1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2009.
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:58:45+0000\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
16 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
17 "X-Language-Code: pt-br\n"
18 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
20 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
21 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
24 msgstr "Essa etiqueta não existe."
26 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
28 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
29 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
30 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
31 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
32 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
33 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
34 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
35 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
36 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
37 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
38 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
39 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
40 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
41 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
42 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
43 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
44 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
46 msgstr "Usuário não encontrado."
50 msgid "%s and friends, page %d"
51 msgstr "%s e amigos, página %d"
53 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
54 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 msgid "%s and friends"
61 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
62 msgstr "Feed para os amigos de %s"
64 #: actions/all.php:107
66 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
67 msgstr "Feed para os amigos de %s"
69 #: actions/all.php:115
71 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
72 msgstr "Feed para os amigos de %s"
74 #: actions/all.php:127
77 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 #: actions/all.php:132
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
87 #: actions/all.php:134
90 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
91 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
94 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
97 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
98 "post a notice to his or her attention."
101 #: actions/all.php:165
103 msgid "You and friends"
106 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
108 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
109 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
111 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
112 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
113 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
114 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
115 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
116 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
117 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
118 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
119 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
120 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
121 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
122 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
123 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
124 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
125 #: actions/apiusershow.php:101
126 msgid "API method not found!"
127 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
129 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
130 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
131 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
132 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
133 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
134 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
135 msgid "This method requires a POST."
136 msgstr "Este método requer um POST."
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
139 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
140 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
143 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
144 "current configuration."
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
148 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
149 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
150 msgid "User has no profile."
151 msgstr "O usuário não tem perfil."
153 #: actions/apiblockcreate.php:108
154 msgid "Block user failed."
155 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
157 #: actions/apiblockdestroy.php:107
158 msgid "Unblock user failed."
159 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
161 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
162 msgid "No message text!"
163 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
165 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
167 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
168 msgstr "Muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é 140 caracteres."
170 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
171 msgid "Recipient user not found."
172 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
174 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
175 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
177 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não são seus "
180 #: actions/apidirectmessage.php:89
182 msgid "Direct messages from %s"
183 msgstr "Mensagem direta para %s"
185 #: actions/apidirectmessage.php:93
187 msgid "All the direct messages sent from %s"
188 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
190 #: actions/apidirectmessage.php:101
192 msgid "Direct messages to %s"
193 msgstr "Mensagem direta para %s"
195 #: actions/apidirectmessage.php:105
197 msgid "All the direct messages sent to %s"
198 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
200 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
201 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
202 msgid "No status found with that ID."
203 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
205 #: actions/apifavoritecreate.php:119
207 msgid "This status is already a favorite!"
208 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
210 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
211 msgid "Could not create favorite."
212 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
214 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
216 msgid "That status is not a favorite!"
217 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
219 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
220 msgid "Could not delete favorite."
221 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
223 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
224 msgid "Could not follow user: User not found."
225 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
229 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
230 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
234 msgid "Could not unfollow user: User not found."
235 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
237 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
238 msgid "You cannot unfollow yourself!"
241 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
242 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
243 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
245 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
247 msgid "Could not determine source user."
248 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
250 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
252 msgid "Could not find target user."
253 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum status."
255 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
257 msgid "Could not create group."
258 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
260 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
261 #: actions/newgroup.php:210
263 msgid "Could not create aliases."
264 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
266 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
268 msgid "Could not set group membership."
269 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
271 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
272 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
273 #: actions/register.php:205
274 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 "O apelido deve conter apenas letras minúsculas e/ou números e não pode ter "
277 "acentuação e espaços."
279 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
280 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
281 #: actions/register.php:208
282 msgid "Nickname already in use. Try another one."
283 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
285 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
286 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
287 #: actions/register.php:210
288 msgid "Not a valid nickname."
289 msgstr "Não é um apelido válido."
291 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
292 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
293 #: actions/register.php:217
294 msgid "Homepage is not a valid URL."
295 msgstr "A URL do site informada não é válida."
297 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
298 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
299 #: actions/register.php:220
300 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
301 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
303 #: actions/apigroupcreate.php:261
305 msgid "Description is too long (max %d chars)."
306 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
308 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
309 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
310 #: actions/register.php:227
311 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
312 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
314 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
315 #: actions/newgroup.php:159
317 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
320 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
321 #: actions/newgroup.php:168
323 msgid "Invalid alias: \"%s\""
324 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
326 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
327 #: actions/newgroup.php:172
329 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
330 msgstr "Este apelido já está em uso. Tente outro."
332 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
333 #: actions/newgroup.php:178
334 msgid "Alias can't be the same as nickname."
337 #: actions/apigroupjoin.php:110
339 msgid "You are already a member of that group."
340 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
342 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
343 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
346 #: actions/apigroupjoin.php:138
348 msgid "Could not join user %s to group %s."
349 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
351 #: actions/apigroupleave.php:114
353 msgid "You are not a member of this group."
354 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
356 #: actions/apigroupleave.php:124
358 msgid "Could not remove user %s to group %s."
359 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
361 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
364 msgstr "Grupos de %s"
366 #: actions/apigrouplistall.php:94
369 msgstr "Outras opções"
371 #: actions/apigrouplist.php:95
374 msgstr "Grupos de %s"
376 #: actions/apigrouplist.php:103
378 msgid "Groups %s is a member of on %s."
379 msgstr "O grupo %s é membro de"
381 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
382 msgid "This method requires a POST or DELETE."
383 msgstr "Este método requer POSTAGEM ou EXCLUSÃO."
385 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
386 msgid "You may not delete another user's status."
387 msgstr "Você não pode apagar o status de outro usuário."
389 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de 140 caracteres."
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
405 msgstr "Não encontrado"
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Formato de imagem não suportado."
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s / Favoritas de %s"
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "%s atualizações de favoritas por %s / %s."
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
431 msgstr "Mensagens de %s"
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s / Atualizações respondendo à %2$s"
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s atualizações que respondem a mensagens de %2$s / %3$s."
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Mensagens públicas de %s"
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "%s atualizações de todo mundo!"
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
469 #: actions/apiusershow.php:96
471 msgstr "Não encontrado."
473 #: actions/attachment.php:73
475 msgid "No such attachment."
476 msgstr "Esse documento não existe."
478 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
480 msgstr "Nenhum apelido."
482 #: actions/avatarbynickname.php:64
484 msgstr "Sem tamanho definido."
486 #: actions/avatarbynickname.php:69
487 msgid "Invalid size."
488 msgstr "Tamanho inválido."
490 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
491 #: lib/accountsettingsaction.php:111
495 #: actions/avatarsettings.php:78
497 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
498 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
500 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
501 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
502 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
503 msgid "User without matching profile"
504 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
506 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
507 #: actions/grouplogo.php:251
508 msgid "Avatar settings"
509 msgstr "Configurações do avatar"
511 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
512 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
516 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
517 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
519 msgstr "Visualização"
521 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
525 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
529 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
533 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
540 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
541 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
542 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
543 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
544 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
547 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
549 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
550 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
551 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
552 #: lib/designsettings.php:304
553 msgid "Unexpected form submission."
554 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
556 #: actions/avatarsettings.php:322
557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
558 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
560 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
561 msgid "Lost our file data."
562 msgstr "Nossos dados do arquivo foi perdido."
564 #: actions/avatarsettings.php:360
565 msgid "Avatar updated."
566 msgstr "O avatar foi atualizado."
568 #: actions/avatarsettings.php:363
569 msgid "Failed updating avatar."
570 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
572 #: actions/avatarsettings.php:387
574 msgid "Avatar deleted."
575 msgstr "O avatar foi atualizado."
577 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
578 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
579 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
580 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
582 msgstr "Nenhum apelido"
584 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
585 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
586 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
587 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
588 msgid "No such group"
589 msgstr "Esse grupo não existe"
591 #: actions/blockedfromgroup.php:90
593 msgid "%s blocked profiles"
594 msgstr "O usuário não tem perfil."
596 #: actions/blockedfromgroup.php:93
598 msgid "%s blocked profiles, page %d"
599 msgstr "%s e amigos, página %d"
601 #: actions/blockedfromgroup.php:108
602 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
605 #: actions/blockedfromgroup.php:281
607 msgid "Unblock user from group"
608 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
614 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
615 #: lib/unblockform.php:150
616 msgid "Unblock this user"
617 msgstr "Desbloquear este usuário"
619 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
620 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
621 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
622 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
623 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
624 #: lib/settingsaction.php:72
625 msgid "Not logged in."
626 msgstr "Você não está logado."
628 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
630 msgid "No profile specified."
631 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
633 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
635 #: actions/unblock.php:75
636 msgid "No profile with that ID."
637 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
639 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134
641 msgstr "Bloquear usuário"
643 #: actions/block.php:136
645 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
646 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
647 "will not be notified of any @-replies from them."
650 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
651 #: actions/groupblock.php:176
655 #: actions/block.php:149
657 msgid "Do not block this user from this group"
658 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
660 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
661 #: actions/groupblock.php:177
665 #: actions/block.php:150
667 msgid "Block this user from this group"
668 msgstr "Bloquear usuário"
670 #: actions/block.php:165
671 msgid "You have already blocked this user."
672 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
674 #: actions/block.php:170
675 msgid "Failed to save block information."
676 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
678 #: actions/bookmarklet.php:50
682 #: actions/confirmaddress.php:75
683 msgid "No confirmation code."
684 msgstr "Nenhum código de confirmação."
686 #: actions/confirmaddress.php:80
687 msgid "Confirmation code not found."
688 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
690 #: actions/confirmaddress.php:85
691 msgid "That confirmation code is not for you!"
692 msgstr "Esse código de confirmação não é seu!"
694 #: actions/confirmaddress.php:90
696 msgid "Unrecognized address type %s"
697 msgstr "Tipo de endereço %s desconhecido"
699 #: actions/confirmaddress.php:94
700 msgid "That address has already been confirmed."
701 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
703 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
704 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
705 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
706 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
707 #: actions/smssettings.php:420
708 msgid "Couldn't update user."
709 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
711 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
712 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
713 msgid "Couldn't delete email confirmation."
714 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
716 #: actions/confirmaddress.php:144
717 msgid "Confirm Address"
718 msgstr "Confirme o endereço"
720 #: actions/confirmaddress.php:159
722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
723 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
725 #: actions/conversation.php:99
728 msgstr "Código de confirmação"
730 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
731 #: lib/profileaction.php:206
735 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
736 msgid "No such notice."
737 msgstr "Essa mensagem não existe."
739 #: actions/deletenotice.php:71
740 msgid "Can't delete this notice."
741 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
743 #: actions/deletenotice.php:103
746 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
749 "Você está prestes a apagar permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser "
752 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
753 msgid "Delete notice"
754 msgstr "Excluir a mensagem"
756 #: actions/deletenotice.php:144
757 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
758 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
760 #: actions/deletenotice.php:145
762 msgid "Do not delete this notice"
763 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
765 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
766 msgid "Delete this notice"
767 msgstr "Excluir esta mensagem"
769 #: actions/deletenotice.php:157
771 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
773 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
775 #: actions/disfavor.php:81
776 msgid "This notice is not a favorite!"
777 msgstr "Essa mensagem não é uma favorita!"
779 #: actions/disfavor.php:94
780 msgid "Add to favorites"
781 msgstr "Adicionar aos favoritos"
783 #: actions/doc.php:69
784 msgid "No such document."
785 msgstr "Esse documento não existe."
787 #: actions/editgroup.php:56
789 msgid "Edit %s group"
790 msgstr "Editar o grupo %s"
792 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
793 msgid "You must be logged in to create a group."
794 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
796 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
797 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
798 msgid "You must be an admin to edit the group"
799 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
801 #: actions/editgroup.php:154
802 msgid "Use this form to edit the group."
803 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
805 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
807 msgid "description is too long (max %d chars)."
808 msgstr "descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
810 #: actions/editgroup.php:253
811 msgid "Could not update group."
812 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
814 #: actions/editgroup.php:269
815 msgid "Options saved."
816 msgstr "As configurações foram salvas."
818 #: actions/emailsettings.php:60
819 msgid "Email Settings"
820 msgstr "Configurações do e-mail"
822 #: actions/emailsettings.php:71
824 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
825 msgstr "Configure o recebimento de e-mails do %%site.name%%."
827 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
828 #: actions/smssettings.php:104
832 #: actions/emailsettings.php:105
833 msgid "Current confirmed email address."
834 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
836 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
837 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
838 #: actions/smssettings.php:158
842 #: actions/emailsettings.php:113
844 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
845 "a message with further instructions."
847 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
848 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
850 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
851 #: actions/smssettings.php:126
855 #: actions/emailsettings.php:121
856 msgid "Email Address"
857 msgstr "Endereço de e-mail"
859 #: actions/emailsettings.php:123
860 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
861 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
863 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
864 #: actions/smssettings.php:145
868 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
869 msgid "Incoming email"
870 msgstr "E-mail de recebimento"
872 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
873 msgid "Send email to this address to post new notices."
874 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
876 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
877 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
878 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
880 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
884 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
885 #: actions/smssettings.php:169
887 msgstr "Preferências"
889 #: actions/emailsettings.php:158
890 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
891 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
893 #: actions/emailsettings.php:163
894 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
896 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
899 #: actions/emailsettings.php:169
900 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
901 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
903 #: actions/emailsettings.php:174
905 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
906 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém enviar-me uma mensagem particular."
908 #: actions/emailsettings.php:179
909 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
910 msgstr "Permitir que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me um e-mail."
912 #: actions/emailsettings.php:185
913 msgid "I want to post notices by email."
914 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
916 #: actions/emailsettings.php:191
917 msgid "Publish a MicroID for my email address."
918 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
920 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
921 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
922 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
923 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
924 #: lib/groupeditform.php:202
928 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
929 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
930 msgid "Preferences saved."
931 msgstr "As preferências foram salvas."
933 #: actions/emailsettings.php:319
934 msgid "No email address."
935 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
937 #: actions/emailsettings.php:326
938 msgid "Cannot normalize that email address"
939 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
941 #: actions/emailsettings.php:330
942 msgid "Not a valid email address"
943 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido"
945 #: actions/emailsettings.php:333
946 msgid "That is already your email address."
947 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
949 #: actions/emailsettings.php:336
950 msgid "That email address already belongs to another user."
951 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
953 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
954 #: actions/smssettings.php:337
955 msgid "Couldn't insert confirmation code."
956 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
958 #: actions/emailsettings.php:358
960 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
961 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
963 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
964 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
965 "instruções sobre como usá-lo."
967 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
968 #: actions/smssettings.php:370
969 msgid "No pending confirmation to cancel."
970 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
972 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
973 msgid "That is the wrong IM address."
974 msgstr "Isso é um endereço de IM errado."
976 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
977 #: actions/smssettings.php:386
978 msgid "Confirmation cancelled."
979 msgstr "Confirmação cancelada."
981 #: actions/emailsettings.php:412
982 msgid "That is not your email address."
983 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
985 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
986 #: actions/smssettings.php:425
987 msgid "The address was removed."
988 msgstr "O endereço foi removido."
990 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
991 msgid "No incoming email address."
992 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
994 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
995 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
996 msgid "Couldn't update user record."
997 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
999 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1000 msgid "Incoming email address removed."
1001 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1003 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1004 msgid "New incoming email address added."
1006 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1008 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1009 #: lib/publicgroupnav.php:93
1010 msgid "Popular notices"
1011 msgstr "Mensagens populares"
1013 #: actions/favorited.php:67
1015 msgid "Popular notices, page %d"
1016 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1018 #: actions/favorited.php:79
1019 msgid "The most popular notices on the site right now."
1020 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1022 #: actions/favorited.php:150
1023 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1026 #: actions/favorited.php:153
1028 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1029 "next to any notice you like."
1032 #: actions/favorited.php:156
1035 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1036 "notice to your favorites!"
1039 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1040 #: lib/personalgroupnav.php:115
1042 msgid "%s's favorite notices"
1043 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1045 #: actions/favoritesrss.php:115
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1048 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1050 #: actions/favor.php:79
1051 msgid "This notice is already a favorite!"
1052 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1054 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1055 msgid "Disfavor favorite"
1056 msgstr "Excluir a favorita"
1058 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1059 #: lib/publicgroupnav.php:89
1060 msgid "Featured users"
1061 msgstr "Usuários de destaque"
1063 #: actions/featured.php:71
1065 msgid "Featured users, page %d"
1066 msgstr "Usuários de destaque, pág. %d"
1068 #: actions/featured.php:99
1070 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1073 #: actions/file.php:34
1075 msgid "No notice id"
1076 msgstr "Nova mensagem"
1078 #: actions/file.php:38
1081 msgstr "Nova mensagem"
1083 #: actions/file.php:42
1084 msgid "No attachments"
1087 #: actions/file.php:51
1088 msgid "No uploaded attachments"
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1092 msgid "Not expecting this response!"
1093 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1095 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1097 msgid "User being listened to does not exist."
1098 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1101 msgid "You can use the local subscription!"
1102 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1105 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1106 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1108 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1110 msgid "You are not authorized."
1111 msgstr "Não autorizado."
1113 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1115 msgid "Could not convert request token to access token."
1117 "Não foi possível converter os tokens de requisição para tokens de acesso."
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1121 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1122 msgstr "Versão desconhecida do protocolo OMB."
1124 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1125 msgid "Error updating remote profile"
1126 msgstr "Erro na atualização do perfil remoto"
1128 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1129 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1130 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1132 msgid "No such group."
1133 msgstr "Essa etiqueta não existe."
1135 #: actions/getfile.php:75
1137 msgid "No such file."
1138 msgstr "Essa mensagem não existe."
1140 #: actions/getfile.php:79
1142 msgid "Cannot read file."
1143 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
1145 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1146 #: actions/makeadmin.php:81
1148 msgid "No group specified."
1149 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1151 #: actions/groupblock.php:91
1152 msgid "Only an admin can block group members."
1155 #: actions/groupblock.php:95
1157 msgid "User is already blocked from group."
1158 msgstr "O usuário bloqueou você."
1160 #: actions/groupblock.php:100
1162 msgid "User is not a member of group."
1163 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1165 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1167 msgid "Block user from group"
1168 msgstr "Bloquear usuário"
1170 #: actions/groupblock.php:155
1173 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1174 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1175 "group in the future."
1178 #: actions/groupblock.php:193
1179 msgid "Database error blocking user from group."
1182 #: actions/groupbyid.php:74
1186 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1188 msgid "You must be logged in to edit a group."
1189 msgstr "Você deve estar logado para criar um grupo."
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1193 msgid "Group design"
1194 msgstr "Outras opções"
1196 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1198 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1199 "palette of your choice."
1202 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1203 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1205 msgid "Couldn't update your design."
1206 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1208 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1209 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1210 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1212 msgid "Unable to save your design settings!"
1213 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações do Twitter!"
1215 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1217 msgid "Design preferences saved."
1218 msgstr "As preferências de sincronização foram salvas."
1220 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1222 msgstr "Logo do grupo"
1224 #: actions/grouplogo.php:150
1227 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1230 #: actions/grouplogo.php:362
1232 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1233 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1235 #: actions/grouplogo.php:396
1237 msgid "Logo updated."
1238 msgstr "O avatar foi atualizado."
1240 #: actions/grouplogo.php:398
1242 msgid "Failed updating logo."
1243 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1245 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
1247 msgid "%s group members"
1250 #: actions/groupmembers.php:96
1252 msgid "%s group members, page %d"
1255 #: actions/groupmembers.php:111
1256 msgid "A list of the users in this group."
1259 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
1263 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1267 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
1269 msgid "Block this user"
1270 msgstr "Bloquear usuário"
1272 #: actions/groupmembers.php:441
1274 msgid "Make user an admin of the group"
1275 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1277 #: actions/groupmembers.php:473
1282 #: actions/groupmembers.php:473
1283 msgid "Make this user an admin"
1286 #: actions/grouprss.php:133
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1289 msgstr "Atualizações de %1$s no %2$s!"
1291 #: actions/groupsearch.php:52
1292 #, fuzzy, php-format
1294 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1295 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1297 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
1298 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
1299 "caracteres ou mais."
1301 #: actions/groupsearch.php:58
1303 msgid "Group search"
1304 msgstr "Procurar pessoas"
1306 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1307 #: actions/peoplesearch.php:83
1310 msgstr "Nenhum resultado"
1312 #: actions/groupsearch.php:82
1315 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1316 "newgroup%%) yourself."
1319 #: actions/groupsearch.php:85
1322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1323 "action.newgroup%%) yourself!"
1326 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1327 #: lib/subgroupnav.php:98
1331 #: actions/groups.php:64
1333 msgid "Groups, page %d"
1336 #: actions/groups.php:90
1339 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1340 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1341 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1342 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1346 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1348 msgid "Create a new group"
1349 msgstr "Criar uma nova conta"
1351 #: actions/groupunblock.php:91
1352 msgid "Only an admin can unblock group members."
1355 #: actions/groupunblock.php:95
1357 msgid "User is not blocked from group."
1358 msgstr "O usuário bloqueou você."
1360 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1361 msgid "Error removing the block."
1362 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1364 #: actions/imsettings.php:59
1366 msgstr "Configurações do IM"
1368 #: actions/imsettings.php:70
1371 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1372 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1374 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [instant messages](%%doc.im%"
1375 "%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1377 #: actions/imsettings.php:89
1379 msgid "IM is not available."
1380 msgstr "Esta página não está disponível em um "
1382 #: actions/imsettings.php:106
1383 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1384 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1386 #: actions/imsettings.php:114
1389 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1390 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1392 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1393 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1396 #: actions/imsettings.php:124
1398 msgstr "Endereço do IM"
1400 #: actions/imsettings.php:126
1403 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1404 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1406 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1407 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos no seu cliente de IM "
1410 #: actions/imsettings.php:143
1411 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1412 msgstr "Envie-me as mensagens via Jabber/GTalk."
1414 #: actions/imsettings.php:148
1415 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1416 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1418 #: actions/imsettings.php:153
1419 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1421 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou seguindo através do Jabber/"
1424 #: actions/imsettings.php:159
1425 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1426 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1428 #: actions/imsettings.php:285
1429 msgid "No Jabber ID."
1430 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1432 #: actions/imsettings.php:292
1433 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1434 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1436 #: actions/imsettings.php:296
1437 msgid "Not a valid Jabber ID"
1438 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1440 #: actions/imsettings.php:299
1441 msgid "That is already your Jabber ID."
1442 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1444 #: actions/imsettings.php:302
1445 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1446 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1448 #: actions/imsettings.php:327
1451 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1452 "s for sending messages to you."
1454 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1455 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1457 #: actions/imsettings.php:387
1458 msgid "That is not your Jabber ID."
1459 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1461 #: actions/inbox.php:59
1463 msgid "Inbox for %s - page %d"
1464 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
1466 #: actions/inbox.php:62
1468 msgid "Inbox for %s"
1469 msgstr "Recebidas por %s"
1471 #: actions/inbox.php:115
1472 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1474 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1475 "particulares que você recebeu."
1477 #: actions/invite.php:39
1478 msgid "Invites have been disabled."
1481 #: actions/invite.php:41
1483 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1484 msgstr "Você deve estar logado para convidar outros usuários para usar o %s"
1486 #: actions/invite.php:72
1488 msgid "Invalid email address: %s"
1489 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido: %s"
1491 #: actions/invite.php:110
1492 msgid "Invitation(s) sent"
1493 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1495 #: actions/invite.php:112
1496 msgid "Invite new users"
1497 msgstr "Convidar novos usuários"
1499 #: actions/invite.php:128
1500 msgid "You are already subscribed to these users:"
1501 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1503 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1508 #: actions/invite.php:136
1510 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1511 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as acompanha automaticamente:"
1513 #: actions/invite.php:144
1514 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1515 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1517 #: actions/invite.php:150
1519 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1520 "on the site. Thanks for growing the community!"
1522 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1523 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1525 #: actions/invite.php:162
1527 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1529 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1532 #: actions/invite.php:187
1533 msgid "Email addresses"
1534 msgstr "Endereços de e-mail"
1536 #: actions/invite.php:189
1537 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1538 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1540 #: actions/invite.php:192
1541 msgid "Personal message"
1542 msgstr "Mensagem pessoal"
1544 #: actions/invite.php:194
1545 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1546 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1548 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1552 #: actions/invite.php:226
1554 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1555 msgstr "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s"
1557 #: actions/invite.php:228
1560 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1562 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1563 "you know and people who interest you.\n"
1565 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1566 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1567 "share your interests.\n"
1573 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1577 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1582 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1587 "%1$s convidou você para se juntar ao %2$s (%3$s).\n"
1589 "%2$s é um serviço de microblogagem que lhe permite manter-se atualizado com "
1590 "as pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1592 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos, "
1593 "ou sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1594 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1600 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1604 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1609 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1612 "Cordialmente, %2$s\n"
1614 #: actions/joingroup.php:60
1616 msgid "You must be logged in to join a group."
1618 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1620 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1622 msgid "You are already a member of that group"
1623 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1625 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1626 #, fuzzy, php-format
1627 msgid "Could not join user %s to group %s"
1628 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1630 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1631 #, fuzzy, php-format
1632 msgid "%s joined group %s"
1633 msgstr "%s / Favoritas de %s"
1635 #: actions/leavegroup.php:60
1637 msgid "You must be logged in to leave a group."
1639 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1641 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1643 msgid "You are not a member of that group."
1644 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
1646 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1648 msgid "Could not find membership record."
1649 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1651 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1652 #, fuzzy, php-format
1653 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1654 msgstr "Não é possível acompanhar o usuário: Usuário não encontrado."
1656 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1658 msgid "%s left group %s"
1661 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1662 msgid "Already logged in."
1663 msgstr "Já está logado."
1665 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1667 msgid "Invalid or expired token."
1668 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
1670 #: actions/login.php:143
1671 msgid "Incorrect username or password."
1672 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1674 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1675 #: actions/register.php:248
1676 msgid "Error setting user."
1677 msgstr "Erro na configuração do usuário."
1679 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1680 #: lib/logingroupnav.php:79
1684 #: actions/login.php:243
1685 msgid "Login to site"
1688 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1689 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1690 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1694 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1695 #: lib/accountsettingsaction.php:114
1699 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1701 msgstr "Lembrar neste computador"
1703 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1704 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1706 "Entrar automaticamente sem pedir a senha. Não use em computadores "
1709 #: actions/login.php:263
1710 msgid "Lost or forgotten password?"
1711 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1713 #: actions/login.php:282
1715 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1716 "changing your settings."
1718 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1719 "senha antes de alterar suas configurações."
1721 #: actions/login.php:286
1722 #, fuzzy, php-format
1724 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1725 "(%%action.register%%) a new account."
1727 "Logar-se com seu nome de usuário e senha. Não tem um nome de usuário ainda? "
1728 "[Registre](%%action.register%%) uma nova conta, ou use uma [OpenID](%%action."
1731 #: actions/makeadmin.php:91
1732 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1735 #: actions/makeadmin.php:95
1737 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1740 #: actions/makeadmin.php:132
1742 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1745 #: actions/makeadmin.php:145
1747 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1750 #: actions/microsummary.php:69
1751 msgid "No current status"
1752 msgstr "Nenhum status atual"
1754 #: actions/newgroup.php:53
1758 #: actions/newgroup.php:110
1760 msgid "Use this form to create a new group."
1761 msgstr "Você pode criar uma nova conta usando esse formulário. "
1763 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1765 msgstr "Nova mensagem"
1767 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1768 msgid "You can't send a message to this user."
1769 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
1771 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1772 #: lib/command.php:424
1774 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1776 #: actions/newmessage.php:158
1777 msgid "No recipient specified."
1778 msgstr "Nenhum destinatário especificado."
1780 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1782 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1784 "Não envie uma mensagem para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a "
1787 #: actions/newmessage.php:181
1789 msgid "Message sent"
1790 msgstr "Nova mensagem"
1792 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1794 msgid "Direct message to %s sent"
1795 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1797 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1799 msgstr "Erro no Ajax"
1801 #: actions/newnotice.php:69
1803 msgstr "Nova mensagem"
1805 #: actions/newnotice.php:199
1806 msgid "Notice posted"
1807 msgstr "Mensagem publicada"
1809 #: actions/noticesearch.php:68
1812 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1813 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1815 "Procurar mensagens em %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1816 "busca com espaços; eles devem ter 3 caracteres ou mais."
1818 #: actions/noticesearch.php:78
1820 msgstr "Procurar por texto"
1822 #: actions/noticesearch.php:91
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1825 msgstr " Procurar por \"%s\" no fluxo de mensagens"
1827 #: actions/noticesearch.php:121
1830 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1831 "status_textarea=%s)!"
1834 #: actions/noticesearch.php:124
1837 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1838 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1841 #: actions/noticesearchrss.php:89
1843 msgid "Updates with \"%s\""
1846 #: actions/noticesearchrss.php:91
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1849 msgstr "Todas as atualizações correspondentes ao termo \"%s\""
1851 #: actions/nudge.php:85
1853 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1855 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
1856 "configurou seu e-mail."
1858 #: actions/nudge.php:94
1860 msgstr "Chamada de atenção enviada"
1862 #: actions/nudge.php:97
1864 msgstr "Chamada de atenção enviada!"
1866 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1867 msgid "Notice has no profile"
1868 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
1870 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1872 msgid "%1$s's status on %2$s"
1873 msgstr "Mensagem de %1$s em %2$s"
1875 #: actions/oembed.php:157
1876 msgid "content type "
1879 #: actions/oembed.php:160
1883 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1884 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1885 msgid "Not a supported data format."
1886 msgstr "Formato de dados não suportado."
1888 #: actions/opensearch.php:64
1889 msgid "People Search"
1890 msgstr "Procurar Pessoas"
1892 #: actions/opensearch.php:67
1893 msgid "Notice Search"
1894 msgstr "Procurar mensagem"
1896 #: actions/othersettings.php:60
1897 msgid "Other Settings"
1898 msgstr "Outras configurações"
1900 #: actions/othersettings.php:71
1901 msgid "Manage various other options."
1902 msgstr "Gerenciar várias outras opções."
1904 #: actions/othersettings.php:117
1905 msgid "Shorten URLs with"
1908 #: actions/othersettings.php:118
1909 msgid "Automatic shortening service to use."
1910 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
1912 #: actions/othersettings.php:122
1914 msgid "View profile designs"
1915 msgstr "Configurações do perfil"
1917 #: actions/othersettings.php:123
1918 msgid "Show or hide profile designs."
1921 #: actions/othersettings.php:153
1922 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1923 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
1925 #: actions/outbox.php:58
1927 msgid "Outbox for %s - page %d"
1928 msgstr "Enviadas para %s - pág. %d"
1930 #: actions/outbox.php:61
1932 msgid "Outbox for %s"
1933 msgstr "Envidas para %s"
1935 #: actions/outbox.php:116
1936 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1938 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
1939 "particulares que você enviou."
1941 #: actions/passwordsettings.php:58
1942 msgid "Change password"
1943 msgstr "Alterar a senha"
1945 #: actions/passwordsettings.php:69
1947 msgid "Change your password."
1948 msgstr "Altera a sua senha"
1950 #: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
1952 msgid "Password change"
1953 msgstr "A senha foi salva."
1955 #: actions/passwordsettings.php:103
1956 msgid "Old password"
1957 msgstr "Senha antiga"
1959 #: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
1960 msgid "New password"
1963 #: actions/passwordsettings.php:108
1964 msgid "6 or more characters"
1965 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
1967 #: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
1968 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1972 #: actions/passwordsettings.php:112
1973 msgid "same as password above"
1974 msgstr "igual à senha acima"
1976 #: actions/passwordsettings.php:116
1980 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
1981 msgid "Password must be 6 or more characters."
1982 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
1984 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
1985 msgid "Passwords don't match."
1986 msgstr "As senhas não coincidem."
1988 #: actions/passwordsettings.php:164
1989 msgid "Incorrect old password"
1990 msgstr "A senha antiga está incorreta"
1992 #: actions/passwordsettings.php:180
1993 msgid "Error saving user; invalid."
1994 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
1996 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
1997 msgid "Can't save new password."
1998 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2000 #: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
2001 msgid "Password saved."
2002 msgstr "A senha foi salva."
2004 #: actions/peoplesearch.php:52
2007 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2008 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2010 "Procurar por pessoas em %%site.name%% por seus nomes, localidade ou "
2011 "interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 "
2012 "caracteres ou mais."
2014 #: actions/peoplesearch.php:58
2015 msgid "People search"
2016 msgstr "Procurar pessoas"
2018 #: actions/peopletag.php:70
2020 msgid "Not a valid people tag: %s"
2021 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2023 #: actions/peopletag.php:144
2025 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2026 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2028 #: actions/postnotice.php:84
2029 msgid "Invalid notice content"
2030 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2032 #: actions/postnotice.php:90
2034 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2037 #: actions/profilesettings.php:60
2038 msgid "Profile settings"
2039 msgstr "Configurações do perfil"
2041 #: actions/profilesettings.php:71
2043 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2045 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2046 "saibam mais sobre você."
2048 #: actions/profilesettings.php:99
2050 msgid "Profile information"
2051 msgstr "Perfil desconhecido"
2053 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2054 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2055 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2057 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2058 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2059 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2061 msgstr "Nome completo"
2063 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2064 #: lib/groupeditform.php:161
2068 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2070 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2072 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2073 #, fuzzy, php-format
2074 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2075 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2077 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2079 msgid "Describe yourself and your interests"
2080 msgstr "Descreva a si mesmo e seus interesses em 140 caracteres."
2082 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2086 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2087 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2088 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2089 #: lib/userprofile.php:164
2091 msgstr "Localização"
2093 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2095 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2097 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2098 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2099 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2103 #: actions/profilesettings.php:140
2105 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2107 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2110 #: actions/profilesettings.php:144
2114 #: actions/profilesettings.php:145
2115 msgid "Preferred language"
2116 msgstr "Idioma preferencial"
2118 #: actions/profilesettings.php:154
2120 msgstr "Fuso horário"
2122 #: actions/profilesettings.php:155
2123 msgid "What timezone are you normally in?"
2124 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2126 #: actions/profilesettings.php:160
2128 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2129 msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar"
2131 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2132 #, fuzzy, php-format
2133 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2134 msgstr "Descrição muito extensa (máximo 140 caracteres)."
2136 #: actions/profilesettings.php:228
2137 msgid "Timezone not selected."
2138 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2140 #: actions/profilesettings.php:234
2141 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2142 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2144 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2146 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2147 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2149 #: actions/profilesettings.php:295
2150 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2151 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2153 #: actions/profilesettings.php:328
2154 msgid "Couldn't save profile."
2155 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2157 #: actions/profilesettings.php:336
2158 msgid "Couldn't save tags."
2159 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2161 #: actions/profilesettings.php:344
2162 msgid "Settings saved."
2163 msgstr "As configurações foram salvas."
2165 #: actions/public.php:83
2167 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2170 #: actions/public.php:92
2171 msgid "Could not retrieve public stream."
2172 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2174 #: actions/public.php:129
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "Public timeline, page %d"
2177 msgstr "Mensagens públicas"
2179 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2180 msgid "Public timeline"
2181 msgstr "Mensagens públicas"
2183 #: actions/public.php:151
2185 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2186 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2188 #: actions/public.php:155
2190 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2191 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2193 #: actions/public.php:159
2195 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2196 msgstr "Feed de mensagens públicas"
2198 #: actions/public.php:179
2201 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2205 #: actions/public.php:182
2206 msgid "Be the first to post!"
2209 #: actions/public.php:186
2212 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2215 #: actions/public.php:233
2218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2220 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2221 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2224 #: actions/public.php:238
2225 #, fuzzy, php-format
2227 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2231 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2232 "wiki/Microblogging)"
2234 #: actions/publictagcloud.php:57
2236 msgid "Public tag cloud"
2237 msgstr "Fluxo de mensagens públicas"
2239 #: actions/publictagcloud.php:63
2241 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2244 #: actions/publictagcloud.php:69
2246 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2249 #: actions/publictagcloud.php:72
2250 msgid "Be the first to post one!"
2253 #: actions/publictagcloud.php:75
2256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2260 #: actions/publictagcloud.php:135
2264 #: actions/recoverpassword.php:36
2265 msgid "You are already logged in!"
2266 msgstr "Você já está logado!"
2268 #: actions/recoverpassword.php:62
2269 msgid "No such recovery code."
2270 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2272 #: actions/recoverpassword.php:66
2273 msgid "Not a recovery code."
2274 msgstr "Não é um código de recuperação"
2276 #: actions/recoverpassword.php:73
2277 msgid "Recovery code for unknown user."
2278 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2280 #: actions/recoverpassword.php:86
2281 msgid "Error with confirmation code."
2282 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2284 #: actions/recoverpassword.php:97
2285 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2286 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2288 #: actions/recoverpassword.php:111
2289 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2291 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2293 #: actions/recoverpassword.php:152
2295 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2296 "the email address you have stored in your account."
2299 #: actions/recoverpassword.php:158
2300 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2303 #: actions/recoverpassword.php:188
2304 msgid "Password recovery"
2307 #: actions/recoverpassword.php:191
2308 msgid "Nickname or email address"
2311 #: actions/recoverpassword.php:193
2312 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2313 msgstr "Seu apelido neste servidor, ou seu e-mail registrado."
2315 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2319 #: actions/recoverpassword.php:208
2320 msgid "Reset password"
2321 msgstr "Restaurar a senha"
2323 #: actions/recoverpassword.php:209
2324 msgid "Recover password"
2325 msgstr "Recuperar a senha"
2327 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2328 msgid "Password recovery requested"
2329 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2331 #: actions/recoverpassword.php:213
2332 msgid "Unknown action"
2333 msgstr "Ação desconhecida"
2335 #: actions/recoverpassword.php:236
2336 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2337 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2339 #: actions/recoverpassword.php:240
2340 msgid "Same as password above"
2341 msgstr "Igual à senha acima"
2343 #: actions/recoverpassword.php:243
2347 #: actions/recoverpassword.php:252
2348 msgid "Enter a nickname or email address."
2349 msgstr "Entre com o apelido ou endereço de e-mail."
2351 #: actions/recoverpassword.php:272
2352 msgid "No user with that email address or username."
2354 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2357 #: actions/recoverpassword.php:287
2358 msgid "No registered email address for that user."
2359 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2361 #: actions/recoverpassword.php:301
2362 msgid "Error saving address confirmation."
2363 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação"
2365 #: actions/recoverpassword.php:325
2367 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2368 "address registered to your account."
2370 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2371 "mail informado no seu cadastro."
2373 #: actions/recoverpassword.php:344
2374 msgid "Unexpected password reset."
2375 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2377 #: actions/recoverpassword.php:352
2378 msgid "Password must be 6 chars or more."
2379 msgstr "A senha deve ter 6 caracteres ou mais."
2381 #: actions/recoverpassword.php:356
2382 msgid "Password and confirmation do not match."
2383 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2385 #: actions/recoverpassword.php:382
2386 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2388 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está logado."
2390 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2391 msgid "Sorry, only invited people can register."
2392 msgstr "Desculpe, somente convidados podem se registrar."
2394 #: actions/register.php:92
2396 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2397 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2399 #: actions/register.php:112
2400 msgid "Registration successful"
2401 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2403 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2404 #: lib/logingroupnav.php:85
2408 #: actions/register.php:135
2409 msgid "Registration not allowed."
2410 msgstr "Não é permitido o registro."
2412 #: actions/register.php:198
2413 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2414 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2416 #: actions/register.php:201
2417 msgid "Not a valid email address."
2418 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2420 #: actions/register.php:212
2421 msgid "Email address already exists."
2422 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2424 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2425 msgid "Invalid username or password."
2426 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2428 #: actions/register.php:342
2430 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2431 "link up to friends and colleagues. "
2434 #: actions/register.php:424
2435 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2437 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2439 #: actions/register.php:429
2440 msgid "6 or more characters. Required."
2441 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2443 #: actions/register.php:433
2444 msgid "Same as password above. Required."
2445 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2447 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2448 #: lib/accountsettingsaction.php:117
2452 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2453 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2454 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2456 #: actions/register.php:449
2457 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2458 msgstr "Nome completo (nome e sobrenome), de preferência seu nome \"real\""
2460 #: actions/register.php:493
2461 msgid "My text and files are available under "
2462 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2464 #: actions/register.php:495
2465 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2468 #: actions/register.php:496
2471 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2474 " exceto estes dados privados: senha, endereço de e-mail, endereço de IM, "
2475 "número de telefone."
2477 #: actions/register.php:537
2480 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2483 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2484 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2485 "notices through instant messages.\n"
2486 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2487 "share your interests. \n"
2488 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2489 "others more about you. \n"
2490 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2493 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2495 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode "
2498 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2499 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2500 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2501 "* [Procurar por pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou "
2502 "que tenham os mesmos interesses que você. \n"
2503 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2504 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2505 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2508 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2510 #: actions/register.php:561
2512 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2513 "to confirm your email address.)"
2515 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2516 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2518 #: actions/remotesubscribe.php:98
2521 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2522 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2523 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2525 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2526 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2527 "microblogagem compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2530 #: actions/remotesubscribe.php:112
2531 msgid "Remote subscribe"
2532 msgstr "Assinatura remota"
2534 #: actions/remotesubscribe.php:124
2536 msgid "Subscribe to a remote user"
2537 msgstr "Assinar este usuário"
2539 #: actions/remotesubscribe.php:129
2540 msgid "User nickname"
2541 msgstr "Apelido do usuário"
2543 #: actions/remotesubscribe.php:130
2544 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2545 msgstr "Apelido do usuário que você quer seguir"
2547 #: actions/remotesubscribe.php:133
2549 msgstr "URL do Perfil"
2551 #: actions/remotesubscribe.php:134
2552 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2553 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblogagem compatível"
2555 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2556 #: lib/userprofile.php:321
2560 #: actions/remotesubscribe.php:159
2561 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2562 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2564 #: actions/remotesubscribe.php:168
2567 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2568 msgstr "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS)."
2570 #: actions/remotesubscribe.php:176
2572 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2573 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2575 #: actions/remotesubscribe.php:183
2577 msgid "Couldn’t get a request token."
2578 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2580 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2581 #: lib/personalgroupnav.php:105
2583 msgid "Replies to %s"
2584 msgstr "Respostas para %s"
2586 #: actions/replies.php:127
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Replies to %s, page %d"
2589 msgstr "Respostas para %s"
2591 #: actions/replies.php:144
2593 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2596 #: actions/replies.php:151
2598 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2601 #: actions/replies.php:158
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2604 msgstr "Mensagens de %s"
2606 #: actions/replies.php:198
2609 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2610 "to his attention yet."
2613 #: actions/replies.php:203
2616 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2617 "[join groups](%%action.groups%%)."
2620 #: actions/replies.php:205
2623 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2624 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2627 #: actions/repliesrss.php:72
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2630 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2632 #: actions/showfavorites.php:79
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2635 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2637 #: actions/showfavorites.php:132
2638 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2639 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
2641 #: actions/showfavorites.php:170
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2644 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2646 #: actions/showfavorites.php:177
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2649 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2651 #: actions/showfavorites.php:184
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2654 msgstr "Feed para favoritas de %s"
2656 #: actions/showfavorites.php:205
2658 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2659 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2662 #: actions/showfavorites.php:207
2665 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2666 "they would add to their favorites :)"
2669 #: actions/showfavorites.php:211
2672 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2673 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2674 "would add to their favorites :)"
2677 #: actions/showfavorites.php:242
2678 msgid "This is a way to share what you like."
2681 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
2686 #: actions/showgroup.php:84
2688 msgid "%s group, page %d"
2691 #: actions/showgroup.php:218
2693 msgid "Group profile"
2694 msgstr "Esse perfil não existe."
2696 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2697 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2701 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2702 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2707 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2711 #: actions/showgroup.php:293
2713 msgid "Group actions"
2714 msgstr "Outras opções"
2716 #: actions/showgroup.php:328
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2719 msgstr "Mensagens de %s"
2721 #: actions/showgroup.php:334
2722 #, fuzzy, php-format
2723 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2724 msgstr "Mensagens de %s"
2726 #: actions/showgroup.php:340
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2729 msgstr "Mensagens de %s"
2731 #: actions/showgroup.php:345
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "FOAF for %s group"
2734 msgstr "Mensagens de %s"
2736 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
2739 msgstr "Membro desde"
2741 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2742 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2743 #: lib/tagcloudsection.php:71
2748 #: actions/showgroup.php:392
2752 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2754 msgstr "Estatísticas"
2756 #: actions/showgroup.php:432
2761 #: actions/showgroup.php:448
2764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2771 #: actions/showgroup.php:454
2772 #, fuzzy, php-format
2774 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2775 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2776 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2777 "their life and interests. "
2779 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2780 "wiki/Microblogging)"
2782 #: actions/showgroup.php:482
2787 #: actions/showmessage.php:81
2788 msgid "No such message."
2789 msgstr "Essa mensagem não existe."
2791 #: actions/showmessage.php:98
2792 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2793 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler essa mensagem."
2795 #: actions/showmessage.php:108
2797 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2798 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
2800 #: actions/showmessage.php:113
2802 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2803 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2805 #: actions/shownotice.php:90
2807 msgid "Notice deleted."
2808 msgstr "Mensagem publicada"
2810 #: actions/showstream.php:73
2811 #, fuzzy, php-format
2813 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
2815 #: actions/showstream.php:79
2816 #, fuzzy, php-format
2818 msgstr "Recebidas por %s - pág. %d"
2820 #: actions/showstream.php:122
2821 #, fuzzy, php-format
2822 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2823 msgstr "Mensagens de %s"
2825 #: actions/showstream.php:129
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2828 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2830 #: actions/showstream.php:136
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2833 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2835 #: actions/showstream.php:143
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2838 msgstr "Feed de mensagens de %s"
2840 #: actions/showstream.php:148
2841 #, fuzzy, php-format
2843 msgstr "Envidas para %s"
2845 #: actions/showstream.php:191
2847 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2850 #: actions/showstream.php:196
2852 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2853 "would be a good time to start :)"
2856 #: actions/showstream.php:198
2859 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2860 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2863 #: actions/showstream.php:234
2866 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2867 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2868 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2869 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2872 #: actions/showstream.php:239
2873 #, fuzzy, php-format
2875 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2879 "Este é %%site.name%%, um serviço de [micro-blogging](http://pt.wikipedia.org/"
2880 "wiki/Microblogging)"
2882 #: actions/smssettings.php:58
2883 msgid "SMS Settings"
2884 msgstr "Configuração de SMS"
2886 #: actions/smssettings.php:69
2888 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2889 msgstr "Você pode receber mensagens SMS do %%site.name%% através do e-mail."
2891 #: actions/smssettings.php:91
2893 msgid "SMS is not available."
2894 msgstr "Esta página não está disponível em um "
2896 #: actions/smssettings.php:112
2897 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2898 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
2900 #: actions/smssettings.php:123
2901 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2902 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
2904 #: actions/smssettings.php:130
2905 msgid "Confirmation code"
2906 msgstr "Código de confirmação"
2908 #: actions/smssettings.php:131
2909 msgid "Enter the code you received on your phone."
2910 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
2912 #: actions/smssettings.php:138
2913 msgid "SMS Phone number"
2914 msgstr "Telefone para SMS"
2916 #: actions/smssettings.php:140
2917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2918 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
2920 #: actions/smssettings.php:174
2922 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2925 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
2926 "exorbitantes da minha operadora."
2928 #: actions/smssettings.php:306
2929 msgid "No phone number."
2930 msgstr "Nenhum número de telefone."
2932 #: actions/smssettings.php:311
2933 msgid "No carrier selected."
2934 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
2936 #: actions/smssettings.php:318
2937 msgid "That is already your phone number."
2938 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
2940 #: actions/smssettings.php:321
2941 msgid "That phone number already belongs to another user."
2942 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
2944 #: actions/smssettings.php:347
2947 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2948 "for the code and instructions on how to use it."
2950 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
2951 "informou. Verifique sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2952 "instruções sobre como usá-lo."
2954 #: actions/smssettings.php:374
2955 msgid "That is the wrong confirmation number."
2956 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
2958 #: actions/smssettings.php:405
2959 msgid "That is not your phone number."
2960 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2962 #: actions/smssettings.php:465
2964 msgid "Mobile carrier"
2965 msgstr "Selecione uma operadora"
2967 #: actions/smssettings.php:469
2968 msgid "Select a carrier"
2969 msgstr "Selecione uma operadora"
2971 #: actions/smssettings.php:476
2974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2977 "A operadora móvel do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita "
2978 "SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem "
2981 #: actions/smssettings.php:498
2982 msgid "No code entered"
2983 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
2985 #: actions/subedit.php:70
2986 msgid "You are not subscribed to that profile."
2987 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
2989 #: actions/subedit.php:83
2990 msgid "Could not save subscription."
2991 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
2993 #: actions/subscribe.php:55
2994 msgid "Not a local user."
2995 msgstr "Não é um usuário local."
2997 #: actions/subscribe.php:69
3001 #: actions/subscribers.php:50
3002 #, fuzzy, php-format
3003 msgid "%s subscribers"
3006 #: actions/subscribers.php:52
3008 msgid "%s subscribers, page %d"
3011 #: actions/subscribers.php:63
3012 msgid "These are the people who listen to your notices."
3013 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3015 #: actions/subscribers.php:67
3017 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3018 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3020 #: actions/subscribers.php:108
3022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3026 #: actions/subscribers.php:110
3028 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3031 #: actions/subscribers.php:114
3034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3035 "%) and be the first?"
3038 #: actions/subscriptions.php:52
3040 msgid "%s subscriptions"
3041 msgstr "%s assinaturas"
3043 #: actions/subscriptions.php:54
3045 msgid "%s subscriptions, page %d"
3046 msgstr "%s assinaturas, página %d"
3048 #: actions/subscriptions.php:65
3049 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3050 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3052 #: actions/subscriptions.php:69
3054 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3055 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3057 #: actions/subscriptions.php:121
3060 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3061 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3062 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3063 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3064 "automatically subscribe to people you already follow there."
3067 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3068 #, fuzzy, php-format
3069 msgid "%s is not listening to anyone."
3070 msgstr "%1$s agora está acompanhando "
3072 #: actions/subscriptions.php:194
3076 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3080 #: actions/tagother.php:33
3081 msgid "Not logged in"
3082 msgstr "Você não está autenticado"
3084 #: actions/tagother.php:39
3085 msgid "No id argument."
3086 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3088 #: actions/tagother.php:65
3093 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3095 msgid "User profile"
3096 msgstr "O usuário não tem perfil."
3098 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3102 #: actions/tagother.php:141
3107 #: actions/tagother.php:151
3109 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3112 "Etiquetas desse usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas "
3115 #: actions/tagother.php:193
3117 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3118 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3120 #: actions/tagother.php:200
3121 msgid "Could not save tags."
3122 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3124 #: actions/tagother.php:236
3125 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3127 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3130 #: actions/tag.php:68
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3133 msgstr "Mensagens etiquetadas com %s"
3135 #: actions/tag.php:86
3136 #, fuzzy, php-format
3137 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3138 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3140 #: actions/tag.php:92
3141 #, fuzzy, php-format
3142 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3143 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3145 #: actions/tag.php:98
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3148 msgstr "Feed de mensagens de %s"
3150 #: actions/tagrss.php:35
3151 msgid "No such tag."
3152 msgstr "Essa etiqueta não existe."
3154 #: actions/twitapitrends.php:87
3155 msgid "API method under construction."
3156 msgstr "O método da API está em construção."
3158 #: actions/unsubscribe.php:77
3159 msgid "No profile id in request."
3160 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3162 #: actions/unsubscribe.php:84
3163 msgid "No profile with that id."
3164 msgstr "Nenhum perfil com essa ID."
3166 #: actions/unsubscribe.php:98
3167 msgid "Unsubscribed"
3170 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3172 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3175 #: actions/userauthorization.php:105
3176 msgid "Authorize subscription"
3177 msgstr "Autorizar a assinatura"
3179 #: actions/userauthorization.php:110
3182 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3183 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3186 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer seguir as "
3187 "mensagens deste usuário. Se você não solicitou seguir as mensagens de "
3188 "alguém, clique em \"Cancelar\"."
3190 #: actions/userauthorization.php:188
3194 #: actions/userauthorization.php:209
3198 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3199 #: lib/subscribeform.php:139
3200 msgid "Subscribe to this user"
3201 msgstr "Assinar este usuário"
3203 #: actions/userauthorization.php:211
3207 #: actions/userauthorization.php:212
3209 msgid "Reject this subscription"
3210 msgstr "%s assinaturas"
3212 #: actions/userauthorization.php:225
3213 msgid "No authorization request!"
3214 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3216 #: actions/userauthorization.php:247
3217 msgid "Subscription authorized"
3218 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3220 #: actions/userauthorization.php:249
3223 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3224 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3225 "subscription. Your subscription token is:"
3227 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3228 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3229 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3231 #: actions/userauthorization.php:259
3232 msgid "Subscription rejected"
3233 msgstr "A assinatura foi recusada"
3235 #: actions/userauthorization.php:261
3238 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3239 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3242 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3243 "Verifique as instruções do site para maiores detalhes em como rejeitar "
3244 "completamente a assinatura."
3246 #: actions/userauthorization.php:296
3248 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3251 #: actions/userauthorization.php:301
3253 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3256 #: actions/userauthorization.php:307
3258 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3261 #: actions/userauthorization.php:322
3263 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3266 #: actions/userauthorization.php:338
3268 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3271 #: actions/userauthorization.php:343
3272 #, fuzzy, php-format
3273 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3274 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar"
3276 #: actions/userauthorization.php:348
3277 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3279 msgstr "Tipo de imagem errado para '%s'"
3281 #: actions/userbyid.php:70
3283 msgstr "Nenhuma ID."
3285 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3287 msgid "Profile design"
3288 msgstr "Configurações do perfil"
3290 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3292 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3293 "palette of your choice."
3296 #: actions/userdesignsettings.php:282
3297 msgid "Enjoy your hotdog!"
3300 #: actions/usergroups.php:64
3302 msgid "%s groups, page %d"
3303 msgstr "Grupos de %s, página %d"
3305 #: actions/usergroups.php:130
3307 msgid "Search for more groups"
3308 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3310 #: actions/usergroups.php:153
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "%s is not a member of any group."
3313 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3315 #: actions/usergroups.php:158
3317 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3320 #: classes/File.php:137
3323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3324 "to upload a smaller version."
3327 #: classes/File.php:147
3329 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3332 #: classes/File.php:154
3334 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3337 #: classes/Message.php:55
3338 msgid "Could not insert message."
3339 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
3341 #: classes/Message.php:65
3342 msgid "Could not update message with new URI."
3343 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
3345 #: classes/Notice.php:164
3347 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3348 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de hashtag: %s"
3350 #: classes/Notice.php:179
3352 msgid "Problem saving notice. Too long."
3353 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3355 #: classes/Notice.php:183
3356 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3357 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
3359 #: classes/Notice.php:188
3361 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3363 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3364 "novamente daqui a alguns minutos."
3366 #: classes/Notice.php:194
3369 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3372 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
3373 "novamente daqui a alguns minutos."
3375 #: classes/Notice.php:202
3376 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3377 msgstr "Você foi banido de publicar mensagens nesse site."
3379 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3380 msgid "Problem saving notice."
3381 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3383 #: classes/Notice.php:1120
3385 msgid "DB error inserting reply: %s"
3386 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
3388 #: classes/User.php:333
3389 #, fuzzy, php-format
3390 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3391 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3393 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3397 #: lib/accountsettingsaction.php:109
3398 msgid "Change your profile settings"
3399 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
3401 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3402 msgid "Upload an avatar"
3403 msgstr "Enviar um avatar"
3405 #: lib/accountsettingsaction.php:115
3406 msgid "Change your password"
3407 msgstr "Altere a sua senha"
3409 #: lib/accountsettingsaction.php:118
3410 msgid "Change email handling"
3411 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
3413 #: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
3417 #: lib/accountsettingsaction.php:121
3419 msgid "Design your profile"
3420 msgstr "O usuário não tem perfil."
3422 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3426 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3427 msgid "Other options"
3428 msgstr "Outras opções"
3430 #: lib/action.php:144
3435 #: lib/action.php:159
3436 msgid "Untitled page"
3437 msgstr "Página sem título"
3439 #: lib/action.php:424
3440 msgid "Primary site navigation"
3441 msgstr "Navegação primária no site"
3443 #: lib/action.php:430
3447 #: lib/action.php:430
3448 msgid "Personal profile and friends timeline"
3449 msgstr "Perfil pessoal e mensagens dos amigos"
3451 #: lib/action.php:432
3455 #: lib/action.php:432
3456 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3457 msgstr "Alterar email, avatar, senha, perfil"
3459 #: lib/action.php:435
3463 #: lib/action.php:435
3465 msgid "Connect to services"
3466 msgstr "Não foi possível redirecionar para o servidor: %s"
3468 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3472 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3474 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3475 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
3477 #: lib/action.php:445
3481 #: lib/action.php:445
3482 msgid "Logout from the site"
3483 msgstr "Sair deste site"
3485 #: lib/action.php:450
3486 msgid "Create an account"
3487 msgstr "Criar uma nova conta"
3489 #: lib/action.php:453
3490 msgid "Login to the site"
3493 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3497 #: lib/action.php:456
3501 #: lib/action.php:459
3505 #: lib/action.php:459
3506 msgid "Search for people or text"
3507 msgstr "Pesquisar por pessoa ou texto"
3509 #: lib/action.php:480
3512 msgstr "Nova mensagem"
3514 #: lib/action.php:546
3518 #: lib/action.php:612
3521 msgstr "Nova mensagem"
3523 #: lib/action.php:714
3525 msgid "Secondary site navigation"
3526 msgstr "Navegação pelas assinaturas"
3528 #: lib/action.php:721
3532 #: lib/action.php:723
3536 #: lib/action.php:727
3540 #: lib/action.php:730
3542 msgstr "Privacidade"
3544 #: lib/action.php:732
3548 #: lib/action.php:734
3552 #: lib/action.php:736
3555 msgstr "Chamar a atenção"
3557 #: lib/action.php:764
3558 msgid "StatusNet software license"
3561 #: lib/action.php:767
3564 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3565 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3567 "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem disponibilizado por [%%site."
3568 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3570 #: lib/action.php:769
3572 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3573 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogagem. "
3575 #: lib/action.php:771
3578 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3579 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3580 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3582 "Ele funciona sob o software de microblogagem [StatusNet](http://status."
3583 "net/), versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] "
3584 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3586 #: lib/action.php:785
3588 msgid "Site content license"
3589 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
3591 #: lib/action.php:794
3596 #: lib/action.php:799
3600 #: lib/action.php:1053
3604 #: lib/action.php:1062
3608 #: lib/action.php:1070
3612 #: lib/action.php:1119
3613 msgid "There was a problem with your session token."
3615 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
3617 #: lib/attachmentlist.php:87
3621 #: lib/attachmentlist.php:265
3625 #: lib/attachmentlist.php:278
3630 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3631 msgid "Notices where this attachment appears"
3634 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3635 msgid "Tags for this attachment"
3638 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3639 msgid "Command results"
3640 msgstr "Resultados do comando"
3642 #: lib/channel.php:210
3643 msgid "Command complete"
3644 msgstr "O comando foi completado"
3646 #: lib/channel.php:221
3647 msgid "Command failed"
3648 msgstr "O comando falhou"
3650 #: lib/command.php:44
3651 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3652 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
3654 #: lib/command.php:88
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3658 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3660 #: lib/command.php:92
3661 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3664 #: lib/command.php:99
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Nudge sent to %s"
3667 msgstr "Chamada de atenção enviada"
3669 #: lib/command.php:126
3672 "Subscriptions: %1$s\n"
3673 "Subscribers: %2$s\n"
3677 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3678 msgid "Notice with that id does not exist"
3681 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3682 msgid "User has no last notice"
3683 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
3685 #: lib/command.php:190
3686 msgid "Notice marked as fave."
3687 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
3689 #: lib/command.php:315
3692 msgstr "%1$s (%2$s)"
3694 #: lib/command.php:318
3696 msgid "Fullname: %s"
3697 msgstr "Nome completo: %s"
3699 #: lib/command.php:321
3701 msgid "Location: %s"
3702 msgstr "Localização: %s"
3704 #: lib/command.php:324
3706 msgid "Homepage: %s"
3709 #: lib/command.php:327
3714 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3718 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3720 #: lib/command.php:377
3721 msgid "Error sending direct message."
3722 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
3724 #: lib/command.php:431
3725 #, fuzzy, php-format
3726 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3728 "A mensagem é muito extensa - o máximo são 140 caracteres e você enviou %d"
3730 #: lib/command.php:439
3731 #, fuzzy, php-format
3732 msgid "Reply to %s sent"
3733 msgstr "Responder a esta mensagem"
3735 #: lib/command.php:441
3737 msgid "Error saving notice."
3738 msgstr "Problema ao salvar a mensagem."
3740 #: lib/command.php:495
3741 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3742 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
3744 #: lib/command.php:502
3746 msgid "Subscribed to %s"
3747 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
3749 #: lib/command.php:523
3750 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3751 msgstr "Especifique o nome do usuário que deixará de ser assinado"
3753 #: lib/command.php:530
3755 msgid "Unsubscribed from %s"
3756 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
3758 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3759 msgid "Command not yet implemented."
3760 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
3762 #: lib/command.php:551
3763 msgid "Notification off."
3764 msgstr "Notificação desligada."
3766 #: lib/command.php:553
3767 msgid "Can't turn off notification."
3768 msgstr "Não é possível desligar a notificação"
3770 #: lib/command.php:574
3771 msgid "Notification on."
3772 msgstr "Notificação ligada."
3774 #: lib/command.php:576
3775 msgid "Can't turn on notification."
3776 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
3778 #: lib/command.php:597
3779 #, fuzzy, php-format
3780 msgid "Could not create login token for %s"
3781 msgstr "Não foi possível criar o formulário OpenID: %s"
3783 #: lib/command.php:602
3785 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3788 #: lib/command.php:613
3791 "on - turn on notifications\n"
3792 "off - turn off notifications\n"
3793 "help - show this help\n"
3794 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3795 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3796 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3797 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3798 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3799 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3800 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3801 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3802 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3803 "join <group> - join group\n"
3804 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3805 "drop <group> - leave group\n"
3806 "stats - get your stats\n"
3807 "stop - same as 'off'\n"
3808 "quit - same as 'off'\n"
3809 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3810 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3811 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3812 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3813 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3814 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3815 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3816 "track <word> - not yet implemented.\n"
3817 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3818 "track off - not yet implemented.\n"
3819 "untrack all - not yet implemented.\n"
3820 "tracks - not yet implemented.\n"
3821 "tracking - not yet implemented.\n"
3824 #: lib/common.php:191
3826 msgid "No configuration file found. "
3827 msgstr "Nenhum código de confirmação."
3829 #: lib/common.php:192
3830 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3833 #: lib/common.php:193
3834 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3837 #: lib/common.php:194
3839 msgid "Go to the installer."
3842 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3846 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3847 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3848 msgstr "Atualizações via instant messenger (IM)"
3850 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3851 msgid "Updates by SMS"
3852 msgstr "Atualizações via SMS"
3854 #: lib/dberroraction.php:60
3855 msgid "Database error"
3858 #: lib/designsettings.php:101
3859 msgid "Change background image"
3862 #: lib/designsettings.php:105
3867 #: lib/designsettings.php:109
3869 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3872 #: lib/designsettings.php:139
3876 #: lib/designsettings.php:155
3880 #: lib/designsettings.php:156
3881 msgid "Turn background image on or off."
3884 #: lib/designsettings.php:161
3885 msgid "Tile background image"
3888 #: lib/designsettings.php:170
3890 msgid "Change colours"
3891 msgstr "Altere a sua senha"
3893 #: lib/designsettings.php:178
3897 #: lib/designsettings.php:191
3902 #: lib/designsettings.php:204
3907 #: lib/designsettings.php:217
3911 #: lib/designsettings.php:230
3916 #: lib/designsettings.php:247
3917 msgid "Use defaults"
3920 #: lib/designsettings.php:248
3921 msgid "Restore default designs"
3924 #: lib/designsettings.php:254
3925 msgid "Reset back to default"
3928 #: lib/designsettings.php:257
3932 #: lib/designsettings.php:372
3933 msgid "Bad default color settings: "
3936 #: lib/designsettings.php:468
3937 msgid "Design defaults restored."
3940 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3941 msgid "Disfavor this notice"
3942 msgstr "Tirar das favoritas"
3944 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3945 msgid "Favor this notice"
3946 msgstr "Acrescentar às favoritas"
3948 #: lib/favorform.php:140
3950 msgstr "Tornar favorita"
3952 #: lib/feedlist.php:64
3954 msgstr "Exportar os dados"
3972 #: lib/galleryaction.php:121
3974 msgstr "Filtrar etiquetas"
3976 #: lib/galleryaction.php:131
3980 #: lib/galleryaction.php:139
3982 msgid "Select tag to filter"
3983 msgstr "Selecione uma operadora"
3985 #: lib/galleryaction.php:140
3989 #: lib/galleryaction.php:141
3990 msgid "Choose a tag to narrow list"
3991 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
3993 #: lib/galleryaction.php:143
3997 #: lib/groupeditform.php:163
3998 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
3999 msgstr "URL para seu site, blog ou perfil em outro site"
4001 #: lib/groupeditform.php:168
4003 msgid "Describe the group or topic"
4004 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4006 #: lib/groupeditform.php:170
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4009 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em 140 caracteres."
4011 #: lib/groupeditform.php:172
4015 #: lib/groupeditform.php:179
4017 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4018 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4020 #: lib/groupeditform.php:187
4022 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4025 #: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
4029 #: lib/groupnav.php:100
4034 #: lib/groupnav.php:101
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "%s blocked users"
4037 msgstr "Bloquear usuário"
4039 #: lib/groupnav.php:107
4041 msgid "Edit %s group properties"
4042 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4044 #: lib/groupnav.php:112
4048 #: lib/groupnav.php:113
4050 msgid "Add or edit %s logo"
4051 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4053 #: lib/groupnav.php:119
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Add or edit %s design"
4056 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4058 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4059 msgid "Groups with most members"
4060 msgstr "Grupos com mais membros"
4062 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4063 msgid "Groups with most posts"
4064 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4066 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4068 msgid "Tags in %s group's notices"
4069 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4071 #: lib/htmloutputter.php:104
4072 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4073 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4075 #: lib/imagefile.php:75
4076 #, fuzzy, php-format
4077 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4078 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal."
4080 #: lib/imagefile.php:80
4081 msgid "Partial upload."
4082 msgstr "Envio parcial."
4084 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4085 msgid "System error uploading file."
4086 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4088 #: lib/imagefile.php:96
4089 msgid "Not an image or corrupt file."
4090 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4092 #: lib/imagefile.php:105
4093 msgid "Unsupported image file format."
4094 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4096 #: lib/imagefile.php:118
4097 msgid "Lost our file."
4098 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4100 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4101 msgid "Unknown file type"
4102 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4104 #: lib/jabber.php:192
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "notice id: %s"
4107 msgstr "Feed de mensagens de %s"
4109 #: lib/joinform.php:114
4113 #: lib/leaveform.php:114
4117 #: lib/logingroupnav.php:80
4118 msgid "Login with a username and password"
4119 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e senha"
4121 #: lib/logingroupnav.php:86
4122 msgid "Sign up for a new account"
4123 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4125 #: lib/mailbox.php:89
4126 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4127 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
4129 #: lib/mailbox.php:139
4131 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4132 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4135 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4141 msgid "Email address confirmation"
4142 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4149 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4151 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4155 "If not, just ignore this message.\n"
4157 "Thanks for your time, \n"
4163 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4164 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s."
4167 #, fuzzy, php-format
4169 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4174 "Faithfully yours,\n"
4178 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4180 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens em %2$s.\n"
4189 msgid "Location: %s\n"
4190 msgstr "Localização: %s\n"
4194 msgid "Homepage: %s\n"
4208 msgid "New email address for posting to %s"
4209 msgstr "Novo endereço de e-mail para postar para %s"
4214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4218 "More email instructions at %3$s.\n"
4220 "Faithfully yours,\n"
4223 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
4225 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
4227 "Mais instruções em %3$s.\n"
4235 msgstr "Status de %s"
4238 msgid "SMS confirmation"
4239 msgstr "Confirmação de SMS"
4243 msgid "You've been nudged by %s"
4244 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
4249 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4250 "to post some news.\n"
4252 "So let's hear from you :)\n"
4256 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4258 "With kind regards,\n"
4264 msgid "New private message from %s"
4265 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
4270 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4272 "------------------------------------------------------\n"
4274 "------------------------------------------------------\n"
4276 "You can reply to their message here:\n"
4280 "Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
4282 "With kind regards,\n"
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4289 msgstr "%s marcaram sua mensagem como favorita"
4294 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4296 "The URL of your notice is:\n"
4300 "The text of your notice is:\n"
4304 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4308 "Faithfully yours,\n"
4314 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4320 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4322 "The notice is here:\n"
4332 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4333 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4336 #: lib/mediafile.php:142
4337 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4340 #: lib/mediafile.php:147
4342 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4346 #: lib/mediafile.php:152
4347 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4350 #: lib/mediafile.php:159
4351 msgid "Missing a temporary folder."
4354 #: lib/mediafile.php:162
4355 msgid "Failed to write file to disk."
4358 #: lib/mediafile.php:165
4359 msgid "File upload stopped by extension."
4362 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4363 msgid "File exceeds user's quota!"
4366 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4367 msgid "File could not be moved to destination directory."
4370 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4372 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4373 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
4375 #: lib/mediafile.php:270
4377 msgid " Try using another %s format."
4380 #: lib/mediafile.php:275
4382 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4385 #: lib/messageform.php:120
4386 msgid "Send a direct notice"
4387 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
4389 #: lib/messageform.php:146
4393 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4394 msgid "Available characters"
4395 msgstr "Caracteres disponíveis"
4397 #: lib/noticeform.php:145
4398 msgid "Send a notice"
4399 msgstr "Enviar uma mensagem"
4401 #: lib/noticeform.php:158
4403 msgid "What's up, %s?"
4406 #: lib/noticeform.php:180
4410 #: lib/noticeform.php:184
4411 msgid "Attach a file"
4414 #: lib/noticelist.php:478
4417 msgstr "Nenhum conteúdo!"
4419 #: lib/noticelist.php:498
4420 msgid "Reply to this notice"
4421 msgstr "Responder a esta mensagem"
4423 #: lib/noticelist.php:499
4427 #: lib/nudgeform.php:116
4428 msgid "Nudge this user"
4429 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
4431 #: lib/nudgeform.php:128
4433 msgstr "Chamar a atenção"
4435 #: lib/nudgeform.php:128
4436 msgid "Send a nudge to this user"
4437 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
4439 #: lib/oauthstore.php:283
4440 msgid "Error inserting new profile"
4441 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
4443 #: lib/oauthstore.php:291
4444 msgid "Error inserting avatar"
4445 msgstr "Erro na inserção do avatar"
4447 #: lib/oauthstore.php:311
4448 msgid "Error inserting remote profile"
4449 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
4451 #: lib/oauthstore.php:345
4453 msgid "Duplicate notice"
4454 msgstr "Excluir a mensagem"
4456 #: lib/oauthstore.php:487
4457 msgid "Couldn't insert new subscription."
4458 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
4460 #: lib/personalgroupnav.php:99
4464 #: lib/personalgroupnav.php:104
4468 #: lib/personalgroupnav.php:114
4472 #: lib/personalgroupnav.php:115
4476 #: lib/personalgroupnav.php:124
4480 #: lib/personalgroupnav.php:125
4481 msgid "Your incoming messages"
4482 msgstr "Suas mensagens recebidas"
4484 #: lib/personalgroupnav.php:129
4488 #: lib/personalgroupnav.php:130
4489 msgid "Your sent messages"
4490 msgstr "Suas mensagens enviadas"
4492 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4494 msgid "Tags in %s's notices"
4495 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
4497 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4498 msgid "Subscriptions"
4499 msgstr "Assinaturas"
4501 #: lib/profileaction.php:126
4502 msgid "All subscriptions"
4503 msgstr "Todas as assinaturas"
4505 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4509 #: lib/profileaction.php:157
4511 msgid "All subscribers"
4514 #: lib/profileaction.php:177
4519 #: lib/profileaction.php:182
4520 msgid "Member since"
4521 msgstr "Membro desde"
4523 #: lib/profileaction.php:235
4527 #: lib/publicgroupnav.php:78
4531 #: lib/publicgroupnav.php:82
4533 msgstr "Grupos de usuário"
4535 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4537 msgstr "Etiquetas recentes"
4539 #: lib/publicgroupnav.php:88
4543 #: lib/publicgroupnav.php:92
4547 #: lib/searchaction.php:120
4552 #: lib/searchaction.php:162
4557 #: lib/searchgroupnav.php:80
4561 #: lib/searchgroupnav.php:81
4562 msgid "Find people on this site"
4563 msgstr "Procure por pessoas neste site"
4565 #: lib/searchgroupnav.php:82
4569 #: lib/searchgroupnav.php:83
4570 msgid "Find content of notices"
4571 msgstr "Procure no conteúdo das mensagens"
4573 #: lib/searchgroupnav.php:85
4574 msgid "Find groups on this site"
4575 msgstr "Procurar por grupos neste site"
4577 #: lib/section.php:89
4578 msgid "Untitled section"
4579 msgstr "Seção sem título"
4581 #: lib/section.php:106
4585 #: lib/subgroupnav.php:83
4587 msgid "People %s subscribes to"
4588 msgstr "Pessoas que %s assina"
4590 #: lib/subgroupnav.php:91
4592 msgid "People subscribed to %s"
4593 msgstr "Assinantes de %s"
4595 #: lib/subgroupnav.php:99
4597 msgid "Groups %s is a member of"
4598 msgstr "O grupo %s é membro de"
4600 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4601 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4602 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4605 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4606 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4607 msgid "People Tagcloud as tagged"
4610 #: lib/subscriptionlist.php:126
4615 msgid "Already subscribed!"
4619 msgid "User has blocked you."
4620 msgstr "O usuário bloqueou você."
4623 msgid "Could not subscribe."
4624 msgstr "Não foi possível assinar."
4627 msgid "Could not subscribe other to you."
4628 msgstr "Não foi possível fazer com que o outros o sigam."
4631 msgid "Not subscribed!."
4632 msgstr "Não é seguido!"
4635 msgid "Couldn't delete subscription."
4636 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4638 #: lib/tagcloudsection.php:56
4642 #: lib/topposterssection.php:74
4644 msgstr "Quem mais publica"
4646 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4647 msgid "Unsubscribe from this user"
4648 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
4650 #: lib/unsubscribeform.php:137
4654 #: lib/userprofile.php:116
4659 #: lib/userprofile.php:236
4661 msgid "User actions"
4662 msgstr "Outras opções"
4664 #: lib/userprofile.php:248
4666 msgid "Edit profile settings"
4667 msgstr "Configurações do perfil"
4669 #: lib/userprofile.php:249
4673 #: lib/userprofile.php:272
4675 msgid "Send a direct message to this user"
4676 msgstr "Você não pode enviar uma mensagem para esse usuário."
4678 #: lib/userprofile.php:273
4681 msgstr "Nova mensagem"
4684 msgid "a few seconds ago"
4685 msgstr "segundos atrás"
4688 msgid "about a minute ago"
4689 msgstr "1 min atrás"
4693 msgid "about %d minutes ago"
4694 msgstr "%d mins atrás"
4697 msgid "about an hour ago"
4698 msgstr "1 hora atrás"
4702 msgid "about %d hours ago"
4703 msgstr "%d horas atrás"
4706 msgid "about a day ago"
4707 msgstr "1 dia atrás"
4711 msgid "about %d days ago"
4712 msgstr "%d dias atrás"
4715 msgid "about a month ago"
4716 msgstr "1 mês atrás"
4720 msgid "about %d months ago"
4721 msgstr "%d meses atrás"
4724 msgid "about a year ago"
4725 msgstr "1 ano atrás"
4727 #: lib/webcolor.php:82
4728 #, fuzzy, php-format
4729 msgid "%s is not a valid color!"
4730 msgstr "A URL do site informada não é válida."
4732 #: lib/webcolor.php:123
4734 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4737 #: scripts/maildaemon.php:48
4738 msgid "Could not parse message."
4739 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
4741 #: scripts/maildaemon.php:53
4742 msgid "Not a registered user."
4743 msgstr "Não é um usuário registrado."
4745 #: scripts/maildaemon.php:57
4746 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4747 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
4749 #: scripts/maildaemon.php:61
4750 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4751 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de emails."