]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
c584ad8695092ebeeba9c95f3c40b1ec1e428265
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Ewout
4 # --
5 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:45+0000\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
16 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
17 "X-Language-Code: pt-br\n"
18 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
19
20 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
21 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 #, fuzzy
23 msgid "No such page"
24 msgstr "Essa etiqueta não existe."
25
26 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
28 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
29 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
30 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
31 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
32 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
33 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
34 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
35 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
36 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
37 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
38 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
39 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
40 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
41 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
42 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
43 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
44 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
45 msgid "No such user."
46 msgstr "Usuário não encontrado."
47
48 #: actions/all.php:84
49 #, php-format
50 msgid "%s and friends, page %d"
51 msgstr "%s e amigos, página %d"
52
53 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
54 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends"
57 msgstr "%s e amigos"
58
59 #: actions/all.php:99
60 #, fuzzy, php-format
61 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
62 msgstr "Feed para os amigos de %s"
63
64 #: actions/all.php:107
65 #, fuzzy, php-format
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s"
68
69 #: actions/all.php:115
70 #, fuzzy, php-format
71 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s"
73
74 #: actions/all.php:127
75 #, php-format
76 msgid ""
77 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
78 msgstr ""
79
80 #: actions/all.php:132
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
84 "something yourself."
85 msgstr ""
86
87 #: actions/all.php:134
88 #, php-format
89 msgid ""
90 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
91 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
92 msgstr ""
93
94 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
98 "post a notice to his or her attention."
99 msgstr ""
100
101 #: actions/all.php:165
102 #, fuzzy
103 msgid "You and friends"
104 msgstr "%s e amigos"
105
106 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
107 #, php-format
108 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
109 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
110
111 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
112 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
113 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
114 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
115 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
116 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
117 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
118 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
119 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
120 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
121 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
122 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
123 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
124 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
125 #: actions/apiusershow.php:101
126 msgid "API method not found!"
127 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
128
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
130 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
131 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
132 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
133 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
134 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
135 msgid "This method requires a POST."
136 msgstr "Este método requer um POST."
137
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
139 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
140 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
141 #, php-format
142 msgid ""
143 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
144 "current configuration."
145 msgstr ""
146
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
148 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
149 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
150 msgid "User has no profile."
151 msgstr "O usuário não tem perfil."
152
153 #: actions/apiblockcreate.php:108
154 msgid "Block user failed."
155 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
156
157 #: actions/apiblockdestroy.php:107
158 msgid "Unblock user failed."
159 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
160
161 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
162 msgid "No message text!"
163 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
164
165 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
166 #, fuzzy, php-format
167 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
168 msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
169
170 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
171 msgid "Recipient user not found."
172 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
173
174 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
175 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
176 msgstr ""
177 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
178 "amigos."
179
180 #: actions/apidirectmessage.php:89
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Direct messages from %s"
183 msgstr "Mensagem direta para %s"
184
185 #: actions/apidirectmessage.php:93
186 #, php-format
187 msgid "All the direct messages sent from %s"
188 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
189
190 #: actions/apidirectmessage.php:101
191 #, php-format
192 msgid "Direct messages to %s"
193 msgstr "Mensagem direta para %s"
194
195 #: actions/apidirectmessage.php:105
196 #, php-format
197 msgid "All the direct messages sent to %s"
198 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
199
200 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
201 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
202 msgid "No status found with that ID."
203 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
204
205 #: actions/apifavoritecreate.php:119
206 #, fuzzy
207 msgid "This status is already a favorite!"
208 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
209
210 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
211 msgid "Could not create favorite."
212 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
213
214 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
215 #, fuzzy
216 msgid "That status is not a favorite!"
217 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
218
219 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
220 msgid "Could not delete favorite."
221 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
222
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
224 msgid "Could not follow user: User not found."
225 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
226
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
228 #, php-format
229 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
230 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
231
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
233 #, fuzzy
234 msgid "Could not unfollow user: User not found."
235 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
236
237 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
238 msgid "You cannot unfollow yourself!"
239 msgstr ""
240
241 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
242 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
243 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
244
245 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
246 #, fuzzy
247 msgid "Could not determine source user."
248 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
249
250 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
251 #, fuzzy
252 msgid "Could not find target user."
253 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
254
255 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
256 #, fuzzy
257 msgid "Could not create group."
258 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
259
260 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
261 #: actions/newgroup.php:210
262 #, fuzzy
263 msgid "Could not create aliases."
264 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
265
266 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
267 #, fuzzy
268 msgid "Could not set group membership."
269 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
270
271 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
272 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
273 #: actions/register.php:205
274 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
275 msgstr ""
276 "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
277 "acentuação e espaços."
278
279 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
280 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
281 #: actions/register.php:208
282 msgid "Nickname already in use. Try another one."
283 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
284
285 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
286 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
287 #: actions/register.php:210
288 msgid "Not a valid nickname."
289 msgstr "Não é um apelido válido."
290
291 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
292 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
293 #: actions/register.php:217
294 msgid "Homepage is not a valid URL."
295 msgstr "A URL do site informada não é válida."
296
297 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
298 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
299 #: actions/register.php:220
300 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
301 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
302
303 #: actions/apigroupcreate.php:261
304 #, fuzzy, php-format
305 msgid "Description is too long (max %d chars)."
306 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
307
308 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
309 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
310 #: actions/register.php:227
311 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
312 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
315 #: actions/newgroup.php:159
316 #, php-format
317 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
318 msgstr ""
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
321 #: actions/newgroup.php:168
322 #, fuzzy, php-format
323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
324 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
327 #: actions/newgroup.php:172
328 #, fuzzy, php-format
329 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
330 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
333 #: actions/newgroup.php:178
334 msgid "Alias can't be the same as nickname."
335 msgstr ""
336
337 #: actions/apigroupjoin.php:110
338 #, fuzzy
339 msgid "You are already a member of that group."
340 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
341
342 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
343 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
344 msgstr ""
345
346 #: actions/apigroupjoin.php:138
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "Could not join user %s to group %s."
349 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
350
351 #: actions/apigroupleave.php:114
352 #, fuzzy
353 msgid "You are not a member of this group."
354 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
355
356 #: actions/apigroupleave.php:124
357 #, fuzzy, php-format
358 msgid "Could not remove user %s to group %s."
359 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
360
361 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
362 #, php-format
363 msgid "%s groups"
364 msgstr "Grupos de %s"
365
366 #: actions/apigrouplistall.php:94
367 #, fuzzy, php-format
368 msgid "groups on %s"
369 msgstr "Outras opções"
370
371 #: actions/apigrouplist.php:95
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "%s's groups"
374 msgstr "Grupos de %s"
375
376 #: actions/apigrouplist.php:103
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid "Groups %s is a member of on %s."
379 msgstr "O grupo %s é membro de"
380
381 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
382 msgid "This method requires a POST or DELETE."
383 msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO."
384
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
386 msgid "You may not delete another user's status."
387 msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
388
389 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr ""
392
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
396
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
404 msgid "Not found"
405 msgstr "Não encontrado"
406
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
408 #, php-format
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr ""
411
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
413 #, fuzzy
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Formato de imagem não suportado."
416
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
418 #, php-format
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s / Favoritas de %s"
421
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
423 #, php-format
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s."
426
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Mensagens de %s"
432
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
435 #, php-format
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
438
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
440 #, fuzzy, php-format
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
443
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
445 #, php-format
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
448
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
450 #, php-format
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Mensagens públicas de %s"
453
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
455 #, php-format
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
458
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
460 #, php-format
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
463
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
468
469 #: actions/apiusershow.php:96
470 msgid "Not found."
471 msgstr "Não encontrado."
472
473 #: actions/attachment.php:73
474 #, fuzzy
475 msgid "No such attachment."
476 msgstr "Esse documento não existe."
477
478 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
479 msgid "No nickname."
480 msgstr "Nenhum apelido."
481
482 #: actions/avatarbynickname.php:64
483 msgid "No size."
484 msgstr "Sem tamanho definido."
485
486 #: actions/avatarbynickname.php:69
487 msgid "Invalid size."
488 msgstr "Tamanho inválido."
489
490 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
491 #: lib/accountsettingsaction.php:111
492 msgid "Avatar"
493 msgstr "Avatar"
494
495 #: actions/avatarsettings.php:78
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
498 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
499
500 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
501 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
502 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
503 msgid "User without matching profile"
504 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
505
506 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
507 #: actions/grouplogo.php:251
508 msgid "Avatar settings"
509 msgstr "Configurações do avatar"
510
511 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
512 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
513 msgid "Original"
514 msgstr "Original"
515
516 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
517 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
518 msgid "Preview"
519 msgstr "Visualização"
520
521 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
522 msgid "Delete"
523 msgstr "Excluir"
524
525 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
526 msgid "Upload"
527 msgstr "Enviar"
528
529 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
530 msgid "Crop"
531 msgstr "Cortar"
532
533 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
540 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
541 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
543 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
544 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr ""
547 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
548
549 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
550 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
551 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
552 #: lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
555
556 #: actions/avatarsettings.php:322
557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
558 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
561 msgid "Lost our file data."
562 msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
563
564 #: actions/avatarsettings.php:360
565 msgid "Avatar updated."
566 msgstr "O avatar foi atualizado."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:363
569 msgid "Failed updating avatar."
570 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:387
573 #, fuzzy
574 msgid "Avatar deleted."
575 msgstr "O avatar foi atualizado."
576
577 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
578 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
579 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
580 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
581 msgid "No nickname"
582 msgstr "Nenhum apelido"
583
584 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
585 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
586 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
587 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
588 msgid "No such group"
589 msgstr "Esse grupo não existe"
590
591 #: actions/blockedfromgroup.php:90
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "%s blocked profiles"
594 msgstr "O usuário não tem perfil."
595
596 #: actions/blockedfromgroup.php:93
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%s blocked profiles, page %d"
599 msgstr "%s e amigos, página %d"
600
601 #: actions/blockedfromgroup.php:108
602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
603 msgstr ""
604
605 #: actions/blockedfromgroup.php:281
606 #, fuzzy
607 msgid "Unblock user from group"
608 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
611 msgid "Unblock"
612 msgstr "Desbloquear"
613
614 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
615 #: lib/unblockform.php:150
616 msgid "Unblock this user"
617 msgstr "Desbloquear este usuário"
618
619 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
620 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
621 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
622 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
623 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
624 #: lib/settingsaction.php:72
625 msgid "Not logged in."
626 msgstr "Você não está logado."
627
628 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
630 msgid "No profile specified."
631 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
632
633 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
635 #: actions/unblock.php:75
636 msgid "No profile with that ID."
637 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
638
639 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
640 msgid "Block user"
641 msgstr "Bloquear usuário"
642
643 #: actions/block.php:136
644 msgid ""
645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
647 "will not be notified of any @-replies from them."
648 msgstr ""
649
650 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
651 #: actions/groupblock.php:176
652 msgid "No"
653 msgstr "Não"
654
655 #: actions/block.php:149
656 #, fuzzy
657 msgid "Do not block this user from this group"
658 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
659
660 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
661 #: actions/groupblock.php:177
662 msgid "Yes"
663 msgstr "Sim"
664
665 #: actions/block.php:150
666 #, fuzzy
667 msgid "Block this user from this group"
668 msgstr "Bloquear usuário"
669
670 #: actions/block.php:165
671 msgid "You have already blocked this user."
672 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
673
674 #: actions/block.php:170
675 msgid "Failed to save block information."
676 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
677
678 #: actions/bookmarklet.php:50
679 msgid "Post to "
680 msgstr ""
681
682 #: actions/confirmaddress.php:75
683 msgid "No confirmation code."
684 msgstr "Nenhum código de confirmação."
685
686 #: actions/confirmaddress.php:80
687 msgid "Confirmation code not found."
688 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
689
690 #: actions/confirmaddress.php:85
691 msgid "That confirmation code is not for you!"
692 msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
693
694 #: actions/confirmaddress.php:90
695 #, php-format
696 msgid "Unrecognized address type %s"
697 msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
698
699 #: actions/confirmaddress.php:94
700 msgid "That address has already been confirmed."
701 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
702
703 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
704 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
705 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
706 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
707 #: actions/smssettings.php:420
708 msgid "Couldn't update user."
709 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
710
711 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
712 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
713 msgid "Couldn't delete email confirmation."
714 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
715
716 #: actions/confirmaddress.php:144
717 msgid "Confirm Address"
718 msgstr "Confirme o endereço"
719
720 #: actions/confirmaddress.php:159
721 #, php-format
722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
723 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
724
725 #: actions/conversation.php:99
726 #, fuzzy
727 msgid "Conversation"
728 msgstr "Código de confirmação"
729
730 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
731 #: lib/profileaction.php:206
732 msgid "Notices"
733 msgstr "Mensagens"
734
735 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
736 msgid "No such notice."
737 msgstr "Essa mensagem não existe."
738
739 #: actions/deletenotice.php:71
740 msgid "Can't delete this notice."
741 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
742
743 #: actions/deletenotice.php:103
744 #, fuzzy
745 msgid ""
746 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
747 "be undone."
748 msgstr ""
749 "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
750 "desfeito."
751
752 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
753 msgid "Delete notice"
754 msgstr "Excluir a mensagem"
755
756 #: actions/deletenotice.php:144
757 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
758 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
759
760 #: actions/deletenotice.php:145
761 #, fuzzy
762 msgid "Do not delete this notice"
763 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
764
765 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
766 msgid "Delete this notice"
767 msgstr "Excluir esta mensagem"
768
769 #: actions/deletenotice.php:157
770 #, fuzzy
771 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
772 msgstr ""
773 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
774
775 #: actions/disfavor.php:81
776 msgid "This notice is not a favorite!"
777 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
778
779 #: actions/disfavor.php:94
780 msgid "Add to favorites"
781 msgstr "Adicionar aos favoritos"
782
783 #: actions/doc.php:69
784 msgid "No such document."
785 msgstr "Esse documento não existe."
786
787 #: actions/editgroup.php:56
788 #, php-format
789 msgid "Edit %s group"
790 msgstr "Editar o grupo %s"
791
792 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
793 msgid "You must be logged in to create a group."
794 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
795
796 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
797 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
798 msgid "You must be an admin to edit the group"
799 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
800
801 #: actions/editgroup.php:154
802 msgid "Use this form to edit the group."
803 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
804
805 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
806 #, fuzzy, php-format
807 msgid "description is too long (max %d chars)."
808 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
809
810 #: actions/editgroup.php:253
811 msgid "Could not update group."
812 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
813
814 #: actions/editgroup.php:269
815 msgid "Options saved."
816 msgstr "As configurações foram salvas."
817
818 #: actions/emailsettings.php:60
819 msgid "Email Settings"
820 msgstr "Configurações do e-mail"
821
822 #: actions/emailsettings.php:71
823 #, php-format
824 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
825 msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
826
827 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
828 #: actions/smssettings.php:104
829 msgid "Address"
830 msgstr "Endereço"
831
832 #: actions/emailsettings.php:105
833 msgid "Current confirmed email address."
834 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
835
836 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
837 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
838 #: actions/smssettings.php:158
839 msgid "Remove"
840 msgstr "Remover"
841
842 #: actions/emailsettings.php:113
843 msgid ""
844 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
845 "a message with further instructions."
846 msgstr ""
847 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
848 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
849
850 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
851 #: actions/smssettings.php:126
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "Cancelar"
854
855 #: actions/emailsettings.php:121
856 msgid "Email Address"
857 msgstr "Endereço de e-mail"
858
859 #: actions/emailsettings.php:123
860 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
861 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
862
863 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
864 #: actions/smssettings.php:145
865 msgid "Add"
866 msgstr "Adicionar"
867
868 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
869 msgid "Incoming email"
870 msgstr "E-mail de recebimento"
871
872 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
873 msgid "Send email to this address to post new notices."
874 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
875
876 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
877 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
878 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
879
880 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
881 msgid "New"
882 msgstr "Novo"
883
884 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
885 #: actions/smssettings.php:169
886 msgid "Preferences"
887 msgstr "Preferências"
888
889 #: actions/emailsettings.php:158
890 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
891 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
892
893 #: actions/emailsettings.php:163
894 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
895 msgstr ""
896 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
897 "favorita."
898
899 #: actions/emailsettings.php:169
900 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
901 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
902
903 #: actions/emailsettings.php:174
904 #, fuzzy
905 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
906 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
907
908 #: actions/emailsettings.php:179
909 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
910 msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
911
912 #: actions/emailsettings.php:185
913 msgid "I want to post notices by email."
914 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
915
916 #: actions/emailsettings.php:191
917 msgid "Publish a MicroID for my email address."
918 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
919
920 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
921 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
922 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
923 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
924 #: lib/groupeditform.php:202
925 msgid "Save"
926 msgstr "Salvar"
927
928 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
929 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
930 msgid "Preferences saved."
931 msgstr "As preferências foram salvas."
932
933 #: actions/emailsettings.php:319
934 msgid "No email address."
935 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
936
937 #: actions/emailsettings.php:326
938 msgid "Cannot normalize that email address"
939 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
940
941 #: actions/emailsettings.php:330
942 msgid "Not a valid email address"
943 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
944
945 #: actions/emailsettings.php:333
946 msgid "That is already your email address."
947 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
948
949 #: actions/emailsettings.php:336
950 msgid "That email address already belongs to another user."
951 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
952
953 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
954 #: actions/smssettings.php:337
955 msgid "Couldn't insert confirmation code."
956 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
957
958 #: actions/emailsettings.php:358
959 msgid ""
960 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
961 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
962 msgstr ""
963 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
964 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
965 "instruções sobre como usá-lo."
966
967 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
968 #: actions/smssettings.php:370
969 msgid "No pending confirmation to cancel."
970 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
971
972 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
973 msgid "That is the wrong IM address."
974 msgstr "Isso é um endereço de IM errado."
975
976 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
977 #: actions/smssettings.php:386
978 msgid "Confirmation cancelled."
979 msgstr "Confirmação cancelada."
980
981 #: actions/emailsettings.php:412
982 msgid "That is not your email address."
983 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
984
985 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
986 #: actions/smssettings.php:425
987 msgid "The address was removed."
988 msgstr "O endereço foi removido."
989
990 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
991 msgid "No incoming email address."
992 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
993
994 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
995 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
996 msgid "Couldn't update user record."
997 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
998
999 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1000 msgid "Incoming email address removed."
1001 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1004 msgid "New incoming email address added."
1005 msgstr ""
1006 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1007
1008 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1009 #: lib/publicgroupnav.php:93
1010 msgid "Popular notices"
1011 msgstr "Mensagens populares"
1012
1013 #: actions/favorited.php:67
1014 #, php-format
1015 msgid "Popular notices, page %d"
1016 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1017
1018 #: actions/favorited.php:79
1019 msgid "The most popular notices on the site right now."
1020 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1021
1022 #: actions/favorited.php:150
1023 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: actions/favorited.php:153
1027 msgid ""
1028 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1029 "next to any notice you like."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: actions/favorited.php:156
1033 #, php-format
1034 msgid ""
1035 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1036 "notice to your favorites!"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1040 #: lib/personalgroupnav.php:115
1041 #, php-format
1042 msgid "%s's favorite notices"
1043 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1044
1045 #: actions/favoritesrss.php:115
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1049
1050 #: actions/favor.php:79
1051 msgid "This notice is already a favorite!"
1052 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1053
1054 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1055 msgid "Disfavor favorite"
1056 msgstr "Excluir a favorita"
1057
1058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1059 #: lib/publicgroupnav.php:89
1060 msgid "Featured users"
1061 msgstr "Usuários de destaque"
1062
1063 #: actions/featured.php:71
1064 #, php-format
1065 msgid "Featured users, page %d"
1066 msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
1067
1068 #: actions/featured.php:99
1069 #, php-format
1070 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: actions/file.php:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "No notice id"
1076 msgstr "Nova mensagem"
1077
1078 #: actions/file.php:38
1079 #, fuzzy
1080 msgid "No notice"
1081 msgstr "Nova mensagem"
1082
1083 #: actions/file.php:42
1084 msgid "No attachments"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: actions/file.php:51
1088 msgid "No uploaded attachments"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1092 msgid "Not expecting this response!"
1093 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1094
1095 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1096 #, fuzzy
1097 msgid "User being listened to does not exist."
1098 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1099
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1101 msgid "You can use the local subscription!"
1102 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1103
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1105 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1106 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1107
1108 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1109 #, fuzzy
1110 msgid "You are not authorized."
1111 msgstr "Não autorizado."
1112
1113 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Could not convert request token to access token."
1116 msgstr ""
1117 "Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
1118
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1122 msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
1123
1124 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1125 msgid "Error updating remote profile"
1126 msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
1127
1128 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1129 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1130 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1131 #, fuzzy
1132 msgid "No such group."
1133 msgstr "Essa etiqueta não existe."
1134
1135 #: actions/getfile.php:75
1136 #, fuzzy
1137 msgid "No such file."
1138 msgstr "Essa mensagem não existe."
1139
1140 #: actions/getfile.php:79
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Cannot read file."
1143 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
1144
1145 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1146 #: actions/makeadmin.php:81
1147 #, fuzzy
1148 msgid "No group specified."
1149 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1150
1151 #: actions/groupblock.php:91
1152 msgid "Only an admin can block group members."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: actions/groupblock.php:95
1156 #, fuzzy
1157 msgid "User is already blocked from group."
1158 msgstr "O usuário bloqueou você."
1159
1160 #: actions/groupblock.php:100
1161 #, fuzzy
1162 msgid "User is not a member of group."
1163 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1164
1165 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Block user from group"
1168 msgstr "Bloquear usuário"
1169
1170 #: actions/groupblock.php:155
1171 #, php-format
1172 msgid ""
1173 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1174 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1175 "group in the future."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: actions/groupblock.php:193
1179 msgid "Database error blocking user from group."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: actions/groupbyid.php:74
1183 msgid "No ID"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1187 #, fuzzy
1188 msgid "You must be logged in to edit a group."
1189 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
1190
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Group design"
1194 msgstr "Outras opções"
1195
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1197 msgid ""
1198 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1199 "palette of your choice."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1203 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't update your design."
1206 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1207
1208 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1209 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1210 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Unable to save your design settings!"
1213 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
1214
1215 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Design preferences saved."
1218 msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
1219
1220 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1221 msgid "Group logo"
1222 msgstr "Logo do grupo"
1223
1224 #: actions/grouplogo.php:150
1225 #, php-format
1226 msgid ""
1227 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: actions/grouplogo.php:362
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1233 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1234
1235 #: actions/grouplogo.php:396
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Logo updated."
1238 msgstr "O avatar foi atualizado."
1239
1240 #: actions/grouplogo.php:398
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Failed updating logo."
1243 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1244
1245 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1246 #, php-format
1247 msgid "%s group members"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: actions/groupmembers.php:96
1251 #, php-format
1252 msgid "%s group members, page %d"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/groupmembers.php:111
1256 msgid "A list of the users in this group."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1260 msgid "Admin"
1261 msgstr "Admin"
1262
1263 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1264 msgid "Block"
1265 msgstr "Bloquear"
1266
1267 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Block this user"
1270 msgstr "Bloquear usuário"
1271
1272 #: actions/groupmembers.php:441
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Make user an admin of the group"
1275 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1276
1277 #: actions/groupmembers.php:473
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Make Admin"
1280 msgstr "Admin"
1281
1282 #: actions/groupmembers.php:473
1283 msgid "Make this user an admin"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: actions/grouprss.php:133
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1289 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1290
1291 #: actions/groupsearch.php:52
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid ""
1294 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1295 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1296 msgstr ""
1297 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
1298 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
1299 "caracteres ou mais."
1300
1301 #: actions/groupsearch.php:58
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Group search"
1304 msgstr "Procurar pessoas"
1305
1306 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1307 #: actions/peoplesearch.php:83
1308 #, fuzzy
1309 msgid "No results."
1310 msgstr "Nenhum resultado"
1311
1312 #: actions/groupsearch.php:82
1313 #, php-format
1314 msgid ""
1315 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1316 "newgroup%%) yourself."
1317 msgstr ""
1318
1319 #: actions/groupsearch.php:85
1320 #, php-format
1321 msgid ""
1322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1323 "action.newgroup%%) yourself!"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1327 #: lib/subgroupnav.php:98
1328 msgid "Groups"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: actions/groups.php:64
1332 #, php-format
1333 msgid "Groups, page %d"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: actions/groups.php:90
1337 #, php-format
1338 msgid ""
1339 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1340 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1341 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1342 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1343 "%%%%)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Create a new group"
1349 msgstr "Criar uma nova conta"
1350
1351 #: actions/groupunblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can unblock group members."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: actions/groupunblock.php:95
1356 #, fuzzy
1357 msgid "User is not blocked from group."
1358 msgstr "O usuário bloqueou você."
1359
1360 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1361 msgid "Error removing the block."
1362 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1363
1364 #: actions/imsettings.php:59
1365 msgid "IM Settings"
1366 msgstr "Configurações do IM"
1367
1368 #: actions/imsettings.php:70
1369 #, php-format
1370 msgid ""
1371 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1372 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1373 msgstr ""
1374 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant messages](%%doc.im%"
1375 "%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1376
1377 #: actions/imsettings.php:89
1378 #, fuzzy
1379 msgid "IM is not available."
1380 msgstr "Esta página não está disponível em um "
1381
1382 #: actions/imsettings.php:106
1383 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1384 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1385
1386 #: actions/imsettings.php:114
1387 #, php-format
1388 msgid ""
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1390 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1391 msgstr ""
1392 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1393 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1394 "contatos?)"
1395
1396 #: actions/imsettings.php:124
1397 msgid "IM Address"
1398 msgstr "Endereço do IM"
1399
1400 #: actions/imsettings.php:126
1401 #, php-format
1402 msgid ""
1403 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1404 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1405 msgstr ""
1406 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1407 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
1408 "ou no GTalk."
1409
1410 #: actions/imsettings.php:143
1411 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1412 msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
1413
1414 #: actions/imsettings.php:148
1415 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1416 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1417
1418 #: actions/imsettings.php:153
1419 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1420 msgstr ""
1421 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do Jabber/"
1422 "GTalk."
1423
1424 #: actions/imsettings.php:159
1425 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1426 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1427
1428 #: actions/imsettings.php:285
1429 msgid "No Jabber ID."
1430 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1431
1432 #: actions/imsettings.php:292
1433 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1434 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1435
1436 #: actions/imsettings.php:296
1437 msgid "Not a valid Jabber ID"
1438 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1439
1440 #: actions/imsettings.php:299
1441 msgid "That is already your Jabber ID."
1442 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1443
1444 #: actions/imsettings.php:302
1445 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1446 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1447
1448 #: actions/imsettings.php:327
1449 #, php-format
1450 msgid ""
1451 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1452 "s for sending messages to you."
1453 msgstr ""
1454 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1455 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1456
1457 #: actions/imsettings.php:387
1458 msgid "That is not your Jabber ID."
1459 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1460
1461 #: actions/inbox.php:59
1462 #, php-format
1463 msgid "Inbox for %s - page %d"
1464 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1465
1466 #: actions/inbox.php:62
1467 #, php-format
1468 msgid "Inbox for %s"
1469 msgstr "Recebidas por %s"
1470
1471 #: actions/inbox.php:115
1472 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1473 msgstr ""
1474 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1475 "particulares que você recebeu."
1476
1477 #: actions/invite.php:39
1478 msgid "Invites have been disabled."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: actions/invite.php:41
1482 #, php-format
1483 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1484 msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s"
1485
1486 #: actions/invite.php:72
1487 #, php-format
1488 msgid "Invalid email address: %s"
1489 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
1490
1491 #: actions/invite.php:110
1492 msgid "Invitation(s) sent"
1493 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1494
1495 #: actions/invite.php:112
1496 msgid "Invite new users"
1497 msgstr "Convidar novos usuários"
1498
1499 #: actions/invite.php:128
1500 msgid "You are already subscribed to these users:"
1501 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1502
1503 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1504 #, php-format
1505 msgid "%s (%s)"
1506 msgstr "%s (%s)"
1507
1508 #: actions/invite.php:136
1509 msgid ""
1510 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1511 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:"
1512
1513 #: actions/invite.php:144
1514 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1515 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1516
1517 #: actions/invite.php:150
1518 msgid ""
1519 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1520 "on the site. Thanks for growing the community!"
1521 msgstr ""
1522 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1523 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1524
1525 #: actions/invite.php:162
1526 msgid ""
1527 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1528 msgstr ""
1529 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1530 "serviço."
1531
1532 #: actions/invite.php:187
1533 msgid "Email addresses"
1534 msgstr "Endereços de e-mail"
1535
1536 #: actions/invite.php:189
1537 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1538 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1539
1540 #: actions/invite.php:192
1541 msgid "Personal message"
1542 msgstr "Mensagem pessoal"
1543
1544 #: actions/invite.php:194
1545 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1546 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1547
1548 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1549 msgid "Send"
1550 msgstr "Enviar"
1551
1552 #: actions/invite.php:226
1553 #, php-format
1554 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1555 msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
1556
1557 #: actions/invite.php:228
1558 #, php-format
1559 msgid ""
1560 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1561 "\n"
1562 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1563 "you know and people who interest you.\n"
1564 "\n"
1565 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1566 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1567 "share your interests.\n"
1568 "\n"
1569 "%1$s said:\n"
1570 "\n"
1571 "%4$s\n"
1572 "\n"
1573 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1574 "\n"
1575 "%5$s\n"
1576 "\n"
1577 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1578 "invitation.\n"
1579 "\n"
1580 "%6$s\n"
1581 "\n"
1582 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1583 "time.\n"
1584 "\n"
1585 "Sincerely, %2$s\n"
1586 msgstr ""
1587 "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
1588 "\n"
1589 "%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
1590 "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1591 "\n"
1592 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
1593 "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1594 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1595 "\n"
1596 "%1$s disse:\n"
1597 "\n"
1598 "%4$s\n"
1599 "\n"
1600 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1601 "\n"
1602 "%5$s\n"
1603 "\n"
1604 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1605 "convite.\n"
1606 "\n"
1607 "%6$s\n"
1608 "\n"
1609 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1610 "tempo.\n"
1611 "\n"
1612 "Cordialmente, %2$s\n"
1613
1614 #: actions/joingroup.php:60
1615 #, fuzzy
1616 msgid "You must be logged in to join a group."
1617 msgstr ""
1618 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1619
1620 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1621 #, fuzzy
1622 msgid "You are already a member of that group"
1623 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1624
1625 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1626 #, fuzzy, php-format
1627 msgid "Could not join user %s to group %s"
1628 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1629
1630 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1631 #, fuzzy, php-format
1632 msgid "%s joined group %s"
1633 msgstr "%s / Favoritas de %s"
1634
1635 #: actions/leavegroup.php:60
1636 #, fuzzy
1637 msgid "You must be logged in to leave a group."
1638 msgstr ""
1639 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1640
1641 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1642 #, fuzzy
1643 msgid "You are not a member of that group."
1644 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1645
1646 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Could not find membership record."
1649 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1650
1651 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1652 #, fuzzy, php-format
1653 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1654 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1655
1656 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1657 #, php-format
1658 msgid "%s left group %s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1662 msgid "Already logged in."
1663 msgstr "Já está logado."
1664
1665 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Invalid or expired token."
1668 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
1669
1670 #: actions/login.php:143
1671 msgid "Incorrect username or password."
1672 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1673
1674 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1675 #: actions/register.php:248
1676 msgid "Error setting user."
1677 msgstr "Erro na configuração do usuário."
1678
1679 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1680 #: lib/logingroupnav.php:79
1681 msgid "Login"
1682 msgstr "Logar"
1683
1684 #: actions/login.php:243
1685 msgid "Login to site"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1689 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1690 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1691 msgid "Nickname"
1692 msgstr "Apelido"
1693
1694 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1695 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1696 msgid "Password"
1697 msgstr "Senha"
1698
1699 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1700 msgid "Remember me"
1701 msgstr "Lembrar neste computador"
1702
1703 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1704 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1705 msgstr ""
1706 "Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
1707 "compartilhados!"
1708
1709 #: actions/login.php:263
1710 msgid "Lost or forgotten password?"
1711 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1712
1713 #: actions/login.php:282
1714 msgid ""
1715 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1716 "changing your settings."
1717 msgstr ""
1718 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1719 "senha antes de alterar suas configurações."
1720
1721 #: actions/login.php:286
1722 #, fuzzy, php-format
1723 msgid ""
1724 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1725 "(%%action.register%%) a new account."
1726 msgstr ""
1727 "Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? "
1728 "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action."
1729 "openidlogin%%)."
1730
1731 #: actions/makeadmin.php:91
1732 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: actions/makeadmin.php:95
1736 #, php-format
1737 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: actions/makeadmin.php:132
1741 #, php-format
1742 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: actions/makeadmin.php:145
1746 #, php-format
1747 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: actions/microsummary.php:69
1751 msgid "No current status"
1752 msgstr "Nenhum status atual"
1753
1754 #: actions/newgroup.php:53
1755 msgid "New group"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: actions/newgroup.php:110
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Use this form to create a new group."
1761 msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
1762
1763 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1764 msgid "New message"
1765 msgstr "Nova mensagem"
1766
1767 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1768 msgid "You can't send a message to this user."
1769 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
1770
1771 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1772 #: lib/command.php:424
1773 msgid "No content!"
1774 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1775
1776 #: actions/newmessage.php:158
1777 msgid "No recipient specified."
1778 msgstr "Nenhum destinatário especificado."
1779
1780 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1781 msgid ""
1782 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1783 msgstr ""
1784 "Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
1785 "para si."
1786
1787 #: actions/newmessage.php:181
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Message sent"
1790 msgstr "Nova mensagem"
1791
1792 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1793 #, php-format
1794 msgid "Direct message to %s sent"
1795 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1796
1797 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1798 msgid "Ajax Error"
1799 msgstr "Erro no Ajax"
1800
1801 #: actions/newnotice.php:69
1802 msgid "New notice"
1803 msgstr "Nova mensagem"
1804
1805 #: actions/newnotice.php:199
1806 msgid "Notice posted"
1807 msgstr "Mensagem publicada"
1808
1809 #: actions/noticesearch.php:68
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1813 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1814 msgstr ""
1815 "Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1816 "busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
1817
1818 #: actions/noticesearch.php:78
1819 msgid "Text search"
1820 msgstr "Procurar por texto"
1821
1822 #: actions/noticesearch.php:91
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1825 msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
1826
1827 #: actions/noticesearch.php:121
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1831 "status_textarea=%s)!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: actions/noticesearch.php:124
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1838 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: actions/noticesearchrss.php:89
1842 #, php-format
1843 msgid "Updates with \"%s\""
1844 msgstr ""
1845
1846 #: actions/noticesearchrss.php:91
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1849 msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
1850
1851 #: actions/nudge.php:85
1852 msgid ""
1853 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1854 msgstr ""
1855 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
1856 "configurou seu e-mail."
1857
1858 #: actions/nudge.php:94
1859 msgid "Nudge sent"
1860 msgstr "Chamada de atenção enviada"
1861
1862 #: actions/nudge.php:97
1863 msgid "Nudge sent!"
1864 msgstr "Chamada de atenção enviada!"
1865
1866 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1867 msgid "Notice has no profile"
1868 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
1869
1870 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1871 #, php-format
1872 msgid "%1$s's status on %2$s"
1873 msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
1874
1875 #: actions/oembed.php:157
1876 msgid "content type "
1877 msgstr ""
1878
1879 #: actions/oembed.php:160
1880 msgid "Only "
1881 msgstr ""
1882
1883 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1884 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1885 msgid "Not a supported data format."
1886 msgstr "Formato de dados não suportado."
1887
1888 #: actions/opensearch.php:64
1889 msgid "People Search"
1890 msgstr "Procurar Pessoas"
1891
1892 #: actions/opensearch.php:67
1893 msgid "Notice Search"
1894 msgstr "Procurar mensagem"
1895
1896 #: actions/othersettings.php:60
1897 msgid "Other Settings"
1898 msgstr "Outras configurações"
1899
1900 #: actions/othersettings.php:71
1901 msgid "Manage various other options."
1902 msgstr "Gerenciar várias outras opções."
1903
1904 #: actions/othersettings.php:117
1905 msgid "Shorten URLs with"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: actions/othersettings.php:118
1909 msgid "Automatic shortening service to use."
1910 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
1911
1912 #: actions/othersettings.php:122
1913 #, fuzzy
1914 msgid "View profile designs"
1915 msgstr "Configurações do perfil"
1916
1917 #: actions/othersettings.php:123
1918 msgid "Show or hide profile designs."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: actions/othersettings.php:153
1922 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1923 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
1924
1925 #: actions/outbox.php:58
1926 #, php-format
1927 msgid "Outbox for %s - page %d"
1928 msgstr "Enviadas para %s - pág. %d"
1929
1930 #: actions/outbox.php:61
1931 #, php-format
1932 msgid "Outbox for %s"
1933 msgstr "Envidas para %s"
1934
1935 #: actions/outbox.php:116
1936 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1937 msgstr ""
1938 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
1939 "particulares que você enviou."
1940
1941 #: actions/passwordsettings.php:58
1942 msgid "Change password"
1943 msgstr "Alterar a senha"
1944
1945 #: actions/passwordsettings.php:69
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Change your password."
1948 msgstr "Altera a sua senha"
1949
1950 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Password change"
1953 msgstr "A senha foi salva."
1954
1955 #: actions/passwordsettings.php:103
1956 msgid "Old password"
1957 msgstr "Senha antiga"
1958
1959 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1960 msgid "New password"
1961 msgstr "Nova senha"
1962
1963 #: actions/passwordsettings.php:108
1964 msgid "6 or more characters"
1965 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
1966
1967 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1968 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1969 msgid "Confirm"
1970 msgstr "Confirmar"
1971
1972 #: actions/passwordsettings.php:112
1973 msgid "same as password above"
1974 msgstr "igual à senha acima"
1975
1976 #: actions/passwordsettings.php:116
1977 msgid "Change"
1978 msgstr "Alterar"
1979
1980 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1981 msgid "Password must be 6 or more characters."
1982 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
1983
1984 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1985 msgid "Passwords don't match."
1986 msgstr "As senhas não coincidem."
1987
1988 #: actions/passwordsettings.php:164
1989 msgid "Incorrect old password"
1990 msgstr "A senha antiga está incorreta"
1991
1992 #: actions/passwordsettings.php:180
1993 msgid "Error saving user; invalid."
1994 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
1995
1996 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1997 msgid "Can't save new password."
1998 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
1999
2000 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
2001 msgid "Password saved."
2002 msgstr "A senha foi salva."
2003
2004 #: actions/peoplesearch.php:52
2005 #, php-format
2006 msgid ""
2007 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2008 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2009 msgstr ""
2010 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
2011 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
2012 "caracteres ou mais."
2013
2014 #: actions/peoplesearch.php:58
2015 msgid "People search"
2016 msgstr "Procurar pessoas"
2017
2018 #: actions/peopletag.php:70
2019 #, php-format
2020 msgid "Not a valid people tag: %s"
2021 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2022
2023 #: actions/peopletag.php:144
2024 #, php-format
2025 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2026 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2027
2028 #: actions/postnotice.php:84
2029 msgid "Invalid notice content"
2030 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2031
2032 #: actions/postnotice.php:90
2033 #, php-format
2034 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: actions/profilesettings.php:60
2038 msgid "Profile settings"
2039 msgstr "Configurações do perfil"
2040
2041 #: actions/profilesettings.php:71
2042 msgid ""
2043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2044 msgstr ""
2045 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2046 "saibam mais sobre você."
2047
2048 #: actions/profilesettings.php:99
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Profile information"
2051 msgstr "Perfil desconhecido"
2052
2053 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2055 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2056
2057 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2058 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2059 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2060 msgid "Full name"
2061 msgstr "Nome completo"
2062
2063 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2064 #: lib/groupeditform.php:161
2065 msgid "Homepage"
2066 msgstr "Site"
2067
2068 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2070 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2071
2072 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2073 #, fuzzy, php-format
2074 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2075 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2076
2077 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Describe yourself and your interests"
2080 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2081
2082 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2083 msgid "Bio"
2084 msgstr "Descrição"
2085
2086 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2087 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2088 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2089 #: lib/userprofile.php:164
2090 msgid "Location"
2091 msgstr "Localização"
2092
2093 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2095 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2096
2097 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2098 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2099 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2100 msgid "Tags"
2101 msgstr "Tags"
2102
2103 #: actions/profilesettings.php:140
2104 msgid ""
2105 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2106 msgstr ""
2107 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2108 "espaços"
2109
2110 #: actions/profilesettings.php:144
2111 msgid "Language"
2112 msgstr "Idioma"
2113
2114 #: actions/profilesettings.php:145
2115 msgid "Preferred language"
2116 msgstr "Idioma preferencial"
2117
2118 #: actions/profilesettings.php:154
2119 msgid "Timezone"
2120 msgstr "Fuso horário"
2121
2122 #: actions/profilesettings.php:155
2123 msgid "What timezone are you normally in?"
2124 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2125
2126 #: actions/profilesettings.php:160
2127 msgid ""
2128 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2129 msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar"
2130
2131 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2132 #, fuzzy, php-format
2133 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2134 msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2135
2136 #: actions/profilesettings.php:228
2137 msgid "Timezone not selected."
2138 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2139
2140 #: actions/profilesettings.php:234
2141 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2142 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2143
2144 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2145 #, php-format
2146 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2147 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2148
2149 #: actions/profilesettings.php:295
2150 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2151 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2152
2153 #: actions/profilesettings.php:328
2154 msgid "Couldn't save profile."
2155 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2156
2157 #: actions/profilesettings.php:336
2158 msgid "Couldn't save tags."
2159 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2160
2161 #: actions/profilesettings.php:344
2162 msgid "Settings saved."
2163 msgstr "As configurações foram salvas."
2164
2165 #: actions/public.php:83
2166 #, php-format
2167 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: actions/public.php:92
2171 msgid "Could not retrieve public stream."
2172 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2173
2174 #: actions/public.php:129
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "Public timeline, page %d"
2177 msgstr "Mensagens públicas"
2178
2179 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2180 msgid "Public timeline"
2181 msgstr "Mensagens públicas"
2182
2183 #: actions/public.php:151
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2186 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2187
2188 #: actions/public.php:155
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2191 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2192
2193 #: actions/public.php:159
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2196 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2197
2198 #: actions/public.php:179
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2202 "yet."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: actions/public.php:182
2206 msgid "Be the first to post!"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: actions/public.php:186
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: actions/public.php:233
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2220 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2221 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: actions/public.php:238
2225 #, fuzzy, php-format
2226 msgid ""
2227 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2229 "tool."
2230 msgstr ""
2231 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2232 "wiki/Microblogging)"
2233
2234 #: actions/publictagcloud.php:57
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Public tag cloud"
2237 msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
2238
2239 #: actions/publictagcloud.php:63
2240 #, php-format
2241 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2242 msgstr ""
2243
2244 #: actions/publictagcloud.php:69
2245 #, php-format
2246 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: actions/publictagcloud.php:72
2250 msgid "Be the first to post one!"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: actions/publictagcloud.php:75
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2257 "one!"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: actions/publictagcloud.php:135
2261 msgid "Tag cloud"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: actions/recoverpassword.php:36
2265 msgid "You are already logged in!"
2266 msgstr "Você já está logado!"
2267
2268 #: actions/recoverpassword.php:62
2269 msgid "No such recovery code."
2270 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2271
2272 #: actions/recoverpassword.php:66
2273 msgid "Not a recovery code."
2274 msgstr "Não é um código de recuperação"
2275
2276 #: actions/recoverpassword.php:73
2277 msgid "Recovery code for unknown user."
2278 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2279
2280 #: actions/recoverpassword.php:86
2281 msgid "Error with confirmation code."
2282 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2283
2284 #: actions/recoverpassword.php:97
2285 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2286 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2287
2288 #: actions/recoverpassword.php:111
2289 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2290 msgstr ""
2291 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2292
2293 #: actions/recoverpassword.php:152
2294 msgid ""
2295 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2296 "the email address you have stored in your account."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: actions/recoverpassword.php:158
2300 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2301 msgstr ""
2302
2303 #: actions/recoverpassword.php:188
2304 msgid "Password recovery"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: actions/recoverpassword.php:191
2308 msgid "Nickname or email address"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: actions/recoverpassword.php:193
2312 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2313 msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
2314
2315 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2316 msgid "Recover"
2317 msgstr "Recuperar"
2318
2319 #: actions/recoverpassword.php:208
2320 msgid "Reset password"
2321 msgstr "Restaurar a senha"
2322
2323 #: actions/recoverpassword.php:209
2324 msgid "Recover password"
2325 msgstr "Recuperar a senha"
2326
2327 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2328 msgid "Password recovery requested"
2329 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2330
2331 #: actions/recoverpassword.php:213
2332 msgid "Unknown action"
2333 msgstr "Ação desconhecida"
2334
2335 #: actions/recoverpassword.php:236
2336 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2337 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2338
2339 #: actions/recoverpassword.php:240
2340 msgid "Same as password above"
2341 msgstr "Igual à senha acima"
2342
2343 #: actions/recoverpassword.php:243
2344 msgid "Reset"
2345 msgstr "Restaurar"
2346
2347 #: actions/recoverpassword.php:252
2348 msgid "Enter a nickname or email address."
2349 msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail."
2350
2351 #: actions/recoverpassword.php:272
2352 msgid "No user with that email address or username."
2353 msgstr ""
2354 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2355 "email."
2356
2357 #: actions/recoverpassword.php:287
2358 msgid "No registered email address for that user."
2359 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2360
2361 #: actions/recoverpassword.php:301
2362 msgid "Error saving address confirmation."
2363 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação"
2364
2365 #: actions/recoverpassword.php:325
2366 msgid ""
2367 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2368 "address registered to your account."
2369 msgstr ""
2370 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2371 "mail informado no seu cadastro."
2372
2373 #: actions/recoverpassword.php:344
2374 msgid "Unexpected password reset."
2375 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2376
2377 #: actions/recoverpassword.php:352
2378 msgid "Password must be 6 chars or more."
2379 msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
2380
2381 #: actions/recoverpassword.php:356
2382 msgid "Password and confirmation do not match."
2383 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2384
2385 #: actions/recoverpassword.php:382
2386 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2387 msgstr ""
2388 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado."
2389
2390 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2391 msgid "Sorry, only invited people can register."
2392 msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
2393
2394 #: actions/register.php:92
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2397 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2398
2399 #: actions/register.php:112
2400 msgid "Registration successful"
2401 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2402
2403 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2404 #: lib/logingroupnav.php:85
2405 msgid "Register"
2406 msgstr "Registrar"
2407
2408 #: actions/register.php:135
2409 msgid "Registration not allowed."
2410 msgstr "Não é permitido o registro."
2411
2412 #: actions/register.php:198
2413 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2414 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2415
2416 #: actions/register.php:201
2417 msgid "Not a valid email address."
2418 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2419
2420 #: actions/register.php:212
2421 msgid "Email address already exists."
2422 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2423
2424 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2425 msgid "Invalid username or password."
2426 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2427
2428 #: actions/register.php:342
2429 msgid ""
2430 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2431 "link up to friends and colleagues. "
2432 msgstr ""
2433
2434 #: actions/register.php:424
2435 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2436 msgstr ""
2437 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2438
2439 #: actions/register.php:429
2440 msgid "6 or more characters. Required."
2441 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2442
2443 #: actions/register.php:433
2444 msgid "Same as password above. Required."
2445 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2446
2447 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2448 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2449 msgid "Email"
2450 msgstr "E-mail"
2451
2452 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2453 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2454 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2455
2456 #: actions/register.php:449
2457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2458 msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\""
2459
2460 #: actions/register.php:493
2461 msgid "My text and files are available under "
2462 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2463
2464 #: actions/register.php:495
2465 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: actions/register.php:496
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2472 "number."
2473 msgstr ""
2474 " exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, "
2475 "número de telefone."
2476
2477 #: actions/register.php:537
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2481 "want to...\n"
2482 "\n"
2483 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2484 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2485 "notices through instant messages.\n"
2486 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2487 "share your interests. \n"
2488 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2489 "others more about you. \n"
2490 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2491 "missed. \n"
2492 "\n"
2493 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2494 msgstr ""
2495 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
2496 "querer...\n"
2497 "\n"
2498 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2499 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2500 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2501 "* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
2502 "que tenham os mesmos interesses que você. \n"
2503 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2504 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2505 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2506 "disponíveis. \n"
2507 "\n"
2508 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2509
2510 #: actions/register.php:561
2511 msgid ""
2512 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2513 "to confirm your email address.)"
2514 msgstr ""
2515 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2516 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2517
2518 #: actions/remotesubscribe.php:98
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2522 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2523 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2524 msgstr ""
2525 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2526 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2527 "microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2528 "abaixo."
2529
2530 #: actions/remotesubscribe.php:112
2531 msgid "Remote subscribe"
2532 msgstr "Assinatura remota"
2533
2534 #: actions/remotesubscribe.php:124
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Subscribe to a remote user"
2537 msgstr "Assinar este usuário"
2538
2539 #: actions/remotesubscribe.php:129
2540 msgid "User nickname"
2541 msgstr "Apelido do usuário"
2542
2543 #: actions/remotesubscribe.php:130
2544 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2545 msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
2546
2547 #: actions/remotesubscribe.php:133
2548 msgid "Profile URL"
2549 msgstr "URL do Perfil"
2550
2551 #: actions/remotesubscribe.php:134
2552 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2553 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
2554
2555 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2556 #: lib/userprofile.php:321
2557 msgid "Subscribe"
2558 msgstr "Assinar"
2559
2560 #: actions/remotesubscribe.php:159
2561 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2562 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2563
2564 #: actions/remotesubscribe.php:168
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2568 msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
2569
2570 #: actions/remotesubscribe.php:176
2571 #, fuzzy
2572 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2573 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2574
2575 #: actions/remotesubscribe.php:183
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Couldn’t get a request token."
2578 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2579
2580 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2581 #: lib/personalgroupnav.php:105
2582 #, php-format
2583 msgid "Replies to %s"
2584 msgstr "Respostas para %s"
2585
2586 #: actions/replies.php:127
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Replies to %s, page %d"
2589 msgstr "Respostas para %s"
2590
2591 #: actions/replies.php:144
2592 #, php-format
2593 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: actions/replies.php:151
2597 #, php-format
2598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: actions/replies.php:158
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2604 msgstr "Mensagens de %s"
2605
2606 #: actions/replies.php:198
2607 #, php-format
2608 msgid ""
2609 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2610 "to his attention yet."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: actions/replies.php:203
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2617 "[join groups](%%action.groups%%)."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/replies.php:205
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2624 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: actions/repliesrss.php:72
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2631
2632 #: actions/showfavorites.php:79
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2635 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2636
2637 #: actions/showfavorites.php:132
2638 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2639 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2640
2641 #: actions/showfavorites.php:170
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2644 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2645
2646 #: actions/showfavorites.php:177
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2649 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2650
2651 #: actions/showfavorites.php:184
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2654 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2655
2656 #: actions/showfavorites.php:205
2657 msgid ""
2658 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2659 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/showfavorites.php:207
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2666 "they would add to their favorites :)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: actions/showfavorites.php:211
2670 #, php-format
2671 msgid ""
2672 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2673 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2674 "would add to their favorites :)"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: actions/showfavorites.php:242
2678 msgid "This is a way to share what you like."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2682 #, php-format
2683 msgid "%s group"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/showgroup.php:84
2687 #, php-format
2688 msgid "%s group, page %d"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: actions/showgroup.php:218
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Group profile"
2694 msgstr "Esse perfil não existe."
2695
2696 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2697 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2698 msgid "URL"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2702 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Note"
2705 msgstr "Mensagens"
2706
2707 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2708 msgid "Aliases"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: actions/showgroup.php:293
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Group actions"
2714 msgstr "Outras opções"
2715
2716 #: actions/showgroup.php:328
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2719 msgstr "Mensagens de %s"
2720
2721 #: actions/showgroup.php:334
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2724 msgstr "Mensagens de %s"
2725
2726 #: actions/showgroup.php:340
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2729 msgstr "Mensagens de %s"
2730
2731 #: actions/showgroup.php:345
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "FOAF for %s group"
2734 msgstr "Mensagens de %s"
2735
2736 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Members"
2739 msgstr "Membro desde"
2740
2741 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2742 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2743 #: lib/tagcloudsection.php:71
2744 #, fuzzy
2745 msgid "(None)"
2746 msgstr "(nenhum)"
2747
2748 #: actions/showgroup.php:392
2749 msgid "All members"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2753 msgid "Statistics"
2754 msgstr "Estatísticas"
2755
2756 #: actions/showgroup.php:432
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Created"
2759 msgstr "Criar"
2760
2761 #: actions/showgroup.php:448
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: actions/showgroup.php:454
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid ""
2774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2777 "their life and interests. "
2778 msgstr ""
2779 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2780 "wiki/Microblogging)"
2781
2782 #: actions/showgroup.php:482
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Admins"
2785 msgstr "Admin"
2786
2787 #: actions/showmessage.php:81
2788 msgid "No such message."
2789 msgstr "Essa mensagem não existe."
2790
2791 #: actions/showmessage.php:98
2792 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2793 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
2794
2795 #: actions/showmessage.php:108
2796 #, php-format
2797 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2798 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2799
2800 #: actions/showmessage.php:113
2801 #, php-format
2802 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2803 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2804
2805 #: actions/shownotice.php:90
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Notice deleted."
2808 msgstr "Mensagem publicada"
2809
2810 #: actions/showstream.php:73
2811 #, fuzzy, php-format
2812 msgid " tagged %s"
2813 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
2814
2815 #: actions/showstream.php:79
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%s, page %d"
2818 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
2819
2820 #: actions/showstream.php:122
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Mensagens de %s"
2824
2825 #: actions/showstream.php:129
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2828 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2829
2830 #: actions/showstream.php:136
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2833 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2834
2835 #: actions/showstream.php:143
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2838 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2839
2840 #: actions/showstream.php:148
2841 #, fuzzy, php-format
2842 msgid "FOAF for %s"
2843 msgstr "Envidas para %s"
2844
2845 #: actions/showstream.php:191
2846 #, php-format
2847 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: actions/showstream.php:196
2851 msgid ""
2852 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2853 "would be a good time to start :)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: actions/showstream.php:198
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2860 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: actions/showstream.php:234
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: actions/showstream.php:239
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid ""
2875 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2878 msgstr ""
2879 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2880 "wiki/Microblogging)"
2881
2882 #: actions/smssettings.php:58
2883 msgid "SMS Settings"
2884 msgstr "Configuração de SMS"
2885
2886 #: actions/smssettings.php:69
2887 #, php-format
2888 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2889 msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail."
2890
2891 #: actions/smssettings.php:91
2892 #, fuzzy
2893 msgid "SMS is not available."
2894 msgstr "Esta página não está disponível em um "
2895
2896 #: actions/smssettings.php:112
2897 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2898 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
2899
2900 #: actions/smssettings.php:123
2901 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2902 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
2903
2904 #: actions/smssettings.php:130
2905 msgid "Confirmation code"
2906 msgstr "Código de confirmação"
2907
2908 #: actions/smssettings.php:131
2909 msgid "Enter the code you received on your phone."
2910 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
2911
2912 #: actions/smssettings.php:138
2913 msgid "SMS Phone number"
2914 msgstr "Telefone para SMS"
2915
2916 #: actions/smssettings.php:140
2917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2918 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
2919
2920 #: actions/smssettings.php:174
2921 msgid ""
2922 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2923 "from my carrier."
2924 msgstr ""
2925 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
2926 "exorbitantes da minha operadora."
2927
2928 #: actions/smssettings.php:306
2929 msgid "No phone number."
2930 msgstr "Nenhum número de telefone."
2931
2932 #: actions/smssettings.php:311
2933 msgid "No carrier selected."
2934 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
2935
2936 #: actions/smssettings.php:318
2937 msgid "That is already your phone number."
2938 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
2939
2940 #: actions/smssettings.php:321
2941 msgid "That phone number already belongs to another user."
2942 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
2943
2944 #: actions/smssettings.php:347
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2948 "for the code and instructions on how to use it."
2949 msgstr ""
2950 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
2951 "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2952 "instruções sobre como usá-lo."
2953
2954 #: actions/smssettings.php:374
2955 msgid "That is the wrong confirmation number."
2956 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
2957
2958 #: actions/smssettings.php:405
2959 msgid "That is not your phone number."
2960 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2961
2962 #: actions/smssettings.php:465
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Mobile carrier"
2965 msgstr "Selecione uma operadora"
2966
2967 #: actions/smssettings.php:469
2968 msgid "Select a carrier"
2969 msgstr "Selecione uma operadora"
2970
2971 #: actions/smssettings.php:476
2972 #, php-format
2973 msgid ""
2974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2976 msgstr ""
2977 "A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
2978 "SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
2979 "para %s."
2980
2981 #: actions/smssettings.php:498
2982 msgid "No code entered"
2983 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
2984
2985 #: actions/subedit.php:70
2986 msgid "You are not subscribed to that profile."
2987 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
2988
2989 #: actions/subedit.php:83
2990 msgid "Could not save subscription."
2991 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
2992
2993 #: actions/subscribe.php:55
2994 msgid "Not a local user."
2995 msgstr "Não é um usuário local."
2996
2997 #: actions/subscribe.php:69
2998 msgid "Subscribed"
2999 msgstr "Assinado"
3000
3001 #: actions/subscribers.php:50
3002 #, fuzzy, php-format
3003 msgid "%s subscribers"
3004 msgstr "Assinantes"
3005
3006 #: actions/subscribers.php:52
3007 #, php-format
3008 msgid "%s subscribers, page %d"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: actions/subscribers.php:63
3012 msgid "These are the people who listen to your notices."
3013 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3014
3015 #: actions/subscribers.php:67
3016 #, php-format
3017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3018 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3019
3020 #: actions/subscribers.php:108
3021 msgid ""
3022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3023 "return the favor"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: actions/subscribers.php:110
3027 #, php-format
3028 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: actions/subscribers.php:114
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3035 "%) and be the first?"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: actions/subscriptions.php:52
3039 #, php-format
3040 msgid "%s subscriptions"
3041 msgstr "%s assinaturas"
3042
3043 #: actions/subscriptions.php:54
3044 #, php-format
3045 msgid "%s subscriptions, page %d"
3046 msgstr "%s assinaturas, página %d"
3047
3048 #: actions/subscriptions.php:65
3049 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3050 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3051
3052 #: actions/subscriptions.php:69
3053 #, php-format
3054 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3055 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3056
3057 #: actions/subscriptions.php:121
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3061 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3062 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3063 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3064 "automatically subscribe to people you already follow there."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3068 #, fuzzy, php-format
3069 msgid "%s is not listening to anyone."
3070 msgstr "%1$s agora está acompanhando "
3071
3072 #: actions/subscriptions.php:194
3073 msgid "Jabber"
3074 msgstr "Jabber"
3075
3076 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3077 msgid "SMS"
3078 msgstr "SMS"
3079
3080 #: actions/tagother.php:33
3081 msgid "Not logged in"
3082 msgstr "Você não está autenticado"
3083
3084 #: actions/tagother.php:39
3085 msgid "No id argument."
3086 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3087
3088 #: actions/tagother.php:65
3089 #, php-format
3090 msgid "Tag %s"
3091 msgstr "Tag %s"
3092
3093 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3094 #, fuzzy
3095 msgid "User profile"
3096 msgstr "O usuário não tem perfil."
3097
3098 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3099 msgid "Photo"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: actions/tagother.php:141
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Tag user"
3105 msgstr "Etiquetas"
3106
3107 #: actions/tagother.php:151
3108 msgid ""
3109 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3110 "separated"
3111 msgstr ""
3112 "Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
3113 "ou espaços"
3114
3115 #: actions/tagother.php:193
3116 msgid ""
3117 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3118 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3119
3120 #: actions/tagother.php:200
3121 msgid "Could not save tags."
3122 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3123
3124 #: actions/tagother.php:236
3125 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3126 msgstr ""
3127 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3128 "assinados."
3129
3130 #: actions/tag.php:68
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3133 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
3134
3135 #: actions/tag.php:86
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3138 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3139
3140 #: actions/tag.php:92
3141 #, fuzzy, php-format
3142 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3143 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3144
3145 #: actions/tag.php:98
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3148 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3149
3150 #: actions/tagrss.php:35
3151 msgid "No such tag."
3152 msgstr "Essa etiqueta não existe."
3153
3154 #: actions/twitapitrends.php:87
3155 msgid "API method under construction."
3156 msgstr "O método da API está em construção."
3157
3158 #: actions/unsubscribe.php:77
3159 msgid "No profile id in request."
3160 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3161
3162 #: actions/unsubscribe.php:84
3163 msgid "No profile with that id."
3164 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3165
3166 #: actions/unsubscribe.php:98
3167 msgid "Unsubscribed"
3168 msgstr "Cancelado"
3169
3170 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3171 #, php-format
3172 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: actions/userauthorization.php:105
3176 msgid "Authorize subscription"
3177 msgstr "Autorizar a assinatura"
3178
3179 #: actions/userauthorization.php:110
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3183 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3184 "click “Reject”."
3185 msgstr ""
3186 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as "
3187 "mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de "
3188 "alguém, clique em \"Cancelar\"."
3189
3190 #: actions/userauthorization.php:188
3191 msgid "License"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: actions/userauthorization.php:209
3195 msgid "Accept"
3196 msgstr "Aceitar"
3197
3198 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3199 #: lib/subscribeform.php:139
3200 msgid "Subscribe to this user"
3201 msgstr "Assinar este usuário"
3202
3203 #: actions/userauthorization.php:211
3204 msgid "Reject"
3205 msgstr "Recusar"
3206
3207 #: actions/userauthorization.php:212
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Reject this subscription"
3210 msgstr "%s assinaturas"
3211
3212 #: actions/userauthorization.php:225
3213 msgid "No authorization request!"
3214 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3215
3216 #: actions/userauthorization.php:247
3217 msgid "Subscription authorized"
3218 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3219
3220 #: actions/userauthorization.php:249
3221 #, fuzzy
3222 msgid ""
3223 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3224 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3225 "subscription. Your subscription token is:"
3226 msgstr ""
3227 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3228 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3229 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3230
3231 #: actions/userauthorization.php:259
3232 msgid "Subscription rejected"
3233 msgstr "A assinatura foi recusada"
3234
3235 #: actions/userauthorization.php:261
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3239 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3240 "subscription."
3241 msgstr ""
3242 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3243 "Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
3244 "completamente a assinatura."
3245
3246 #: actions/userauthorization.php:296
3247 #, php-format
3248 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: actions/userauthorization.php:301
3252 #, php-format
3253 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: actions/userauthorization.php:307
3257 #, php-format
3258 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/userauthorization.php:322
3262 #, php-format
3263 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/userauthorization.php:338
3267 #, php-format
3268 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: actions/userauthorization.php:343
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3274 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
3275
3276 #: actions/userauthorization.php:348
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3279 msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
3280
3281 #: actions/userbyid.php:70
3282 msgid "No id."
3283 msgstr "Nenhuma ID."
3284
3285 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Profile design"
3288 msgstr "Configurações do perfil"
3289
3290 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3291 msgid ""
3292 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3293 "palette of your choice."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: actions/userdesignsettings.php:282
3297 msgid "Enjoy your hotdog!"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: actions/usergroups.php:64
3301 #, php-format
3302 msgid "%s groups, page %d"
3303 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3304
3305 #: actions/usergroups.php:130
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Search for more groups"
3308 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3309
3310 #: actions/usergroups.php:153
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "%s is not a member of any group."
3313 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3314
3315 #: actions/usergroups.php:158
3316 #, php-format
3317 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: classes/File.php:137
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3324 "to upload a smaller version."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: classes/File.php:147
3328 #, php-format
3329 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: classes/File.php:154
3333 #, php-format
3334 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: classes/Message.php:55
3338 msgid "Could not insert message."
3339 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3340
3341 #: classes/Message.php:65
3342 msgid "Could not update message with new URI."
3343 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
3344
3345 #: classes/Notice.php:164
3346 #, php-format
3347 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3348 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s"
3349
3350 #: classes/Notice.php:179
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Problem saving notice. Too long."
3353 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3354
3355 #: classes/Notice.php:183
3356 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3357 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
3358
3359 #: classes/Notice.php:188
3360 msgid ""
3361 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3362 msgstr ""
3363 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3364 "novamente daqui a alguns minutos."
3365
3366 #: classes/Notice.php:194
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3370 "few minutes."
3371 msgstr ""
3372 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3373 "novamente daqui a alguns minutos."
3374
3375 #: classes/Notice.php:202
3376 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3377 msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
3378
3379 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3380 msgid "Problem saving notice."
3381 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3382
3383 #: classes/Notice.php:1120
3384 #, php-format
3385 msgid "DB error inserting reply: %s"
3386 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
3387
3388 #: classes/User.php:333
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3391 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3392
3393 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3394 msgid "Profile"
3395 msgstr "Perfil"
3396
3397 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3398 msgid "Change your profile settings"
3399 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
3400
3401 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3402 msgid "Upload an avatar"
3403 msgstr "Enviar um avatar"
3404
3405 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3406 msgid "Change your password"
3407 msgstr "Altere a sua senha"
3408
3409 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3410 msgid "Change email handling"
3411 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
3412
3413 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3414 msgid "Design"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Design your profile"
3420 msgstr "O usuário não tem perfil."
3421
3422 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3423 msgid "Other"
3424 msgstr "Outras"
3425
3426 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3427 msgid "Other options"
3428 msgstr "Outras opções"
3429
3430 #: lib/action.php:144
3431 #, php-format
3432 msgid "%s - %s"
3433 msgstr "%s - %s"
3434
3435 #: lib/action.php:159
3436 msgid "Untitled page"
3437 msgstr "Página sem título"
3438
3439 #: lib/action.php:424
3440 msgid "Primary site navigation"
3441 msgstr "Navegação primária no site"
3442
3443 #: lib/action.php:430
3444 msgid "Home"
3445 msgstr "Início"
3446
3447 #: lib/action.php:430
3448 msgid "Personal profile and friends timeline"
3449 msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos"
3450
3451 #: lib/action.php:432
3452 msgid "Account"
3453 msgstr "Conta"
3454
3455 #: lib/action.php:432
3456 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3457 msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil"
3458
3459 #: lib/action.php:435
3460 msgid "Connect"
3461 msgstr "Conectar"
3462
3463 #: lib/action.php:435
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Connect to services"
3466 msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
3467
3468 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3469 msgid "Invite"
3470 msgstr "Convidar"
3471
3472 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3473 #, php-format
3474 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3475 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
3476
3477 #: lib/action.php:445
3478 msgid "Logout"
3479 msgstr "Sair"
3480
3481 #: lib/action.php:445
3482 msgid "Logout from the site"
3483 msgstr "Sair deste site"
3484
3485 #: lib/action.php:450
3486 msgid "Create an account"
3487 msgstr "Criar uma nova conta"
3488
3489 #: lib/action.php:453
3490 msgid "Login to the site"
3491 msgstr "Entrar"
3492
3493 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3494 msgid "Help"
3495 msgstr "Ajuda"
3496
3497 #: lib/action.php:456
3498 msgid "Help me!"
3499 msgstr "Ajuda"
3500
3501 #: lib/action.php:459
3502 msgid "Search"
3503 msgstr "Procurar"
3504
3505 #: lib/action.php:459
3506 msgid "Search for people or text"
3507 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3508
3509 #: lib/action.php:480
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Site notice"
3512 msgstr "Nova mensagem"
3513
3514 #: lib/action.php:546
3515 msgid "Local views"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: lib/action.php:612
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Page notice"
3521 msgstr "Nova mensagem"
3522
3523 #: lib/action.php:714
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Secondary site navigation"
3526 msgstr "Navegação pelas assinaturas"
3527
3528 #: lib/action.php:721
3529 msgid "About"
3530 msgstr "Sobre"
3531
3532 #: lib/action.php:723
3533 msgid "FAQ"
3534 msgstr "FAQ"
3535
3536 #: lib/action.php:727
3537 msgid "TOS"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: lib/action.php:730
3541 msgid "Privacy"
3542 msgstr "Privacidade"
3543
3544 #: lib/action.php:732
3545 msgid "Source"
3546 msgstr "Fonte"
3547
3548 #: lib/action.php:734
3549 msgid "Contact"
3550 msgstr "Contato"
3551
3552 #: lib/action.php:736
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Badge"
3555 msgstr "Chamar a atenção"
3556
3557 #: lib/action.php:764
3558 msgid "StatusNet software license"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: lib/action.php:767
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3565 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3566 msgstr ""
3567 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
3568 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3569
3570 #: lib/action.php:769
3571 #, php-format
3572 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3573 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
3574
3575 #: lib/action.php:771
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3579 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3580 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3581 msgstr ""
3582 "Ele funciona sob o software de microblogagem [StatusNet](http://status."
3583 "net/), versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] "
3584 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3585
3586 #: lib/action.php:785
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Site content license"
3589 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
3590
3591 #: lib/action.php:794
3592 #, fuzzy
3593 msgid "All "
3594 msgstr "Todas"
3595
3596 #: lib/action.php:799
3597 msgid "license."
3598 msgstr "licença"
3599
3600 #: lib/action.php:1053
3601 msgid "Pagination"
3602 msgstr "Paginação"
3603
3604 #: lib/action.php:1062
3605 msgid "After"
3606 msgstr "Próximo"
3607
3608 #: lib/action.php:1070
3609 msgid "Before"
3610 msgstr "Anterior"
3611
3612 #: lib/action.php:1119
3613 msgid "There was a problem with your session token."
3614 msgstr ""
3615 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
3616
3617 #: lib/attachmentlist.php:87
3618 msgid "Attachments"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: lib/attachmentlist.php:265
3622 msgid "Author"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: lib/attachmentlist.php:278
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Provider"
3628 msgstr "Perfil"
3629
3630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3631 msgid "Notices where this attachment appears"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3635 msgid "Tags for this attachment"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3639 msgid "Command results"
3640 msgstr "Resultados do comando"
3641
3642 #: lib/channel.php:210
3643 msgid "Command complete"
3644 msgstr "O comando foi completado"
3645
3646 #: lib/channel.php:221
3647 msgid "Command failed"
3648 msgstr "O comando falhou"
3649
3650 #: lib/command.php:44
3651 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3652 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
3653
3654 #: lib/command.php:88
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3657 msgstr ""
3658 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3659
3660 #: lib/command.php:92
3661 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: lib/command.php:99
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Nudge sent to %s"
3667 msgstr "Chamada de atenção enviada"
3668
3669 #: lib/command.php:126
3670 #, php-format
3671 msgid ""
3672 "Subscriptions: %1$s\n"
3673 "Subscribers: %2$s\n"
3674 "Notices: %3$s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3678 msgid "Notice with that id does not exist"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3682 msgid "User has no last notice"
3683 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
3684
3685 #: lib/command.php:190
3686 msgid "Notice marked as fave."
3687 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
3688
3689 #: lib/command.php:315
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s (%2$s)"
3692 msgstr "%1$s (%2$s)"
3693
3694 #: lib/command.php:318
3695 #, php-format
3696 msgid "Fullname: %s"
3697 msgstr "Nome completo: %s"
3698
3699 #: lib/command.php:321
3700 #, php-format
3701 msgid "Location: %s"
3702 msgstr "Localização: %s"
3703
3704 #: lib/command.php:324
3705 #, php-format
3706 msgid "Homepage: %s"
3707 msgstr "Site: %s"
3708
3709 #: lib/command.php:327
3710 #, php-format
3711 msgid "About: %s"
3712 msgstr "Sobre: %s"
3713
3714 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3717 msgstr ""
3718 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3719
3720 #: lib/command.php:377
3721 msgid "Error sending direct message."
3722 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
3723
3724 #: lib/command.php:431
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3727 msgstr ""
3728 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3729
3730 #: lib/command.php:439
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Reply to %s sent"
3733 msgstr "Responder a esta mensagem"
3734
3735 #: lib/command.php:441
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Error saving notice."
3738 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3739
3740 #: lib/command.php:495
3741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3742 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
3743
3744 #: lib/command.php:502
3745 #, php-format
3746 msgid "Subscribed to %s"
3747 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
3748
3749 #: lib/command.php:523
3750 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3751 msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
3752
3753 #: lib/command.php:530
3754 #, php-format
3755 msgid "Unsubscribed from %s"
3756 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
3757
3758 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3759 msgid "Command not yet implemented."
3760 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
3761
3762 #: lib/command.php:551
3763 msgid "Notification off."
3764 msgstr "Notificação desligada."
3765
3766 #: lib/command.php:553
3767 msgid "Can't turn off notification."
3768 msgstr "Não é possível desligar a notificação"
3769
3770 #: lib/command.php:574
3771 msgid "Notification on."
3772 msgstr "Notificação ligada."
3773
3774 #: lib/command.php:576
3775 msgid "Can't turn on notification."
3776 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
3777
3778 #: lib/command.php:597
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Could not create login token for %s"
3781 msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
3782
3783 #: lib/command.php:602
3784 #, php-format
3785 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: lib/command.php:613
3789 msgid ""
3790 "Commands:\n"
3791 "on - turn on notifications\n"
3792 "off - turn off notifications\n"
3793 "help - show this help\n"
3794 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3795 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3796 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3797 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3798 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3799 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3800 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3803 "join <group> - join group\n"
3804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3805 "drop <group> - leave group\n"
3806 "stats - get your stats\n"
3807 "stop - same as 'off'\n"
3808 "quit - same as 'off'\n"
3809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3816 "track <word> - not yet implemented.\n"
3817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3818 "track off - not yet implemented.\n"
3819 "untrack all - not yet implemented.\n"
3820 "tracks - not yet implemented.\n"
3821 "tracking - not yet implemented.\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: lib/common.php:191
3825 #, fuzzy
3826 msgid "No configuration file found. "
3827 msgstr "Nenhum código de confirmação."
3828
3829 #: lib/common.php:192
3830 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3831 msgstr ""
3832
3833 #: lib/common.php:193
3834 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: lib/common.php:194
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Go to the installer."
3840 msgstr "Entrar"
3841
3842 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3843 msgid "IM"
3844 msgstr "IM"
3845
3846 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3848 msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)"
3849
3850 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3851 msgid "Updates by SMS"
3852 msgstr "Atualizações via SMS"
3853
3854 #: lib/dberroraction.php:60
3855 msgid "Database error"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: lib/designsettings.php:101
3859 msgid "Change background image"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: lib/designsettings.php:105
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Upload file"
3865 msgstr "Enviar"
3866
3867 #: lib/designsettings.php:109
3868 msgid ""
3869 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: lib/designsettings.php:139
3873 msgid "On"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: lib/designsettings.php:155
3877 msgid "Off"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: lib/designsettings.php:156
3881 msgid "Turn background image on or off."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: lib/designsettings.php:161
3885 msgid "Tile background image"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: lib/designsettings.php:170
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Change colours"
3891 msgstr "Altere a sua senha"
3892
3893 #: lib/designsettings.php:178
3894 msgid "Background"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: lib/designsettings.php:191
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Content"
3900 msgstr "Conectar"
3901
3902 #: lib/designsettings.php:204
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Sidebar"
3905 msgstr "Procurar"
3906
3907 #: lib/designsettings.php:217
3908 msgid "Text"
3909 msgstr "Texto"
3910
3911 #: lib/designsettings.php:230
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Links"
3914 msgstr "Lista"
3915
3916 #: lib/designsettings.php:247
3917 msgid "Use defaults"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: lib/designsettings.php:248
3921 msgid "Restore default designs"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: lib/designsettings.php:254
3925 msgid "Reset back to default"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: lib/designsettings.php:257
3929 msgid "Save design"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: lib/designsettings.php:372
3933 msgid "Bad default color settings: "
3934 msgstr ""
3935
3936 #: lib/designsettings.php:468
3937 msgid "Design defaults restored."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3941 msgid "Disfavor this notice"
3942 msgstr "Tirar das favoritas"
3943
3944 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3945 msgid "Favor this notice"
3946 msgstr "Acrescentar às favoritas"
3947
3948 #: lib/favorform.php:140
3949 msgid "Favor"
3950 msgstr "Tornar favorita"
3951
3952 #: lib/feedlist.php:64
3953 msgid "Export data"
3954 msgstr "Exportar os dados"
3955
3956 #: lib/feed.php:85
3957 msgid "RSS 1.0"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: lib/feed.php:87
3961 msgid "RSS 2.0"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: lib/feed.php:89
3965 msgid "Atom"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: lib/feed.php:91
3969 msgid "FOAF"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: lib/galleryaction.php:121
3973 msgid "Filter tags"
3974 msgstr "Filtrar etiquetas"
3975
3976 #: lib/galleryaction.php:131
3977 msgid "All"
3978 msgstr "Todas"
3979
3980 #: lib/galleryaction.php:139
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Select tag to filter"
3983 msgstr "Selecione uma operadora"
3984
3985 #: lib/galleryaction.php:140
3986 msgid "Tag"
3987 msgstr "Etiqueta"
3988
3989 #: lib/galleryaction.php:141
3990 msgid "Choose a tag to narrow list"
3991 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
3992
3993 #: lib/galleryaction.php:143
3994 msgid "Go"
3995 msgstr "Ir"
3996
3997 #: lib/groupeditform.php:163
3998 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3999 msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
4000
4001 #: lib/groupeditform.php:168
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Describe the group or topic"
4004 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4005
4006 #: lib/groupeditform.php:170
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4009 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4010
4011 #: lib/groupeditform.php:172
4012 msgid "Description"
4013 msgstr "Descrição"
4014
4015 #: lib/groupeditform.php:179
4016 msgid ""
4017 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4018 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4019
4020 #: lib/groupeditform.php:187
4021 #, php-format
4022 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4026 msgid "Group"
4027 msgstr "Grupo"
4028
4029 #: lib/groupnav.php:100
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Blocked"
4032 msgstr "Bloquear"
4033
4034 #: lib/groupnav.php:101
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "%s blocked users"
4037 msgstr "Bloquear usuário"
4038
4039 #: lib/groupnav.php:107
4040 #, php-format
4041 msgid "Edit %s group properties"
4042 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4043
4044 #: lib/groupnav.php:112
4045 msgid "Logo"
4046 msgstr "Logo"
4047
4048 #: lib/groupnav.php:113
4049 #, php-format
4050 msgid "Add or edit %s logo"
4051 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4052
4053 #: lib/groupnav.php:119
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Add or edit %s design"
4056 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4057
4058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4059 msgid "Groups with most members"
4060 msgstr "Grupos com mais membros"
4061
4062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4063 msgid "Groups with most posts"
4064 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4065
4066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4067 #, php-format
4068 msgid "Tags in %s group's notices"
4069 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4070
4071 #: lib/htmloutputter.php:104
4072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4073 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4074
4075 #: lib/imagefile.php:75
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4078 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
4079
4080 #: lib/imagefile.php:80
4081 msgid "Partial upload."
4082 msgstr "Envio parcial."
4083
4084 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4085 msgid "System error uploading file."
4086 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4087
4088 #: lib/imagefile.php:96
4089 msgid "Not an image or corrupt file."
4090 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4091
4092 #: lib/imagefile.php:105
4093 msgid "Unsupported image file format."
4094 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4095
4096 #: lib/imagefile.php:118
4097 msgid "Lost our file."
4098 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4099
4100 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4101 msgid "Unknown file type"
4102 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4103
4104 #: lib/jabber.php:192
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "notice id: %s"
4107 msgstr "Feed de mensagens de %s"
4108
4109 #: lib/joinform.php:114
4110 msgid "Join"
4111 msgstr "Entrar"
4112
4113 #: lib/leaveform.php:114
4114 msgid "Leave"
4115 msgstr "Sair"
4116
4117 #: lib/logingroupnav.php:80
4118 msgid "Login with a username and password"
4119 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
4120
4121 #: lib/logingroupnav.php:86
4122 msgid "Sign up for a new account"
4123 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4124
4125 #: lib/mailbox.php:89
4126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4127 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
4128
4129 #: lib/mailbox.php:139
4130 msgid ""
4131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4136 #, fuzzy
4137 msgid "from"
4138 msgstr " de "
4139
4140 #: lib/mail.php:172
4141 msgid "Email address confirmation"
4142 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4143
4144 #: lib/mail.php:174
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Hey, %s.\n"
4148 "\n"
4149 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4150 "\n"
4151 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4152 "\n"
4153 "\t%s\n"
4154 "\n"
4155 "If not, just ignore this message.\n"
4156 "\n"
4157 "Thanks for your time, \n"
4158 "%s\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: lib/mail.php:235
4162 #, php-format
4163 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4164 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
4165
4166 #: lib/mail.php:240
4167 #, fuzzy, php-format
4168 msgid ""
4169 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4170 "\n"
4171 "\t%3$s\n"
4172 "\n"
4173 "%4$s%5$s%6$s\n"
4174 "Faithfully yours,\n"
4175 "%7$s.\n"
4176 "\n"
4177 "----\n"
4178 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4179 msgstr ""
4180 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
4181 "\n"
4182 "\t%3$s\n"
4183 "\n"
4184 "Cordialmente,\n"
4185 "%4$s.\n"
4186
4187 #: lib/mail.php:253
4188 #, php-format
4189 msgid "Location: %s\n"
4190 msgstr "Localização: %s\n"
4191
4192 #: lib/mail.php:255
4193 #, php-format
4194 msgid "Homepage: %s\n"
4195 msgstr "Site: %s\n"
4196
4197 #: lib/mail.php:257
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "Bio: %s\n"
4201 "\n"
4202 msgstr ""
4203 "Descrição: %s\n"
4204 "\n"
4205
4206 #: lib/mail.php:285
4207 #, php-format
4208 msgid "New email address for posting to %s"
4209 msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s"
4210
4211 #: lib/mail.php:288
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4215 "\n"
4216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4217 "\n"
4218 "More email instructions at %3$s.\n"
4219 "\n"
4220 "Faithfully yours,\n"
4221 "%4$s"
4222 msgstr ""
4223 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
4224 "\n"
4225 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
4226 "\n"
4227 "Mais instruções em %3$s.\n"
4228 "\n"
4229 "Atenciosamente,\n"
4230 "%4$s"
4231
4232 #: lib/mail.php:412
4233 #, php-format
4234 msgid "%s status"
4235 msgstr "Status de %s"
4236
4237 #: lib/mail.php:438
4238 msgid "SMS confirmation"
4239 msgstr "Confirmação de SMS"
4240
4241 #: lib/mail.php:462
4242 #, php-format
4243 msgid "You've been nudged by %s"
4244 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
4245
4246 #: lib/mail.php:466
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4250 "to post some news.\n"
4251 "\n"
4252 "So let's hear from you :)\n"
4253 "\n"
4254 "%3$s\n"
4255 "\n"
4256 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4257 "\n"
4258 "With kind regards,\n"
4259 "%4$s\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: lib/mail.php:509
4263 #, php-format
4264 msgid "New private message from %s"
4265 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
4266
4267 #: lib/mail.php:513
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4271 "\n"
4272 "------------------------------------------------------\n"
4273 "%3$s\n"
4274 "------------------------------------------------------\n"
4275 "\n"
4276 "You can reply to their message here:\n"
4277 "\n"
4278 "%4$s\n"
4279 "\n"
4280 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4281 "\n"
4282 "With kind regards,\n"
4283 "%5$s\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: lib/mail.php:554
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4289 msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita"
4290
4291 #: lib/mail.php:556
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4295 "\n"
4296 "The URL of your notice is:\n"
4297 "\n"
4298 "%3$s\n"
4299 "\n"
4300 "The text of your notice is:\n"
4301 "\n"
4302 "%4$s\n"
4303 "\n"
4304 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4305 "\n"
4306 "%5$s\n"
4307 "\n"
4308 "Faithfully yours,\n"
4309 "%6$s\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: lib/mail.php:611
4313 #, php-format
4314 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: lib/mail.php:613
4318 #, php-format
4319 msgid ""
4320 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4321 "\n"
4322 "The notice is here:\n"
4323 "\n"
4324 "\t%3$s\n"
4325 "\n"
4326 "It reads:\n"
4327 "\n"
4328 "\t%4$s\n"
4329 "\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4333 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: lib/mediafile.php:142
4337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: lib/mediafile.php:147
4341 msgid ""
4342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4343 "the HTML form."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: lib/mediafile.php:152
4347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: lib/mediafile.php:159
4351 msgid "Missing a temporary folder."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: lib/mediafile.php:162
4355 msgid "Failed to write file to disk."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: lib/mediafile.php:165
4359 msgid "File upload stopped by extension."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4363 msgid "File exceeds user's quota!"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4367 msgid "File could not be moved to destination directory."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4373 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
4374
4375 #: lib/mediafile.php:270
4376 #, php-format
4377 msgid " Try using another %s format."
4378 msgstr ""
4379
4380 #: lib/mediafile.php:275
4381 #, php-format
4382 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4383 msgstr ""
4384
4385 #: lib/messageform.php:120
4386 msgid "Send a direct notice"
4387 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
4388
4389 #: lib/messageform.php:146
4390 msgid "To"
4391 msgstr "Para"
4392
4393 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4394 msgid "Available characters"
4395 msgstr "Caracteres disponíveis"
4396
4397 #: lib/noticeform.php:145
4398 msgid "Send a notice"
4399 msgstr "Enviar uma mensagem"
4400
4401 #: lib/noticeform.php:158
4402 #, php-format
4403 msgid "What's up, %s?"
4404 msgstr "E aí, %s?"
4405
4406 #: lib/noticeform.php:180
4407 msgid "Attach"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: lib/noticeform.php:184
4411 msgid "Attach a file"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: lib/noticelist.php:478
4415 #, fuzzy
4416 msgid "in context"
4417 msgstr "Nenhum conteúdo!"
4418
4419 #: lib/noticelist.php:498
4420 msgid "Reply to this notice"
4421 msgstr "Responder a esta mensagem"
4422
4423 #: lib/noticelist.php:499
4424 msgid "Reply"
4425 msgstr "Responder"
4426
4427 #: lib/nudgeform.php:116
4428 msgid "Nudge this user"
4429 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
4430
4431 #: lib/nudgeform.php:128
4432 msgid "Nudge"
4433 msgstr "Chamar a atenção"
4434
4435 #: lib/nudgeform.php:128
4436 msgid "Send a nudge to this user"
4437 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
4438
4439 #: lib/oauthstore.php:283
4440 msgid "Error inserting new profile"
4441 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
4442
4443 #: lib/oauthstore.php:291
4444 msgid "Error inserting avatar"
4445 msgstr "Erro na inserção do avatar"
4446
4447 #: lib/oauthstore.php:311
4448 msgid "Error inserting remote profile"
4449 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
4450
4451 #: lib/oauthstore.php:345
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Duplicate notice"
4454 msgstr "Excluir a mensagem"
4455
4456 #: lib/oauthstore.php:487
4457 msgid "Couldn't insert new subscription."
4458 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
4459
4460 #: lib/personalgroupnav.php:99
4461 msgid "Personal"
4462 msgstr "Pessoal"
4463
4464 #: lib/personalgroupnav.php:104
4465 msgid "Replies"
4466 msgstr "Respostas"
4467
4468 #: lib/personalgroupnav.php:114
4469 msgid "Favorites"
4470 msgstr "Favoritas"
4471
4472 #: lib/personalgroupnav.php:115
4473 msgid "User"
4474 msgstr "Usuário"
4475
4476 #: lib/personalgroupnav.php:124
4477 msgid "Inbox"
4478 msgstr "Recebidas"
4479
4480 #: lib/personalgroupnav.php:125
4481 msgid "Your incoming messages"
4482 msgstr "Suas mensagens recebidas"
4483
4484 #: lib/personalgroupnav.php:129
4485 msgid "Outbox"
4486 msgstr "Enviadas"
4487
4488 #: lib/personalgroupnav.php:130
4489 msgid "Your sent messages"
4490 msgstr "Suas mensagens enviadas"
4491
4492 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4493 #, php-format
4494 msgid "Tags in %s's notices"
4495 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
4496
4497 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4498 msgid "Subscriptions"
4499 msgstr "Assinaturas"
4500
4501 #: lib/profileaction.php:126
4502 msgid "All subscriptions"
4503 msgstr "Todas as assinaturas"
4504
4505 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4506 msgid "Subscribers"
4507 msgstr "Assinantes"
4508
4509 #: lib/profileaction.php:157
4510 #, fuzzy
4511 msgid "All subscribers"
4512 msgstr "Assinantes"
4513
4514 #: lib/profileaction.php:177
4515 #, fuzzy
4516 msgid "User ID"
4517 msgstr "Usuário"
4518
4519 #: lib/profileaction.php:182
4520 msgid "Member since"
4521 msgstr "Membro desde"
4522
4523 #: lib/profileaction.php:235
4524 msgid "All groups"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: lib/publicgroupnav.php:78
4528 msgid "Public"
4529 msgstr "Público"
4530
4531 #: lib/publicgroupnav.php:82
4532 msgid "User groups"
4533 msgstr "Grupos de usuário"
4534
4535 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4536 msgid "Recent tags"
4537 msgstr "Etiquetas recentes"
4538
4539 #: lib/publicgroupnav.php:88
4540 msgid "Featured"
4541 msgstr "Destacada"
4542
4543 #: lib/publicgroupnav.php:92
4544 msgid "Popular"
4545 msgstr "Popular"
4546
4547 #: lib/searchaction.php:120
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Search site"
4550 msgstr "Procurar"
4551
4552 #: lib/searchaction.php:162
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Search help"
4555 msgstr "Procurar"
4556
4557 #: lib/searchgroupnav.php:80
4558 msgid "People"
4559 msgstr "Pessoas"
4560
4561 #: lib/searchgroupnav.php:81
4562 msgid "Find people on this site"
4563 msgstr "Procure por pessoas neste site"
4564
4565 #: lib/searchgroupnav.php:82
4566 msgid "Notice"
4567 msgstr "Mensagem"
4568
4569 #: lib/searchgroupnav.php:83
4570 msgid "Find content of notices"
4571 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
4572
4573 #: lib/searchgroupnav.php:85
4574 msgid "Find groups on this site"
4575 msgstr "Procurar por grupos neste site"
4576
4577 #: lib/section.php:89
4578 msgid "Untitled section"
4579 msgstr "Seção sem título"
4580
4581 #: lib/section.php:106
4582 msgid "More..."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: lib/subgroupnav.php:83
4586 #, php-format
4587 msgid "People %s subscribes to"
4588 msgstr "Pessoas que %s assina"
4589
4590 #: lib/subgroupnav.php:91
4591 #, php-format
4592 msgid "People subscribed to %s"
4593 msgstr "Assinantes de %s"
4594
4595 #: lib/subgroupnav.php:99
4596 #, php-format
4597 msgid "Groups %s is a member of"
4598 msgstr "O grupo %s é membro de"
4599
4600 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4601 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4602 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4606 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4607 msgid "People Tagcloud as tagged"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: lib/subscriptionlist.php:126
4611 msgid "(none)"
4612 msgstr "(nenhum)"
4613
4614 #: lib/subs.php:48
4615 msgid "Already subscribed!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: lib/subs.php:52
4619 msgid "User has blocked you."
4620 msgstr "O usuário bloqueou você."
4621
4622 #: lib/subs.php:56
4623 msgid "Could not subscribe."
4624 msgstr "Não foi possível assinar."
4625
4626 #: lib/subs.php:75
4627 msgid "Could not subscribe other to you."
4628 msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam."
4629
4630 #: lib/subs.php:124
4631 msgid "Not subscribed!."
4632 msgstr "Não é seguido!"
4633
4634 #: lib/subs.php:136
4635 msgid "Couldn't delete subscription."
4636 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4637
4638 #: lib/tagcloudsection.php:56
4639 msgid "None"
4640 msgstr "Nenhuma"
4641
4642 #: lib/topposterssection.php:74
4643 msgid "Top posters"
4644 msgstr "Quem mais publica"
4645
4646 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4647 msgid "Unsubscribe from this user"
4648 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
4649
4650 #: lib/unsubscribeform.php:137
4651 msgid "Unsubscribe"
4652 msgstr "Cancelar"
4653
4654 #: lib/userprofile.php:116
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Edit Avatar"
4657 msgstr "Avatar"
4658
4659 #: lib/userprofile.php:236
4660 #, fuzzy
4661 msgid "User actions"
4662 msgstr "Outras opções"
4663
4664 #: lib/userprofile.php:248
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Edit profile settings"
4667 msgstr "Configurações do perfil"
4668
4669 #: lib/userprofile.php:249
4670 msgid "Edit"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: lib/userprofile.php:272
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Send a direct message to this user"
4676 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
4677
4678 #: lib/userprofile.php:273
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Message"
4681 msgstr "Nova mensagem"
4682
4683 #: lib/util.php:844
4684 msgid "a few seconds ago"
4685 msgstr "segundos atrás"
4686
4687 #: lib/util.php:846
4688 msgid "about a minute ago"
4689 msgstr "1 min atrás"
4690
4691 #: lib/util.php:848
4692 #, php-format
4693 msgid "about %d minutes ago"
4694 msgstr "%d mins atrás"
4695
4696 #: lib/util.php:850
4697 msgid "about an hour ago"
4698 msgstr "1 hora atrás"
4699
4700 #: lib/util.php:852
4701 #, php-format
4702 msgid "about %d hours ago"
4703 msgstr "%d horas atrás"
4704
4705 #: lib/util.php:854
4706 msgid "about a day ago"
4707 msgstr "1 dia atrás"
4708
4709 #: lib/util.php:856
4710 #, php-format
4711 msgid "about %d days ago"
4712 msgstr "%d dias atrás"
4713
4714 #: lib/util.php:858
4715 msgid "about a month ago"
4716 msgstr "1 mês atrás"
4717
4718 #: lib/util.php:860
4719 #, php-format
4720 msgid "about %d months ago"
4721 msgstr "%d meses atrás"
4722
4723 #: lib/util.php:862
4724 msgid "about a year ago"
4725 msgstr "1 ano atrás"
4726
4727 #: lib/webcolor.php:82
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "%s is not a valid color!"
4730 msgstr "A URL do site informada não é válida."
4731
4732 #: lib/webcolor.php:123
4733 #, php-format
4734 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: scripts/maildaemon.php:48
4738 msgid "Could not parse message."
4739 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
4740
4741 #: scripts/maildaemon.php:53
4742 msgid "Not a registered user."
4743 msgstr "Não é um usuário registrado."
4744
4745 #: scripts/maildaemon.php:57
4746 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4747 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
4748
4749 #: scripts/maildaemon.php:61
4750 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4751 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."