2099 #: actions/microsummary.php:69
2100 msgid "No current status"
2101 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2102
2103 #: actions/newapplication.php:52
2104 #, fuzzy
2105 msgid "New Application"
2106 msgstr "Nova aplicação"
2107
2108 #: actions/newapplication.php:64
2109 msgid "You must be logged in to register an application."
2110 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2111
2112 #: actions/newapplication.php:143
2113 msgid "Use this form to register a new application."
2114 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2115
2116 #: actions/newapplication.php:173
2117 msgid "Source URL is required."
2118 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2119
2120 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2121 msgid "Could not create application."
2122 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2123
2124 #: actions/newgroup.php:53
2125 msgid "New group"
2126 msgstr "Novo grupo"
2127
2128 #: actions/newgroup.php:110
2129 msgid "Use this form to create a new group."
2130 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2131
2132 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2133 msgid "New message"
2134 msgstr "Nova mensagem"
2135
2136 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2137 msgid "You can't send a message to this user."
2138 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2139
2140 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2141 #: lib/command.php:475
2142 msgid "No content!"
2143 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2144
2145 #: actions/newmessage.php:158
2146 msgid "No recipient specified."
2147 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2148
2149 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2150 msgid ""
2151 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2152 msgstr ""
2153 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2154 "si, discretamente."
2155
2156 #: actions/newmessage.php:181
2157 msgid "Message sent"
2158 msgstr "A mensagem foi enviada"
2159
2160 #: actions/newmessage.php:185
2161 #, php-format
2162 msgid "Direct message to %s sent."
2163 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2164
2165 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2166 msgid "Ajax Error"
2167 msgstr "Erro no Ajax"
2168
2169 #: actions/newnotice.php:69
2170 msgid "New notice"
2171 msgstr "Nova mensagem"
2172
2173 #: actions/newnotice.php:211
2174 msgid "Notice posted"
2175 msgstr "A mensagem foi publicada"
2176
2177 #: actions/noticesearch.php:68
2178 #, php-format
2179 msgid ""
2180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2182 msgstr ""
2183 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2184 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2185
2186 #: actions/noticesearch.php:78
2187 msgid "Text search"
2188 msgstr "Procurar por texto"
2189
2190 #: actions/noticesearch.php:91
2191 #, php-format
2192 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2193 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:121
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2199 "status_textarea=%s)!"
2200 msgstr ""
2201 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2202 "status_textarea=%s)!"
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:124
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2208 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2209 msgstr ""
2210 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2211 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2212 "status_textarea=%s)?"
2213
2214 #: actions/noticesearchrss.php:96
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates with \"%s\""
2217 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2218
2219 #: actions/noticesearchrss.php:98
2220 #, php-format
2221 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2222 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2223
2224 #: actions/nudge.php:85
2225 msgid ""
2226 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2227 msgstr ""
2228 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2229 "configurou seu e-mail."
2230
2231 #: actions/nudge.php:94
2232 msgid "Nudge sent"
2233 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2234
2235 #: actions/nudge.php:97
2236 msgid "Nudge sent!"
2237 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2238
2239 #: actions/oauthappssettings.php:59
2240 msgid "You must be logged in to list your applications."
2241 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2242
2243 #: actions/oauthappssettings.php:74
2244 msgid "OAuth applications"
2245 msgstr "Aplicações OAuth"
2246
2247 #: actions/oauthappssettings.php:85
2248 msgid "Applications you have registered"
2249 msgstr "Aplicações que você registrou"
2250
2251 #: actions/oauthappssettings.php:135
2252 #, php-format
2253 msgid "You have not registered any applications yet."
2254 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2255
2256 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2257 msgid "Connected applications"
2258 msgstr "Aplicações conectadas"
2259
2260 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2261 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2262 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2263
2264 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2265 msgid "You are not a user of that application."
2266 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2267
2268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2269 msgid "Unable to revoke access for app: "
2270 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2271
2272 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2273 #, php-format
2274 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2275 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2276
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2278 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2279 msgstr ""
2280 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2281 "aplicações "
2282
2283 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2284 msgid "Notice has no profile"
2285 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2286
2287 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2288 #, php-format
2289 msgid "%1$s's status on %2$s"
2290 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2291
2292 #: actions/oembed.php:157
2293 msgid "content type "
2294 msgstr "tipo de conteúdo "
2295
2296 #: actions/oembed.php:160
2297 msgid "Only "
2298 msgstr "Apenas "
2299
2300 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2301 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2302 msgid "Not a supported data format."
2303 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2304
2305 #: actions/opensearch.php:64
2306 msgid "People Search"
2307 msgstr "Procurar pessoas"
2308
2309 #: actions/opensearch.php:67
2310 msgid "Notice Search"
2311 msgstr "Procurar mensagens"
2312
2313 #: actions/othersettings.php:60
2314 msgid "Other settings"
2315 msgstr "Outras configurações"
2316
2317 #: actions/othersettings.php:71
2318 msgid "Manage various other options."
2319 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2320
2321 #: actions/othersettings.php:108
2322 msgid " (free service)"
2323 msgstr " (serviço livre)"
2324
2325 #: actions/othersettings.php:116
2326 msgid "Shorten URLs with"
2327 msgstr "Encolher URLs com"
2328
2329 #: actions/othersettings.php:117
2330 msgid "Automatic shortening service to use."
2331 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2332
2333 #: actions/othersettings.php:122
2334 msgid "View profile designs"
2335 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2336
2337 #: actions/othersettings.php:123
2338 msgid "Show or hide profile designs."
2339 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2340
2341 #: actions/othersettings.php:153
2342 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2343 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2344
2345 #: actions/otp.php:69
2346 msgid "No user ID specified."
2347 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2348
2349 #: actions/otp.php:83
2350 msgid "No login token specified."
2351 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2352
2353 #: actions/otp.php:90
2354 msgid "No login token requested."
2355 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2356
2357 #: actions/otp.php:95
2358 msgid "Invalid login token specified."
2359 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2360
2361 #: actions/otp.php:104
2362 msgid "Login token expired."
2363 msgstr "O token de autenticação expirou."
2364
2365 #: actions/outbox.php:58
2366 #, fuzzy, php-format
2367 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Enviadas de %s"
2369
2370 #: actions/outbox.php:61
2371 #, php-format
2372 msgid "Outbox for %s"
2373 msgstr "Enviadas de %s"
2374
2375 #: actions/outbox.php:116
2376 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2377 msgstr ""
2378 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2379 "particulares que você enviou."
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:58
2382 msgid "Change password"
2383 msgstr "Alterar a senha"
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:69
2386 msgid "Change your password."
2387 msgstr "Altere a sua senha"
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2390 msgid "Password change"
2391 msgstr "Alterar a senha"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:104
2394 msgid "Old password"
2395 msgstr "Senha anterior"
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2398 msgid "New password"
2399 msgstr "Senha nova"
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:109
2402 msgid "6 or more characters"
2403 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2404
2405 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2406 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2407 msgid "Confirm"
2408 msgstr "Confirmar"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2411 msgid "Same as password above"
2412 msgstr "Igual à senha acima"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:117
2415 msgid "Change"
2416 msgstr "Alterar"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2419 msgid "Password must be 6 or more characters."
2420 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2421
2422 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2423 msgid "Passwords don't match."
2424 msgstr "As senhas não coincidem."
2425
2426 #: actions/passwordsettings.php:165
2427 msgid "Incorrect old password"
2428 msgstr "A senha anterior está errada"
2429
2430 #: actions/passwordsettings.php:181
2431 msgid "Error saving user; invalid."
2432 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2435 msgid "Can't save new password."
2436 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2439 msgid "Password saved."
2440 msgstr "A senha foi salva."
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2443 msgid "Paths"
2444 msgstr "Caminhos"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2447 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2448 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2451 #, php-format
2452 msgid "Theme directory not readable: %s"
2453 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2456 #, php-format
2457 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2458 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2461 #, php-format
2462 msgid "Background directory not writable: %s"
2463 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2466 #, php-format
2467 msgid "Locales directory not readable: %s"
2468 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2471 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2472 msgstr ""
2473 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2476 #: lib/adminpanelaction.php:311
2477 msgid "Site"
2478 msgstr "Site"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2481 msgid "Server"
2482 msgstr "Servidor"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2485 msgid "Site's server hostname."
2486 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2489 msgid "Path"
2490 msgstr "Caminho"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2493 msgid "Site path"
2494 msgstr "Caminho do site"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2497 msgid "Path to locales"
2498 msgstr "Caminho para os locales"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2501 msgid "Directory path to locales"
2502 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2505 msgid "Fancy URLs"
2506 msgstr "URLs limpas"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2509 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2510 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2513 msgid "Theme"
2514 msgstr "Tema"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2517 msgid "Theme server"
2518 msgstr "Servidor de temas"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2521 msgid "Theme path"
2522 msgstr "Caminho dos temas"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2525 msgid "Theme directory"
2526 msgstr "Diretório dos temas"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2529 msgid "Avatars"
2530 msgstr "Avatares"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2533 msgid "Avatar server"
2534 msgstr "Servidor de avatares"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2537 msgid "Avatar path"
2538 msgstr "Caminho dos avatares"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2541 msgid "Avatar directory"
2542 msgstr "Diretório dos avatares"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2545 msgid "Backgrounds"
2546 msgstr "Imagens de fundo"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2549 msgid "Background server"
2550 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2553 msgid "Background path"
2554 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2557 msgid "Background directory"
2558 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2561 msgid "SSL"
2562 msgstr "SSL"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2565 msgid "Never"
2566 msgstr "Nunca"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2569 msgid "Sometimes"
2570 msgstr "Algumas vezes"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2573 msgid "Always"
2574 msgstr "Sempre"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2577 msgid "Use SSL"
2578 msgstr "Usar SSL"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2581 msgid "When to use SSL"
2582 msgstr "Quando usar SSL"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2585 msgid "SSL server"
2586 msgstr "Servidor SSL"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2589 msgid "Server to direct SSL requests to"
2590 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2593 msgid "Save paths"
2594 msgstr "Salvar caminhos"
2595
2596 #: actions/peoplesearch.php:52
2597 #, php-format
2598 msgid ""
2599 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2600 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2601 msgstr ""
2602 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2603 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2604
2605 #: actions/peoplesearch.php:58
2606 msgid "People search"
2607 msgstr "Procurar pessoas"
2608
2609 #: actions/peopletag.php:70
2610 #, php-format
2611 msgid "Not a valid people tag: %s"
2612 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2613
2614 #: actions/peopletag.php:144
2615 #, php-format
2616 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2618
2619 #: actions/postnotice.php:84
2620 msgid "Invalid notice content"
2621 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2622
2623 #: actions/postnotice.php:90
2624 #, php-format
2625 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2626 msgstr ""
2627 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2628
2629 #: actions/profilesettings.php:60
2630 msgid "Profile settings"
2631 msgstr "Configurações do perfil"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:71
2634 msgid ""
2635 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2636 msgstr ""
2637 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2638 "saibam mais sobre você."
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:99
2641 msgid "Profile information"
2642 msgstr "Informações do perfil"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2645 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2646 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2649 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2650 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2651 msgid "Full name"
2652 msgstr "Nome completo"
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2655 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2656 msgid "Homepage"
2657 msgstr "Site"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2660 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2661 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2664 #, php-format
2665 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2666 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2669 msgid "Describe yourself and your interests"
2670 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2673 msgid "Bio"
2674 msgstr "Descrição"
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2677 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2678 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2679 #: lib/userprofile.php:164
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Localização"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2684 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2685 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:138
2688 msgid "Share my current location when posting notices"
2689 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2692 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2693 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2694 msgid "Tags"
2695 msgstr "Etiquetas"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:147
2698 msgid ""
2699 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2700 msgstr ""
2701 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2702 "espaços"
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2705 msgid "Language"
2706 msgstr "Idioma"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:152
2709 msgid "Preferred language"
2710 msgstr "Idioma preferencial"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:161
2713 msgid "Timezone"
2714 msgstr "Fuso horário"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:162
2717 msgid "What timezone are you normally in?"
2718 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:167
2721 msgid ""
2722 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2723 msgstr ""
2724 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2727 #, php-format
2728 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2729 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2732 msgid "Timezone not selected."
2733 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:241
2736 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2737 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2738
2739 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2740 #, php-format
2741 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2742 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:302
2745 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2746 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:359
2749 msgid "Couldn't save location prefs."
2750 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:371
2753 msgid "Couldn't save profile."
2754 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:379
2757 msgid "Couldn't save tags."
2758 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2761 msgid "Settings saved."
2762 msgstr "As configurações foram salvas."
2763
2764 #: actions/public.php:83
2765 #, php-format
2766 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2767 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2768
2769 #: actions/public.php:92
2770 msgid "Could not retrieve public stream."
2771 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2772
2773 #: actions/public.php:129
2774 #, php-format
2775 msgid "Public timeline, page %d"
2776 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2777
2778 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2779 msgid "Public timeline"
2780 msgstr "Mensagens públicas"
2781
2782 #: actions/public.php:151
2783 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2784 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2785
2786 #: actions/public.php:155
2787 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2788 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2789
2790 #: actions/public.php:159
2791 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2792 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2793
2794 #: actions/public.php:179
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2798 "yet."
2799 msgstr ""
2800 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2801 "nada ainda."
2802
2803 #: actions/public.php:182
2804 msgid "Be the first to post!"
2805 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2806
2807 #: actions/public.php:186
2808 #, php-format
2809 msgid ""
2810 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2811 msgstr ""
2812 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2813 "primeiro a publicar?"
2814
2815 #: actions/public.php:233
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2819 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2820 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2821 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2822 msgstr ""
2823 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2824 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2825 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2826 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2827
2828 #: actions/public.php:238
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2832 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2833 "tool."
2834 msgstr ""
2835 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2836 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2837
2838 #: actions/publictagcloud.php:57
2839 msgid "Public tag cloud"
2840 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2841
2842 #: actions/publictagcloud.php:63
2843 #, php-format
2844 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2845 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2846
2847 #: actions/publictagcloud.php:69
2848 #, php-format
2849 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2850 msgstr ""
2851 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:72
2854 msgid "Be the first to post one!"
2855 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2856
2857 #: actions/publictagcloud.php:75
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2861 "one!"
2862 msgstr ""
2863 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2864 "primeiro a publicar?"
2865
2866 #: actions/publictagcloud.php:131
2867 msgid "Tag cloud"
2868 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:36
2871 msgid "You are already logged in!"
2872 msgstr "Você já está autenticado!"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:62
2875 msgid "No such recovery code."
2876 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:66
2879 msgid "Not a recovery code."
2880 msgstr "Não é um código de recuperação"
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:73
2883 msgid "Recovery code for unknown user."
2884 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:86
2887 msgid "Error with confirmation code."
2888 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:97
2891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2892 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:111
2895 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2896 msgstr ""
2897 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2898
2899 #: actions/recoverpassword.php:152
2900 msgid ""
2901 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2902 "the email address you have stored in your account."
2903 msgstr ""
2904 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2905 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:158
2908 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2909 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:188
2912 msgid "Password recovery"
2913 msgstr "Recuperação de senha"
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:191
2916 msgid "Nickname or email address"
2917 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:193
2920 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2921 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2924 msgid "Recover"
2925 msgstr "Recuperar"
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:208
2928 msgid "Reset password"
2929 msgstr "Restaurar a senha"
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:209
2932 msgid "Recover password"
2933 msgstr "Recuperar a senha"
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2936 msgid "Password recovery requested"
2937 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2938
2939 #: actions/recoverpassword.php:213
2940 msgid "Unknown action"
2941 msgstr "Ação desconhecida"
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:236
2944 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2945 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:243
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Restaurar"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:252
2952 msgid "Enter a nickname or email address."
2953 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:272
2956 msgid "No user with that email address or username."
2957 msgstr ""
2958 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2959 "email."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:287
2962 msgid "No registered email address for that user."
2963 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:301
2966 msgid "Error saving address confirmation."
2967 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:325
2970 msgid ""
2971 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2972 "address registered to your account."
2973 msgstr ""
2974 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2975 "mail informado no seu cadastro."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:344
2978 msgid "Unexpected password reset."
2979 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:352
2982 msgid "Password must be 6 chars or more."
2983 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:356
2986 msgid "Password and confirmation do not match."
2987 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2990 msgid "Error setting user."
2991 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:382
2994 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2995 msgstr ""
2996 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2997 "autenticado."
2998
2999 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3000 msgid "Sorry, only invited people can register."
3001 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3002
3003 #: actions/register.php:92
3004 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3005 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3006
3007 #: actions/register.php:112
3008 msgid "Registration successful"
3009 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3010
3011 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3012 #: lib/logingroupnav.php:85
3013 msgid "Register"
3014 msgstr "Registrar-se"
3015
3016 #: actions/register.php:135
3017 msgid "Registration not allowed."
3018 msgstr "Não é permitido o registro."
3019
3020 #: actions/register.php:198
3021 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3022 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3023
3024 #: actions/register.php:212
3025 msgid "Email address already exists."
3026 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3027
3028 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3029 msgid "Invalid username or password."
3030 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3031
3032 #: actions/register.php:343
3033 msgid ""
3034 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3035 "link up to friends and colleagues. "
3036 msgstr ""
3037 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3038 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3039
3040 #: actions/register.php:425
3041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3042 msgstr ""
3043 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3044
3045 #: actions/register.php:430
3046 msgid "6 or more characters. Required."
3047 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3048
3049 #: actions/register.php:434
3050 msgid "Same as password above. Required."
3051 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3052
3053 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3054 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3055 msgid "Email"
3056 msgstr "E-mail"
3057
3058 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3059 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3060 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3061
3062 #: actions/register.php:450
3063 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3064 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3065
3066 #: actions/register.php:494
3067 msgid "My text and files are available under "
3068 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3069
3070 #: actions/register.php:496
3071 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3072 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3073
3074 #: actions/register.php:497
3075 msgid ""
3076 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3077 "number."
3078 msgstr ""
3079 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3080 "e número de telefone."
3081
3082 #: actions/register.php:538
3083 #, php-format
3084 msgid ""
3085 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3086 "want to...\n"
3087 "\n"
3088 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3089 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3090 "notices through instant messages.\n"
3091 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3092 "share your interests. \n"
3093 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3094 "others more about you. \n"
3095 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3096 "missed. \n"
3097 "\n"
3098 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3099 msgstr ""
3100 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3101 "pode...\n"
3102 "\n"
3103 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3104 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3105 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3106 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3107 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3108 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3109 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3110 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3111 "disponíveis. \n"
3112 "\n"
3113 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3114
3115 #: actions/register.php:562
3116 msgid ""
3117 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3118 "to confirm your email address.)"
3119 msgstr ""
3120 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3121 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:98
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3127 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3128 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3129 msgstr ""
3130 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3131 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3132 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3133 "abaixo."
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:112
3136 msgid "Remote subscribe"
3137 msgstr "Assinatura remota"
3138
3139 #: actions/remotesubscribe.php:124
3140 msgid "Subscribe to a remote user"
3141 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3142
3143 #: actions/remotesubscribe.php:129
3144 msgid "User nickname"
3145 msgstr "Identificação do usuário"
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:130
3148 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3149 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:133
3152 msgid "Profile URL"
3153 msgstr "URL do perfil"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:134
3156 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3157 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3160 #: lib/userprofile.php:365
3161 msgid "Subscribe"
3162 msgstr "Assinar"
3163
3164 #: actions/remotesubscribe.php:159
3165 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3166 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3167
3168 #: actions/remotesubscribe.php:168
3169 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3170 msgstr ""
3171 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3172
3173 #: actions/remotesubscribe.php:176
3174 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3175 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3176
3177 #: actions/remotesubscribe.php:183
3178 msgid "Couldn’t get a request token."
3179 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3180
3181 #: actions/repeat.php:57
3182 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3183 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3184
3185 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3186 msgid "No notice specified."
3187 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3188
3189 #: actions/repeat.php:76
3190 msgid "You can't repeat your own notice."
3191 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3192
3193 #: actions/repeat.php:90
3194 msgid "You already repeated that notice."
3195 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3196
3197 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3198 msgid "Repeated"
3199 msgstr "Repetida"
3200
3201 #: actions/repeat.php:119
3202 msgid "Repeated!"
3203 msgstr "Repetida!"
3204
3205 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3206 #: lib/personalgroupnav.php:105
3207 #, php-format
3208 msgid "Replies to %s"
3209 msgstr "Respostas para %s"
3210
3211 #: actions/replies.php:127
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3214 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3215
3216 #: actions/replies.php:144
3217 #, php-format
3218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3219 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3220
3221 #: actions/replies.php:151
3222 #, php-format
3223 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3224 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3225
3226 #: actions/replies.php:158
3227 #, php-format
3228 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3229 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3230
3231 #: actions/replies.php:198
3232 #, php-format
3233 msgid ""
3234 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3235 "notice to his attention yet."
3236 msgstr ""
3237 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3238 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3239
3240 #: actions/replies.php:203
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3244 "[join groups](%%action.groups%%)."
3245 msgstr ""
3246 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3247 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3248
3249 #: actions/replies.php:205
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3253 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3254 msgstr ""
3255 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3256 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3257 "$s)."
3258
3259 #: actions/repliesrss.php:72
3260 #, php-format
3261 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3262 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3263
3264 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3265 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3266 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3267
3268 #: actions/sandbox.php:72
3269 msgid "User is already sandboxed."
3270 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3271
3272 #: actions/showapplication.php:82
3273 msgid "You must be logged in to view an application."
3274 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3275
3276 #: actions/showapplication.php:158
3277 msgid "Application profile"
3278 msgstr "Perfil da aplicação"
3279
3280 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3281 msgid "Icon"
3282 msgstr "Ícone"
3283
3284 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3285 #: lib/applicationeditform.php:197
3286 msgid "Name"
3287 msgstr "Nome"
3288
3289 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3290 msgid "Organization"
3291 msgstr "Organização"
3292
3293 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3294 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3295 msgid "Description"
3296 msgstr "Descrição"
3297
3298 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3299 #: lib/profileaction.php:174
3300 msgid "Statistics"
3301 msgstr "Estatísticas"
3302
3303 #: actions/showapplication.php:204
3304 #, php-format
3305 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3306 msgstr "criado por %1$s - %2$s acessa por padrão - %3$d usuários"
3307
3308 #: actions/showapplication.php:214
3309 msgid "Application actions"
3310 msgstr "Ações da aplicação"
3311
3312 #: actions/showapplication.php:233
3313 msgid "Reset key & secret"
3314 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3315
3316 #: actions/showapplication.php:241
3317 msgid "Application info"
3318 msgstr "Informação da aplicação"
3319
3320 #: actions/showapplication.php:243
3321 msgid "Consumer key"
3322 msgstr "Chave do consumidor"
3323
3324 #: actions/showapplication.php:248
3325 msgid "Consumer secret"
3326 msgstr "Segredo do consumidor"
3327
3328 #: actions/showapplication.php:253
3329 msgid "Request token URL"
3330 msgstr "URL do token de requisição"
3331
3332 #: actions/showapplication.php:258
3333 msgid "Access token URL"
3334 msgstr "URL do token de acesso"
3335
3336 #: actions/showapplication.php:263
3337 msgid "Authorize URL"
3338 msgstr "Autorizar a URL"
3339
3340 #: actions/showapplication.php:268
3341 msgid ""
3342 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3343 "signature method."
3344 msgstr ""
3345 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3346 "assinatura em texto plano."
3347
3348 #: actions/showfavorites.php:79
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3351 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
3352
3353 #: actions/showfavorites.php:132
3354 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3355 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3356
3357 #: actions/showfavorites.php:170
3358 #, php-format
3359 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3360 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3361
3362 #: actions/showfavorites.php:177
3363 #, php-format
3364 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3365 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3366
3367 #: actions/showfavorites.php:184
3368 #, php-format
3369 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3370 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3371
3372 #: actions/showfavorites.php:205
3373 msgid ""
3374 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3375 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3376 msgstr ""
3377 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3378 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3379 "para destacar."
3380
3381 #: actions/showfavorites.php:207
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3385 "they would add to their favorites :)"
3386 msgstr ""
3387 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3388 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3389
3390 #: actions/showfavorites.php:211
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3394 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3395 "would add to their favorites :)"
3396 msgstr ""
3397 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3398 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3399 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3400
3401 #: actions/showfavorites.php:242
3402 msgid "This is a way to share what you like."
3403 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3404
3405 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3406 #, php-format
3407 msgid "%s group"
3408 msgstr "Grupo %s"
3409
3410 #: actions/showgroup.php:84
3411 #, fuzzy, php-format
3412 msgid "%1$s group, page %2$d"
3413 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3414
3415 #: actions/showgroup.php:218
3416 msgid "Group profile"
3417 msgstr "Perfil do grupo"
3418
3419 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3420 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3421 msgid "URL"
3422 msgstr "Site"
3423
3424 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3425 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3426 msgid "Note"
3427 msgstr "Mensagem"
3428
3429 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3430 msgid "Aliases"
3431 msgstr "Apelidos"
3432
3433 #: actions/showgroup.php:293
3434 msgid "Group actions"
3435 msgstr "Ações do grupo"
3436
3437 #: actions/showgroup.php:328
3438 #, php-format
3439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3440 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3441
3442 #: actions/showgroup.php:334
3443 #, php-format
3444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3445 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3446
3447 #: actions/showgroup.php:340
3448 #, php-format
3449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3450 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3451
3452 #: actions/showgroup.php:345
3453 #, php-format
3454 msgid "FOAF for %s group"
3455 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3456
3457 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3458 msgid "Members"
3459 msgstr "Membros"
3460
3461 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3462 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3463 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3464 msgid "(None)"
3465 msgstr "(Nenhum)"
3466
3467 #: actions/showgroup.php:392
3468 msgid "All members"
3469 msgstr "Todos os membros"
3470
3471 #: actions/showgroup.php:432
3472 msgid "Created"
3473 msgstr "Criado"
3474
3475 #: actions/showgroup.php:448
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3483 msgstr ""
3484 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3485 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3486 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3487 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3488 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3489 "%))"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:454
3492 #, php-format
3493 msgid ""
3494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3497 "their life and interests. "
3498 msgstr ""
3499 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3500 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3501 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3502 "sobre suas vidas e interesses. "
3503
3504 #: actions/showgroup.php:482
3505 msgid "Admins"
3506 msgstr "Administradores"
3507
3508 #: actions/showmessage.php:81
3509 msgid "No such message."
3510 msgstr "Essa mensagem não existe."
3511
3512 #: actions/showmessage.php:98
3513 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3514 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3515
3516 #: actions/showmessage.php:108
3517 #, php-format
3518 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3519 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3520
3521 #: actions/showmessage.php:113
3522 #, php-format
3523 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3524 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3525
3526 #: actions/shownotice.php:90
3527 msgid "Notice deleted."
3528 msgstr "A mensagem excluída."
3529
3530 #: actions/showstream.php:73
3531 #, php-format
3532 msgid " tagged %s"
3533 msgstr " etiquetada %s"
3534
3535 #: actions/showstream.php:79
3536 #, fuzzy, php-format
3537 msgid "%1$s, page %2$d"
3538 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
3539
3540 #: actions/showstream.php:122
3541 #, php-format
3542 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3544
3545 #: actions/showstream.php:129
3546 #, php-format
3547 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3548 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3549
3550 #: actions/showstream.php:136
3551 #, php-format
3552 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3553 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3554
3555 #: actions/showstream.php:143
3556 #, php-format
3557 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3558 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3559
3560 #: actions/showstream.php:148
3561 #, php-format
3562 msgid "FOAF for %s"
3563 msgstr "FOAF de %s"
3564
3565 #: actions/showstream.php:191
3566 #, php-format
3567 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3568 msgstr ""
3569 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3570 "ainda."
3571
3572 #: actions/showstream.php:196
3573 msgid ""
3574 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3575 "would be a good time to start :)"
3576 msgstr ""
3577 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3578 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3579
3580 #: actions/showstream.php:198
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3584 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3585 msgstr ""
3586 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3587 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3588
3589 #: actions/showstream.php:234
3590 #, php-format
3591 msgid ""
3592 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3593 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3594 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3595 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3596 msgstr ""
3597 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3598 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3599 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3600 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3601 "%))"
3602
3603 #: actions/showstream.php:239
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3609 msgstr ""
3610 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3611 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3612 "(http://status.net/). "
3613
3614 #: actions/showstream.php:313
3615 #, php-format
3616 msgid "Repeat of %s"
3617 msgstr "Repetição de %s"
3618
3619 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3620 msgid "You cannot silence users on this site."
3621 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3622
3623 #: actions/silence.php:72
3624 msgid "User is already silenced."
3625 msgstr "O usuário já está silenciado."
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:69
3628 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3629 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:132
3632 msgid "Site name must have non-zero length."
3633 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:140
3636 msgid "You must have a valid contact email address."
3637 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:158
3640 #, php-format
3641 msgid "Unknown language \"%s\"."
3642 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:165
3645 msgid "Invalid snapshot report URL."
3646 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:171
3649 msgid "Invalid snapshot run value."
3650 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:177
3653 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3654 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:183
3657 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3658 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:189
3661 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3662 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:239
3665 msgid "General"
3666 msgstr "Geral"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:242
3669 msgid "Site name"
3670 msgstr "Nome do site"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:243
3673 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3674 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:247
3677 msgid "Brought by"
3678 msgstr "Disponibilizado por"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:248
3681 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3682 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:252
3685 msgid "Brought by URL"
3686 msgstr "URL do disponibilizado por"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:253
3689 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3690 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:257
3693 msgid "Contact email address for your site"
3694 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:263
3697 msgid "Local"
3698 msgstr "Local"
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:274
3701 msgid "Default timezone"
3702 msgstr "Fuso horário padrão"
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:275
3705 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3706 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:281
3709 msgid "Default site language"
3710 msgstr "Idioma padrão do site"
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:289
3713 msgid "Snapshots"
3714 msgstr "Estatísticas"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:292
3717 msgid "Randomly during Web hit"
3718 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:293
3721 msgid "In a scheduled job"
3722 msgstr "Em horários pré-definidos"
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:295
3725 msgid "Data snapshots"
3726 msgstr "Estatísticas dos dados"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:296
3729 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3730 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:301
3733 msgid "Frequency"
3734 msgstr "Frequentemente"
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:302
3737 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3738 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:307
3741 msgid "Report URL"
3742 msgstr "URL para envio"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:308
3745 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3746 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:315
3749 msgid "Limits"
3750 msgstr "Limites"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:318
3753 msgid "Text limit"
3754 msgstr "Limite do texto"
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:318
3757 msgid "Maximum number of characters for notices."
3758 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:322
3761 msgid "Dupe limit"
3762 msgstr "Limite de duplicatas"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:322
3765 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3766 msgstr ""
3767 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3768 "coisa novamente."
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3771 msgid "Save site settings"
3772 msgstr "Salvar as configurações do site"
3773
3774 #: actions/smssettings.php:58
3775 msgid "SMS settings"
3776 msgstr "Configuração do SMS"
3777
3778 #: actions/smssettings.php:69
3779 #, php-format
3780 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3781 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3782
3783 #: actions/smssettings.php:91
3784 msgid "SMS is not available."
3785 msgstr "SMS não está disponível."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:112
3788 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3789 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3790
3791 #: actions/smssettings.php:123
3792 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3793 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:130
3796 msgid "Confirmation code"
3797 msgstr "Código de confirmação"
3798
3799 #: actions/smssettings.php:131
3800 msgid "Enter the code you received on your phone."
3801 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3802
3803 #: actions/smssettings.php:138
3804 msgid "SMS phone number"
3805 msgstr "Telefone para SMS"
3806
3807 #: actions/smssettings.php:140
3808 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3809 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3810
3811 #: actions/smssettings.php:174
3812 msgid ""
3813 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3814 "from my carrier."
3815 msgstr ""
3816 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3817 "exorbitantes da minha operadora."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:306
3820 msgid "No phone number."
3821 msgstr "Nenhum número de telefone."
3822
3823 #: actions/smssettings.php:311
3824 msgid "No carrier selected."
3825 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:318
3828 msgid "That is already your phone number."
3829 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3830
3831 #: actions/smssettings.php:321
3832 msgid "That phone number already belongs to another user."
3833 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:347
3836 msgid ""
3837 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3838 "for the code and instructions on how to use it."
3839 msgstr ""
3840 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3841 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3842
3843 #: actions/smssettings.php:374
3844 msgid "That is the wrong confirmation number."
3845 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:405
3848 msgid "That is not your phone number."
3849 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3850
3851 #: actions/smssettings.php:465
3852 msgid "Mobile carrier"
3853 msgstr "Operadora de celular"
3854
3855 #: actions/smssettings.php:469
3856 msgid "Select a carrier"
3857 msgstr "Selecione uma operadora"
3858
3859 #: actions/smssettings.php:476
3860 #, php-format
3861 msgid ""
3862 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3863 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3864 msgstr ""
3865 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3866 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:498
3869 msgid "No code entered"
3870 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3871
3872 #: actions/subedit.php:70
3873 msgid "You are not subscribed to that profile."
3874 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3875
3876 #: actions/subedit.php:83
3877 msgid "Could not save subscription."
3878 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3879
3880 #: actions/subscribe.php:55
3881 msgid "Not a local user."
3882 msgstr "Não é um usuário local."
3883
3884 #: actions/subscribe.php:69
3885 msgid "Subscribed"
3886 msgstr "Assinado"
3887
3888 #: actions/subscribers.php:50
3889 #, php-format
3890 msgid "%s subscribers"
3891 msgstr "Assinantes de %s"
3892
3893 #: actions/subscribers.php:52
3894 #, php-format
3895 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3896 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
3897
3898 #: actions/subscribers.php:63
3899 msgid "These are the people who listen to your notices."
3900 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3901
3902 #: actions/subscribers.php:67
3903 #, php-format
3904 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3905 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3906
3907 #: actions/subscribers.php:108
3908 msgid ""
3909 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3910 "return the favor"
3911 msgstr ""
3912 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3913 "e eles podem devolver o favor"
3914
3915 #: actions/subscribers.php:110
3916 #, php-format
3917 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3918 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3919
3920 #: actions/subscribers.php:114
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3924 "%) and be the first?"
3925 msgstr ""
3926 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3927 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3928
3929 #: actions/subscriptions.php:52
3930 #, php-format
3931 msgid "%s subscriptions"
3932 msgstr "Assinaturas de %s"
3933
3934 #: actions/subscriptions.php:54
3935 #, php-format
3936 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3937 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
3938
3939 #: actions/subscriptions.php:65
3940 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3941 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3942
3943 #: actions/subscriptions.php:69
3944 #, php-format
3945 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3946 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3947
3948 #: actions/subscriptions.php:121
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3952 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3953 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3954 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3955 "automatically subscribe to people you already follow there."
3956 msgstr ""
3957 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3958 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3959 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3960 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3961 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3962 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3963
3964 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3965 #, php-format
3966 msgid "%s is not listening to anyone."
3967 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3968
3969 #: actions/subscriptions.php:194
3970 msgid "Jabber"
3971 msgstr "Jabber"
3972
3973 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3974 msgid "SMS"
3975 msgstr "SMS"
3976
3977 #: actions/tag.php:68
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3981
3982 #: actions/tag.php:86
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3986
3987 #: actions/tag.php:92
3988 #, php-format
3989 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3991
3992 #: actions/tag.php:98
3993 #, php-format
3994 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3995 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3996
3997 #: actions/tagother.php:39
3998 msgid "No ID argument."
3999 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4000
4001 #: actions/tagother.php:65
4002 #, php-format
4003 msgid "Tag %s"
4004 msgstr "Etiqueta %s"
4005
4006 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4007 msgid "User profile"
4008 msgstr "Perfil do usuário"
4009
4010 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4011 msgid "Photo"
4012 msgstr "Imagem"
4013
4014 #: actions/tagother.php:141
4015 msgid "Tag user"
4016 msgstr "Etiquetar o usuário"
4017
4018 #: actions/tagother.php:151
4019 msgid ""
4020 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4021 "separated"
4022 msgstr ""
4023 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4024 "vírgulas ou espaços"
4025
4026 #: actions/tagother.php:193
4027 msgid ""
4028 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4029 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4030
4031 #: actions/tagother.php:200
4032 msgid "Could not save tags."
4033 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4034
4035 #: actions/tagother.php:236
4036 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4037 msgstr ""
4038 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4039 "assinados."
4040
4041 #: actions/tagrss.php:35
4042 msgid "No such tag."
4043 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4044
4045 #: actions/twitapitrends.php:87
4046 msgid "API method under construction."
4047 msgstr "O método da API está em construção."
4048
4049 #: actions/unblock.php:59
4050 msgid "You haven't blocked that user."
4051 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4052
4053 #: actions/unsandbox.php:72
4054 msgid "User is not sandboxed."
4055 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4056
4057 #: actions/unsilence.php:72
4058 msgid "User is not silenced."
4059 msgstr "O usuário não está silenciado."
4060
4061 #: actions/unsubscribe.php:77
4062 msgid "No profile id in request."
4063 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4064
4065 #: actions/unsubscribe.php:98
4066 msgid "Unsubscribed"
4067 msgstr "Cancelado"
4068
4069 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4073 msgstr ""
4074 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4075 "do site."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4078 #: lib/personalgroupnav.php:115
4079 msgid "User"
4080 msgstr "Usuário"
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:69
4083 msgid "User settings for this StatusNet site."
4084 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4085
4086 #: actions/useradminpanel.php:149
4087 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4088 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4089
4090 #: actions/useradminpanel.php:155
4091 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4092 msgstr ""
4093 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:165
4096 #, php-format
4097 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4098 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4101 #: lib/personalgroupnav.php:109
4102 msgid "Profile"
4103 msgstr "Perfil"
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:222
4106 msgid "Bio Limit"
4107 msgstr "Limite da descrição"
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:223
4110 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4111 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:231
4114 msgid "New users"
4115 msgstr "Novos usuários"
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:235
4118 msgid "New user welcome"
4119 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:236
4122 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4123 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:241
4126 msgid "Default subscription"
4127 msgstr "Assinatura padrão"
4128
4129 #: actions/useradminpanel.php:242
4130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4131 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4132
4133 #: actions/useradminpanel.php:251
4134 msgid "Invitations"
4135 msgstr "Convites"
4136
4137 #: actions/useradminpanel.php:256
4138 msgid "Invitations enabled"
4139 msgstr "Convites habilitados"
4140
4141 #: actions/useradminpanel.php:258
4142 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4143 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:265
4146 msgid "Sessions"
4147 msgstr "Sessões"
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:270
4150 msgid "Handle sessions"
4151 msgstr "Gerenciar sessões"
4152
4153 #: actions/useradminpanel.php:272
4154 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4155 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:276
4158 msgid "Session debugging"
4159 msgstr "Depuração da sessão"
4160
4161 #: actions/useradminpanel.php:278
4162 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4163 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:105
4166 msgid "Authorize subscription"
4167 msgstr "Autorizar a assinatura"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:110
4170 msgid ""
4171 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4172 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4173 "click “Reject”."
4174 msgstr ""
4175 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4176 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4177 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4178
4179 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4180 msgid "License"
4181 msgstr "Licença"
4182
4183 #: actions/userauthorization.php:209
4184 msgid "Accept"
4185 msgstr "Aceitar"
4186
4187 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4188 #: lib/subscribeform.php:139
4189 msgid "Subscribe to this user"
4190 msgstr "Assinar este usuário"
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:211
4193 msgid "Reject"
4194 msgstr "Recusar"
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:212
4197 msgid "Reject this subscription"
4198 msgstr "Recusar esta assinatura"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:225
4201 msgid "No authorization request!"
4202 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:247
4205 msgid "Subscription authorized"
4206 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:249
4209 msgid ""
4210 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4211 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4212 "subscription. Your subscription token is:"
4213 msgstr ""
4214 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4215 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4216 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4217
4218 #: actions/userauthorization.php:259
4219 msgid "Subscription rejected"
4220 msgstr "A assinatura foi recusada"
4221
4222 #: actions/userauthorization.php:261
4223 msgid ""
4224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4226 "subscription."
4227 msgstr ""
4228 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4229 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4230 "completamente a assinatura."
4231
4232 #: actions/userauthorization.php:296
4233 #, php-format
4234 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4235 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:301
4238 #, php-format
4239 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4240 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:307
4243 #, php-format
4244 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4245 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4246
4247 #: actions/userauthorization.php:322
4248 #, php-format
4249 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4250 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:338
4253 #, php-format
4254 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4255 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:343
4258 #, php-format
4259 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4260 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:348
4263 #, php-format
4264 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4265 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4266
4267 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4268 msgid "Profile design"
4269 msgstr "Aparência do perfil"
4270
4271 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4272 msgid ""
4273 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4274 "palette of your choice."
4275 msgstr ""
4276 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4277 "de cores da sua preferência."
4278
4279 #: actions/userdesignsettings.php:282
4280 msgid "Enjoy your hotdog!"
4281 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4282
4283 #: actions/usergroups.php:64
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4286 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
4287
4288 #: actions/usergroups.php:130
4289 msgid "Search for more groups"
4290 msgstr "Procurar por outros grupos"
4291
4292 #: actions/usergroups.php:153
4293 #, php-format
4294 msgid "%s is not a member of any group."
4295 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4296
4297 #: actions/usergroups.php:158
4298 #, php-format
4299 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4300 msgstr ""
4301 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4302 "eles."
4303
4304 #: actions/version.php:73
4305 #, php-format
4306 msgid "StatusNet %s"
4307 msgstr "StatusNet %s"
4308
4309 #: actions/version.php:153
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4313 "Inc. and contributors."
4314 msgstr ""
4315 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4316 "Inc. e colaboradores."
4317
4318 #: actions/version.php:157
4319 msgid "StatusNet"
4320 msgstr "StatusNet"
4321
4322 #: actions/version.php:161
4323 msgid "Contributors"
4324 msgstr "Colaboradores"
4325
4326 #: actions/version.php:168
4327 msgid ""
4328 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4329 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4330 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4331 "any later version. "
4332 msgstr ""
4333 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4334 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4335 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4336 "versão posterior. "
4337
4338 #: actions/version.php:174
4339 msgid ""
4340 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4341 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4342 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4343 "for more details. "
4344 msgstr ""
4345 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4346 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4347 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4348 "Public License para mais detalhes. "
4349
4350 #: actions/version.php:180
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4354 "along with this program.  If not, see %s."
4355 msgstr ""
4356 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4357 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4358
4359 #: actions/version.php:189
4360 msgid "Plugins"
4361 msgstr "Plugins"
4362
4363 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4364 msgid "Version"
4365 msgstr "Versão"
4366
4367 #: actions/version.php:197
4368 msgid "Author(s)"
4369 msgstr "Author(es)"
4370
4371 #: classes/File.php:144
4372 #, php-format
4373 msgid ""
4374 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4375 "to upload a smaller version."
4376 msgstr ""
4377 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4378 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4379
4380 #: classes/File.php:154
4381 #, php-format
4382 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4383 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4384
4385 #: classes/File.php:161
4386 #, php-format
4387 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4388 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4389
4390 #: classes/Group_member.php:41
4391 msgid "Group join failed."
4392 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4393
4394 #: classes/Group_member.php:53
4395 msgid "Not part of group."
4396 msgstr "Não é parte de um grupo."
4397
4398 #: classes/Group_member.php:60
4399 msgid "Group leave failed."
4400 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4401
4402 #: classes/Login_token.php:76
4403 #, php-format
4404 msgid "Could not create login token for %s"
4405 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4406
4407 #: classes/Message.php:45
4408 msgid "You are banned from sending direct messages."
4409 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4410
4411 #: classes/Message.php:61
4412 msgid "Could not insert message."
4413 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4414
4415 #: classes/Message.php:71
4416 msgid "Could not update message with new URI."
4417 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4418
4419 #: classes/Notice.php:157
4420 #, php-format
4421 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4422 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4423
4424 #: classes/Notice.php:214
4425 msgid "Problem saving notice. Too long."
4426 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4427
4428 #: classes/Notice.php:218
4429 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4430 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4431
4432 #: classes/Notice.php:223
4433 msgid ""
4434 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4435 msgstr ""
4436 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4437 "novamente daqui a alguns minutos."
4438
4439 #: classes/Notice.php:229
4440 msgid ""
4441 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4442 "few minutes."
4443 msgstr ""
4444 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4445 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4446
4447 #: classes/Notice.php:235
4448 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4449 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4450
4451 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4452 msgid "Problem saving notice."
4453 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4454
4455 #: classes/Notice.php:790
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Problem saving group inbox."
4458 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4459
4460 #: classes/Notice.php:850
4461 #, php-format
4462 msgid "DB error inserting reply: %s"
4463 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4464
4465 #: classes/Notice.php:1233
4466 #, php-format
4467 msgid "RT @%1$s %2$s"
4468 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4469
4470 #: classes/User.php:382
4471 #, php-format
4472 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4473 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4474
4475 #: classes/User_group.php:380
4476 msgid "Could not create group."
4477 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4478
4479 #: classes/User_group.php:409
4480 msgid "Could not set group membership."
4481 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4482
4483 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4484 msgid "Change your profile settings"
4485 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4486
4487 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4488 msgid "Upload an avatar"
4489 msgstr "Enviar um avatar"
4490
4491 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4492 msgid "Change your password"
4493 msgstr "Alterar a sua senha"
4494
4495 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4496 msgid "Change email handling"
4497 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4498
4499 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4500 msgid "Design your profile"
4501 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4502
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4504 msgid "Other"
4505 msgstr "Outras"
4506
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4508 msgid "Other options"
4509 msgstr "Outras opções"
4510
4511 #: lib/action.php:144
4512 #, php-format
4513 msgid "%1$s - %2$s"
4514 msgstr "%1$s - %2$s"
4515
4516 #: lib/action.php:159
4517 msgid "Untitled page"
4518 msgstr "Página sem título"
4519
4520 #: lib/action.php:433
4521 msgid "Primary site navigation"
4522 msgstr "Navegação primária no site"
4523
4524 #: lib/action.php:439
4525 msgid "Home"
4526 msgstr "Início"
4527
4528 #: lib/action.php:439
4529 msgid "Personal profile and friends timeline"
4530 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4531
4532 #: lib/action.php:441
4533 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4534 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4535
4536 #: lib/action.php:444
4537 msgid "Connect"
4538 msgstr "Conectar"
4539
4540 #: lib/action.php:444
4541 msgid "Connect to services"
4542 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4543
4544 #: lib/action.php:448
4545 msgid "Change site configuration"
4546 msgstr "Mude as configurações do site"
4547
4548 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4549 msgid "Invite"
4550 msgstr "Convidar"
4551
4552 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4553 #, php-format
4554 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4555 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4556
4557 #: lib/action.php:458
4558 msgid "Logout"
4559 msgstr "Sair"
4560
4561 #: lib/action.php:458
4562 msgid "Logout from the site"
4563 msgstr "Sai do site"
4564
4565 #: lib/action.php:463
4566 msgid "Create an account"
4567 msgstr "Cria uma conta"
4568
4569 #: lib/action.php:466
4570 msgid "Login to the site"
4571 msgstr "Autentique-se no site"
4572
4573 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4574 msgid "Help"
4575 msgstr "Ajuda"
4576
4577 #: lib/action.php:469
4578 msgid "Help me!"
4579 msgstr "Ajudem-me!"
4580
4581 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4582 msgid "Search"
4583 msgstr "Procurar"
4584
4585 #: lib/action.php:472
4586 msgid "Search for people or text"
4587 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4588
4589 #: lib/action.php:493
4590 msgid "Site notice"
4591 msgstr "Mensagem do site"
4592
4593 #: lib/action.php:559
4594 msgid "Local views"
4595 msgstr "Visualizações locais"
4596
4597 #: lib/action.php:625
4598 msgid "Page notice"
4599 msgstr "Notícia da página"
4600
4601 #: lib/action.php:727
4602 msgid "Secondary site navigation"
4603 msgstr "Navegação secundária no site"
4604
4605 #: lib/action.php:734
4606 msgid "About"
4607 msgstr "Sobre"
4608
4609 #: lib/action.php:736
4610 msgid "FAQ"
4611 msgstr "FAQ"
4612
4613 #: lib/action.php:740
4614 msgid "TOS"
4615 msgstr "Termos de uso"
4616
4617 #: lib/action.php:743
4618 msgid "Privacy"
4619 msgstr "Privacidade"
4620
4621 #: lib/action.php:745
4622 msgid "Source"
4623 msgstr "Fonte"
4624
4625 #: lib/action.php:749
4626 msgid "Contact"
4627 msgstr "Contato"
4628
4629 #: lib/action.php:751
4630 msgid "Badge"
4631 msgstr "Mini-aplicativo"
4632
4633 #: lib/action.php:779
4634 msgid "StatusNet software license"
4635 msgstr "Licença do software StatusNet"
4636
4637 #: lib/action.php:782
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4641 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4642 msgstr ""
4643 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4644 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4645
4646 #: lib/action.php:784
4647 #, php-format
4648 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4649 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4650
4651 #: lib/action.php:786
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4655 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4656 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4657 msgstr ""
4658 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4659 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4660 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4661
4662 #: lib/action.php:801
4663 msgid "Site content license"
4664 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4665
4666 #: lib/action.php:806
4667 #, php-format
4668 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4669 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4670
4671 #: lib/action.php:811
4672 #, php-format
4673 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4674 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4675
4676 #: lib/action.php:814
4677 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4678 msgstr ""
4679 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4680 "reservados."
4681
4682 #: lib/action.php:826
4683 msgid "All "
4684 msgstr "Todas "
4685
4686 #: lib/action.php:831
4687 msgid "license."
4688 msgstr "licença."
4689
4690 #: lib/action.php:1130
4691 msgid "Pagination"
4692 msgstr "Paginação"
4693
4694 #: lib/action.php:1139
4695 msgid "After"
4696 msgstr "Próximo"
4697
4698 #: lib/action.php:1147
4699 msgid "Before"
4700 msgstr "Anterior"
4701
4702 #: lib/adminpanelaction.php:96
4703 msgid "You cannot make changes to this site."
4704 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4705
4706 #: lib/adminpanelaction.php:107
4707 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4708 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4709
4710 #: lib/adminpanelaction.php:206
4711 msgid "showForm() not implemented."
4712 msgstr "showForm() não implementado."
4713
4714 #: lib/adminpanelaction.php:235
4715 msgid "saveSettings() not implemented."
4716 msgstr "saveSettings() não implementado."
4717
4718 #: lib/adminpanelaction.php:258
4719 msgid "Unable to delete design setting."
4720 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4721
4722 #: lib/adminpanelaction.php:312
4723 msgid "Basic site configuration"
4724 msgstr "Configuração básica do site"
4725
4726 #: lib/adminpanelaction.php:317
4727 msgid "Design configuration"
4728 msgstr "Configuração da aparência"
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:322
4731 #, fuzzy
4732 msgid "User configuration"
4733 msgstr "Configuração dos caminhos"
4734
4735 #: lib/adminpanelaction.php:327
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Access configuration"
4738 msgstr "Configuração da aparência"
4739
4740 #: lib/adminpanelaction.php:332
4741 msgid "Paths configuration"
4742 msgstr "Configuração dos caminhos"
4743
4744 #: lib/applicationeditform.php:136
4745 msgid "Edit application"
4746 msgstr "Editar a aplicação"
4747
4748 #: lib/applicationeditform.php:186
4749 msgid "Icon for this application"
4750 msgstr "Ícone para esta aplicação"
4751
4752 #: lib/applicationeditform.php:206
4753 #, php-format
4754 msgid "Describe your application in %d characters"
4755 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
4756
4757 #: lib/applicationeditform.php:209
4758 msgid "Describe your application"
4759 msgstr "Descreva sua aplicação"
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:218
4762 msgid "Source URL"
4763 msgstr "URL da fonte"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:220
4766 msgid "URL of the homepage of this application"
4767 msgstr "URL do site desta aplicação"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:226
4770 msgid "Organization responsible for this application"
4771 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
4772
4773 #: lib/applicationeditform.php:232
4774 msgid "URL for the homepage of the organization"
4775 msgstr "URL para o site da organização"
4776
4777 #: lib/applicationeditform.php:238
4778 msgid "URL to redirect to after authentication"
4779 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:260
4782 msgid "Browser"
4783 msgstr "Navegador"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:276
4786 msgid "Desktop"
4787 msgstr "Desktop"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:277
4790 msgid "Type of application, browser or desktop"
4791 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
4792
4793 #: lib/applicationeditform.php:299
4794 msgid "Read-only"
4795 msgstr "Somente leitura"
4796
4797 #: lib/applicationeditform.php:317
4798 msgid "Read-write"
4799 msgstr "Leitura e escrita"
4800
4801 #: lib/applicationeditform.php:318
4802 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4803 msgstr ""
4804 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
4805
4806 #: lib/applicationlist.php:154
4807 msgid "Revoke"
4808 msgstr "Revogar"
4809
4810 #: lib/attachmentlist.php:87
4811 msgid "Attachments"
4812 msgstr "Anexos"
4813
4814 #: lib/attachmentlist.php:265
4815 msgid "Author"
4816 msgstr "Autor"
4817
4818 #: lib/attachmentlist.php:278
4819 msgid "Provider"
4820 msgstr "Operadora"
4821
4822 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4823 msgid "Notices where this attachment appears"
4824 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4825
4826 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4827 msgid "Tags for this attachment"
4828 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4829
4830 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4831 msgid "Password changing failed"
4832 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4833
4834 #: lib/authenticationplugin.php:229
4835 msgid "Password changing is not allowed"
4836 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
4837
4838 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4839 msgid "Command results"
4840 msgstr "Resultados do comando"
4841
4842 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4843 msgid "Command complete"
4844 msgstr "O comando foi completado"
4845
4846 #: lib/channel.php:221
4847 msgid "Command failed"
4848 msgstr "O comando falhou"
4849
4850 #: lib/command.php:44
4851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4852 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4853
4854 #: lib/command.php:88
4855 #, php-format
4856 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4857 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4858
4859 #: lib/command.php:92
4860 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4861 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4862
4863 #: lib/command.php:99
4864 #, php-format
4865 msgid "Nudge sent to %s"
4866 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4867
4868 #: lib/command.php:126
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "Subscriptions: %1$s\n"
4872 "Subscribers: %2$s\n"
4873 "Notices: %3$s"
4874 msgstr ""
4875 "Assinaturas: %1$s\n"
4876 "Assinantes: %2$s\n"
4877 "Mensagens: %3$s"
4878
4879 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4880 msgid "Notice with that id does not exist"
4881 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4882
4883 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4884 #: lib/command.php:523
4885 msgid "User has no last notice"
4886 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4887
4888 #: lib/command.php:190
4889 msgid "Notice marked as fave."
4890 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4891
4892 #: lib/command.php:217
4893 msgid "You are already a member of that group"
4894 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4895
4896 #: lib/command.php:231
4897 #, php-format
4898 msgid "Could not join user %s to group %s"
4899 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4900
4901 #: lib/command.php:236
4902 #, php-format
4903 msgid "%s joined group %s"
4904 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4905
4906 #: lib/command.php:275
4907 #, php-format
4908 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4909 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4910
4911 #: lib/command.php:280
4912 #, php-format
4913 msgid "%s left group %s"
4914 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4915
4916 #: lib/command.php:309
4917 #, php-format
4918 msgid "Fullname: %s"
4919 msgstr "Nome completo: %s"
4920
4921 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4922 #, php-format
4923 msgid "Location: %s"
4924 msgstr "Localização: %s"
4925
4926 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4927 #, php-format
4928 msgid "Homepage: %s"
4929 msgstr "Site: %s"
4930
4931 #: lib/command.php:318
4932 #, php-format
4933 msgid "About: %s"
4934 msgstr "Sobre: %s"
4935
4936 #: lib/command.php:349
4937 #, php-format
4938 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4939 msgstr ""
4940 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4941
4942 #: lib/command.php:367
4943 #, php-format
4944 msgid "Direct message to %s sent"
4945 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4946
4947 #: lib/command.php:369
4948 msgid "Error sending direct message."
4949 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4950
4951 #: lib/command.php:413
4952 msgid "Cannot repeat your own notice"
4953 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4954
4955 #: lib/command.php:418
4956 msgid "Already repeated that notice"
4957 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4958
4959 #: lib/command.php:426
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice from %s repeated"
4962 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4963
4964 #: lib/command.php:428
4965 msgid "Error repeating notice."
4966 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4967
4968 #: lib/command.php:482
4969 #, php-format
4970 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4971 msgstr ""
4972 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4973
4974 #: lib/command.php:491
4975 #, php-format
4976 msgid "Reply to %s sent"
4977 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4978
4979 #: lib/command.php:493
4980 msgid "Error saving notice."
4981 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4982
4983 #: lib/command.php:547
4984 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4985 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4986
4987 #: lib/command.php:554
4988 #, php-format
4989 msgid "Subscribed to %s"
4990 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4991
4992 #: lib/command.php:575
4993 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4994 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4995
4996 #: lib/command.php:582
4997 #, php-format
4998 msgid "Unsubscribed from %s"
4999 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5000
5001 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5002 msgid "Command not yet implemented."
5003 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5004
5005 #: lib/command.php:603
5006 msgid "Notification off."
5007 msgstr "Notificação desligada."
5008
5009 #: lib/command.php:605
5010 msgid "Can't turn off notification."
5011 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5012
5013 #: lib/command.php:626
5014 msgid "Notification on."
5015 msgstr "Notificação ligada."
5016
5017 #: lib/command.php:628
5018 msgid "Can't turn on notification."
5019 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5020
5021 #: lib/command.php:641
5022 msgid "Login command is disabled"
5023 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5024
5025 #: lib/command.php:652
5026 #, php-format
5027 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5028 msgstr ""
5029 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5030 "s"
5031
5032 #: lib/command.php:668
5033 msgid "You are not subscribed to anyone."
5034 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5035
5036 #: lib/command.php:670
5037 msgid "You are subscribed to this person:"
5038 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5039 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5040 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5041
5042 #: lib/command.php:690
5043 msgid "No one is subscribed to you."
5044 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5045
5046 #: lib/command.php:692
5047 msgid "This person is subscribed to you:"
5048 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5049 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5050 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5051
5052 #: lib/command.php:712
5053 msgid "You are not a member of any groups."
5054 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5055
5056 #: lib/command.php:714
5057 msgid "You are a member of this group:"
5058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5059 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5060 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5061
5062 #: lib/command.php:728
5063 msgid ""
5064 "Commands:\n"
5065 "on - turn on notifications\n"
5066 "off - turn off notifications\n"
5067 "help - show this help\n"
5068 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5069 "groups - lists the groups you have joined\n"
5070 "subscriptions - list the people you follow\n"
5071 "subscribers - list the people that follow you\n"
5072 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5073 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5074 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5075 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5076 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5077 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5078 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5079 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5080 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5081 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5082 "join <group> - join group\n"
5083 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5084 "drop <group> - leave group\n"
5085 "stats - get your stats\n"
5086 "stop - same as 'off'\n"
5087 "quit - same as 'off'\n"
5088 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5089 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5090 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5091 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5092 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5093 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5094 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5095 "track <word> - not yet implemented.\n"
5096 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5097 "track off - not yet implemented.\n"
5098 "untrack all - not yet implemented.\n"
5099 "tracks - not yet implemented.\n"
5100 "tracking - not yet implemented.\n"
5101 msgstr ""
5102 "Comandos:\n"
5103 "on - ativa as notificações\n"
5104 "off - desativa as notificações\n"
5105 "help - exibe esta ajuda\n"
5106 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5107 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5108 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5109 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5110 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5111 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5112 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5113 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5114 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5115 "'favorita'\n"
5116 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5117 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5118 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5119 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5120 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5121 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5122 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5123 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5124 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5125 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5126 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5127 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5128 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5129 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5130 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5131 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5132 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5133 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5134 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5135 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5136 "track off -  não implementado ainda\n"
5137 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5138 "tracks -  não implementado ainda\n"
5139 "tracking -  não implementado ainda\n"
5140
5141 #: lib/common.php:131
5142 msgid "No configuration file found. "
5143 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5144
5145 #: lib/common.php:132
5146 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5147 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5148
5149 #: lib/common.php:134
5150 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5151 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5152
5153 #: lib/common.php:135
5154 msgid "Go to the installer."
5155 msgstr "Ir para o instalador."
5156
5157 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5158 msgid "IM"
5159 msgstr "MI"
5160
5161 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5163 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5164
5165 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5166 msgid "Updates by SMS"
5167 msgstr "Atualizações via SMS"
5168
5169 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5170 msgid "Connections"
5171 msgstr "Conexões"
5172
5173 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5174 msgid "Authorized connected applications"
5175 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5176
5177 #: lib/dberroraction.php:60
5178 msgid "Database error"
5179 msgstr "Erro no banco de dados"
5180
5181 #: lib/designsettings.php:105
5182 msgid "Upload file"
5183 msgstr "Enviar arquivo"
5184
5185 #: lib/designsettings.php:109
5186 msgid ""
5187 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5188 msgstr ""
5189 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5190
5191 #: lib/designsettings.php:418
5192 msgid "Design defaults restored."
5193 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5194
5195 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5196 msgid "Disfavor this notice"
5197 msgstr "Excluir das favoritas"
5198
5199 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5200 msgid "Favor this notice"
5201 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5202
5203 #: lib/favorform.php:140
5204 msgid "Favor"
5205 msgstr "Tornar favorita"
5206
5207 #: lib/feed.php:85
5208 msgid "RSS 1.0"
5209 msgstr "RSS 1.0"
5210
5211 #: lib/feed.php:87
5212 msgid "RSS 2.0"
5213 msgstr "RSS 2.0"
5214
5215 #: lib/feed.php:89
5216 msgid "Atom"
5217 msgstr "Atom"
5218
5219 #: lib/feed.php:91
5220 msgid "FOAF"
5221 msgstr "FOAF"
5222
5223 #: lib/feedlist.php:64
5224 msgid "Export data"
5225 msgstr "Exportar os dados"
5226
5227 #: lib/galleryaction.php:121
5228 msgid "Filter tags"
5229 msgstr "Filtrar etiquetas"
5230
5231 #: lib/galleryaction.php:131
5232 msgid "All"
5233 msgstr "Todas"
5234
5235 #: lib/galleryaction.php:139
5236 msgid "Select tag to filter"
5237 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5238
5239 #: lib/galleryaction.php:140
5240 msgid "Tag"
5241 msgstr "Etiqueta"
5242
5243 #: lib/galleryaction.php:141
5244 msgid "Choose a tag to narrow list"
5245 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5246
5247 #: lib/galleryaction.php:143
5248 msgid "Go"
5249 msgstr "Ir"
5250
5251 #: lib/groupeditform.php:163
5252 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5253 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5254
5255 #: lib/groupeditform.php:168
5256 msgid "Describe the group or topic"
5257 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5258
5259 #: lib/groupeditform.php:170
5260 #, php-format
5261 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5262 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5263
5264 #: lib/groupeditform.php:179
5265 msgid ""
5266 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5267 msgstr ""
5268 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5269 "país\""
5270
5271 #: lib/groupeditform.php:187
5272 #, php-format
5273 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5274 msgstr ""
5275 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5276
5277 #: lib/groupnav.php:85
5278 msgid "Group"
5279 msgstr "Grupo"
5280
5281 #: lib/groupnav.php:101
5282 msgid "Blocked"
5283 msgstr "Bloqueados"
5284
5285 #: lib/groupnav.php:102
5286 #, php-format
5287 msgid "%s blocked users"
5288 msgstr "%s usuários bloqueados"
5289
5290 #: lib/groupnav.php:108
5291 #, php-format
5292 msgid "Edit %s group properties"
5293 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5294
5295 #: lib/groupnav.php:113
5296 msgid "Logo"
5297 msgstr "Logo"
5298
5299 #: lib/groupnav.php:114
5300 #, php-format
5301 msgid "Add or edit %s logo"
5302 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5303
5304 #: lib/groupnav.php:120
5305 #, php-format
5306 msgid "Add or edit %s design"
5307 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5308
5309 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5310 msgid "Groups with most members"
5311 msgstr "Grupos com mais membros"
5312
5313 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5314 msgid "Groups with most posts"
5315 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5316
5317 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5318 #, php-format
5319 msgid "Tags in %s group's notices"
5320 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5321
5322 #: lib/htmloutputter.php:103
5323 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5324 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5325
5326 #: lib/imagefile.php:75
5327 #, php-format
5328 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5329 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5330
5331 #: lib/imagefile.php:80
5332 msgid "Partial upload."
5333 msgstr "Envio parcial."
5334
5335 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5336 msgid "System error uploading file."
5337 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5338
5339 #: lib/imagefile.php:96
5340 msgid "Not an image or corrupt file."
5341 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5342
5343 #: lib/imagefile.php:105
5344 msgid "Unsupported image file format."
5345 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5346
5347 #: lib/imagefile.php:118
5348 msgid "Lost our file."
5349 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5350
5351 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5352 msgid "Unknown file type"
5353 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5354
5355 #: lib/imagefile.php:217
5356 msgid "MB"
5357 msgstr "Mb"
5358
5359 #: lib/imagefile.php:219
5360 msgid "kB"
5361 msgstr "Kb"
5362
5363 #: lib/jabber.php:220
5364 #, php-format
5365 msgid "[%s]"
5366 msgstr "[%s]"
5367
5368 #: lib/jabber.php:400
5369 #, php-format
5370 msgid "Unknown inbox source %d."
5371 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5372
5373 #: lib/joinform.php:114
5374 msgid "Join"
5375 msgstr "Entrar"
5376
5377 #: lib/leaveform.php:114
5378 msgid "Leave"
5379 msgstr "Sair"
5380
5381 #: lib/logingroupnav.php:80
5382 msgid "Login with a username and password"
5383 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5384
5385 #: lib/logingroupnav.php:86
5386 msgid "Sign up for a new account"
5387 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5388
5389 #: lib/mail.php:172
5390 msgid "Email address confirmation"
5391 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5392
5393 #: lib/mail.php:174
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "Hey, %s.\n"
5397 "\n"
5398 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5399 "\n"
5400 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5401 "\n"
5402 "\t%s\n"
5403 "\n"
5404 "If not, just ignore this message.\n"
5405 "\n"
5406 "Thanks for your time, \n"
5407 "%s\n"
5408 msgstr ""
5409 "Olá, %s.\n"
5410 "\n"
5411 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5412 "\n"
5413 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5414 "\n"
5415 "\t%s\n"
5416 "\n"
5417 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5418 "\n"
5419 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5420 "%s\n"
5421
5422 #: lib/mail.php:236
5423 #, php-format
5424 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5425 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5426
5427 #: lib/mail.php:241
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5431 "\n"
5432 "\t%3$s\n"
5433 "\n"
5434 "%4$s%5$s%6$s\n"
5435 "Faithfully yours,\n"
5436 "%7$s.\n"
5437 "\n"
5438 "----\n"
5439 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5440 msgstr ""
5441 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5442 "\n"
5443 "\t%3$s\n"
5444 "\n"
5445 "%4$s%5$s%6$s\n"
5446 "Atenciosamente,\n"
5447 "%7$s.\n"
5448 "\n"
5449 "----\n"
5450 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5451
5452 #: lib/mail.php:258
5453 #, php-format
5454 msgid "Bio: %s"
5455 msgstr "Descrição: %s"
5456
5457 #: lib/mail.php:286
5458 #, php-format
5459 msgid "New email address for posting to %s"
5460 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5461
5462 #: lib/mail.php:289
5463 #, php-format
5464 msgid ""
5465 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5466 "\n"
5467 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5468 "\n"
5469 "More email instructions at %3$s.\n"
5470 "\n"
5471 "Faithfully yours,\n"
5472 "%4$s"
5473 msgstr ""
5474 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5475 "\n"
5476 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5477 "\n"
5478 "Mais instruções em %3$s.\n"
5479 "\n"
5480 "Atenciosamente,\n"
5481 "%4$s"
5482
5483 #: lib/mail.php:413
5484 #, php-format
5485 msgid "%s status"
5486 msgstr "Mensagem de %s"
5487
5488 #: lib/mail.php:439
5489 msgid "SMS confirmation"
5490 msgstr "Confirmação de SMS"
5491
5492 #: lib/mail.php:463
5493 #, php-format
5494 msgid "You've been nudged by %s"
5495 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5496
5497 #: lib/mail.php:467
5498 #, php-format
5499 msgid ""
5500 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5501 "to post some news.\n"
5502 "\n"
5503 "So let's hear from you :)\n"
5504 "\n"
5505 "%3$s\n"
5506 "\n"
5507 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5508 "\n"
5509 "With kind regards,\n"
5510 "%4$s\n"
5511 msgstr ""
5512 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5513 "alguma mensagem..\n"
5514 "\n"
5515 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5516 "\n"
5517 "%3$s\n"
5518 "\n"
5519 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5520 "\n"
5521 "Atenciosamente,\n"
5522 "%4$s\n"
5523
5524 #: lib/mail.php:510
5525 #, php-format
5526 msgid "New private message from %s"
5527 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5528
5529 #: lib/mail.php:514
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5533 "\n"
5534 "------------------------------------------------------\n"
5535 "%3$s\n"
5536 "------------------------------------------------------\n"
5537 "\n"
5538 "You can reply to their message here:\n"
5539 "\n"
5540 "%4$s\n"
5541 "\n"
5542 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5543 "\n"
5544 "With kind regards,\n"
5545 "%5$s\n"
5546 msgstr ""
5547 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5548 "\n"
5549 "------------------------------------------------------\n"
5550 "%3$s\n"
5551 "------------------------------------------------------\n"
5552 "\n"
5553 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5554 "\n"
5555 "%4$s\n"
5556 "\n"
5557 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5558 "\n"
5559 "Atenciosamente,\n"
5560 "%5$s\n"
5561
5562 #: lib/mail.php:559
5563 #, php-format
5564 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5565 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5566
5567 #: lib/mail.php:561
5568 #, php-format
5569 msgid ""
5570 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5571 "\n"
5572 "The URL of your notice is:\n"
5573 "\n"
5574 "%3$s\n"
5575 "\n"
5576 "The text of your notice is:\n"
5577 "\n"
5578 "%4$s\n"
5579 "\n"
5580 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5581 "\n"
5582 "%5$s\n"
5583 "\n"
5584 "Faithfully yours,\n"
5585 "%6$s\n"
5586 msgstr ""
5587 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5588 "\n"
5589 "A URL da sua mensagem é:\n"
5590 "\n"
5591 "%3$s\n"
5592 "\n"
5593 "O texto da sua mensagem é:\n"
5594 "\n"
5595 "%4$s\n"
5596 "\n"
5597 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5598 "\n"
5599 "%5$s\n"
5600 "\n"
5601 "Atenciosamente,\n"
5602 "%6$s\n"
5603
5604 #: lib/mail.php:624
5605 #, php-format
5606 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5607 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5608
5609 #: lib/mail.php:626
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5613 "\n"
5614 "The notice is here:\n"
5615 "\n"
5616 "\t%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "It reads:\n"
5619 "\n"
5620 "\t%4$s\n"
5621 "\n"
5622 msgstr ""
5623 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5624 "$s.\n"
5625 "\n"
5626 "A mensagem está aqui:\n"
5627 "\n"
5628 "\t%3$s\n"
5629 "\n"
5630 "Está escrito:\n"
5631 "\n"
5632 "\t%4$s\n"
5633 "\n"
5634
5635 #: lib/mailbox.php:89
5636 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5637 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5638
5639 #: lib/mailbox.php:139
5640 msgid ""
5641 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5642 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5643 msgstr ""
5644 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5645 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5646 "receber mensagens privadas."
5647
5648 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5649 msgid "from"
5650 msgstr "de"
5651
5652 #: lib/mailhandler.php:37
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5655
5656 #: lib/mailhandler.php:42
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "Não é um usuário registrado."
5659
5660 #: lib/mailhandler.php:46
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5663
5664 #: lib/mailhandler.php:50
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5666 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5667
5668 #: lib/mailhandler.php:228
5669 #, php-format
5670 msgid "Unsupported message type: %s"
5671 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
5672
5673 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5674 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5675 msgstr ""
5676 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5677 "favor, tente novamente."
5678
5679 #: lib/mediafile.php:142
5680 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5681 msgstr ""
5682 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5683 "upload_max_filesize do php.ini."
5684
5685 #: lib/mediafile.php:147
5686 msgid ""
5687 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5688 "the HTML form."
5689 msgstr ""
5690 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5691 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:152
5694 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5695 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5696
5697 #: lib/mediafile.php:159
5698 msgid "Missing a temporary folder."
5699 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5700
5701 #: lib/mediafile.php:162
5702 msgid "Failed to write file to disk."
5703 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5704
5705 #: lib/mediafile.php:165
5706 msgid "File upload stopped by extension."
5707 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5708
5709 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5710 msgid "File exceeds user's quota."
5711 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
5712
5713 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5714 msgid "File could not be moved to destination directory."
5715 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5716
5717 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5718 msgid "Could not determine file's MIME type."
5719 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
5720
5721 #: lib/mediafile.php:270
5722 #, php-format
5723 msgid " Try using another %s format."
5724 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5725
5726 #: lib/mediafile.php:275
5727 #, php-format
5728 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5729 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5730
5731 #: lib/messageform.php:120
5732 msgid "Send a direct notice"
5733 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5734
5735 #: lib/messageform.php:146
5736 msgid "To"
5737 msgstr "Para"
5738
5739 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5740 msgid "Available characters"
5741 msgstr "Caracteres disponíveis"
5742
5743 #: lib/noticeform.php:160
5744 msgid "Send a notice"
5745 msgstr "Enviar uma mensagem"
5746
5747 #: lib/noticeform.php:173
5748 #, php-format
5749 msgid "What's up, %s?"
5750 msgstr "E aí, %s?"
5751
5752 #: lib/noticeform.php:192
5753 msgid "Attach"
5754 msgstr "Anexo"
5755
5756 #: lib/noticeform.php:196
5757 msgid "Attach a file"
5758 msgstr "Anexar um arquivo"
5759
5760 #: lib/noticeform.php:212
5761 msgid "Share my location"
5762 msgstr "Divulgar minha localização"
5763
5764 #: lib/noticeform.php:215
5765 msgid "Do not share my location"
5766 msgstr "Não divulgar minha localização"
5767
5768 #: lib/noticeform.php:216
5769 msgid ""
5770 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5771 "try again later"
5772 msgstr ""
5773 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
5774 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
5775
5776 #: lib/noticelist.php:428
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5779 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5780
5781 #: lib/noticelist.php:429
5782 msgid "N"
5783 msgstr "N"
5784
5785 #: lib/noticelist.php:429
5786 msgid "S"
5787 msgstr "S"
5788
5789 #: lib/noticelist.php:430
5790 msgid "E"
5791 msgstr "L"
5792
5793 #: lib/noticelist.php:430
5794 msgid "W"
5795 msgstr "O"
5796
5797 #: lib/noticelist.php:436
5798 msgid "at"
5799 msgstr "em"
5800
5801 #: lib/noticelist.php:531
5802 msgid "in context"
5803 msgstr "no contexto"
5804
5805 #: lib/noticelist.php:556
5806 msgid "Repeated by"
5807 msgstr "Repetida por"
5808
5809 #: lib/noticelist.php:585
5810 msgid "Reply to this notice"
5811 msgstr "Responder a esta mensagem"
5812
5813 #: lib/noticelist.php:586
5814 msgid "Reply"
5815 msgstr "Responder"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:628
5818 msgid "Notice repeated"
5819 msgstr "Mensagem repetida"
5820
5821 #: lib/nudgeform.php:116
5822 msgid "Nudge this user"
5823 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5824
5825 #: lib/nudgeform.php:128
5826 msgid "Nudge"
5827 msgstr "Chamar a atenção"
5828
5829 #: lib/nudgeform.php:128
5830 msgid "Send a nudge to this user"
5831 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5832
5833 #: lib/oauthstore.php:283
5834 msgid "Error inserting new profile"
5835 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5836
5837 #: lib/oauthstore.php:291
5838 msgid "Error inserting avatar"
5839 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5840
5841 #: lib/oauthstore.php:311
5842 msgid "Error inserting remote profile"
5843 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5844
5845 #: lib/oauthstore.php:345
5846 msgid "Duplicate notice"
5847 msgstr "Duplicar a mensagem"
5848
5849 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5850 msgid "You have been banned from subscribing."
5851 msgstr "Você está proibido de assinar."
5852
5853 #: lib/oauthstore.php:491
5854 msgid "Couldn't insert new subscription."
5855 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5856
5857 #: lib/personalgroupnav.php:99
5858 msgid "Personal"
5859 msgstr "Pessoal"
5860
5861 #: lib/personalgroupnav.php:104
5862 msgid "Replies"
5863 msgstr "Respostas"
5864
5865 #: lib/personalgroupnav.php:114
5866 msgid "Favorites"
5867 msgstr "Favoritas"
5868
5869 #: lib/personalgroupnav.php:125
5870 msgid "Inbox"
5871 msgstr "Recebidas"
5872
5873 #: lib/personalgroupnav.php:126
5874 msgid "Your incoming messages"
5875 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5876
5877 #: lib/personalgroupnav.php:130
5878 msgid "Outbox"
5879 msgstr "Enviadas"
5880
5881 #: lib/personalgroupnav.php:131
5882 msgid "Your sent messages"
5883 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5884
5885 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5886 #, php-format
5887 msgid "Tags in %s's notices"
5888 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5889
5890 #: lib/plugin.php:114
5891 msgid "Unknown"
5892 msgstr "Desconhecido"
5893
5894 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5895 msgid "Subscriptions"
5896 msgstr "Assinaturas"
5897
5898 #: lib/profileaction.php:126
5899 msgid "All subscriptions"
5900 msgstr "Todas as assinaturas"
5901
5902 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5903 msgid "Subscribers"
5904 msgstr "Assinantes"
5905
5906 #: lib/profileaction.php:157
5907 msgid "All subscribers"
5908 msgstr "Todos os assinantes"
5909
5910 #: lib/profileaction.php:178
5911 msgid "User ID"
5912 msgstr "ID do usuário"
5913
5914 #: lib/profileaction.php:183
5915 msgid "Member since"
5916 msgstr "Membro desde"
5917
5918 #: lib/profileaction.php:245
5919 msgid "All groups"
5920 msgstr "Todos os grupos"
5921
5922 #: lib/profileformaction.php:123
5923 msgid "No return-to arguments."
5924 msgstr "Sem argumentos return-to."
5925
5926 #: lib/profileformaction.php:137
5927 msgid "Unimplemented method."
5928 msgstr "Método não implementado."
5929
5930 #: lib/publicgroupnav.php:78
5931 msgid "Public"
5932 msgstr "Público"
5933
5934 #: lib/publicgroupnav.php:82
5935 msgid "User groups"
5936 msgstr "Grupos de usuário"
5937
5938 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5939 msgid "Recent tags"
5940 msgstr "Etiquetas recentes"
5941
5942 #: lib/publicgroupnav.php:88
5943 msgid "Featured"
5944 msgstr "Em destaque"
5945
5946 #: lib/publicgroupnav.php:92
5947 msgid "Popular"
5948 msgstr "Popular"
5949
5950 #: lib/repeatform.php:107
5951 msgid "Repeat this notice?"
5952 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5953
5954 #: lib/repeatform.php:132
5955 msgid "Repeat this notice"
5956 msgstr "Repetir esta mensagem"
5957
5958 #: lib/sandboxform.php:67
5959 msgid "Sandbox"
5960 msgstr "Isolamento"
5961
5962 #: lib/sandboxform.php:78
5963 msgid "Sandbox this user"
5964 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5965
5966 #: lib/searchaction.php:120
5967 msgid "Search site"
5968 msgstr "Procurar no site"
5969
5970 #: lib/searchaction.php:126
5971 msgid "Keyword(s)"
5972 msgstr "Palavra(s)-chave"
5973
5974 #: lib/searchaction.php:162
5975 msgid "Search help"
5976 msgstr "Ajuda da procura"
5977
5978 #: lib/searchgroupnav.php:80
5979 msgid "People"
5980 msgstr "Pessoas"
5981
5982 #: lib/searchgroupnav.php:81
5983 msgid "Find people on this site"
5984 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5985
5986 #: lib/searchgroupnav.php:83
5987 msgid "Find content of notices"
5988 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5989
5990 #: lib/searchgroupnav.php:85
5991 msgid "Find groups on this site"
5992 msgstr "Encontre grupos neste site"
5993
5994 #: lib/section.php:89
5995 msgid "Untitled section"
5996 msgstr "Seção sem título"
5997
5998 #: lib/section.php:106
5999 msgid "More..."
6000 msgstr "Mais..."
6001
6002 #: lib/silenceform.php:67
6003 msgid "Silence"
6004 msgstr "Silenciar"
6005
6006 #: lib/silenceform.php:78
6007 msgid "Silence this user"
6008 msgstr "Silenciar este usuário"
6009
6010 #: lib/subgroupnav.php:83
6011 #, php-format
6012 msgid "People %s subscribes to"
6013 msgstr "Assinaturas de %s"
6014
6015 #: lib/subgroupnav.php:91
6016 #, php-format
6017 msgid "People subscribed to %s"
6018 msgstr "Assinantes de %s"
6019
6020 #: lib/subgroupnav.php:99
6021 #, php-format
6022 msgid "Groups %s is a member of"
6023 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6024
6025 #: lib/subs.php:52
6026 msgid "Already subscribed!"
6027 msgstr "Já assinado!"
6028
6029 #: lib/subs.php:56
6030 msgid "User has blocked you."
6031 msgstr "O usuário bloqueou você."
6032
6033 #: lib/subs.php:63
6034 msgid "Could not subscribe."
6035 msgstr "Não foi possível assinar."
6036
6037 #: lib/subs.php:82
6038 msgid "Could not subscribe other to you."
6039 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
6040
6041 #: lib/subs.php:137
6042 msgid "Not subscribed!"
6043 msgstr "Não assinado!"
6044
6045 #: lib/subs.php:142
6046 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6047 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
6048
6049 #: lib/subs.php:158
6050 msgid "Couldn't delete subscription."
6051 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6052
6053 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6054 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6055 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6056 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6057
6058 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6059 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6060 msgid "People Tagcloud as tagged"
6061 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6062
6063 #: lib/tagcloudsection.php:56
6064 msgid "None"
6065 msgstr "Nenhuma"
6066
6067 #: lib/topposterssection.php:74
6068 msgid "Top posters"
6069 msgstr "Quem mais publica"
6070
6071 #: lib/unsandboxform.php:69
6072 msgid "Unsandbox"
6073 msgstr "Tirar do isolamento"
6074
6075 #: lib/unsandboxform.php:80
6076 msgid "Unsandbox this user"
6077 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6078
6079 #: lib/unsilenceform.php:67
6080 msgid "Unsilence"
6081 msgstr "Encerrar silenciamento"
6082
6083 #: lib/unsilenceform.php:78
6084 msgid "Unsilence this user"
6085 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6086
6087 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6088 msgid "Unsubscribe from this user"
6089 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6090
6091 #: lib/unsubscribeform.php:137
6092 msgid "Unsubscribe"
6093 msgstr "Cancelar"
6094
6095 #: lib/userprofile.php:116
6096 msgid "Edit Avatar"
6097 msgstr "Editar o avatar"
6098
6099 #: lib/userprofile.php:236
6100 msgid "User actions"
6101 msgstr "Ações do usuário"
6102
6103 #: lib/userprofile.php:248
6104 msgid "Edit profile settings"
6105 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6106
6107 #: lib/userprofile.php:249
6108 msgid "Edit"
6109 msgstr "Editar"
6110
6111 #: lib/userprofile.php:272
6112 msgid "Send a direct message to this user"
6113 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6114
6115 #: lib/userprofile.php:273
6116 msgid "Message"
6117 msgstr "Mensagem"
6118
6119 #: lib/userprofile.php:311
6120 msgid "Moderate"
6121 msgstr "Moderar"
6122
6123 #: lib/util.php:868
6124 msgid "a few seconds ago"
6125 msgstr "alguns segundos atrás"
6126
6127 #: lib/util.php:870
6128 msgid "about a minute ago"
6129 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6130
6131 #: lib/util.php:872
6132 #, php-format
6133 msgid "about %d minutes ago"
6134 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6135
6136 #: lib/util.php:874
6137 msgid "about an hour ago"
6138 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6139
6140 #: lib/util.php:876
6141 #, php-format
6142 msgid "about %d hours ago"
6143 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6144
6145 #: lib/util.php:878
6146 msgid "about a day ago"
6147 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6148
6149 #: lib/util.php:880
6150 #, php-format
6151 msgid "about %d days ago"
6152 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6153
6154 #: lib/util.php:882
6155 msgid "about a month ago"
6156 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6157
6158 #: lib/util.php:884
6159 #, php-format
6160 msgid "about %d months ago"
6161 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6162
6163 #: lib/util.php:886
6164 msgid "about a year ago"
6165 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6166
6167 #: lib/webcolor.php:82
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not a valid color!"
6170 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6171
6172 #: lib/webcolor.php:123
6173 #, php-format
6174 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6175 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6176
6177 #: lib/xmppmanager.php:402
6178 #, php-format
6179 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6180 msgstr ""
6181 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."