1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:28:03+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Este usuário não existe."
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 msgid "%s and friends"
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
67 #: actions/all.php:107
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
72 #: actions/all.php:115
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
77 #: actions/all.php:127
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
413 #: actions/apigrouplist.php:95
416 msgstr "Grupos de %s"
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 msgstr "Grupos de %s"
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 msgstr "grupos no %s"
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgstr "Não encontrado"
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
490 msgstr "Mensagens de %s"
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
543 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgstr "Não encontrado."
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
557 msgstr "Nenhuma identificação."
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgstr "Sem tamanho definido."
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
572 #: actions/avatarsettings.php:78
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgstr "Visualização"
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Bloquear usuário"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
734 #: actions/bookmarklet.php:50
736 msgstr "Enviar para "
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
750 #: actions/confirmaddress.php:90
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
776 #: actions/confirmaddress.php:159
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
781 #: actions/conversation.php:99
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
804 #: actions/deletenotice.php:103
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
838 msgstr "Excluir usuário"
840 #: actions/deleteuser.php:135
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
865 #: actions/designadminpanel.php:279
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
870 #: actions/designadminpanel.php:375
872 msgstr "Alterar a logo"
874 #: actions/designadminpanel.php:380
876 msgstr "Logo do site"
878 #: actions/designadminpanel.php:387
880 msgstr "Alterar o tema"
882 #: actions/designadminpanel.php:404
884 msgstr "Tema do site"
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
899 #: actions/designadminpanel.php:427
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
934 msgstr "Barra lateral"
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
946 msgstr "Usar o padrão|"
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
968 msgstr "Salvar a aparência"
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
982 #: actions/editgroup.php:56
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgstr "Preferências"
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1279 #: actions/file.php:38
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1419 msgstr "Logo do grupo"
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgstr "Tornar administrador"
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1480 #: actions/grouprss.php:133
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 #: actions/groups.php:64
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1495 #: actions/groups.php:90
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1562 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgstr "Configurações do MI"
1567 #: actions/imsettings.php:70
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1584 #: actions/imsettings.php:114
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1594 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgstr "Endereço do MI"
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1660 #: actions/inbox.php:62
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1675 #: actions/invite.php:41
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1681 #: actions/invite.php:72
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1703 #: actions/invite.php:136
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1712 #: actions/invite.php:150
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1720 #: actions/invite.php:162
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1747 #: actions/invite.php:226
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1752 #: actions/invite.php:228
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1813 #: actions/joingroup.php:135
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1826 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1827 msgid "Could not find membership record."
1828 msgstr "Não foi possível encontrar o registro do membro."
1830 #: actions/leavegroup.php:134
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "%1$s left group %2$s"
1833 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1835 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1836 msgid "Already logged in."
1837 msgstr "Já está autenticado."
1839 #: actions/login.php:126
1840 msgid "Incorrect username or password."
1841 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1843 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1844 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1846 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1848 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1849 #: lib/logingroupnav.php:79
1853 #: actions/login.php:227
1854 msgid "Login to site"
1855 msgstr "Autenticar-se no site"
1857 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1858 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1859 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1863 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1864 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1868 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1870 msgstr "Lembrar neste computador"
1872 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1873 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1875 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1876 "computadores compartilhados!"
1878 #: actions/login.php:247
1879 msgid "Lost or forgotten password?"
1880 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1882 #: actions/login.php:266
1884 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1885 "changing your settings."
1887 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1888 "senha antes de alterar suas configurações."
1890 #: actions/login.php:270
1893 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1894 "(%%action.register%%) a new account."
1896 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1897 "%action.register%%) uma nova conta."
1899 #: actions/makeadmin.php:91
1900 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1902 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1905 #: actions/makeadmin.php:95
1906 #, fuzzy, php-format
1907 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1908 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1910 #: actions/makeadmin.php:132
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1913 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1915 #: actions/makeadmin.php:145
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1918 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1920 #: actions/microsummary.php:69
1921 msgid "No current status"
1922 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1924 #: actions/newgroup.php:53
1928 #: actions/newgroup.php:110
1929 msgid "Use this form to create a new group."
1930 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1932 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1934 msgstr "Nova mensagem"
1936 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1937 msgid "You can't send a message to this user."
1938 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1940 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1941 #: lib/command.php:484
1943 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1945 #: actions/newmessage.php:158
1946 msgid "No recipient specified."
1947 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1949 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1951 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1953 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1954 "si, discretamente."
1956 #: actions/newmessage.php:181
1957 msgid "Message sent"
1958 msgstr "A mensagem foi enviada"
1960 #: actions/newmessage.php:185
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "Direct message to %s sent."
1963 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1965 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1967 msgstr "Erro no Ajax"
1969 #: actions/newnotice.php:69
1971 msgstr "Nova mensagem"
1973 #: actions/newnotice.php:211
1974 msgid "Notice posted"
1975 msgstr "A mensagem foi publicada"
1977 #: actions/noticesearch.php:68
1980 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1981 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1983 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1984 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1986 #: actions/noticesearch.php:78
1988 msgstr "Procurar por texto"
1990 #: actions/noticesearch.php:91
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1993 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1995 #: actions/noticesearch.php:121
1998 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1999 "status_textarea=%s)!"
2001 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2004 #: actions/noticesearch.php:124
2007 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2008 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2010 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2011 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2012 "status_textarea=%s)?"
2014 #: actions/noticesearchrss.php:96
2016 msgid "Updates with \"%s\""
2017 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2019 #: actions/noticesearchrss.php:98
2021 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2022 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2024 #: actions/nudge.php:85
2026 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2028 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2029 "configurou seu e-mail."
2031 #: actions/nudge.php:94
2033 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2035 #: actions/nudge.php:97
2037 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2039 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2040 msgid "Notice has no profile"
2041 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2043 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2045 msgid "%1$s's status on %2$s"
2046 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2048 #: actions/oembed.php:157
2049 msgid "content type "
2050 msgstr "tipo de conteúdo "
2052 #: actions/oembed.php:160
2056 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2057 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2058 msgid "Not a supported data format."
2059 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2061 #: actions/opensearch.php:64
2062 msgid "People Search"
2063 msgstr "Procurar pessoas"
2065 #: actions/opensearch.php:67
2066 msgid "Notice Search"
2067 msgstr "Procurar mensagens"
2069 #: actions/othersettings.php:60
2070 msgid "Other Settings"
2071 msgstr "Outras configurações"
2073 #: actions/othersettings.php:71
2074 msgid "Manage various other options."
2075 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2077 #: actions/othersettings.php:108
2078 msgid " (free service)"
2079 msgstr " (serviço livre)"
2081 #: actions/othersettings.php:116
2082 msgid "Shorten URLs with"
2083 msgstr "Encolher URLs com"
2085 #: actions/othersettings.php:117
2086 msgid "Automatic shortening service to use."
2087 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2089 #: actions/othersettings.php:122
2090 msgid "View profile designs"
2091 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2093 #: actions/othersettings.php:123
2094 msgid "Show or hide profile designs."
2095 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2097 #: actions/othersettings.php:153
2098 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2099 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2101 #: actions/otp.php:69
2103 msgid "No user ID specified."
2104 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2106 #: actions/otp.php:83
2108 msgid "No login token specified."
2109 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2111 #: actions/otp.php:90
2113 msgid "No login token requested."
2114 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2116 #: actions/otp.php:95
2118 msgid "Invalid login token specified."
2119 msgstr "Token inválido ou expirado."
2121 #: actions/otp.php:104
2123 msgid "Login token expired."
2124 msgstr "Autenticar-se no site"
2126 #: actions/outbox.php:61
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Enviadas de %s"
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2135 "particulares que você enviou."
2137 #: actions/passwordsettings.php:58
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Alterar a senha"
2141 #: actions/passwordsettings.php:69
2142 msgid "Change your password."
2143 msgstr "Altere a sua senha"
2145 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2146 msgid "Password change"
2147 msgstr "Alterar a senha"
2149 #: actions/passwordsettings.php:104
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Senha anterior"
2153 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2154 msgid "New password"
2157 #: actions/passwordsettings.php:109
2158 msgid "6 or more characters"
2159 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2161 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2162 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2166 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2167 msgid "Same as password above"
2168 msgstr "Igual à senha acima"
2170 #: actions/passwordsettings.php:117
2174 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2175 msgid "Password must be 6 or more characters."
2176 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2178 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2179 msgid "Passwords don't match."
2180 msgstr "As senhas não coincidem."
2182 #: actions/passwordsettings.php:165
2183 msgid "Incorrect old password"
2184 msgstr "A senha anterior está errada"
2186 #: actions/passwordsettings.php:181
2187 msgid "Error saving user; invalid."
2188 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2190 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2191 msgid "Can't save new password."
2192 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2194 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2195 msgid "Password saved."
2196 msgstr "A senha foi salva."
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2203 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2204 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 msgid "Theme directory not readable: %s"
2209 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2214 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 msgid "Background directory not writable: %s"
2219 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 msgid "Locales directory not readable: %s"
2224 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2227 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2229 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2232 #: lib/adminpanelaction.php:311
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2242 msgstr "Caminho do site"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Path to locales"
2246 msgstr "Caminho para os locales"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2249 msgid "Directory path to locales"
2250 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2257 msgid "Theme server"
2258 msgstr "Servidor de temas"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2262 msgstr "Caminho dos temas"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2265 msgid "Theme directory"
2266 msgstr "Diretório dos temas"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2273 msgid "Avatar server"
2274 msgstr "Servidor de avatares"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2278 msgstr "Caminho dos avatares"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2281 msgid "Avatar directory"
2282 msgstr "Diretório dos avatares"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2286 msgstr "Imagens de fundo"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2289 msgid "Background server"
2290 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2293 msgid "Background path"
2294 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2297 msgid "Background directory"
2298 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2310 msgstr "Algumas vezes"
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2321 msgid "When to use SSL"
2322 msgstr "Quando usar SSL"
2324 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2327 msgstr "Servidor SSL"
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2330 msgid "Server to direct SSL requests to"
2331 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2333 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2335 msgstr "Salvar caminhos"
2337 #: actions/peoplesearch.php:52
2340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2343 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2344 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Procurar pessoas"
2350 #: actions/peopletag.php:70
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2355 #: actions/peopletag.php:144
2356 #, fuzzy, php-format
2357 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2358 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2364 #: actions/postnotice.php:90
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2368 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2370 #: actions/profilesettings.php:60
2371 msgid "Profile settings"
2372 msgstr "Configurações do perfil"
2374 #: actions/profilesettings.php:71
2376 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2378 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2379 "saibam mais sobre você."
2381 #: actions/profilesettings.php:99
2382 msgid "Profile information"
2383 msgstr "Informações do perfil"
2385 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2386 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2387 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2389 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2390 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2391 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2393 msgstr "Nome completo"
2395 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2396 #: lib/groupeditform.php:161
2400 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2401 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2402 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2404 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2406 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2407 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2409 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2410 msgid "Describe yourself and your interests"
2411 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2413 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2417 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2418 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2419 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2420 #: lib/userprofile.php:164
2422 msgstr "Localização"
2424 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2425 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2426 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2428 #: actions/profilesettings.php:138
2429 msgid "Share my current location when posting notices"
2430 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2432 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2433 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2434 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2438 #: actions/profilesettings.php:147
2440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2442 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2445 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2449 #: actions/profilesettings.php:152
2450 msgid "Preferred language"
2451 msgstr "Idioma preferencial"
2453 #: actions/profilesettings.php:161
2455 msgstr "Fuso horário"
2457 #: actions/profilesettings.php:162
2458 msgid "What timezone are you normally in?"
2459 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2461 #: actions/profilesettings.php:167
2463 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2465 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2467 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2469 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2470 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2472 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2473 msgid "Timezone not selected."
2474 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2476 #: actions/profilesettings.php:241
2477 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2478 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2480 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2482 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2483 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2485 #: actions/profilesettings.php:302
2486 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2487 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2489 #: actions/profilesettings.php:359
2490 msgid "Couldn't save location prefs."
2491 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2493 #: actions/profilesettings.php:371
2494 msgid "Couldn't save profile."
2495 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2497 #: actions/profilesettings.php:379
2498 msgid "Couldn't save tags."
2499 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2501 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2502 msgid "Settings saved."
2503 msgstr "As configurações foram salvas."
2505 #: actions/public.php:83
2507 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2508 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2510 #: actions/public.php:92
2511 msgid "Could not retrieve public stream."
2512 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2514 #: actions/public.php:129
2516 msgid "Public timeline, page %d"
2517 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2519 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2520 msgid "Public timeline"
2521 msgstr "Mensagens públicas"
2523 #: actions/public.php:151
2524 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2527 #: actions/public.php:155
2528 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2529 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2531 #: actions/public.php:159
2532 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2533 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2535 #: actions/public.php:179
2538 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2541 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2544 #: actions/public.php:182
2545 msgid "Be the first to post!"
2546 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2548 #: actions/public.php:186
2551 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2553 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2554 "primeiro a publicar?"
2556 #: actions/public.php:233
2559 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2560 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2561 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2562 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2564 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2565 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2566 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2567 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2569 #: actions/public.php:238
2572 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2573 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2576 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2577 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2579 #: actions/publictagcloud.php:57
2580 msgid "Public tag cloud"
2581 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2583 #: actions/publictagcloud.php:63
2585 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2586 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2588 #: actions/publictagcloud.php:69
2590 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2592 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2594 #: actions/publictagcloud.php:72
2595 msgid "Be the first to post one!"
2596 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2598 #: actions/publictagcloud.php:75
2601 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2604 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2605 "primeiro a publicar?"
2607 #: actions/publictagcloud.php:131
2609 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2611 #: actions/recoverpassword.php:36
2612 msgid "You are already logged in!"
2613 msgstr "Você já está autenticado!"
2615 #: actions/recoverpassword.php:62
2616 msgid "No such recovery code."
2617 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2619 #: actions/recoverpassword.php:66
2620 msgid "Not a recovery code."
2621 msgstr "Não é um código de recuperação"
2623 #: actions/recoverpassword.php:73
2624 msgid "Recovery code for unknown user."
2625 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2627 #: actions/recoverpassword.php:86
2628 msgid "Error with confirmation code."
2629 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2631 #: actions/recoverpassword.php:97
2632 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2633 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2635 #: actions/recoverpassword.php:111
2636 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2638 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2640 #: actions/recoverpassword.php:152
2642 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2643 "the email address you have stored in your account."
2645 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2646 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2648 #: actions/recoverpassword.php:158
2649 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2650 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2652 #: actions/recoverpassword.php:188
2653 msgid "Password recovery"
2654 msgstr "Recuperação de senha"
2656 #: actions/recoverpassword.php:191
2657 msgid "Nickname or email address"
2658 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2660 #: actions/recoverpassword.php:193
2661 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2662 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2664 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2668 #: actions/recoverpassword.php:208
2669 msgid "Reset password"
2670 msgstr "Restaurar a senha"
2672 #: actions/recoverpassword.php:209
2673 msgid "Recover password"
2674 msgstr "Recuperar a senha"
2676 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2677 msgid "Password recovery requested"
2678 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2680 #: actions/recoverpassword.php:213
2681 msgid "Unknown action"
2682 msgstr "Ação desconhecida"
2684 #: actions/recoverpassword.php:236
2685 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2686 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2688 #: actions/recoverpassword.php:243
2692 #: actions/recoverpassword.php:252
2693 msgid "Enter a nickname or email address."
2694 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2696 #: actions/recoverpassword.php:272
2697 msgid "No user with that email address or username."
2699 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2702 #: actions/recoverpassword.php:287
2703 msgid "No registered email address for that user."
2704 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2706 #: actions/recoverpassword.php:301
2707 msgid "Error saving address confirmation."
2708 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2710 #: actions/recoverpassword.php:325
2712 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2713 "address registered to your account."
2715 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2716 "mail informado no seu cadastro."
2718 #: actions/recoverpassword.php:344
2719 msgid "Unexpected password reset."
2720 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2722 #: actions/recoverpassword.php:352
2723 msgid "Password must be 6 chars or more."
2724 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2726 #: actions/recoverpassword.php:356
2727 msgid "Password and confirmation do not match."
2728 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2730 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2731 msgid "Error setting user."
2732 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2734 #: actions/recoverpassword.php:382
2735 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2737 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2740 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2741 msgid "Sorry, only invited people can register."
2742 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2744 #: actions/register.php:92
2745 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2746 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2748 #: actions/register.php:112
2749 msgid "Registration successful"
2750 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2752 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2753 #: lib/logingroupnav.php:85
2755 msgstr "Registrar-se"
2757 #: actions/register.php:135
2758 msgid "Registration not allowed."
2759 msgstr "Não é permitido o registro."
2761 #: actions/register.php:198
2762 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2763 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2765 #: actions/register.php:212
2766 msgid "Email address already exists."
2767 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2769 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2770 msgid "Invalid username or password."
2771 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2773 #: actions/register.php:343
2775 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2776 "link up to friends and colleagues. "
2778 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2779 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2781 #: actions/register.php:425
2782 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2784 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2786 #: actions/register.php:430
2787 msgid "6 or more characters. Required."
2788 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2790 #: actions/register.php:434
2791 msgid "Same as password above. Required."
2792 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2794 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2795 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2799 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2800 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2801 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2803 #: actions/register.php:450
2804 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2805 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2807 #: actions/register.php:494
2808 msgid "My text and files are available under "
2809 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2811 #: actions/register.php:496
2812 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2813 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2815 #: actions/register.php:497
2817 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2820 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2821 "e número de telefone."
2823 #: actions/register.php:538
2824 #, fuzzy, php-format
2826 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2829 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2830 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2831 "notices through instant messages.\n"
2832 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2833 "share your interests. \n"
2834 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2835 "others more about you. \n"
2836 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2839 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2841 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2844 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2845 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2846 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2847 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2848 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2849 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2850 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2851 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2854 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2856 #: actions/register.php:562
2858 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2859 "to confirm your email address.)"
2861 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2862 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:98
2867 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2868 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2869 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2871 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2872 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2873 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2876 #: actions/remotesubscribe.php:112
2877 msgid "Remote subscribe"
2878 msgstr "Assinatura remota"
2880 #: actions/remotesubscribe.php:124
2881 msgid "Subscribe to a remote user"
2882 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:129
2885 msgid "User nickname"
2886 msgstr "Identificação do usuário"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:130
2889 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2890 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:133
2894 msgstr "URL do perfil"
2896 #: actions/remotesubscribe.php:134
2897 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2898 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2900 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2901 #: lib/userprofile.php:365
2905 #: actions/remotesubscribe.php:159
2906 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2907 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2909 #: actions/remotesubscribe.php:168
2910 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2912 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2914 #: actions/remotesubscribe.php:176
2915 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2916 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2918 #: actions/remotesubscribe.php:183
2919 msgid "Couldn’t get a request token."
2920 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2922 #: actions/repeat.php:57
2923 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2924 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2926 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2927 msgid "No notice specified."
2928 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2930 #: actions/repeat.php:76
2931 msgid "You can't repeat your own notice."
2932 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2934 #: actions/repeat.php:90
2935 msgid "You already repeated that notice."
2936 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2938 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2942 #: actions/repeat.php:119
2946 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2947 #: lib/personalgroupnav.php:105
2949 msgid "Replies to %s"
2950 msgstr "Respostas para %s"
2952 #: actions/replies.php:144
2954 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2955 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2957 #: actions/replies.php:151
2959 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2960 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2962 #: actions/replies.php:158
2964 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2965 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2967 #: actions/replies.php:198
2968 #, fuzzy, php-format
2970 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2971 "notice to his attention yet."
2973 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2974 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2976 #: actions/replies.php:203
2979 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2980 "[join groups](%%action.groups%%)."
2982 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2983 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2985 #: actions/replies.php:205
2986 #, fuzzy, php-format
2988 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2989 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2991 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2992 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2994 #: actions/repliesrss.php:72
2996 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2997 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2999 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3000 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3001 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3003 #: actions/sandbox.php:72
3004 msgid "User is already sandboxed."
3005 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3007 #: actions/showfavorites.php:132
3008 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3009 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3011 #: actions/showfavorites.php:170
3013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3014 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3016 #: actions/showfavorites.php:177
3018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3019 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3021 #: actions/showfavorites.php:184
3023 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3024 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3026 #: actions/showfavorites.php:205
3028 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3029 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3031 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3032 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3035 #: actions/showfavorites.php:207
3038 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3039 "they would add to their favorites :)"
3041 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3042 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3044 #: actions/showfavorites.php:211
3047 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3048 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3049 "would add to their favorites :)"
3051 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3052 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3053 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3055 #: actions/showfavorites.php:242
3056 msgid "This is a way to share what you like."
3057 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3059 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3064 #: actions/showgroup.php:218
3065 msgid "Group profile"
3066 msgstr "Perfil do grupo"
3068 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3069 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3073 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3074 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3078 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3082 #: actions/showgroup.php:293
3083 msgid "Group actions"
3084 msgstr "Ações do grupo"
3086 #: actions/showgroup.php:328
3088 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3089 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3091 #: actions/showgroup.php:334
3093 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3094 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3096 #: actions/showgroup.php:340
3098 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3099 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3101 #: actions/showgroup.php:345
3103 msgid "FOAF for %s group"
3104 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3106 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3110 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3111 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3112 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3116 #: actions/showgroup.php:392
3118 msgstr "Todos os membros"
3120 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3122 msgstr "Estatísticas"
3124 #: actions/showgroup.php:432
3128 #: actions/showgroup.php:448
3131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3134 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3135 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3137 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3138 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3139 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3140 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3141 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3144 #: actions/showgroup.php:454
3147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3150 "their life and interests. "
3152 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3153 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3154 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3155 "sobre suas vidas e interesses. "
3157 #: actions/showgroup.php:482
3159 msgstr "Administradores"
3161 #: actions/showmessage.php:81
3162 msgid "No such message."
3163 msgstr "Essa mensagem não existe."
3165 #: actions/showmessage.php:98
3166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3167 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3169 #: actions/showmessage.php:108
3171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3172 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3174 #: actions/showmessage.php:113
3176 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3177 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3179 #: actions/shownotice.php:90
3180 msgid "Notice deleted."
3181 msgstr "A mensagem excluída."
3183 #: actions/showstream.php:73
3186 msgstr " etiquetada %s"
3188 #: actions/showstream.php:122
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3191 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3193 #: actions/showstream.php:129
3195 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3196 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3198 #: actions/showstream.php:136
3200 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3201 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3203 #: actions/showstream.php:143
3205 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3206 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3208 #: actions/showstream.php:148
3213 #: actions/showstream.php:191
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3217 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3219 #: actions/showstream.php:196
3221 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3222 "would be a good time to start :)"
3224 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3225 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3227 #: actions/showstream.php:198
3228 #, fuzzy, php-format
3230 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3231 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3233 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3234 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3236 #: actions/showstream.php:234
3239 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3240 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3241 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3242 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3244 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3245 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3246 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3247 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3250 #: actions/showstream.php:239
3253 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3257 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3258 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3259 "(http://status.net/). "
3261 #: actions/showstream.php:313
3263 msgid "Repeat of %s"
3264 msgstr "Repetição de %s"
3266 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3267 msgid "You cannot silence users on this site."
3268 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3270 #: actions/silence.php:72
3271 msgid "User is already silenced."
3272 msgstr "O usuário já está silenciado."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:69
3275 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3276 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:146
3279 msgid "Site name must have non-zero length."
3280 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3282 #: actions/siteadminpanel.php:154
3284 msgid "You must have a valid contact email address."
3285 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3287 #: actions/siteadminpanel.php:172
3288 #, fuzzy, php-format
3289 msgid "Unknown language \"%s\"."
3290 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3292 #: actions/siteadminpanel.php:179
3293 msgid "Invalid snapshot report URL."
3294 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3296 #: actions/siteadminpanel.php:185
3297 msgid "Invalid snapshot run value."
3298 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3300 #: actions/siteadminpanel.php:191
3301 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3302 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3304 #: actions/siteadminpanel.php:197
3305 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3306 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3308 #: actions/siteadminpanel.php:203
3309 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3310 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3312 #: actions/siteadminpanel.php:253
3316 #: actions/siteadminpanel.php:256
3318 msgstr "Nome do site"
3320 #: actions/siteadminpanel.php:257
3321 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3322 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3324 #: actions/siteadminpanel.php:261
3326 msgstr "Disponibilizado por"
3328 #: actions/siteadminpanel.php:262
3329 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3330 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:266
3333 msgid "Brought by URL"
3334 msgstr "URL do disponibilizado por"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:267
3337 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3338 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:271
3341 msgid "Contact email address for your site"
3342 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3344 #: actions/siteadminpanel.php:277
3348 #: actions/siteadminpanel.php:288
3349 msgid "Default timezone"
3350 msgstr "Fuso horário padrão"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:289
3353 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3354 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3356 #: actions/siteadminpanel.php:295
3357 msgid "Default site language"
3358 msgstr "Idioma padrão do site"
3360 #: actions/siteadminpanel.php:303
3364 #: actions/siteadminpanel.php:306
3368 #: actions/siteadminpanel.php:306
3369 msgid "Site's server hostname."
3370 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3372 #: actions/siteadminpanel.php:310
3374 msgstr "URLs limpas"
3376 #: actions/siteadminpanel.php:312
3377 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3378 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:318
3384 #: actions/siteadminpanel.php:321
3388 #: actions/siteadminpanel.php:323
3389 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3390 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:327
3394 msgstr "Somente convidados"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:329
3397 msgid "Make registration invitation only."
3398 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3400 #: actions/siteadminpanel.php:333
3404 #: actions/siteadminpanel.php:335
3405 msgid "Disable new registrations."
3406 msgstr "Desabilita novos registros."
3408 #: actions/siteadminpanel.php:341
3410 msgstr "Estatísticas"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:344
3413 msgid "Randomly during Web hit"
3414 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:345
3417 msgid "In a scheduled job"
3418 msgstr "Em horários pré-definidos"
3420 #: actions/siteadminpanel.php:347
3421 msgid "Data snapshots"
3422 msgstr "Estatísticas dos dados"
3424 #: actions/siteadminpanel.php:348
3425 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3426 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3428 #: actions/siteadminpanel.php:353
3430 msgstr "Frequentemente"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:354
3433 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3434 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:359
3438 msgstr "URL para envio"
3440 #: actions/siteadminpanel.php:360
3441 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3442 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3444 #: actions/siteadminpanel.php:367
3448 #: actions/siteadminpanel.php:370
3450 msgstr "Limite do texto"
3452 #: actions/siteadminpanel.php:370
3453 msgid "Maximum number of characters for notices."
3454 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3456 #: actions/siteadminpanel.php:374
3458 msgstr "Limite de duplicatas"
3460 #: actions/siteadminpanel.php:374
3461 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3463 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3466 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3467 msgid "Save site settings"
3468 msgstr "Salvar as configurações do site"
3470 #: actions/smssettings.php:58
3472 msgid "SMS settings"
3473 msgstr "Configuração de SMS"
3475 #: actions/smssettings.php:69
3477 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3478 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3480 #: actions/smssettings.php:91
3481 msgid "SMS is not available."
3482 msgstr "SMS não está disponível."
3484 #: actions/smssettings.php:112
3485 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3486 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3488 #: actions/smssettings.php:123
3489 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3490 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3492 #: actions/smssettings.php:130
3493 msgid "Confirmation code"
3494 msgstr "Código de confirmação"
3496 #: actions/smssettings.php:131
3497 msgid "Enter the code you received on your phone."
3498 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3500 #: actions/smssettings.php:138
3502 msgid "SMS phone number"
3503 msgstr "Telefone para SMS"
3505 #: actions/smssettings.php:140
3506 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3507 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3509 #: actions/smssettings.php:174
3511 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3514 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3515 "exorbitantes da minha operadora."
3517 #: actions/smssettings.php:306
3518 msgid "No phone number."
3519 msgstr "Nenhum número de telefone."
3521 #: actions/smssettings.php:311
3522 msgid "No carrier selected."
3523 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3525 #: actions/smssettings.php:318
3526 msgid "That is already your phone number."
3527 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3529 #: actions/smssettings.php:321
3530 msgid "That phone number already belongs to another user."
3531 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3533 #: actions/smssettings.php:347
3535 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3536 "for the code and instructions on how to use it."
3538 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3539 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3541 #: actions/smssettings.php:374
3542 msgid "That is the wrong confirmation number."
3543 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3545 #: actions/smssettings.php:405
3546 msgid "That is not your phone number."
3547 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3549 #: actions/smssettings.php:465
3550 msgid "Mobile carrier"
3551 msgstr "Operadora de celular"
3553 #: actions/smssettings.php:469
3554 msgid "Select a carrier"
3555 msgstr "Selecione uma operadora"
3557 #: actions/smssettings.php:476
3560 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3561 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3563 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3564 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3566 #: actions/smssettings.php:498
3567 msgid "No code entered"
3568 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3570 #: actions/subedit.php:70
3571 msgid "You are not subscribed to that profile."
3572 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3574 #: actions/subedit.php:83
3575 msgid "Could not save subscription."
3576 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3578 #: actions/subscribe.php:55
3579 msgid "Not a local user."
3580 msgstr "Não é um usuário local."
3582 #: actions/subscribe.php:69
3586 #: actions/subscribers.php:50
3588 msgid "%s subscribers"
3589 msgstr "Assinantes de %s"
3591 #: actions/subscribers.php:52
3592 #, fuzzy, php-format
3593 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3594 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3596 #: actions/subscribers.php:63
3597 msgid "These are the people who listen to your notices."
3598 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3600 #: actions/subscribers.php:67
3602 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3603 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3605 #: actions/subscribers.php:108
3607 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3610 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3611 "e eles podem devolver o favor"
3613 #: actions/subscribers.php:110
3615 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3616 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3618 #: actions/subscribers.php:114
3621 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3622 "%) and be the first?"
3624 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3625 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3627 #: actions/subscriptions.php:52
3629 msgid "%s subscriptions"
3630 msgstr "Assinaturas de %s"
3632 #: actions/subscriptions.php:54
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3635 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3637 #: actions/subscriptions.php:65
3638 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3639 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3641 #: actions/subscriptions.php:69
3643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3644 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3646 #: actions/subscriptions.php:121
3649 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3650 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3651 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3652 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3653 "automatically subscribe to people you already follow there."
3655 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3656 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3657 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3658 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3659 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3660 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3662 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3664 msgid "%s is not listening to anyone."
3665 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3667 #: actions/subscriptions.php:194
3671 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3675 #: actions/tag.php:86
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3680 #: actions/tag.php:92
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3683 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3685 #: actions/tag.php:98
3687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3688 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3690 #: actions/tagother.php:39
3691 msgid "No ID argument."
3692 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3694 #: actions/tagother.php:65
3697 msgstr "Etiqueta %s"
3699 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3700 msgid "User profile"
3701 msgstr "Perfil do usuário"
3703 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3707 #: actions/tagother.php:141
3709 msgstr "Etiquetar o usuário"
3711 #: actions/tagother.php:151
3713 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3716 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3717 "vírgulas ou espaços"
3719 #: actions/tagother.php:193
3721 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3722 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3724 #: actions/tagother.php:200
3725 msgid "Could not save tags."
3726 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3728 #: actions/tagother.php:236
3729 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3731 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3734 #: actions/tagrss.php:35
3735 msgid "No such tag."
3736 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3738 #: actions/twitapitrends.php:87
3739 msgid "API method under construction."
3740 msgstr "O método da API está em construção."
3742 #: actions/unblock.php:59
3743 msgid "You haven't blocked that user."
3744 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3746 #: actions/unsandbox.php:72
3747 msgid "User is not sandboxed."
3748 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3750 #: actions/unsilence.php:72
3751 msgid "User is not silenced."
3752 msgstr "O usuário não está silenciado."
3754 #: actions/unsubscribe.php:77
3755 msgid "No profile id in request."
3756 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3758 #: actions/unsubscribe.php:98
3759 msgid "Unsubscribed"
3762 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3763 #, fuzzy, php-format
3765 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3767 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3770 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3771 #: lib/personalgroupnav.php:115
3775 #: actions/useradminpanel.php:69
3776 msgid "User settings for this StatusNet site."
3777 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3779 #: actions/useradminpanel.php:149
3780 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3781 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3783 #: actions/useradminpanel.php:155
3784 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3786 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3788 #: actions/useradminpanel.php:165
3790 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3791 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3793 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3794 #: lib/personalgroupnav.php:109
3798 #: actions/useradminpanel.php:222
3800 msgstr "Limite da descrição"
3802 #: actions/useradminpanel.php:223
3803 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3804 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3806 #: actions/useradminpanel.php:231
3808 msgstr "Novos usuários"
3810 #: actions/useradminpanel.php:235
3811 msgid "New user welcome"
3812 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3814 #: actions/useradminpanel.php:236
3815 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3816 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3818 #: actions/useradminpanel.php:241
3819 msgid "Default subscription"
3820 msgstr "Assinatura padrão"
3822 #: actions/useradminpanel.php:242
3823 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3824 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3826 #: actions/useradminpanel.php:251
3830 #: actions/useradminpanel.php:256
3831 msgid "Invitations enabled"
3832 msgstr "Convites habilitados"
3834 #: actions/useradminpanel.php:258
3835 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3836 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3838 #: actions/useradminpanel.php:265
3842 #: actions/useradminpanel.php:270
3843 msgid "Handle sessions"
3844 msgstr "Gerenciar sessões"
3846 #: actions/useradminpanel.php:272
3847 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3848 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3850 #: actions/useradminpanel.php:276
3851 msgid "Session debugging"
3852 msgstr "Depuração da sessão"
3854 #: actions/useradminpanel.php:278
3855 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3856 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3858 #: actions/userauthorization.php:105
3859 msgid "Authorize subscription"
3860 msgstr "Autorizar a assinatura"
3862 #: actions/userauthorization.php:110
3864 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3865 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3868 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3869 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3870 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3872 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3876 #: actions/userauthorization.php:209
3880 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3881 #: lib/subscribeform.php:139
3882 msgid "Subscribe to this user"
3883 msgstr "Assinar este usuário"
3885 #: actions/userauthorization.php:211
3889 #: actions/userauthorization.php:212
3890 msgid "Reject this subscription"
3891 msgstr "Recusar esta assinatura"
3893 #: actions/userauthorization.php:225
3894 msgid "No authorization request!"
3895 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3897 #: actions/userauthorization.php:247
3898 msgid "Subscription authorized"
3899 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3901 #: actions/userauthorization.php:249
3903 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3904 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3905 "subscription. Your subscription token is:"
3907 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3908 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3909 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3911 #: actions/userauthorization.php:259
3912 msgid "Subscription rejected"
3913 msgstr "A assinatura foi recusada"
3915 #: actions/userauthorization.php:261
3917 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3918 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3921 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3922 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3923 "completamente a assinatura."
3925 #: actions/userauthorization.php:296
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3928 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3930 #: actions/userauthorization.php:301
3932 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3933 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3935 #: actions/userauthorization.php:307
3937 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3938 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3940 #: actions/userauthorization.php:322
3942 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3943 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3945 #: actions/userauthorization.php:338
3947 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3948 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3950 #: actions/userauthorization.php:343
3952 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3953 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3955 #: actions/userauthorization.php:348
3957 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3958 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3960 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3961 msgid "Profile design"
3962 msgstr "Aparência do perfil"
3964 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3966 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3967 "palette of your choice."
3969 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3970 "de cores da sua preferência."
3972 #: actions/userdesignsettings.php:282
3973 msgid "Enjoy your hotdog!"
3974 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3976 #: actions/usergroups.php:130
3977 msgid "Search for more groups"
3978 msgstr "Procurar por outros grupos"
3980 #: actions/usergroups.php:153
3982 msgid "%s is not a member of any group."
3983 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3985 #: actions/usergroups.php:158
3987 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3989 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3992 #: actions/version.php:73
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "StatusNet %s"
3995 msgstr "Estatísticas"
3997 #: actions/version.php:153
4000 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4001 "Inc. and contributors."
4004 #: actions/version.php:157
4007 msgstr "A mensagem foi excluída."
4009 #: actions/version.php:161
4010 msgid "Contributors"
4013 #: actions/version.php:168
4015 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4016 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4017 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4018 "any later version. "
4021 #: actions/version.php:174
4023 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4024 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4025 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4026 "for more details. "
4029 #: actions/version.php:180
4032 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4033 "along with this program. If not, see %s."
4036 #: actions/version.php:189
4040 #: actions/version.php:195
4045 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4050 #: actions/version.php:197
4055 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4059 #: classes/File.php:144
4062 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4063 "to upload a smaller version."
4065 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4066 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4068 #: classes/File.php:154
4070 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4071 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4073 #: classes/File.php:161
4075 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4076 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4078 #: classes/Login_token.php:76
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Could not create login token for %s"
4081 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4083 #: classes/Message.php:45
4084 msgid "You are banned from sending direct messages."
4085 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4087 #: classes/Message.php:61
4088 msgid "Could not insert message."
4089 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4091 #: classes/Message.php:71
4092 msgid "Could not update message with new URI."
4093 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4095 #: classes/Notice.php:172
4097 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4098 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4100 #: classes/Notice.php:226
4101 msgid "Problem saving notice. Too long."
4102 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4104 #: classes/Notice.php:230
4105 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4106 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4108 #: classes/Notice.php:235
4110 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4112 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4113 "novamente daqui a alguns minutos."
4115 #: classes/Notice.php:241
4117 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4120 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4121 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4123 #: classes/Notice.php:247
4124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4125 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4127 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4128 msgid "Problem saving notice."
4129 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4131 #: classes/Notice.php:1034
4133 msgid "DB error inserting reply: %s"
4134 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4136 #: classes/Notice.php:1359
4138 msgid "RT @%1$s %2$s"
4139 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4141 #: classes/User.php:368
4143 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4144 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4146 #: classes/User_group.php:380
4147 msgid "Could not create group."
4148 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4150 #: classes/User_group.php:409
4151 msgid "Could not set group membership."
4152 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4154 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4155 msgid "Change your profile settings"
4156 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4158 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4159 msgid "Upload an avatar"
4160 msgstr "Enviar um avatar"
4162 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4163 msgid "Change your password"
4164 msgstr "Alterar a sua senha"
4166 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4167 msgid "Change email handling"
4168 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4170 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4171 msgid "Design your profile"
4172 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4174 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4178 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4179 msgid "Other options"
4180 msgstr "Outras opções"
4182 #: lib/action.php:144
4183 #, fuzzy, php-format
4185 msgstr "%1$s (%2$s)"
4187 #: lib/action.php:159
4188 msgid "Untitled page"
4189 msgstr "Página sem título"
4191 #: lib/action.php:427
4192 msgid "Primary site navigation"
4193 msgstr "Navegação primária no site"
4195 #: lib/action.php:433
4199 #: lib/action.php:433
4200 msgid "Personal profile and friends timeline"
4201 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4203 #: lib/action.php:435
4207 #: lib/action.php:435
4208 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4209 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4211 #: lib/action.php:438
4215 #: lib/action.php:438
4216 msgid "Connect to services"
4217 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4219 #: lib/action.php:442
4220 msgid "Change site configuration"
4221 msgstr "Mude as configurações do site"
4223 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4227 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4230 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4232 #: lib/action.php:452
4236 #: lib/action.php:452
4237 msgid "Logout from the site"
4238 msgstr "Sai do site"
4240 #: lib/action.php:457
4241 msgid "Create an account"
4242 msgstr "Cria uma conta"
4244 #: lib/action.php:460
4245 msgid "Login to the site"
4246 msgstr "Autentique-se no site"
4248 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4252 #: lib/action.php:463
4256 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4260 #: lib/action.php:466
4261 msgid "Search for people or text"
4262 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4264 #: lib/action.php:487
4266 msgstr "Mensagem do site"
4268 #: lib/action.php:553
4270 msgstr "Visualizações locais"
4272 #: lib/action.php:619
4274 msgstr "Notícia da página"
4276 #: lib/action.php:721
4277 msgid "Secondary site navigation"
4278 msgstr "Navegação secundária no site"
4280 #: lib/action.php:728
4284 #: lib/action.php:730
4288 #: lib/action.php:734
4290 msgstr "Termos de uso"
4292 #: lib/action.php:737
4294 msgstr "Privacidade"
4296 #: lib/action.php:739
4300 #: lib/action.php:743
4304 #: lib/action.php:745
4306 msgstr "Mini-aplicativo"
4308 #: lib/action.php:773
4309 msgid "StatusNet software license"
4310 msgstr "Licença do software StatusNet"
4312 #: lib/action.php:776
4315 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4316 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4318 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4319 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4321 #: lib/action.php:778
4323 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4324 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4326 #: lib/action.php:780
4329 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4330 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4331 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4333 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4334 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4335 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4337 #: lib/action.php:794
4338 msgid "Site content license"
4339 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4341 #: lib/action.php:803
4345 #: lib/action.php:808
4349 #: lib/action.php:1102
4353 #: lib/action.php:1111
4357 #: lib/action.php:1119
4361 #: lib/action.php:1167
4362 msgid "There was a problem with your session token."
4363 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4365 #: lib/adminpanelaction.php:96
4366 msgid "You cannot make changes to this site."
4367 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4369 #: lib/adminpanelaction.php:107
4371 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4372 msgstr "Não é permitido o registro."
4374 #: lib/adminpanelaction.php:206
4375 msgid "showForm() not implemented."
4376 msgstr "showForm() não implementado."
4378 #: lib/adminpanelaction.php:235
4379 msgid "saveSettings() not implemented."
4380 msgstr "saveSettings() não implementado."
4382 #: lib/adminpanelaction.php:258
4383 msgid "Unable to delete design setting."
4384 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4386 #: lib/adminpanelaction.php:312
4387 msgid "Basic site configuration"
4388 msgstr "Configuração básica do site"
4390 #: lib/adminpanelaction.php:317
4391 msgid "Design configuration"
4392 msgstr "Configuração da aparência"
4394 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4395 msgid "Paths configuration"
4396 msgstr "Configuração dos caminhos"
4398 #: lib/attachmentlist.php:87
4402 #: lib/attachmentlist.php:265
4406 #: lib/attachmentlist.php:278
4410 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4411 msgid "Notices where this attachment appears"
4412 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4414 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4415 msgid "Tags for this attachment"
4416 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4418 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4420 msgid "Password changing failed"
4421 msgstr "Alterar a senha"
4423 #: lib/authenticationplugin.php:197
4425 msgid "Password changing is not allowed"
4426 msgstr "Alterar a senha"
4428 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4429 msgid "Command results"
4430 msgstr "Resultados do comando"
4432 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4433 msgid "Command complete"
4434 msgstr "O comando foi completado"
4436 #: lib/channel.php:221
4437 msgid "Command failed"
4438 msgstr "O comando falhou"
4440 #: lib/command.php:44
4441 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4442 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4444 #: lib/command.php:88
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4447 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4449 #: lib/command.php:92
4450 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4451 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4453 #: lib/command.php:99
4454 #, fuzzy, php-format
4455 msgid "Nudge sent to %s"
4456 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4458 #: lib/command.php:126
4461 "Subscriptions: %1$s\n"
4462 "Subscribers: %2$s\n"
4465 "Assinaturas: %1$s\n"
4466 "Assinantes: %2$s\n"
4469 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4471 msgid "Notice with that id does not exist"
4472 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4474 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4475 #: lib/command.php:532
4477 msgid "User has no last notice"
4478 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4480 #: lib/command.php:190
4481 msgid "Notice marked as fave."
4482 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4484 #: lib/command.php:217
4486 msgid "You are already a member of that group"
4487 msgstr "Você já é membro desse grupo."
4489 #: lib/command.php:234
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Could not join user %s to group %s"
4492 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
4494 #: lib/command.php:239
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%s joined group %s"
4497 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4499 #: lib/command.php:284
4500 #, fuzzy, php-format
4501 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4502 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4504 #: lib/command.php:289
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "%s left group %s"
4507 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4509 #: lib/command.php:318
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Fullname: %s"
4512 msgstr "Nome completo: %s"
4514 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4516 msgid "Location: %s"
4517 msgstr "Localização: %s"
4519 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4521 msgid "Homepage: %s"
4524 #: lib/command.php:327
4529 #: lib/command.php:358
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4533 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4535 #: lib/command.php:376
4536 #, fuzzy, php-format
4537 msgid "Direct message to %s sent"
4538 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4540 #: lib/command.php:378
4541 msgid "Error sending direct message."
4542 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4544 #: lib/command.php:422
4546 msgid "Cannot repeat your own notice"
4547 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
4549 #: lib/command.php:427
4551 msgid "Already repeated that notice"
4552 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4554 #: lib/command.php:435
4555 #, fuzzy, php-format
4556 msgid "Notice from %s repeated"
4557 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4559 #: lib/command.php:437
4560 msgid "Error repeating notice."
4561 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4563 #: lib/command.php:491
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4567 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4569 #: lib/command.php:500
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "Reply to %s sent"
4572 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4574 #: lib/command.php:502
4575 msgid "Error saving notice."
4576 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4578 #: lib/command.php:556
4580 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4581 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4583 #: lib/command.php:563
4585 msgid "Subscribed to %s"
4586 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4588 #: lib/command.php:584
4590 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4591 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4593 #: lib/command.php:591
4595 msgid "Unsubscribed from %s"
4596 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4598 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4599 msgid "Command not yet implemented."
4600 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4602 #: lib/command.php:612
4603 msgid "Notification off."
4604 msgstr "Notificação desligada."
4606 #: lib/command.php:614
4607 msgid "Can't turn off notification."
4608 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4610 #: lib/command.php:635
4611 msgid "Notification on."
4612 msgstr "Notificação ligada."
4614 #: lib/command.php:637
4615 msgid "Can't turn on notification."
4616 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4618 #: lib/command.php:650
4620 msgid "Login command is disabled"
4621 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4623 #: lib/command.php:661
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4627 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4630 #: lib/command.php:677
4631 msgid "You are not subscribed to anyone."
4632 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4634 #: lib/command.php:679
4635 msgid "You are subscribed to this person:"
4636 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4637 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4638 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4640 #: lib/command.php:699
4641 msgid "No one is subscribed to you."
4642 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4644 #: lib/command.php:701
4645 msgid "This person is subscribed to you:"
4646 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4647 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4648 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4650 #: lib/command.php:721
4651 msgid "You are not a member of any groups."
4652 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4654 #: lib/command.php:723
4655 msgid "You are a member of this group:"
4656 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4657 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4658 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4660 #: lib/command.php:737
4663 "on - turn on notifications\n"
4664 "off - turn off notifications\n"
4665 "help - show this help\n"
4666 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4667 "groups - lists the groups you have joined\n"
4668 "subscriptions - list the people you follow\n"
4669 "subscribers - list the people that follow you\n"
4670 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4671 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4672 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4673 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4674 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4675 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4676 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4677 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4678 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4679 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4680 "join <group> - join group\n"
4681 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4682 "drop <group> - leave group\n"
4683 "stats - get your stats\n"
4684 "stop - same as 'off'\n"
4685 "quit - same as 'off'\n"
4686 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4687 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4688 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4689 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4690 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4691 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4692 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4693 "track <word> - not yet implemented.\n"
4694 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4695 "track off - not yet implemented.\n"
4696 "untrack all - not yet implemented.\n"
4697 "tracks - not yet implemented.\n"
4698 "tracking - not yet implemented.\n"
4701 "on - ativa as notificações\n"
4702 "off - desativa as notificações\n"
4703 "help - exibe esta ajuda\n"
4704 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4705 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4706 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4707 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4708 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4709 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4710 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4711 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4712 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4714 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4715 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4716 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4717 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4718 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4719 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4720 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4721 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4722 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4723 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4724 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4725 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4726 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4727 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4728 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4729 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4730 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4731 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4732 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4733 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4734 "track off - não implementado ainda\n"
4735 "untrack all - não implementado ainda\n"
4736 "tracks - não implementado ainda\n"
4737 "tracking - não implementado ainda\n"
4739 #: lib/common.php:199
4740 msgid "No configuration file found. "
4741 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4743 #: lib/common.php:200
4744 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4745 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4747 #: lib/common.php:201
4748 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4749 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4751 #: lib/common.php:202
4752 msgid "Go to the installer."
4753 msgstr "Ir para o instalador."
4755 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4759 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4760 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4761 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4763 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4764 msgid "Updates by SMS"
4765 msgstr "Atualizações via SMS"
4767 #: lib/dberroraction.php:60
4768 msgid "Database error"
4769 msgstr "Erro no banco de dados"
4771 #: lib/designsettings.php:105
4773 msgstr "Enviar arquivo"
4775 #: lib/designsettings.php:109
4777 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4779 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4781 #: lib/designsettings.php:418
4782 msgid "Design defaults restored."
4783 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4785 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4786 msgid "Disfavor this notice"
4787 msgstr "Excluir das favoritas"
4789 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4790 msgid "Favor this notice"
4791 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4793 #: lib/favorform.php:140
4795 msgstr "Tornar favorita"
4813 #: lib/feedlist.php:64
4815 msgstr "Exportar os dados"
4817 #: lib/galleryaction.php:121
4819 msgstr "Filtrar etiquetas"
4821 #: lib/galleryaction.php:131
4825 #: lib/galleryaction.php:139
4826 msgid "Select tag to filter"
4827 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4829 #: lib/galleryaction.php:140
4833 #: lib/galleryaction.php:141
4834 msgid "Choose a tag to narrow list"
4835 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4837 #: lib/galleryaction.php:143
4841 #: lib/groupeditform.php:163
4842 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4843 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4845 #: lib/groupeditform.php:168
4846 msgid "Describe the group or topic"
4847 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4849 #: lib/groupeditform.php:170
4851 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4852 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4854 #: lib/groupeditform.php:179
4856 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4858 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4861 #: lib/groupeditform.php:187
4863 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4865 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4867 #: lib/groupnav.php:85
4871 #: lib/groupnav.php:101
4875 #: lib/groupnav.php:102
4877 msgid "%s blocked users"
4878 msgstr "%s usuários bloqueados"
4880 #: lib/groupnav.php:108
4882 msgid "Edit %s group properties"
4883 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4885 #: lib/groupnav.php:113
4889 #: lib/groupnav.php:114
4891 msgid "Add or edit %s logo"
4892 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4894 #: lib/groupnav.php:120
4896 msgid "Add or edit %s design"
4897 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4899 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4900 msgid "Groups with most members"
4901 msgstr "Grupos com mais membros"
4903 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4904 msgid "Groups with most posts"
4905 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4907 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4909 msgid "Tags in %s group's notices"
4910 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4912 #: lib/htmloutputter.php:103
4913 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4914 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4916 #: lib/imagefile.php:75
4918 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4919 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4921 #: lib/imagefile.php:80
4922 msgid "Partial upload."
4923 msgstr "Envio parcial."
4925 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4926 msgid "System error uploading file."
4927 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4929 #: lib/imagefile.php:96
4930 msgid "Not an image or corrupt file."
4931 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4933 #: lib/imagefile.php:105
4934 msgid "Unsupported image file format."
4935 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4937 #: lib/imagefile.php:118
4938 msgid "Lost our file."
4939 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4941 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4942 msgid "Unknown file type"
4943 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4945 #: lib/imagefile.php:217
4949 #: lib/imagefile.php:219
4953 #: lib/jabber.php:191
4958 #: lib/joinform.php:114
4962 #: lib/leaveform.php:114
4966 #: lib/logingroupnav.php:80
4967 msgid "Login with a username and password"
4968 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4970 #: lib/logingroupnav.php:86
4971 msgid "Sign up for a new account"
4972 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4975 msgid "Email address confirmation"
4976 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4983 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4985 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4989 "If not, just ignore this message.\n"
4991 "Thanks for your time, \n"
4996 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
4998 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5002 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5004 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5009 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5010 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5015 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5020 "Faithfully yours,\n"
5024 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5026 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5035 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5038 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "New email address for posting to %s"
5047 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5052 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5054 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5056 "More email instructions at %3$s.\n"
5058 "Faithfully yours,\n"
5061 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5063 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5065 "Mais instruções em %3$s.\n"
5073 msgstr "Mensagem de %s"
5076 msgid "SMS confirmation"
5077 msgstr "Confirmação de SMS"
5081 msgid "You've been nudged by %s"
5082 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5087 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5088 "to post some news.\n"
5090 "So let's hear from you :)\n"
5094 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5096 "With kind regards,\n"
5099 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5100 "alguma mensagem..\n"
5102 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5106 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5113 msgid "New private message from %s"
5114 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5119 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5121 "------------------------------------------------------\n"
5123 "------------------------------------------------------\n"
5125 "You can reply to their message here:\n"
5129 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5131 "With kind regards,\n"
5134 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5136 "------------------------------------------------------\n"
5138 "------------------------------------------------------\n"
5140 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5144 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5151 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5152 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5157 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5159 "The URL of your notice is:\n"
5163 "The text of your notice is:\n"
5167 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5171 "Faithfully yours,\n"
5174 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5176 "A URL da sua mensagem é:\n"
5180 "O texto da sua mensagem é:\n"
5184 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5193 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5194 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5199 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5201 "The notice is here:\n"
5210 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5213 "A mensagem está aqui:\n"
5222 #: lib/mailbox.php:89
5223 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5224 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5226 #: lib/mailbox.php:139
5228 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5229 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5231 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5232 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5233 "receber mensagens privadas."
5235 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5239 #: lib/mailhandler.php:37
5240 msgid "Could not parse message."
5241 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5243 #: lib/mailhandler.php:42
5244 msgid "Not a registered user."
5245 msgstr "Não é um usuário registrado."
5247 #: lib/mailhandler.php:46
5248 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5249 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5251 #: lib/mailhandler.php:50
5252 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5253 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5255 #: lib/mailhandler.php:228
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Unsupported message type: %s"
5258 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5260 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5261 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5263 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5264 "favor, tente novamente."
5266 #: lib/mediafile.php:142
5267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5269 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5270 "upload_max_filesize do php.ini."
5272 #: lib/mediafile.php:147
5274 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5277 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5278 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5280 #: lib/mediafile.php:152
5281 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5282 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5284 #: lib/mediafile.php:159
5285 msgid "Missing a temporary folder."
5286 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5288 #: lib/mediafile.php:162
5289 msgid "Failed to write file to disk."
5290 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5292 #: lib/mediafile.php:165
5293 msgid "File upload stopped by extension."
5294 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5296 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5298 msgid "File exceeds user's quota."
5299 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5301 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5302 msgid "File could not be moved to destination directory."
5303 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5305 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5307 msgid "Could not determine file's MIME type."
5308 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5310 #: lib/mediafile.php:270
5312 msgid " Try using another %s format."
5313 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5315 #: lib/mediafile.php:275
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5318 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5320 #: lib/messageform.php:120
5321 msgid "Send a direct notice"
5322 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5324 #: lib/messageform.php:146
5328 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5329 msgid "Available characters"
5330 msgstr "Caracteres disponíveis"
5332 #: lib/noticeform.php:160
5333 msgid "Send a notice"
5334 msgstr "Enviar uma mensagem"
5336 #: lib/noticeform.php:173
5338 msgid "What's up, %s?"
5341 #: lib/noticeform.php:192
5345 #: lib/noticeform.php:196
5346 msgid "Attach a file"
5347 msgstr "Anexar um arquivo"
5349 #: lib/noticeform.php:212
5351 msgid "Share my location"
5352 msgstr "Indique a sua localização"
5354 #: lib/noticeform.php:214
5356 msgid "Do not share my location"
5357 msgstr "Indique a sua localização"
5359 #: lib/noticeform.php:215
5360 msgid "Hide this info"
5363 #: lib/noticelist.php:428
5365 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5366 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5368 #: lib/noticelist.php:429
5372 #: lib/noticelist.php:429
5376 #: lib/noticelist.php:430
5380 #: lib/noticelist.php:430
5384 #: lib/noticelist.php:436
5388 #: lib/noticelist.php:531
5390 msgstr "no contexto"
5392 #: lib/noticelist.php:556
5394 msgstr "Repetida por"
5396 #: lib/noticelist.php:585
5397 msgid "Reply to this notice"
5398 msgstr "Responder a esta mensagem"
5400 #: lib/noticelist.php:586
5404 #: lib/noticelist.php:628
5405 msgid "Notice repeated"
5406 msgstr "Mensagem repetida"
5408 #: lib/nudgeform.php:116
5409 msgid "Nudge this user"
5410 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5412 #: lib/nudgeform.php:128
5414 msgstr "Chamar a atenção"
5416 #: lib/nudgeform.php:128
5417 msgid "Send a nudge to this user"
5418 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5420 #: lib/oauthstore.php:283
5421 msgid "Error inserting new profile"
5422 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5424 #: lib/oauthstore.php:291
5425 msgid "Error inserting avatar"
5426 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5428 #: lib/oauthstore.php:311
5429 msgid "Error inserting remote profile"
5430 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5432 #: lib/oauthstore.php:345
5433 msgid "Duplicate notice"
5434 msgstr "Duplicar a mensagem"
5436 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5437 msgid "You have been banned from subscribing."
5438 msgstr "Você está proibido de assinar."
5440 #: lib/oauthstore.php:491
5441 msgid "Couldn't insert new subscription."
5442 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5444 #: lib/personalgroupnav.php:99
5448 #: lib/personalgroupnav.php:104
5452 #: lib/personalgroupnav.php:114
5456 #: lib/personalgroupnav.php:124
5460 #: lib/personalgroupnav.php:125
5461 msgid "Your incoming messages"
5462 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5464 #: lib/personalgroupnav.php:129
5468 #: lib/personalgroupnav.php:130
5469 msgid "Your sent messages"
5470 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5472 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5474 msgid "Tags in %s's notices"
5475 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5477 #: lib/plugin.php:114
5480 msgstr "Ação desconhecida"
5482 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5483 msgid "Subscriptions"
5484 msgstr "Assinaturas"
5486 #: lib/profileaction.php:126
5487 msgid "All subscriptions"
5488 msgstr "Todas as assinaturas"
5490 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5494 #: lib/profileaction.php:157
5495 msgid "All subscribers"
5496 msgstr "Todos os assinantes"
5498 #: lib/profileaction.php:178
5500 msgstr "ID do usuário"
5502 #: lib/profileaction.php:183
5503 msgid "Member since"
5504 msgstr "Membro desde"
5506 #: lib/profileaction.php:245
5508 msgstr "Todos os grupos"
5510 #: lib/profileformaction.php:123
5511 msgid "No return-to arguments."
5512 msgstr "Sem argumentos return-to."
5514 #: lib/profileformaction.php:137
5515 msgid "Unimplemented method."
5516 msgstr "Método não implementado."
5518 #: lib/publicgroupnav.php:78
5522 #: lib/publicgroupnav.php:82
5524 msgstr "Grupos de usuário"
5526 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5528 msgstr "Etiquetas recentes"
5530 #: lib/publicgroupnav.php:88
5532 msgstr "Em destaque"
5534 #: lib/publicgroupnav.php:92
5538 #: lib/repeatform.php:107
5539 msgid "Repeat this notice?"
5540 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5542 #: lib/repeatform.php:132
5543 msgid "Repeat this notice"
5544 msgstr "Repetir esta mensagem"
5546 #: lib/sandboxform.php:67
5550 #: lib/sandboxform.php:78
5551 msgid "Sandbox this user"
5552 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5554 #: lib/searchaction.php:120
5556 msgstr "Procurar no site"
5558 #: lib/searchaction.php:126
5560 msgstr "Palavra(s)-chave"
5562 #: lib/searchaction.php:162
5564 msgstr "Ajuda da procura"
5566 #: lib/searchgroupnav.php:80
5570 #: lib/searchgroupnav.php:81
5571 msgid "Find people on this site"
5572 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5574 #: lib/searchgroupnav.php:83
5575 msgid "Find content of notices"
5576 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5578 #: lib/searchgroupnav.php:85
5579 msgid "Find groups on this site"
5580 msgstr "Encontre grupos neste site"
5582 #: lib/section.php:89
5583 msgid "Untitled section"
5584 msgstr "Seção sem título"
5586 #: lib/section.php:106
5590 #: lib/silenceform.php:67
5594 #: lib/silenceform.php:78
5595 msgid "Silence this user"
5596 msgstr "Silenciar este usuário"
5598 #: lib/subgroupnav.php:83
5600 msgid "People %s subscribes to"
5601 msgstr "Assinaturas de %s"
5603 #: lib/subgroupnav.php:91
5605 msgid "People subscribed to %s"
5606 msgstr "Assinantes de %s"
5608 #: lib/subgroupnav.php:99
5610 msgid "Groups %s is a member of"
5611 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5614 msgid "Already subscribed!"
5615 msgstr "Já assinado!"
5618 msgid "User has blocked you."
5619 msgstr "O usuário bloqueou você."
5622 msgid "Could not subscribe."
5623 msgstr "Não foi possível assinar."
5626 msgid "Could not subscribe other to you."
5627 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5630 msgid "Not subscribed!"
5631 msgstr "Não assinado!"
5634 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5635 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5638 msgid "Couldn't delete subscription."
5639 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5641 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5642 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5643 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5644 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5646 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5647 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5648 msgid "People Tagcloud as tagged"
5649 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5651 #: lib/tagcloudsection.php:56
5655 #: lib/topposterssection.php:74
5657 msgstr "Quem mais publica"
5659 #: lib/unsandboxform.php:69
5661 msgstr "Tirar do isolamento"
5663 #: lib/unsandboxform.php:80
5664 msgid "Unsandbox this user"
5665 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5667 #: lib/unsilenceform.php:67
5669 msgstr "Encerrar silenciamento"
5671 #: lib/unsilenceform.php:78
5672 msgid "Unsilence this user"
5673 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5675 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5676 msgid "Unsubscribe from this user"
5677 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5679 #: lib/unsubscribeform.php:137
5683 #: lib/userprofile.php:116
5685 msgstr "Editar o avatar"
5687 #: lib/userprofile.php:236
5688 msgid "User actions"
5689 msgstr "Ações do usuário"
5691 #: lib/userprofile.php:248
5692 msgid "Edit profile settings"
5693 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5695 #: lib/userprofile.php:249
5699 #: lib/userprofile.php:272
5700 msgid "Send a direct message to this user"
5701 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5703 #: lib/userprofile.php:273
5707 #: lib/userprofile.php:311
5712 msgid "a few seconds ago"
5713 msgstr "alguns segundos atrás"
5716 msgid "about a minute ago"
5717 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5721 msgid "about %d minutes ago"
5722 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5725 msgid "about an hour ago"
5726 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5730 msgid "about %d hours ago"
5731 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5734 msgid "about a day ago"
5735 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5739 msgid "about %d days ago"
5740 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5743 msgid "about a month ago"
5744 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5748 msgid "about %d months ago"
5749 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5752 msgid "about a year ago"
5753 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5755 #: lib/webcolor.php:82
5757 msgid "%s is not a valid color!"
5758 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5760 #: lib/webcolor.php:123
5762 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5763 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5765 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5766 #, fuzzy, php-format
5767 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5769 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"