]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:27+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends"
60 msgstr "%s e amigos"
61
62 #: actions/all.php:99
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
66
67 #: actions/all.php:107
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
71
72 #: actions/all.php:115
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
76
77 #: actions/all.php:127
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 msgstr ""
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
83 "ainda."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
92 "publicar algo."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, fuzzy, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 msgstr ""
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:119
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
161
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 msgid ""
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "none"
166 msgstr ""
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
168 "sms, im, none"
169
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
191 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
192 #: lib/designsettings.php:283
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
196 "current configuration."
197 msgstr ""
198 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
199 "devido à sua configuração atual."
200
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
205 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
206 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
207 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
208 msgid "Unable to save your design settings."
209 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
210
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
213 msgid "Could not update your design."
214 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
215
216 #: actions/apiblockcreate.php:105
217 msgid "You cannot block yourself!"
218 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
219
220 #: actions/apiblockcreate.php:126
221 msgid "Block user failed."
222 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
223
224 #: actions/apiblockdestroy.php:114
225 msgid "Unblock user failed."
226 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 #, php-format
230 msgid "Direct messages from %s"
231 msgstr "Mensagens diretas de %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 #, php-format
235 msgid "All the direct messages sent from %s"
236 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 #, php-format
240 msgid "Direct messages to %s"
241 msgstr "Mensagens diretas para %s"
242
243 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 #, php-format
245 msgid "All the direct messages sent to %s"
246 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
265 "amigos."
266
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 #, fuzzy
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 #, fuzzy
283 msgid "That status is not a favorite."
284 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
285
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
287 msgid "Could not delete favorite."
288 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
289
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
291 msgid "Could not follow user: User not found."
292 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
293
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 #, php-format
296 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
297 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
298
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
300 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 #, fuzzy
305 msgid "You cannot unfollow yourself."
306 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
307
308 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
309 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
310 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
313 msgid "Could not determine source user."
314 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
315
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
317 msgid "Could not find target user."
318 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
321 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
322 #: actions/register.php:205
323 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
324 msgstr ""
325 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
326 "ter e espaços."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "Não é uma identificação válida."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
341 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "A URL informada não é válida."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
354 #: actions/newapplication.php:169
355 #, php-format
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
367 #, php-format
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
373 #, php-format
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
379 #, php-format
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
387
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Você já é membro desse grupo."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
405 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Você não é membro deste grupo."
410
411 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
412 #, fuzzy, php-format
413 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
414 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
415
416 #: actions/apigrouplist.php:95
417 #, php-format
418 msgid "%s's groups"
419 msgstr "Grupos de %s"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
422 #, php-format
423 msgid "%s groups"
424 msgstr "Grupos de %s"
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
427 #, php-format
428 msgid "groups on %s"
429 msgstr "grupos no %s"
430
431 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
432 msgid "Bad request."
433 msgstr ""
434
435 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
436 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
437 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
438 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
439 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
440 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
441 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
442 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
443 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
444 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
445 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
446 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
447 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
448 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
449 #: lib/designsettings.php:294
450 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
451 msgstr ""
452 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
453
454 #: actions/apioauthauthorize.php:146
455 #, fuzzy
456 msgid "Invalid nickname / password!"
457 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
458
459 #: actions/apioauthauthorize.php:170
460 #, fuzzy
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr "Erro na configuração do usuário."
463
464 #: actions/apioauthauthorize.php:196
465 #, fuzzy
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
467 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
468
469 #: actions/apioauthauthorize.php:231
470 #, php-format
471 msgid ""
472 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
473 "token."
474 msgstr ""
475
476 #: actions/apioauthauthorize.php:241
477 #, php-format
478 msgid "The request token %s has been denied."
479 msgstr ""
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
482 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
483 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
484 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
485 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
486 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
487 msgid "Unexpected form submission."
488 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:273
491 msgid "An application would like to connect to your account"
492 msgstr ""
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:290
495 msgid "Allow or deny access"
496 msgstr ""
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
499 msgid "Account"
500 msgstr "Conta"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
503 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
504 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
505 #: lib/userprofile.php:131
506 msgid "Nickname"
507 msgstr "Usuário"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
510 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
511 msgid "Password"
512 msgstr "Senha"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:338
515 #, fuzzy
516 msgid "Deny"
517 msgstr "Aparência"
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:344
520 #, fuzzy
521 msgid "Allow"
522 msgstr "Todas"
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:361
525 msgid "Allow or deny access to your account information."
526 msgstr ""
527
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
529 msgid "This method requires a POST or DELETE."
530 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
531
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
533 msgid "You may not delete another user's status."
534 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
535
536 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
537 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
538 msgid "No such notice."
539 msgstr "Essa mensagem não existe."
540
541 #: actions/apistatusesretweet.php:83
542 msgid "Cannot repeat your own notice."
543 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
544
545 #: actions/apistatusesretweet.php:91
546 msgid "Already repeated that notice."
547 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
548
549 #: actions/apistatusesshow.php:138
550 msgid "Status deleted."
551 msgstr "A mensagem foi excluída."
552
553 #: actions/apistatusesshow.php:144
554 msgid "No status with that ID found."
555 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
556
557 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
558 #: lib/mailhandler.php:60
559 #, php-format
560 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
561 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
562
563 #: actions/apistatusesupdate.php:203
564 msgid "Not found"
565 msgstr "Não encontrado"
566
567 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
568 #, php-format
569 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
570 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
571
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Formato não suportado."
575
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
577 #, fuzzy, php-format
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%s / Favoritas de %s"
580
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
585
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 #, php-format
589 msgid "%s timeline"
590 msgstr "Mensagens de %s"
591
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
594 #, php-format
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
597
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
599 #, php-format
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
602
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
604 #, php-format
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
607
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
609 #, php-format
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "Mensagens públicas de %s"
612
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
614 #, php-format
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
617
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
619 #, php-format
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Repetida por %s"
622
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
624 #, php-format
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Repetida para %s"
627
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
629 #, php-format
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Repetições de %s"
632
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
634 #, php-format
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
637
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
639 #, php-format
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
642
643 #: actions/apiusershow.php:96
644 msgid "Not found."
645 msgstr "Não encontrado."
646
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Este anexo não existe."
650
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
656 msgid "No nickname."
657 msgstr "Nenhuma identificação."
658
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
660 msgid "No size."
661 msgstr "Sem tamanho definido."
662
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Tamanho inválido."
666
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
669 msgid "Avatar"
670 msgstr "Avatar"
671
672 #: actions/avatarsettings.php:78
673 #, php-format
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
675 msgstr ""
676 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
677
678 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
679 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
680 #: actions/userrss.php:103
681 msgid "User without matching profile"
682 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
683
684 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
685 #: actions/grouplogo.php:251
686 msgid "Avatar settings"
687 msgstr "Configurações do avatar"
688
689 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
690 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
691 msgid "Original"
692 msgstr "Original"
693
694 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
695 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
696 msgid "Preview"
697 msgstr "Visualização"
698
699 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
700 #: lib/noticelist.php:611
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Excluir"
703
704 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
705 msgid "Upload"
706 msgstr "Enviar"
707
708 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
709 msgid "Crop"
710 msgstr "Cortar"
711
712 #: actions/avatarsettings.php:328
713 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
714 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
715
716 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
717 msgid "Lost our file data."
718 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
719
720 #: actions/avatarsettings.php:366
721 msgid "Avatar updated."
722 msgstr "O avatar foi atualizado."
723
724 #: actions/avatarsettings.php:369
725 msgid "Failed updating avatar."
726 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:393
729 msgid "Avatar deleted."
730 msgstr "O avatar foi excluído."
731
732 #: actions/block.php:69
733 msgid "You already blocked that user."
734 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
735
736 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
737 msgid "Block user"
738 msgstr "Bloquear usuário"
739
740 #: actions/block.php:130
741 msgid ""
742 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
743 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
744 "will not be notified of any @-replies from them."
745 msgstr ""
746 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
747 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
748 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
749 "você."
750
751 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
752 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
753 msgid "No"
754 msgstr "Não"
755
756 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
757 msgid "Do not block this user"
758 msgstr "Não bloquear este usuário"
759
760 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
761 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
762 #: lib/repeatform.php:132
763 msgid "Yes"
764 msgstr "Sim"
765
766 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
767 msgid "Block this user"
768 msgstr "Bloquear este usuário"
769
770 #: actions/block.php:167
771 msgid "Failed to save block information."
772 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
773
774 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
775 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
776 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
777 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
778 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
779 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
780 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
781 msgid "No such group."
782 msgstr "Esse grupo não existe."
783
784 #: actions/blockedfromgroup.php:90
785 #, php-format
786 msgid "%s blocked profiles"
787 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
788
789 #: actions/blockedfromgroup.php:93
790 #, fuzzy, php-format
791 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
792 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
793
794 #: actions/blockedfromgroup.php:108
795 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
796 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
797
798 #: actions/blockedfromgroup.php:281
799 msgid "Unblock user from group"
800 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
801
802 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
803 msgid "Unblock"
804 msgstr "Desbloquear"
805
806 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
807 msgid "Unblock this user"
808 msgstr "Desbloquear este usuário"
809
810 #: actions/bookmarklet.php:50
811 msgid "Post to "
812 msgstr "Enviar para "
813
814 #: actions/confirmaddress.php:75
815 msgid "No confirmation code."
816 msgstr "Nenhum código de confirmação."
817
818 #: actions/confirmaddress.php:80
819 msgid "Confirmation code not found."
820 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
821
822 #: actions/confirmaddress.php:85
823 msgid "That confirmation code is not for you!"
824 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
825
826 #: actions/confirmaddress.php:90
827 #, php-format
828 msgid "Unrecognized address type %s"
829 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
830
831 #: actions/confirmaddress.php:94
832 msgid "That address has already been confirmed."
833 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
834
835 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
836 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
837 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
838 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
839 #: actions/smssettings.php:420
840 msgid "Couldn't update user."
841 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
842
843 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
844 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
845 msgid "Couldn't delete email confirmation."
846 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
847
848 #: actions/confirmaddress.php:144
849 #, fuzzy
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
852
853 #: actions/confirmaddress.php:159
854 #, php-format
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
857
858 #: actions/conversation.php:99
859 msgid "Conversation"
860 msgstr "Conversa"
861
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
864 msgid "Notices"
865 msgstr "Mensagens"
866
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
876
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
880
881 #: actions/deletenotice.php:103
882 msgid ""
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
884 "be undone."
885 msgstr ""
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
887 "ser desfeito."
888
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
892
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
896
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
900
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
904
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
908
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
912
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
914 msgid "Delete user"
915 msgstr "Excluir usuário"
916
917 #: actions/deleteuser.php:135
918 msgid ""
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
921 msgstr ""
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
924
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
931 msgid "Design"
932 msgstr "Aparência"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
937
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
941
942 #: actions/designadminpanel.php:279
943 #, php-format
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:375
948 msgid "Change logo"
949 msgstr "Alterar a logo"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:380
952 msgid "Site logo"
953 msgstr "Logo do site"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:387
956 msgid "Change theme"
957 msgstr "Alterar o tema"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:404
960 msgid "Site theme"
961 msgstr "Tema do site"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
966
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
973 msgid "Background"
974 msgstr "Fundo"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:427
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
980 "$s."
981 msgstr ""
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
986 msgid "On"
987 msgstr "Ativado"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
990 msgid "Off"
991 msgstr "Desativado"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1006 msgid "Content"
1007 msgstr "Conteúdo"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1010 msgid "Sidebar"
1011 msgstr "Barra lateral"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1014 msgid "Text"
1015 msgstr "Texto"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1018 msgid "Links"
1019 msgstr "Links"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Salvar"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1045 msgid "Save design"
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1047
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1051
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1055
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1059
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: actions/editapplication.php:66
1065 #, fuzzy
1066 msgid "You must be logged in to edit an application."
1067 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1068
1069 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1070 #, fuzzy
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1073
1074 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1075 #: actions/showapplication.php:87
1076 #, fuzzy
1077 msgid "No such application."
1078 msgstr "Essa mensagem não existe."
1079
1080 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1081 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1082 msgid "There was a problem with your session token."
1083 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1084
1085 #: actions/editapplication.php:161
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Use this form to edit your application."
1088 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1089
1090 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Name is required."
1093 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
1094
1095 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1098 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
1099
1100 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Description is required."
1103 msgstr "Descrição"
1104
1105 #: actions/editapplication.php:191
1106 msgid "Source URL is too long."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Source URL is not valid."
1112 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1115 msgid "Organization is required."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1121 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1122
1123 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1124 msgid "Organization homepage is required."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1128 msgid "Callback is too long."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Callback URL is not valid."
1134 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:255
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Could not update application."
1139 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1140
1141 #: actions/editgroup.php:56
1142 #, php-format
1143 msgid "Edit %s group"
1144 msgstr "Editar o grupo %s"
1145
1146 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1147 msgid "You must be logged in to create a group."
1148 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1149
1150 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1151 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1152 #, fuzzy
1153 msgid "You must be an admin to edit the group."
1154 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1155
1156 #: actions/editgroup.php:154
1157 msgid "Use this form to edit the group."
1158 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1159
1160 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1161 #, php-format
1162 msgid "description is too long (max %d chars)."
1163 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1164
1165 #: actions/editgroup.php:253
1166 msgid "Could not update group."
1167 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1168
1169 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1170 msgid "Could not create aliases."
1171 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1172
1173 #: actions/editgroup.php:269
1174 msgid "Options saved."
1175 msgstr "As configurações foram salvas."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:60
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Email settings"
1180 msgstr "Configurações do e-mail"
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:71
1183 #, php-format
1184 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1185 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1188 #: actions/smssettings.php:104
1189 msgid "Address"
1190 msgstr "Endereço"
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:105
1193 msgid "Current confirmed email address."
1194 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1197 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1198 #: actions/smssettings.php:158
1199 msgid "Remove"
1200 msgstr "Remover"
1201
1202 #: actions/emailsettings.php:113
1203 msgid ""
1204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1205 "a message with further instructions."
1206 msgstr ""
1207 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1208 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1211 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1212 #: lib/applicationeditform.php:334
1213 msgid "Cancel"
1214 msgstr "Cancelar"
1215
1216 #: actions/emailsettings.php:121
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Email address"
1219 msgstr "Endereços de e-mail"
1220
1221 #: actions/emailsettings.php:123
1222 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1223 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1226 #: actions/smssettings.php:145
1227 msgid "Add"
1228 msgstr "Adicionar"
1229
1230 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1231 msgid "Incoming email"
1232 msgstr "E-mail de recebimento"
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1235 msgid "Send email to this address to post new notices."
1236 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1237
1238 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1239 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1240 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1241
1242 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1243 msgid "New"
1244 msgstr "Novo"
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1247 #: actions/smssettings.php:169
1248 msgid "Preferences"
1249 msgstr "Preferências"
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:158
1252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1253 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:163
1256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1257 msgstr ""
1258 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1259 "favorita."
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:169
1262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1263 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:174
1266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1267 msgstr ""
1268 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1269 "(\"@nome\")."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:179
1272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1273 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:185
1276 msgid "I want to post notices by email."
1277 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:191
1280 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1281 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1284 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1285 msgid "Preferences saved."
1286 msgstr "As preferências foram salvas."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:320
1289 msgid "No email address."
1290 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:327
1293 msgid "Cannot normalize that email address"
1294 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1297 #: actions/siteadminpanel.php:157
1298 msgid "Not a valid email address."
1299 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:334
1302 msgid "That is already your email address."
1303 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:337
1306 msgid "That email address already belongs to another user."
1307 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1310 #: actions/smssettings.php:337
1311 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1312 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:359
1315 msgid ""
1316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1318 msgstr ""
1319 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1320 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1321 "instruções sobre como usá-lo."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1324 #: actions/smssettings.php:370
1325 msgid "No pending confirmation to cancel."
1326 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1329 msgid "That is the wrong IM address."
1330 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1333 #: actions/smssettings.php:386
1334 msgid "Confirmation cancelled."
1335 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:413
1338 msgid "That is not your email address."
1339 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1342 #: actions/smssettings.php:425
1343 msgid "The address was removed."
1344 msgstr "O endereço foi removido."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1347 msgid "No incoming email address."
1348 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1351 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1352 msgid "Couldn't update user record."
1353 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1356 msgid "Incoming email address removed."
1357 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1360 msgid "New incoming email address added."
1361 msgstr ""
1362 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1363
1364 #: actions/favor.php:79
1365 msgid "This notice is already a favorite!"
1366 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1367
1368 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1369 msgid "Disfavor favorite"
1370 msgstr "Desmarcar a favorita"
1371
1372 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1373 #: lib/publicgroupnav.php:93
1374 msgid "Popular notices"
1375 msgstr "Mensagens populares"
1376
1377 #: actions/favorited.php:67
1378 #, php-format
1379 msgid "Popular notices, page %d"
1380 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1381
1382 #: actions/favorited.php:79
1383 msgid "The most popular notices on the site right now."
1384 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1385
1386 #: actions/favorited.php:150
1387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1388 msgstr ""
1389 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1390 "nenhuma como favorita."
1391
1392 #: actions/favorited.php:153
1393 msgid ""
1394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1395 "next to any notice you like."
1396 msgstr ""
1397 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1398 "próximo a qualquer uma que você goste."
1399
1400 #: actions/favorited.php:156
1401 #, php-format
1402 msgid ""
1403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1404 "notice to your favorites!"
1405 msgstr ""
1406 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1407 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1408
1409 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1410 #: lib/personalgroupnav.php:115
1411 #, php-format
1412 msgid "%s's favorite notices"
1413 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1414
1415 #: actions/favoritesrss.php:115
1416 #, php-format
1417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1418 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1419
1420 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1421 #: lib/publicgroupnav.php:89
1422 msgid "Featured users"
1423 msgstr "Usuários em destaque"
1424
1425 #: actions/featured.php:71
1426 #, php-format
1427 msgid "Featured users, page %d"
1428 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1429
1430 #: actions/featured.php:99
1431 #, php-format
1432 msgid "A selection of some great users on %s"
1433 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1434
1435 #: actions/file.php:34
1436 msgid "No notice ID."
1437 msgstr "Sem ID da mensagem."
1438
1439 #: actions/file.php:38
1440 msgid "No notice."
1441 msgstr "Nenhuma mensagem."
1442
1443 #: actions/file.php:42
1444 msgid "No attachments."
1445 msgstr "Nenhum anexo."
1446
1447 #: actions/file.php:51
1448 msgid "No uploaded attachments."
1449 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1450
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1452 msgid "Not expecting this response!"
1453 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1454
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1456 msgid "User being listened to does not exist."
1457 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1458
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1460 msgid "You can use the local subscription!"
1461 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1462
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1465 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1466
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1468 msgid "You are not authorized."
1469 msgstr "Você não está autorizado."
1470
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1472 msgid "Could not convert request token to access token."
1473 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1474
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1477 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1478
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1480 msgid "Error updating remote profile"
1481 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1482
1483 #: actions/getfile.php:79
1484 msgid "No such file."
1485 msgstr "Esse arquivo não existe."
1486
1487 #: actions/getfile.php:83
1488 msgid "Cannot read file."
1489 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1490
1491 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1492 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1493 #: lib/profileformaction.php:70
1494 msgid "No profile specified."
1495 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1496
1497 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1498 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1499 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1500 msgid "No profile with that ID."
1501 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1502
1503 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1504 #: actions/makeadmin.php:81
1505 msgid "No group specified."
1506 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1507
1508 #: actions/groupblock.php:91
1509 msgid "Only an admin can block group members."
1510 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1511
1512 #: actions/groupblock.php:95
1513 msgid "User is already blocked from group."
1514 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1515
1516 #: actions/groupblock.php:100
1517 msgid "User is not a member of group."
1518 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1519
1520 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1521 msgid "Block user from group"
1522 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1523
1524 #: actions/groupblock.php:162
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid ""
1527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1529 "the group in the future."
1530 msgstr ""
1531 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1532 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1533 "futuramente."
1534
1535 #: actions/groupblock.php:178
1536 msgid "Do not block this user from this group"
1537 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1538
1539 #: actions/groupblock.php:179
1540 msgid "Block this user from this group"
1541 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1542
1543 #: actions/groupblock.php:196
1544 msgid "Database error blocking user from group."
1545 msgstr ""
1546 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1547
1548 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1549 msgid "No ID."
1550 msgstr "Nenhuma ID."
1551
1552 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1553 msgid "You must be logged in to edit a group."
1554 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1555
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1557 msgid "Group design"
1558 msgstr "Aparência do grupo"
1559
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1561 msgid ""
1562 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1563 "palette of your choice."
1564 msgstr ""
1565 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1566 "cores à sua escolha."
1567
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1569 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1570 msgid "Couldn't update your design."
1571 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1572
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1574 msgid "Design preferences saved."
1575 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1576
1577 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1578 msgid "Group logo"
1579 msgstr "Logo do grupo"
1580
1581 #: actions/grouplogo.php:150
1582 #, php-format
1583 msgid ""
1584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1585 msgstr ""
1586 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1587 "arquivo é %s."
1588
1589 #: actions/grouplogo.php:178
1590 #, fuzzy
1591 msgid "User without matching profile."
1592 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1593
1594 #: actions/grouplogo.php:362
1595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1596 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1597
1598 #: actions/grouplogo.php:396
1599 msgid "Logo updated."
1600 msgstr "A logo foi atualizada."
1601
1602 #: actions/grouplogo.php:398
1603 msgid "Failed updating logo."
1604 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1605
1606 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1607 #, php-format
1608 msgid "%s group members"
1609 msgstr "Membros do grupo %s"
1610
1611 #: actions/groupmembers.php:96
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1614 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1615
1616 #: actions/groupmembers.php:111
1617 msgid "A list of the users in this group."
1618 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1619
1620 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1621 msgid "Admin"
1622 msgstr "Admin"
1623
1624 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1625 msgid "Block"
1626 msgstr "Bloquear"
1627
1628 #: actions/groupmembers.php:441
1629 msgid "Make user an admin of the group"
1630 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1631
1632 #: actions/groupmembers.php:473
1633 msgid "Make Admin"
1634 msgstr "Tornar administrador"
1635
1636 #: actions/groupmembers.php:473
1637 msgid "Make this user an admin"
1638 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1639
1640 #: actions/grouprss.php:133
1641 #, php-format
1642 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1644
1645 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1646 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1647 msgid "Groups"
1648 msgstr "Grupos"
1649
1650 #: actions/groups.php:64
1651 #, php-format
1652 msgid "Groups, page %d"
1653 msgstr "Groupos, pág. %d"
1654
1655 #: actions/groups.php:90
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1659 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1660 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1661 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1662 "%%%%)"
1663 msgstr ""
1664 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1665 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1666 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1667 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1668 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1669
1670 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1671 msgid "Create a new group"
1672 msgstr "Criar um novo grupo"
1673
1674 #: actions/groupsearch.php:52
1675 #, php-format
1676 msgid ""
1677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1679 msgstr ""
1680 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1681 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1682
1683 #: actions/groupsearch.php:58
1684 msgid "Group search"
1685 msgstr "Procurar grupos"
1686
1687 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1688 #: actions/peoplesearch.php:83
1689 msgid "No results."
1690 msgstr "Nenhum resultado."
1691
1692 #: actions/groupsearch.php:82
1693 #, php-format
1694 msgid ""
1695 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1696 "newgroup%%) yourself."
1697 msgstr ""
1698 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1699 "newgroup%%)."
1700
1701 #: actions/groupsearch.php:85
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1705 "action.newgroup%%) yourself!"
1706 msgstr ""
1707 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1708 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1709
1710 #: actions/groupunblock.php:91
1711 msgid "Only an admin can unblock group members."
1712 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1713
1714 #: actions/groupunblock.php:95
1715 msgid "User is not blocked from group."
1716 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1717
1718 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1719 msgid "Error removing the block."
1720 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1721
1722 #: actions/imsettings.php:59
1723 #, fuzzy
1724 msgid "IM settings"
1725 msgstr "Configurações do MI"
1726
1727 #: actions/imsettings.php:70
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1731 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1732 msgstr ""
1733 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1734 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1735
1736 #: actions/imsettings.php:89
1737 msgid "IM is not available."
1738 msgstr "MI não está disponível"
1739
1740 #: actions/imsettings.php:106
1741 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1742 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1743
1744 #: actions/imsettings.php:114
1745 #, php-format
1746 msgid ""
1747 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1748 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1749 msgstr ""
1750 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1751 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1752 "contatos?)"
1753
1754 #: actions/imsettings.php:124
1755 #, fuzzy
1756 msgid "IM address"
1757 msgstr "Endereço do MI"
1758
1759 #: actions/imsettings.php:126
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1763 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1764 msgstr ""
1765 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1766 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1767 "ou no GTalk."
1768
1769 #: actions/imsettings.php:143
1770 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1771 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1772
1773 #: actions/imsettings.php:148
1774 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1775 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1776
1777 #: actions/imsettings.php:153
1778 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1779 msgstr ""
1780 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1781 "GTalk."
1782
1783 #: actions/imsettings.php:159
1784 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1785 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1786
1787 #: actions/imsettings.php:285
1788 msgid "No Jabber ID."
1789 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1790
1791 #: actions/imsettings.php:292
1792 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1793 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1794
1795 #: actions/imsettings.php:296
1796 msgid "Not a valid Jabber ID"
1797 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1798
1799 #: actions/imsettings.php:299
1800 msgid "That is already your Jabber ID."
1801 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1802
1803 #: actions/imsettings.php:302
1804 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1805 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1806
1807 #: actions/imsettings.php:327
1808 #, php-format
1809 msgid ""
1810 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1811 "s for sending messages to you."
1812 msgstr ""
1813 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1814 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1815
1816 #: actions/imsettings.php:387
1817 msgid "That is not your Jabber ID."
1818 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1819
1820 #: actions/inbox.php:62
1821 #, php-format
1822 msgid "Inbox for %s"
1823 msgstr "Recebidas por %s"
1824
1825 #: actions/inbox.php:115
1826 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1827 msgstr ""
1828 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1829 "particulares que você recebeu."
1830
1831 #: actions/invite.php:39
1832 msgid "Invites have been disabled."
1833 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1834
1835 #: actions/invite.php:41
1836 #, php-format
1837 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1838 msgstr ""
1839 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1840
1841 #: actions/invite.php:72
1842 #, php-format
1843 msgid "Invalid email address: %s"
1844 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1845
1846 #: actions/invite.php:110
1847 msgid "Invitation(s) sent"
1848 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1849
1850 #: actions/invite.php:112
1851 msgid "Invite new users"
1852 msgstr "Convidar novos usuários"
1853
1854 #: actions/invite.php:128
1855 msgid "You are already subscribed to these users:"
1856 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1857
1858 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1859 #, php-format
1860 msgid "%1$s (%2$s)"
1861 msgstr "%1$s (%2$s)"
1862
1863 #: actions/invite.php:136
1864 msgid ""
1865 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1866 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1867
1868 #: actions/invite.php:144
1869 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1870 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1871
1872 #: actions/invite.php:150
1873 msgid ""
1874 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1875 "on the site. Thanks for growing the community!"
1876 msgstr ""
1877 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1878 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1879
1880 #: actions/invite.php:162
1881 msgid ""
1882 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1883 msgstr ""
1884 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1885 "serviço."
1886
1887 #: actions/invite.php:187
1888 msgid "Email addresses"
1889 msgstr "Endereços de e-mail"
1890
1891 #: actions/invite.php:189
1892 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1893 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1894
1895 #: actions/invite.php:192
1896 msgid "Personal message"
1897 msgstr "Mensagem pessoal"
1898
1899 #: actions/invite.php:194
1900 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1901 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1902
1903 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1904 msgid "Send"
1905 msgstr "Enviar"
1906
1907 #: actions/invite.php:226
1908 #, php-format
1909 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1910 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1911
1912 #: actions/invite.php:228
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1916 "\n"
1917 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1918 "you know and people who interest you.\n"
1919 "\n"
1920 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1921 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1922 "share your interests.\n"
1923 "\n"
1924 "%1$s said:\n"
1925 "\n"
1926 "%4$s\n"
1927 "\n"
1928 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1929 "\n"
1930 "%5$s\n"
1931 "\n"
1932 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1933 "invitation.\n"
1934 "\n"
1935 "%6$s\n"
1936 "\n"
1937 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1938 "time.\n"
1939 "\n"
1940 "Sincerely, %2$s\n"
1941 msgstr ""
1942 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1943 "\n"
1944 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1945 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1946 "\n"
1947 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1948 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1949 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1950 "\n"
1951 "%1$s disse:\n"
1952 "\n"
1953 "%4$s\n"
1954 "\n"
1955 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1956 "\n"
1957 "%5$s\n"
1958 "\n"
1959 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1960 "convite.\n"
1961 "\n"
1962 "%6$s\n"
1963 "\n"
1964 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1965 "tempo.\n"
1966 "\n"
1967 "Cordialmente, %2$s\n"
1968
1969 #: actions/joingroup.php:60
1970 msgid "You must be logged in to join a group."
1971 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1972
1973 #: actions/joingroup.php:131
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "%1$s joined group %2$s"
1976 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1977
1978 #: actions/leavegroup.php:60
1979 msgid "You must be logged in to leave a group."
1980 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1981
1982 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1983 msgid "You are not a member of that group."
1984 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1985
1986 #: actions/leavegroup.php:127
1987 #, fuzzy, php-format
1988 msgid "%1$s left group %2$s"
1989 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1990
1991 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1992 msgid "Already logged in."
1993 msgstr "Já está autenticado."
1994
1995 #: actions/login.php:126
1996 msgid "Incorrect username or password."
1997 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1998
1999 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2000 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2001 msgstr ""
2002 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2003
2004 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
2005 #: lib/logingroupnav.php:79
2006 msgid "Login"
2007 msgstr "Entrar"
2008
2009 #: actions/login.php:227
2010 msgid "Login to site"
2011 msgstr "Autenticar-se no site"
2012
2013 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2014 msgid "Remember me"
2015 msgstr "Lembrar neste computador"
2016
2017 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2019 msgstr ""
2020 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2021 "computadores compartilhados!"
2022
2023 #: actions/login.php:247
2024 msgid "Lost or forgotten password?"
2025 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2026
2027 #: actions/login.php:266
2028 msgid ""
2029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2030 "changing your settings."
2031 msgstr ""
2032 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2033 "senha antes de alterar suas configurações."
2034
2035 #: actions/login.php:270
2036 #, php-format
2037 msgid ""
2038 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2039 "(%%action.register%%) a new account."
2040 msgstr ""
2041 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2042 "%action.register%%) uma nova conta."
2043
2044 #: actions/makeadmin.php:91
2045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2046 msgstr ""
2047 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2048 "usuário."
2049
2050 #: actions/makeadmin.php:95
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2053 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
2054
2055 #: actions/makeadmin.php:132
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2058 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
2059
2060 #: actions/makeadmin.php:145
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2063 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
2064
2065 #: actions/microsummary.php:69
2066 msgid "No current status"
2067 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2068
2069 #: actions/newapplication.php:52
2070 msgid "New application"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: actions/newapplication.php:64
2074 #, fuzzy
2075 msgid "You must be logged in to register an application."
2076 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2077
2078 #: actions/newapplication.php:143
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Use this form to register a new application."
2081 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2082
2083 #: actions/newapplication.php:173
2084 msgid "Source URL is required."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not create application."
2090 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2091
2092 #: actions/newgroup.php:53
2093 msgid "New group"
2094 msgstr "Novo grupo"
2095
2096 #: actions/newgroup.php:110
2097 msgid "Use this form to create a new group."
2098 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2099
2100 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2101 msgid "New message"
2102 msgstr "Nova mensagem"
2103
2104 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2105 msgid "You can't send a message to this user."
2106 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2107
2108 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2109 #: lib/command.php:475
2110 msgid "No content!"
2111 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2112
2113 #: actions/newmessage.php:158
2114 msgid "No recipient specified."
2115 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2116
2117 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2118 msgid ""
2119 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2120 msgstr ""
2121 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2122 "si, discretamente."
2123
2124 #: actions/newmessage.php:181
2125 msgid "Message sent"
2126 msgstr "A mensagem foi enviada"
2127
2128 #: actions/newmessage.php:185
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "Direct message to %s sent."
2131 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
2132
2133 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2134 msgid "Ajax Error"
2135 msgstr "Erro no Ajax"
2136
2137 #: actions/newnotice.php:69
2138 msgid "New notice"
2139 msgstr "Nova mensagem"
2140
2141 #: actions/newnotice.php:211
2142 msgid "Notice posted"
2143 msgstr "A mensagem foi publicada"
2144
2145 #: actions/noticesearch.php:68
2146 #, php-format
2147 msgid ""
2148 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2149 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2150 msgstr ""
2151 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2152 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2153
2154 #: actions/noticesearch.php:78
2155 msgid "Text search"
2156 msgstr "Procurar por texto"
2157
2158 #: actions/noticesearch.php:91
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2161 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2162
2163 #: actions/noticesearch.php:121
2164 #, php-format
2165 msgid ""
2166 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2167 "status_textarea=%s)!"
2168 msgstr ""
2169 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2170 "status_textarea=%s)!"
2171
2172 #: actions/noticesearch.php:124
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2176 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2177 msgstr ""
2178 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2179 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2180 "status_textarea=%s)?"
2181
2182 #: actions/noticesearchrss.php:96
2183 #, php-format
2184 msgid "Updates with \"%s\""
2185 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2186
2187 #: actions/noticesearchrss.php:98
2188 #, php-format
2189 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2190 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2191
2192 #: actions/nudge.php:85
2193 msgid ""
2194 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2195 msgstr ""
2196 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2197 "configurou seu e-mail."
2198
2199 #: actions/nudge.php:94
2200 msgid "Nudge sent"
2201 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2202
2203 #: actions/nudge.php:97
2204 msgid "Nudge sent!"
2205 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2206
2207 #: actions/oauthappssettings.php:59
2208 #, fuzzy
2209 msgid "You must be logged in to list your applications."
2210 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2211
2212 #: actions/oauthappssettings.php:74
2213 #, fuzzy
2214 msgid "OAuth applications"
2215 msgstr "Outras opções"
2216
2217 #: actions/oauthappssettings.php:85
2218 msgid "Applications you have registered"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: actions/oauthappssettings.php:135
2222 #, php-format
2223 msgid "You have not registered any applications yet."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2227 msgid "Connected applications"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2231 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You are not a user of that application."
2237 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2238
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2240 msgid "Unable to revoke access for app: "
2241 msgstr ""
2242
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2244 #, php-format
2245 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2249 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2250 msgstr ""
2251
2252 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2253 msgid "Notice has no profile"
2254 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2255
2256 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2257 #, php-format
2258 msgid "%1$s's status on %2$s"
2259 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2260
2261 #: actions/oembed.php:157
2262 msgid "content type "
2263 msgstr "tipo de conteúdo "
2264
2265 #: actions/oembed.php:160
2266 msgid "Only "
2267 msgstr "Apenas "
2268
2269 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2270 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2271 msgid "Not a supported data format."
2272 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2273
2274 #: actions/opensearch.php:64
2275 msgid "People Search"
2276 msgstr "Procurar pessoas"
2277
2278 #: actions/opensearch.php:67
2279 msgid "Notice Search"
2280 msgstr "Procurar mensagens"
2281
2282 #: actions/othersettings.php:60
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Other settings"
2285 msgstr "Outras configurações"
2286
2287 #: actions/othersettings.php:71
2288 msgid "Manage various other options."
2289 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2290
2291 #: actions/othersettings.php:108
2292 msgid " (free service)"
2293 msgstr " (serviço livre)"
2294
2295 #: actions/othersettings.php:116
2296 msgid "Shorten URLs with"
2297 msgstr "Encolher URLs com"
2298
2299 #: actions/othersettings.php:117
2300 msgid "Automatic shortening service to use."
2301 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2302
2303 #: actions/othersettings.php:122
2304 msgid "View profile designs"
2305 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2306
2307 #: actions/othersettings.php:123
2308 msgid "Show or hide profile designs."
2309 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2310
2311 #: actions/othersettings.php:153
2312 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2313 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2314
2315 #: actions/otp.php:69
2316 #, fuzzy
2317 msgid "No user ID specified."
2318 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2319
2320 #: actions/otp.php:83
2321 #, fuzzy
2322 msgid "No login token specified."
2323 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2324
2325 #: actions/otp.php:90
2326 #, fuzzy
2327 msgid "No login token requested."
2328 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2329
2330 #: actions/otp.php:95
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Invalid login token specified."
2333 msgstr "Token inválido ou expirado."
2334
2335 #: actions/otp.php:104
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Login token expired."
2338 msgstr "Autenticar-se no site"
2339
2340 #: actions/outbox.php:61
2341 #, php-format
2342 msgid "Outbox for %s"
2343 msgstr "Enviadas de %s"
2344
2345 #: actions/outbox.php:116
2346 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2347 msgstr ""
2348 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2349 "particulares que você enviou."
2350
2351 #: actions/passwordsettings.php:58
2352 msgid "Change password"
2353 msgstr "Alterar a senha"
2354
2355 #: actions/passwordsettings.php:69
2356 msgid "Change your password."
2357 msgstr "Altere a sua senha"
2358
2359 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2360 msgid "Password change"
2361 msgstr "Alterar a senha"
2362
2363 #: actions/passwordsettings.php:104
2364 msgid "Old password"
2365 msgstr "Senha anterior"
2366
2367 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2368 msgid "New password"
2369 msgstr "Senha nova"
2370
2371 #: actions/passwordsettings.php:109
2372 msgid "6 or more characters"
2373 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2374
2375 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2376 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2377 msgid "Confirm"
2378 msgstr "Confirmar"
2379
2380 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2381 msgid "Same as password above"
2382 msgstr "Igual à senha acima"
2383
2384 #: actions/passwordsettings.php:117
2385 msgid "Change"
2386 msgstr "Alterar"
2387
2388 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2389 msgid "Password must be 6 or more characters."
2390 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2391
2392 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2393 msgid "Passwords don't match."
2394 msgstr "As senhas não coincidem."
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:165
2397 msgid "Incorrect old password"
2398 msgstr "A senha anterior está errada"
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:181
2401 msgid "Error saving user; invalid."
2402 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2405 msgid "Can't save new password."
2406 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2409 msgid "Password saved."
2410 msgstr "A senha foi salva."
2411
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2413 msgid "Paths"
2414 msgstr "Caminhos"
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2417 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2418 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2419
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2421 #, php-format
2422 msgid "Theme directory not readable: %s"
2423 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2424
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2426 #, php-format
2427 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2428 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2429
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2431 #, php-format
2432 msgid "Background directory not writable: %s"
2433 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2436 #, php-format
2437 msgid "Locales directory not readable: %s"
2438 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2439
2440 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2441 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2442 msgstr ""
2443 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2444
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2446 #: lib/adminpanelaction.php:311
2447 msgid "Site"
2448 msgstr "Site"
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2451 msgid "Path"
2452 msgstr "Caminho"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2455 msgid "Site path"
2456 msgstr "Caminho do site"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2459 msgid "Path to locales"
2460 msgstr "Caminho para os locales"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2463 msgid "Directory path to locales"
2464 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2467 msgid "Theme"
2468 msgstr "Tema"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2471 msgid "Theme server"
2472 msgstr "Servidor de temas"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2475 msgid "Theme path"
2476 msgstr "Caminho dos temas"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2479 msgid "Theme directory"
2480 msgstr "Diretório dos temas"
2481
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2483 msgid "Avatars"
2484 msgstr "Avatares"
2485
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2487 msgid "Avatar server"
2488 msgstr "Servidor de avatares"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2491 msgid "Avatar path"
2492 msgstr "Caminho dos avatares"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2495 msgid "Avatar directory"
2496 msgstr "Diretório dos avatares"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2499 msgid "Backgrounds"
2500 msgstr "Imagens de fundo"
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2503 msgid "Background server"
2504 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2507 msgid "Background path"
2508 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2511 msgid "Background directory"
2512 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2515 msgid "SSL"
2516 msgstr "SSL"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2519 msgid "Never"
2520 msgstr "Nunca"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2523 msgid "Sometimes"
2524 msgstr "Algumas vezes"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2527 msgid "Always"
2528 msgstr "Sempre"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2531 msgid "Use SSL"
2532 msgstr "Usar SSL"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2535 msgid "When to use SSL"
2536 msgstr "Quando usar SSL"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2539 #, fuzzy
2540 msgid "SSL server"
2541 msgstr "Servidor SSL"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2544 msgid "Server to direct SSL requests to"
2545 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2548 msgid "Save paths"
2549 msgstr "Salvar caminhos"
2550
2551 #: actions/peoplesearch.php:52
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2555 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2556 msgstr ""
2557 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2558 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2559
2560 #: actions/peoplesearch.php:58
2561 msgid "People search"
2562 msgstr "Procurar pessoas"
2563
2564 #: actions/peopletag.php:70
2565 #, php-format
2566 msgid "Not a valid people tag: %s"
2567 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2568
2569 #: actions/peopletag.php:144
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2572 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2573
2574 #: actions/postnotice.php:84
2575 msgid "Invalid notice content"
2576 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2577
2578 #: actions/postnotice.php:90
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2581 msgstr ""
2582 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:60
2585 msgid "Profile settings"
2586 msgstr "Configurações do perfil"
2587
2588 #: actions/profilesettings.php:71
2589 msgid ""
2590 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2591 msgstr ""
2592 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2593 "saibam mais sobre você."
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:99
2596 msgid "Profile information"
2597 msgstr "Informações do perfil"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2600 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2601 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2604 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2605 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2606 msgid "Full name"
2607 msgstr "Nome completo"
2608
2609 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2610 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2611 msgid "Homepage"
2612 msgstr "Site"
2613
2614 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2615 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2616 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2619 #, php-format
2620 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2621 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2624 msgid "Describe yourself and your interests"
2625 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2626
2627 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2628 msgid "Bio"
2629 msgstr "Descrição"
2630
2631 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2632 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2633 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2634 #: lib/userprofile.php:164
2635 msgid "Location"
2636 msgstr "Localização"
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2639 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2640 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2641
2642 #: actions/profilesettings.php:138
2643 msgid "Share my current location when posting notices"
2644 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2645
2646 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2647 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2648 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2649 msgid "Tags"
2650 msgstr "Etiquetas"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:147
2653 msgid ""
2654 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2655 msgstr ""
2656 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2657 "espaços"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2660 msgid "Language"
2661 msgstr "Idioma"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:152
2664 msgid "Preferred language"
2665 msgstr "Idioma preferencial"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:161
2668 msgid "Timezone"
2669 msgstr "Fuso horário"
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:162
2672 msgid "What timezone are you normally in?"
2673 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:167
2676 msgid ""
2677 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2678 msgstr ""
2679 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2680
2681 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2682 #, php-format
2683 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2684 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2687 msgid "Timezone not selected."
2688 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:241
2691 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2692 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2695 #, php-format
2696 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2697 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:302
2700 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2701 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:359
2704 msgid "Couldn't save location prefs."
2705 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:371
2708 msgid "Couldn't save profile."
2709 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:379
2712 msgid "Couldn't save tags."
2713 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2716 msgid "Settings saved."
2717 msgstr "As configurações foram salvas."
2718
2719 #: actions/public.php:83
2720 #, php-format
2721 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2722 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2723
2724 #: actions/public.php:92
2725 msgid "Could not retrieve public stream."
2726 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2727
2728 #: actions/public.php:129
2729 #, php-format
2730 msgid "Public timeline, page %d"
2731 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2732
2733 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2734 msgid "Public timeline"
2735 msgstr "Mensagens públicas"
2736
2737 #: actions/public.php:151
2738 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2739 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2740
2741 #: actions/public.php:155
2742 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2743 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2744
2745 #: actions/public.php:159
2746 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2747 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2748
2749 #: actions/public.php:179
2750 #, php-format
2751 msgid ""
2752 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2753 "yet."
2754 msgstr ""
2755 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2756 "nada ainda."
2757
2758 #: actions/public.php:182
2759 msgid "Be the first to post!"
2760 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2761
2762 #: actions/public.php:186
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2766 msgstr ""
2767 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2768 "primeiro a publicar?"
2769
2770 #: actions/public.php:233
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2774 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2775 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2776 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2777 msgstr ""
2778 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2779 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2780 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2781 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2782
2783 #: actions/public.php:238
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2787 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2788 "tool."
2789 msgstr ""
2790 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2791 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2792
2793 #: actions/publictagcloud.php:57
2794 msgid "Public tag cloud"
2795 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2796
2797 #: actions/publictagcloud.php:63
2798 #, php-format
2799 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2800 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2801
2802 #: actions/publictagcloud.php:69
2803 #, php-format
2804 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2805 msgstr ""
2806 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2807
2808 #: actions/publictagcloud.php:72
2809 msgid "Be the first to post one!"
2810 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2811
2812 #: actions/publictagcloud.php:75
2813 #, php-format
2814 msgid ""
2815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2816 "one!"
2817 msgstr ""
2818 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2819 "primeiro a publicar?"
2820
2821 #: actions/publictagcloud.php:131
2822 msgid "Tag cloud"
2823 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2824
2825 #: actions/recoverpassword.php:36
2826 msgid "You are already logged in!"
2827 msgstr "Você já está autenticado!"
2828
2829 #: actions/recoverpassword.php:62
2830 msgid "No such recovery code."
2831 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2832
2833 #: actions/recoverpassword.php:66
2834 msgid "Not a recovery code."
2835 msgstr "Não é um código de recuperação"
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:73
2838 msgid "Recovery code for unknown user."
2839 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:86
2842 msgid "Error with confirmation code."
2843 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:97
2846 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2847 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:111
2850 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2851 msgstr ""
2852 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:152
2855 msgid ""
2856 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2857 "the email address you have stored in your account."
2858 msgstr ""
2859 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2860 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:158
2863 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2864 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2865
2866 #: actions/recoverpassword.php:188
2867 msgid "Password recovery"
2868 msgstr "Recuperação de senha"
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:191
2871 msgid "Nickname or email address"
2872 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:193
2875 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2876 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2879 msgid "Recover"
2880 msgstr "Recuperar"
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:208
2883 msgid "Reset password"
2884 msgstr "Restaurar a senha"
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:209
2887 msgid "Recover password"
2888 msgstr "Recuperar a senha"
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2891 msgid "Password recovery requested"
2892 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:213
2895 msgid "Unknown action"
2896 msgstr "Ação desconhecida"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:236
2899 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2900 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:243
2903 msgid "Reset"
2904 msgstr "Restaurar"
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:252
2907 msgid "Enter a nickname or email address."
2908 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:272
2911 msgid "No user with that email address or username."
2912 msgstr ""
2913 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2914 "email."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:287
2917 msgid "No registered email address for that user."
2918 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:301
2921 msgid "Error saving address confirmation."
2922 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:325
2925 msgid ""
2926 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2927 "address registered to your account."
2928 msgstr ""
2929 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2930 "mail informado no seu cadastro."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:344
2933 msgid "Unexpected password reset."
2934 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:352
2937 msgid "Password must be 6 chars or more."
2938 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:356
2941 msgid "Password and confirmation do not match."
2942 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2945 msgid "Error setting user."
2946 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:382
2949 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2950 msgstr ""
2951 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2952 "autenticado."
2953
2954 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2955 msgid "Sorry, only invited people can register."
2956 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2957
2958 #: actions/register.php:92
2959 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2960 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2961
2962 #: actions/register.php:112
2963 msgid "Registration successful"
2964 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2965
2966 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2967 #: lib/logingroupnav.php:85
2968 msgid "Register"
2969 msgstr "Registrar-se"
2970
2971 #: actions/register.php:135
2972 msgid "Registration not allowed."
2973 msgstr "Não é permitido o registro."
2974
2975 #: actions/register.php:198
2976 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2977 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2978
2979 #: actions/register.php:212
2980 msgid "Email address already exists."
2981 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2982
2983 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2984 msgid "Invalid username or password."
2985 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2986
2987 #: actions/register.php:343
2988 msgid ""
2989 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2990 "link up to friends and colleagues. "
2991 msgstr ""
2992 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2993 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2994
2995 #: actions/register.php:425
2996 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2997 msgstr ""
2998 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2999
3000 #: actions/register.php:430
3001 msgid "6 or more characters. Required."
3002 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3003
3004 #: actions/register.php:434
3005 msgid "Same as password above. Required."
3006 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3007
3008 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3009 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
3010 msgid "Email"
3011 msgstr "E-mail"
3012
3013 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3014 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3015 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3016
3017 #: actions/register.php:450
3018 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3019 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3020
3021 #: actions/register.php:494
3022 msgid "My text and files are available under "
3023 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3024
3025 #: actions/register.php:496
3026 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3027 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3028
3029 #: actions/register.php:497
3030 msgid ""
3031 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3032 "number."
3033 msgstr ""
3034 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3035 "e número de telefone."
3036
3037 #: actions/register.php:538
3038 #, fuzzy, php-format
3039 msgid ""
3040 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3041 "want to...\n"
3042 "\n"
3043 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3044 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3045 "notices through instant messages.\n"
3046 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3047 "share your interests. \n"
3048 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3049 "others more about you. \n"
3050 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3051 "missed. \n"
3052 "\n"
3053 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3054 msgstr ""
3055 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3056 "pode...\n"
3057 "\n"
3058 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3059 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3060 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3061 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3062 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3063 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3064 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3065 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3066 "disponíveis. \n"
3067 "\n"
3068 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3069
3070 #: actions/register.php:562
3071 msgid ""
3072 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3073 "to confirm your email address.)"
3074 msgstr ""
3075 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3076 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3077
3078 #: actions/remotesubscribe.php:98
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3082 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3083 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3084 msgstr ""
3085 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3086 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3087 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3088 "abaixo."
3089
3090 #: actions/remotesubscribe.php:112
3091 msgid "Remote subscribe"
3092 msgstr "Assinatura remota"
3093
3094 #: actions/remotesubscribe.php:124
3095 msgid "Subscribe to a remote user"
3096 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3097
3098 #: actions/remotesubscribe.php:129
3099 msgid "User nickname"
3100 msgstr "Identificação do usuário"
3101
3102 #: actions/remotesubscribe.php:130
3103 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3104 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3105
3106 #: actions/remotesubscribe.php:133
3107 msgid "Profile URL"
3108 msgstr "URL do perfil"
3109
3110 #: actions/remotesubscribe.php:134
3111 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3112 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3113
3114 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3115 #: lib/userprofile.php:365
3116 msgid "Subscribe"
3117 msgstr "Assinar"
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:159
3120 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3121 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3122
3123 #: actions/remotesubscribe.php:168
3124 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3125 msgstr ""
3126 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3127
3128 #: actions/remotesubscribe.php:176
3129 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3130 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3131
3132 #: actions/remotesubscribe.php:183
3133 msgid "Couldn’t get a request token."
3134 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3135
3136 #: actions/repeat.php:57
3137 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3138 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3139
3140 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3141 msgid "No notice specified."
3142 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3143
3144 #: actions/repeat.php:76
3145 msgid "You can't repeat your own notice."
3146 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3147
3148 #: actions/repeat.php:90
3149 msgid "You already repeated that notice."
3150 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3151
3152 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3153 msgid "Repeated"
3154 msgstr "Repetida"
3155
3156 #: actions/repeat.php:119
3157 msgid "Repeated!"
3158 msgstr "Repetida!"
3159
3160 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3161 #: lib/personalgroupnav.php:105
3162 #, php-format
3163 msgid "Replies to %s"
3164 msgstr "Respostas para %s"
3165
3166 #: actions/replies.php:144
3167 #, php-format
3168 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3169 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3170
3171 #: actions/replies.php:151
3172 #, php-format
3173 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3174 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3175
3176 #: actions/replies.php:158
3177 #, php-format
3178 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3179 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3180
3181 #: actions/replies.php:198
3182 #, fuzzy, php-format
3183 msgid ""
3184 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3185 "notice to his attention yet."
3186 msgstr ""
3187 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3188 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3189
3190 #: actions/replies.php:203
3191 #, php-format
3192 msgid ""
3193 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3194 "[join groups](%%action.groups%%)."
3195 msgstr ""
3196 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3197 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3198
3199 #: actions/replies.php:205
3200 #, fuzzy, php-format
3201 msgid ""
3202 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3203 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3204 msgstr ""
3205 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3206 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3207
3208 #: actions/repliesrss.php:72
3209 #, php-format
3210 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3211 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3212
3213 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3214 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3215 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3216
3217 #: actions/sandbox.php:72
3218 msgid "User is already sandboxed."
3219 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3220
3221 #: actions/showapplication.php:82
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You must be logged in to view an application."
3224 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3225
3226 #: actions/showapplication.php:158
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Application profile"
3229 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
3230
3231 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3232 msgid "Icon"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3236 #: lib/applicationeditform.php:197
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Name"
3239 msgstr "Usuário"
3240
3241 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Organization"
3244 msgstr "Paginação"
3245
3246 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3247 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3248 msgid "Description"
3249 msgstr "Descrição"
3250
3251 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3252 #: lib/profileaction.php:174
3253 msgid "Statistics"
3254 msgstr "Estatísticas"
3255
3256 #: actions/showapplication.php:204
3257 #, php-format
3258 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/showapplication.php:214
3262 msgid "Application actions"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: actions/showapplication.php:233
3266 msgid "Reset key & secret"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: actions/showapplication.php:241
3270 msgid "Application info"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/showapplication.php:243
3274 msgid "Consumer key"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/showapplication.php:248
3278 msgid "Consumer secret"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/showapplication.php:253
3282 msgid "Request token URL"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/showapplication.php:258
3286 msgid "Access token URL"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: actions/showapplication.php:263
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Authorize URL"
3292 msgstr "Autor"
3293
3294 #: actions/showapplication.php:268
3295 msgid ""
3296 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3297 "signature method."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: actions/showfavorites.php:132
3301 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3302 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3303
3304 #: actions/showfavorites.php:170
3305 #, php-format
3306 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3307 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3308
3309 #: actions/showfavorites.php:177
3310 #, php-format
3311 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3312 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3313
3314 #: actions/showfavorites.php:184
3315 #, php-format
3316 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3317 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3318
3319 #: actions/showfavorites.php:205
3320 msgid ""
3321 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3322 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3323 msgstr ""
3324 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3325 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3326 "para destacar."
3327
3328 #: actions/showfavorites.php:207
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3332 "they would add to their favorites :)"
3333 msgstr ""
3334 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3335 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3336
3337 #: actions/showfavorites.php:211
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3341 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3342 "would add to their favorites :)"
3343 msgstr ""
3344 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3345 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3346 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3347
3348 #: actions/showfavorites.php:242
3349 msgid "This is a way to share what you like."
3350 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3351
3352 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3353 #, php-format
3354 msgid "%s group"
3355 msgstr "Grupo %s"
3356
3357 #: actions/showgroup.php:218
3358 msgid "Group profile"
3359 msgstr "Perfil do grupo"
3360
3361 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3362 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3363 msgid "URL"
3364 msgstr "Site"
3365
3366 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3367 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3368 msgid "Note"
3369 msgstr "Mensagem"
3370
3371 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3372 msgid "Aliases"
3373 msgstr "Apelidos"
3374
3375 #: actions/showgroup.php:293
3376 msgid "Group actions"
3377 msgstr "Ações do grupo"
3378
3379 #: actions/showgroup.php:328
3380 #, php-format
3381 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3382 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3383
3384 #: actions/showgroup.php:334
3385 #, php-format
3386 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3387 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3388
3389 #: actions/showgroup.php:340
3390 #, php-format
3391 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3392 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3393
3394 #: actions/showgroup.php:345
3395 #, php-format
3396 msgid "FOAF for %s group"
3397 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3398
3399 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3400 msgid "Members"
3401 msgstr "Membros"
3402
3403 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3404 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3405 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3406 msgid "(None)"
3407 msgstr "(Nenhum)"
3408
3409 #: actions/showgroup.php:392
3410 msgid "All members"
3411 msgstr "Todos os membros"
3412
3413 #: actions/showgroup.php:432
3414 msgid "Created"
3415 msgstr "Criado"
3416
3417 #: actions/showgroup.php:448
3418 #, php-format
3419 msgid ""
3420 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3423 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3424 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3425 msgstr ""
3426 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3427 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3428 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3429 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3430 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3431 "%))"
3432
3433 #: actions/showgroup.php:454
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3439 "their life and interests. "
3440 msgstr ""
3441 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3442 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3443 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3444 "sobre suas vidas e interesses. "
3445
3446 #: actions/showgroup.php:482
3447 msgid "Admins"
3448 msgstr "Administradores"
3449
3450 #: actions/showmessage.php:81
3451 msgid "No such message."
3452 msgstr "Essa mensagem não existe."
3453
3454 #: actions/showmessage.php:98
3455 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3456 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3457
3458 #: actions/showmessage.php:108
3459 #, php-format
3460 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3461 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3462
3463 #: actions/showmessage.php:113
3464 #, php-format
3465 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3466 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3467
3468 #: actions/shownotice.php:90
3469 msgid "Notice deleted."
3470 msgstr "A mensagem excluída."
3471
3472 #: actions/showstream.php:73
3473 #, php-format
3474 msgid " tagged %s"
3475 msgstr " etiquetada %s"
3476
3477 #: actions/showstream.php:122
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3481
3482 #: actions/showstream.php:129
3483 #, php-format
3484 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3486
3487 #: actions/showstream.php:136
3488 #, php-format
3489 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3491
3492 #: actions/showstream.php:143
3493 #, php-format
3494 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3496
3497 #: actions/showstream.php:148
3498 #, php-format
3499 msgid "FOAF for %s"
3500 msgstr "FOAF de %s"
3501
3502 #: actions/showstream.php:191
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3505 msgstr ""
3506 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3507
3508 #: actions/showstream.php:196
3509 msgid ""
3510 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3511 "would be a good time to start :)"
3512 msgstr ""
3513 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3514 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3515
3516 #: actions/showstream.php:198
3517 #, fuzzy, php-format
3518 msgid ""
3519 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3520 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3521 msgstr ""
3522 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3523 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3524
3525 #: actions/showstream.php:234
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3531 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3532 msgstr ""
3533 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3534 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3535 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3536 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3537 "%))"
3538
3539 #: actions/showstream.php:239
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3543 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3544 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3545 msgstr ""
3546 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3547 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3548 "(http://status.net/). "
3549
3550 #: actions/showstream.php:313
3551 #, php-format
3552 msgid "Repeat of %s"
3553 msgstr "Repetição de %s"
3554
3555 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3556 msgid "You cannot silence users on this site."
3557 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3558
3559 #: actions/silence.php:72
3560 msgid "User is already silenced."
3561 msgstr "O usuário já está silenciado."
3562
3563 #: actions/siteadminpanel.php:69
3564 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3566
3567 #: actions/siteadminpanel.php:146
3568 msgid "Site name must have non-zero length."
3569 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3570
3571 #: actions/siteadminpanel.php:154
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You must have a valid contact email address."
3574 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3575
3576 #: actions/siteadminpanel.php:172
3577 #, fuzzy, php-format
3578 msgid "Unknown language \"%s\"."
3579 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3580
3581 #: actions/siteadminpanel.php:179
3582 msgid "Invalid snapshot report URL."
3583 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3584
3585 #: actions/siteadminpanel.php:185
3586 msgid "Invalid snapshot run value."
3587 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3588
3589 #: actions/siteadminpanel.php:191
3590 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3591 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3592
3593 #: actions/siteadminpanel.php:197
3594 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3595 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3596
3597 #: actions/siteadminpanel.php:203
3598 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3599 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3600
3601 #: actions/siteadminpanel.php:253
3602 msgid "General"
3603 msgstr "Geral"
3604
3605 #: actions/siteadminpanel.php:256
3606 msgid "Site name"
3607 msgstr "Nome do site"
3608
3609 #: actions/siteadminpanel.php:257
3610 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3611 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3612
3613 #: actions/siteadminpanel.php:261
3614 msgid "Brought by"
3615 msgstr "Disponibilizado por"
3616
3617 #: actions/siteadminpanel.php:262
3618 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3619 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3620
3621 #: actions/siteadminpanel.php:266
3622 msgid "Brought by URL"
3623 msgstr "URL do disponibilizado por"
3624
3625 #: actions/siteadminpanel.php:267
3626 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3627 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3628
3629 #: actions/siteadminpanel.php:271
3630 msgid "Contact email address for your site"
3631 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3632
3633 #: actions/siteadminpanel.php:277
3634 msgid "Local"
3635 msgstr "Local"
3636
3637 #: actions/siteadminpanel.php:288
3638 msgid "Default timezone"
3639 msgstr "Fuso horário padrão"
3640
3641 #: actions/siteadminpanel.php:289
3642 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3643 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3644
3645 #: actions/siteadminpanel.php:295
3646 msgid "Default site language"
3647 msgstr "Idioma padrão do site"
3648
3649 #: actions/siteadminpanel.php:303
3650 msgid "URLs"
3651 msgstr "URLs"
3652
3653 #: actions/siteadminpanel.php:306
3654 msgid "Server"
3655 msgstr "Servidor"
3656
3657 #: actions/siteadminpanel.php:306
3658 msgid "Site's server hostname."
3659 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3660
3661 #: actions/siteadminpanel.php:310
3662 msgid "Fancy URLs"
3663 msgstr "URLs limpas"
3664
3665 #: actions/siteadminpanel.php:312
3666 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3667 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3668
3669 #: actions/siteadminpanel.php:318
3670 msgid "Access"
3671 msgstr "Acesso"
3672
3673 #: actions/siteadminpanel.php:321
3674 msgid "Private"
3675 msgstr "Particular"
3676
3677 #: actions/siteadminpanel.php:323
3678 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3679 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3680
3681 #: actions/siteadminpanel.php:327
3682 msgid "Invite only"
3683 msgstr "Somente convidados"
3684
3685 #: actions/siteadminpanel.php:329
3686 msgid "Make registration invitation only."
3687 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3688
3689 #: actions/siteadminpanel.php:333
3690 msgid "Closed"
3691 msgstr "Fechado"
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:335
3694 msgid "Disable new registrations."
3695 msgstr "Desabilita novos registros."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:341
3698 msgid "Snapshots"
3699 msgstr "Estatísticas"
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:344
3702 msgid "Randomly during Web hit"
3703 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:345
3706 msgid "In a scheduled job"
3707 msgstr "Em horários pré-definidos"
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:347
3710 msgid "Data snapshots"
3711 msgstr "Estatísticas dos dados"
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:348
3714 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3715 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:353
3718 msgid "Frequency"
3719 msgstr "Frequentemente"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:354
3722 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3723 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:359
3726 msgid "Report URL"
3727 msgstr "URL para envio"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:360
3730 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3731 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:367
3734 msgid "Limits"
3735 msgstr "Limites"
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:370
3738 msgid "Text limit"
3739 msgstr "Limite do texto"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:370
3742 msgid "Maximum number of characters for notices."
3743 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:374
3746 msgid "Dupe limit"
3747 msgstr "Limite de duplicatas"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:374
3750 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3751 msgstr ""
3752 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3753 "coisa novamente."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3756 msgid "Save site settings"
3757 msgstr "Salvar as configurações do site"
3758
3759 #: actions/smssettings.php:58
3760 #, fuzzy
3761 msgid "SMS settings"
3762 msgstr "Configuração de SMS"
3763
3764 #: actions/smssettings.php:69
3765 #, php-format
3766 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3767 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3768
3769 #: actions/smssettings.php:91
3770 msgid "SMS is not available."
3771 msgstr "SMS não está disponível."
3772
3773 #: actions/smssettings.php:112
3774 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3775 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3776
3777 #: actions/smssettings.php:123
3778 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3779 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3780
3781 #: actions/smssettings.php:130
3782 msgid "Confirmation code"
3783 msgstr "Código de confirmação"
3784
3785 #: actions/smssettings.php:131
3786 msgid "Enter the code you received on your phone."
3787 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3788
3789 #: actions/smssettings.php:138
3790 #, fuzzy
3791 msgid "SMS phone number"
3792 msgstr "Telefone para SMS"
3793
3794 #: actions/smssettings.php:140
3795 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3796 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3797
3798 #: actions/smssettings.php:174
3799 msgid ""
3800 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3801 "from my carrier."
3802 msgstr ""
3803 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3804 "exorbitantes da minha operadora."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:306
3807 msgid "No phone number."
3808 msgstr "Nenhum número de telefone."
3809
3810 #: actions/smssettings.php:311
3811 msgid "No carrier selected."
3812 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3813
3814 #: actions/smssettings.php:318
3815 msgid "That is already your phone number."
3816 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:321
3819 msgid "That phone number already belongs to another user."
3820 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3821
3822 #: actions/smssettings.php:347
3823 msgid ""
3824 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3825 "for the code and instructions on how to use it."
3826 msgstr ""
3827 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3828 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3829
3830 #: actions/smssettings.php:374
3831 msgid "That is the wrong confirmation number."
3832 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3833
3834 #: actions/smssettings.php:405
3835 msgid "That is not your phone number."
3836 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3837
3838 #: actions/smssettings.php:465
3839 msgid "Mobile carrier"
3840 msgstr "Operadora de celular"
3841
3842 #: actions/smssettings.php:469
3843 msgid "Select a carrier"
3844 msgstr "Selecione uma operadora"
3845
3846 #: actions/smssettings.php:476
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3850 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3851 msgstr ""
3852 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3853 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:498
3856 msgid "No code entered"
3857 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3858
3859 #: actions/subedit.php:70
3860 msgid "You are not subscribed to that profile."
3861 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3862
3863 #: actions/subedit.php:83
3864 msgid "Could not save subscription."
3865 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3866
3867 #: actions/subscribe.php:55
3868 msgid "Not a local user."
3869 msgstr "Não é um usuário local."
3870
3871 #: actions/subscribe.php:69
3872 msgid "Subscribed"
3873 msgstr "Assinado"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:50
3876 #, php-format
3877 msgid "%s subscribers"
3878 msgstr "Assinantes de %s"
3879
3880 #: actions/subscribers.php:52
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3883 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3884
3885 #: actions/subscribers.php:63
3886 msgid "These are the people who listen to your notices."
3887 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3888
3889 #: actions/subscribers.php:67
3890 #, php-format
3891 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3892 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3893
3894 #: actions/subscribers.php:108
3895 msgid ""
3896 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3897 "return the favor"
3898 msgstr ""
3899 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3900 "e eles podem devolver o favor"
3901
3902 #: actions/subscribers.php:110
3903 #, php-format
3904 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3905 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3906
3907 #: actions/subscribers.php:114
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3911 "%) and be the first?"
3912 msgstr ""
3913 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3914 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3915
3916 #: actions/subscriptions.php:52
3917 #, php-format
3918 msgid "%s subscriptions"
3919 msgstr "Assinaturas de %s"
3920
3921 #: actions/subscriptions.php:54
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3924 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3925
3926 #: actions/subscriptions.php:65
3927 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3928 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3929
3930 #: actions/subscriptions.php:69
3931 #, php-format
3932 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3933 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3934
3935 #: actions/subscriptions.php:121
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3939 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3940 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3941 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3942 "automatically subscribe to people you already follow there."
3943 msgstr ""
3944 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3945 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3946 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3947 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3948 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3949 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3950
3951 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3952 #, php-format
3953 msgid "%s is not listening to anyone."
3954 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3955
3956 #: actions/subscriptions.php:194
3957 msgid "Jabber"
3958 msgstr "Jabber"
3959
3960 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3961 msgid "SMS"
3962 msgstr "SMS"
3963
3964 #: actions/tag.php:86
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3968
3969 #: actions/tag.php:92
3970 #, php-format
3971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3972 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3973
3974 #: actions/tag.php:98
3975 #, php-format
3976 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3977 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3978
3979 #: actions/tagother.php:39
3980 msgid "No ID argument."
3981 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3982
3983 #: actions/tagother.php:65
3984 #, php-format
3985 msgid "Tag %s"
3986 msgstr "Etiqueta %s"
3987
3988 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3989 msgid "User profile"
3990 msgstr "Perfil do usuário"
3991
3992 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3993 msgid "Photo"
3994 msgstr "Imagem"
3995
3996 #: actions/tagother.php:141
3997 msgid "Tag user"
3998 msgstr "Etiquetar o usuário"
3999
4000 #: actions/tagother.php:151
4001 msgid ""
4002 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4003 "separated"
4004 msgstr ""
4005 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4006 "vírgulas ou espaços"
4007
4008 #: actions/tagother.php:193
4009 msgid ""
4010 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4011 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4012
4013 #: actions/tagother.php:200
4014 msgid "Could not save tags."
4015 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4016
4017 #: actions/tagother.php:236
4018 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4019 msgstr ""
4020 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4021 "assinados."
4022
4023 #: actions/tagrss.php:35
4024 msgid "No such tag."
4025 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4026
4027 #: actions/twitapitrends.php:87
4028 msgid "API method under construction."
4029 msgstr "O método da API está em construção."
4030
4031 #: actions/unblock.php:59
4032 msgid "You haven't blocked that user."
4033 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4034
4035 #: actions/unsandbox.php:72
4036 msgid "User is not sandboxed."
4037 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4038
4039 #: actions/unsilence.php:72
4040 msgid "User is not silenced."
4041 msgstr "O usuário não está silenciado."
4042
4043 #: actions/unsubscribe.php:77
4044 msgid "No profile id in request."
4045 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4046
4047 #: actions/unsubscribe.php:98
4048 msgid "Unsubscribed"
4049 msgstr "Cancelado"
4050
4051 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid ""
4054 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4055 msgstr ""
4056 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
4057 "site."
4058
4059 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4060 #: lib/personalgroupnav.php:115
4061 msgid "User"
4062 msgstr "Usuário"
4063
4064 #: actions/useradminpanel.php:69
4065 msgid "User settings for this StatusNet site."
4066 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:149
4069 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4070 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:155
4073 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4074 msgstr ""
4075 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:165
4078 #, php-format
4079 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4080 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4081
4082 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4083 #: lib/personalgroupnav.php:109
4084 msgid "Profile"
4085 msgstr "Perfil"
4086
4087 #: actions/useradminpanel.php:222
4088 msgid "Bio Limit"
4089 msgstr "Limite da descrição"
4090
4091 #: actions/useradminpanel.php:223
4092 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4093 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4094
4095 #: actions/useradminpanel.php:231
4096 msgid "New users"
4097 msgstr "Novos usuários"
4098
4099 #: actions/useradminpanel.php:235
4100 msgid "New user welcome"
4101 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4102
4103 #: actions/useradminpanel.php:236
4104 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4105 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4106
4107 #: actions/useradminpanel.php:241
4108 msgid "Default subscription"
4109 msgstr "Assinatura padrão"
4110
4111 #: actions/useradminpanel.php:242
4112 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4113 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4114
4115 #: actions/useradminpanel.php:251
4116 msgid "Invitations"
4117 msgstr "Convites"
4118
4119 #: actions/useradminpanel.php:256
4120 msgid "Invitations enabled"
4121 msgstr "Convites habilitados"
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:258
4124 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4125 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4126
4127 #: actions/useradminpanel.php:265
4128 msgid "Sessions"
4129 msgstr "Sessões"
4130
4131 #: actions/useradminpanel.php:270
4132 msgid "Handle sessions"
4133 msgstr "Gerenciar sessões"
4134
4135 #: actions/useradminpanel.php:272
4136 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4137 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4138
4139 #: actions/useradminpanel.php:276
4140 msgid "Session debugging"
4141 msgstr "Depuração da sessão"
4142
4143 #: actions/useradminpanel.php:278
4144 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4145 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:105
4148 msgid "Authorize subscription"
4149 msgstr "Autorizar a assinatura"
4150
4151 #: actions/userauthorization.php:110
4152 msgid ""
4153 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4154 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4155 "click “Reject”."
4156 msgstr ""
4157 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4158 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4159 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4160
4161 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4162 msgid "License"
4163 msgstr "Licença"
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:209
4166 msgid "Accept"
4167 msgstr "Aceitar"
4168
4169 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4170 #: lib/subscribeform.php:139
4171 msgid "Subscribe to this user"
4172 msgstr "Assinar este usuário"
4173
4174 #: actions/userauthorization.php:211
4175 msgid "Reject"
4176 msgstr "Recusar"
4177
4178 #: actions/userauthorization.php:212
4179 msgid "Reject this subscription"
4180 msgstr "Recusar esta assinatura"
4181
4182 #: actions/userauthorization.php:225
4183 msgid "No authorization request!"
4184 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4185
4186 #: actions/userauthorization.php:247
4187 msgid "Subscription authorized"
4188 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:249
4191 msgid ""
4192 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4193 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4194 "subscription. Your subscription token is:"
4195 msgstr ""
4196 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4197 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4198 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:259
4201 msgid "Subscription rejected"
4202 msgstr "A assinatura foi recusada"
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:261
4205 msgid ""
4206 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4207 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4208 "subscription."
4209 msgstr ""
4210 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4211 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4212 "completamente a assinatura."
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:296
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4217 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:301
4220 #, php-format
4221 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4222 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:307
4225 #, php-format
4226 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4227 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:322
4230 #, php-format
4231 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4232 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4233
4234 #: actions/userauthorization.php:338
4235 #, php-format
4236 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4237 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:343
4240 #, php-format
4241 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4242 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:348
4245 #, php-format
4246 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4247 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4248
4249 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4250 msgid "Profile design"
4251 msgstr "Aparência do perfil"
4252
4253 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4254 msgid ""
4255 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4256 "palette of your choice."
4257 msgstr ""
4258 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4259 "de cores da sua preferência."
4260
4261 #: actions/userdesignsettings.php:282
4262 msgid "Enjoy your hotdog!"
4263 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4264
4265 #: actions/usergroups.php:130
4266 msgid "Search for more groups"
4267 msgstr "Procurar por outros grupos"
4268
4269 #: actions/usergroups.php:153
4270 #, php-format
4271 msgid "%s is not a member of any group."
4272 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4273
4274 #: actions/usergroups.php:158
4275 #, php-format
4276 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4277 msgstr ""
4278 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4279 "eles."
4280
4281 #: actions/version.php:73
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "StatusNet %s"
4284 msgstr "Estatísticas"
4285
4286 #: actions/version.php:153
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4290 "Inc. and contributors."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: actions/version.php:157
4294 #, fuzzy
4295 msgid "StatusNet"
4296 msgstr "A mensagem foi excluída."
4297
4298 #: actions/version.php:161
4299 msgid "Contributors"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: actions/version.php:168
4303 msgid ""
4304 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4305 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4306 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4307 "any later version. "
4308 msgstr ""
4309
4310 #: actions/version.php:174
4311 msgid ""
4312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4315 "for more details. "
4316 msgstr ""
4317
4318 #: actions/version.php:180
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4322 "along with this program.  If not, see %s."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: actions/version.php:189
4326 msgid "Plugins"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Version"
4332 msgstr "Sessões"
4333
4334 #: actions/version.php:197
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Author(s)"
4337 msgstr "Autor"
4338
4339 #: classes/File.php:144
4340 #, php-format
4341 msgid ""
4342 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4343 "to upload a smaller version."
4344 msgstr ""
4345 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4346 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4347
4348 #: classes/File.php:154
4349 #, php-format
4350 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4351 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4352
4353 #: classes/File.php:161
4354 #, php-format
4355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4356 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4357
4358 #: classes/Group_member.php:41
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Group join failed."
4361 msgstr "Perfil do grupo"
4362
4363 #: classes/Group_member.php:53
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4367
4368 #: classes/Group_member.php:60
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Group leave failed."
4371 msgstr "Perfil do grupo"
4372
4373 #: classes/Login_token.php:76
4374 #, php-format
4375 msgid "Could not create login token for %s"
4376 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4377
4378 #: classes/Message.php:45
4379 msgid "You are banned from sending direct messages."
4380 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4381
4382 #: classes/Message.php:61
4383 msgid "Could not insert message."
4384 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4385
4386 #: classes/Message.php:71
4387 msgid "Could not update message with new URI."
4388 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4389
4390 #: classes/Notice.php:171
4391 #, php-format
4392 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4393 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4394
4395 #: classes/Notice.php:225
4396 msgid "Problem saving notice. Too long."
4397 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4398
4399 #: classes/Notice.php:229
4400 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4401 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4402
4403 #: classes/Notice.php:234
4404 msgid ""
4405 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4406 msgstr ""
4407 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4408 "novamente daqui a alguns minutos."
4409
4410 #: classes/Notice.php:240
4411 msgid ""
4412 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4413 "few minutes."
4414 msgstr ""
4415 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4416 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4417
4418 #: classes/Notice.php:246
4419 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4420 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4421
4422 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4423 msgid "Problem saving notice."
4424 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4425
4426 #: classes/Notice.php:1052
4427 #, php-format
4428 msgid "DB error inserting reply: %s"
4429 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4430
4431 #: classes/Notice.php:1423
4432 #, php-format
4433 msgid "RT @%1$s %2$s"
4434 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4435
4436 #: classes/User.php:382
4437 #, php-format
4438 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4439 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4440
4441 #: classes/User_group.php:380
4442 msgid "Could not create group."
4443 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4444
4445 #: classes/User_group.php:409
4446 msgid "Could not set group membership."
4447 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4448
4449 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4450 msgid "Change your profile settings"
4451 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4452
4453 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4454 msgid "Upload an avatar"
4455 msgstr "Enviar um avatar"
4456
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4458 msgid "Change your password"
4459 msgstr "Alterar a sua senha"
4460
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4462 msgid "Change email handling"
4463 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4464
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4466 msgid "Design your profile"
4467 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4468
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4470 msgid "Other"
4471 msgstr "Outras"
4472
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4474 msgid "Other options"
4475 msgstr "Outras opções"
4476
4477 #: lib/action.php:144
4478 #, fuzzy, php-format
4479 msgid "%1$s - %2$s"
4480 msgstr "%1$s (%2$s)"
4481
4482 #: lib/action.php:159
4483 msgid "Untitled page"
4484 msgstr "Página sem título"
4485
4486 #: lib/action.php:427
4487 msgid "Primary site navigation"
4488 msgstr "Navegação primária no site"
4489
4490 #: lib/action.php:433
4491 msgid "Home"
4492 msgstr "Início"
4493
4494 #: lib/action.php:433
4495 msgid "Personal profile and friends timeline"
4496 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4497
4498 #: lib/action.php:435
4499 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4500 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4501
4502 #: lib/action.php:438
4503 msgid "Connect"
4504 msgstr "Conectar"
4505
4506 #: lib/action.php:438
4507 msgid "Connect to services"
4508 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4509
4510 #: lib/action.php:442
4511 msgid "Change site configuration"
4512 msgstr "Mude as configurações do site"
4513
4514 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4515 msgid "Invite"
4516 msgstr "Convidar"
4517
4518 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4519 #, php-format
4520 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4521 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4522
4523 #: lib/action.php:452
4524 msgid "Logout"
4525 msgstr "Sair"
4526
4527 #: lib/action.php:452
4528 msgid "Logout from the site"
4529 msgstr "Sai do site"
4530
4531 #: lib/action.php:457
4532 msgid "Create an account"
4533 msgstr "Cria uma conta"
4534
4535 #: lib/action.php:460
4536 msgid "Login to the site"
4537 msgstr "Autentique-se no site"
4538
4539 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4540 msgid "Help"
4541 msgstr "Ajuda"
4542
4543 #: lib/action.php:463
4544 msgid "Help me!"
4545 msgstr "Ajudem-me!"
4546
4547 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4548 msgid "Search"
4549 msgstr "Procurar"
4550
4551 #: lib/action.php:466
4552 msgid "Search for people or text"
4553 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4554
4555 #: lib/action.php:487
4556 msgid "Site notice"
4557 msgstr "Mensagem do site"
4558
4559 #: lib/action.php:553
4560 msgid "Local views"
4561 msgstr "Visualizações locais"
4562
4563 #: lib/action.php:619
4564 msgid "Page notice"
4565 msgstr "Notícia da página"
4566
4567 #: lib/action.php:721
4568 msgid "Secondary site navigation"
4569 msgstr "Navegação secundária no site"
4570
4571 #: lib/action.php:728
4572 msgid "About"
4573 msgstr "Sobre"
4574
4575 #: lib/action.php:730
4576 msgid "FAQ"
4577 msgstr "FAQ"
4578
4579 #: lib/action.php:734
4580 msgid "TOS"
4581 msgstr "Termos de uso"
4582
4583 #: lib/action.php:737
4584 msgid "Privacy"
4585 msgstr "Privacidade"
4586
4587 #: lib/action.php:739
4588 msgid "Source"
4589 msgstr "Fonte"
4590
4591 #: lib/action.php:743
4592 msgid "Contact"
4593 msgstr "Contato"
4594
4595 #: lib/action.php:745
4596 msgid "Badge"
4597 msgstr "Mini-aplicativo"
4598
4599 #: lib/action.php:773
4600 msgid "StatusNet software license"
4601 msgstr "Licença do software StatusNet"
4602
4603 #: lib/action.php:776
4604 #, php-format
4605 msgid ""
4606 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4608 msgstr ""
4609 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4611
4612 #: lib/action.php:778
4613 #, php-format
4614 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4615 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4616
4617 #: lib/action.php:780
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4621 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4622 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4623 msgstr ""
4624 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4625 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4626 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4627
4628 #: lib/action.php:794
4629 msgid "Site content license"
4630 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4631
4632 #: lib/action.php:803
4633 msgid "All "
4634 msgstr "Todas "
4635
4636 #: lib/action.php:808
4637 msgid "license."
4638 msgstr "licença."
4639
4640 #: lib/action.php:1102
4641 msgid "Pagination"
4642 msgstr "Paginação"
4643
4644 #: lib/action.php:1111
4645 msgid "After"
4646 msgstr "Próximo"
4647
4648 #: lib/action.php:1119
4649 msgid "Before"
4650 msgstr "Anterior"
4651
4652 #: lib/adminpanelaction.php:96
4653 msgid "You cannot make changes to this site."
4654 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4655
4656 #: lib/adminpanelaction.php:107
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4659 msgstr "Não é permitido o registro."
4660
4661 #: lib/adminpanelaction.php:206
4662 msgid "showForm() not implemented."
4663 msgstr "showForm() não implementado."
4664
4665 #: lib/adminpanelaction.php:235
4666 msgid "saveSettings() not implemented."
4667 msgstr "saveSettings() não implementado."
4668
4669 #: lib/adminpanelaction.php:258
4670 msgid "Unable to delete design setting."
4671 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4672
4673 #: lib/adminpanelaction.php:312
4674 msgid "Basic site configuration"
4675 msgstr "Configuração básica do site"
4676
4677 #: lib/adminpanelaction.php:317
4678 msgid "Design configuration"
4679 msgstr "Configuração da aparência"
4680
4681 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4682 msgid "Paths configuration"
4683 msgstr "Configuração dos caminhos"
4684
4685 #: lib/applicationeditform.php:186
4686 msgid "Icon for this application"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: lib/applicationeditform.php:206
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "Describe your application in %d characters"
4692 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4693
4694 #: lib/applicationeditform.php:209
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Describe your application"
4697 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:218
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Source URL"
4702 msgstr "Fonte"
4703
4704 #: lib/applicationeditform.php:220
4705 #, fuzzy
4706 msgid "URL of the homepage of this application"
4707 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4708
4709 #: lib/applicationeditform.php:226
4710 msgid "Organization responsible for this application"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: lib/applicationeditform.php:232
4714 #, fuzzy
4715 msgid "URL for the homepage of the organization"
4716 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4717
4718 #: lib/applicationeditform.php:238
4719 msgid "URL to redirect to after authentication"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: lib/applicationeditform.php:260
4723 msgid "Browser"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: lib/applicationeditform.php:276
4727 msgid "Desktop"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: lib/applicationeditform.php:277
4731 msgid "Type of application, browser or desktop"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/applicationeditform.php:299
4735 msgid "Read-only"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: lib/applicationeditform.php:317
4739 msgid "Read-write"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: lib/applicationeditform.php:318
4743 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: lib/applicationlist.php:154
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Revoke"
4749 msgstr "Remover"
4750
4751 #: lib/attachmentlist.php:87
4752 msgid "Attachments"
4753 msgstr "Anexos"
4754
4755 #: lib/attachmentlist.php:265
4756 msgid "Author"
4757 msgstr "Autor"
4758
4759 #: lib/attachmentlist.php:278
4760 msgid "Provider"
4761 msgstr "Operadora"
4762
4763 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4764 msgid "Notices where this attachment appears"
4765 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4766
4767 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4768 msgid "Tags for this attachment"
4769 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4770
4771 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Password changing failed"
4774 msgstr "Alterar a senha"
4775
4776 #: lib/authenticationplugin.php:197
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Password changing is not allowed"
4779 msgstr "Alterar a senha"
4780
4781 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4782 msgid "Command results"
4783 msgstr "Resultados do comando"
4784
4785 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4786 msgid "Command complete"
4787 msgstr "O comando foi completado"
4788
4789 #: lib/channel.php:221
4790 msgid "Command failed"
4791 msgstr "O comando falhou"
4792
4793 #: lib/command.php:44
4794 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4795 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4796
4797 #: lib/command.php:88
4798 #, php-format
4799 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4800 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4801
4802 #: lib/command.php:92
4803 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4804 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4805
4806 #: lib/command.php:99
4807 #, php-format
4808 msgid "Nudge sent to %s"
4809 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4810
4811 #: lib/command.php:126
4812 #, php-format
4813 msgid ""
4814 "Subscriptions: %1$s\n"
4815 "Subscribers: %2$s\n"
4816 "Notices: %3$s"
4817 msgstr ""
4818 "Assinaturas: %1$s\n"
4819 "Assinantes: %2$s\n"
4820 "Mensagens: %3$s"
4821
4822 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4823 msgid "Notice with that id does not exist"
4824 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4825
4826 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4827 #: lib/command.php:523
4828 msgid "User has no last notice"
4829 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4830
4831 #: lib/command.php:190
4832 msgid "Notice marked as fave."
4833 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4834
4835 #: lib/command.php:217
4836 msgid "You are already a member of that group"
4837 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4838
4839 #: lib/command.php:231
4840 #, php-format
4841 msgid "Could not join user %s to group %s"
4842 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4843
4844 #: lib/command.php:236
4845 #, php-format
4846 msgid "%s joined group %s"
4847 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4848
4849 #: lib/command.php:275
4850 #, php-format
4851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4852 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4853
4854 #: lib/command.php:280
4855 #, php-format
4856 msgid "%s left group %s"
4857 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4858
4859 #: lib/command.php:309
4860 #, php-format
4861 msgid "Fullname: %s"
4862 msgstr "Nome completo: %s"
4863
4864 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4865 #, php-format
4866 msgid "Location: %s"
4867 msgstr "Localização: %s"
4868
4869 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4870 #, php-format
4871 msgid "Homepage: %s"
4872 msgstr "Site: %s"
4873
4874 #: lib/command.php:318
4875 #, php-format
4876 msgid "About: %s"
4877 msgstr "Sobre: %s"
4878
4879 #: lib/command.php:349
4880 #, php-format
4881 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4882 msgstr ""
4883 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4884
4885 #: lib/command.php:367
4886 #, php-format
4887 msgid "Direct message to %s sent"
4888 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4889
4890 #: lib/command.php:369
4891 msgid "Error sending direct message."
4892 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4893
4894 #: lib/command.php:413
4895 msgid "Cannot repeat your own notice"
4896 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4897
4898 #: lib/command.php:418
4899 msgid "Already repeated that notice"
4900 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4901
4902 #: lib/command.php:426
4903 #, php-format
4904 msgid "Notice from %s repeated"
4905 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4906
4907 #: lib/command.php:428
4908 msgid "Error repeating notice."
4909 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4910
4911 #: lib/command.php:482
4912 #, php-format
4913 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4914 msgstr ""
4915 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4916
4917 #: lib/command.php:491
4918 #, php-format
4919 msgid "Reply to %s sent"
4920 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4921
4922 #: lib/command.php:493
4923 msgid "Error saving notice."
4924 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4925
4926 #: lib/command.php:547
4927 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4928 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4929
4930 #: lib/command.php:554
4931 #, php-format
4932 msgid "Subscribed to %s"
4933 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4934
4935 #: lib/command.php:575
4936 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4937 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4938
4939 #: lib/command.php:582
4940 #, php-format
4941 msgid "Unsubscribed from %s"
4942 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4943
4944 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4945 msgid "Command not yet implemented."
4946 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4947
4948 #: lib/command.php:603
4949 msgid "Notification off."
4950 msgstr "Notificação desligada."
4951
4952 #: lib/command.php:605
4953 msgid "Can't turn off notification."
4954 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4955
4956 #: lib/command.php:626
4957 msgid "Notification on."
4958 msgstr "Notificação ligada."
4959
4960 #: lib/command.php:628
4961 msgid "Can't turn on notification."
4962 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4963
4964 #: lib/command.php:641
4965 msgid "Login command is disabled"
4966 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4967
4968 #: lib/command.php:652
4969 #, php-format
4970 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4971 msgstr ""
4972 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4973 "s"
4974
4975 #: lib/command.php:668
4976 msgid "You are not subscribed to anyone."
4977 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4978
4979 #: lib/command.php:670
4980 msgid "You are subscribed to this person:"
4981 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4982 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4983 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4984
4985 #: lib/command.php:690
4986 msgid "No one is subscribed to you."
4987 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4988
4989 #: lib/command.php:692
4990 msgid "This person is subscribed to you:"
4991 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4992 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4993 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4994
4995 #: lib/command.php:712
4996 msgid "You are not a member of any groups."
4997 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4998
4999 #: lib/command.php:714
5000 msgid "You are a member of this group:"
5001 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5002 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5003 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5004
5005 #: lib/command.php:728
5006 msgid ""
5007 "Commands:\n"
5008 "on - turn on notifications\n"
5009 "off - turn off notifications\n"
5010 "help - show this help\n"
5011 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5012 "groups - lists the groups you have joined\n"
5013 "subscriptions - list the people you follow\n"
5014 "subscribers - list the people that follow you\n"
5015 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5016 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5017 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5018 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5019 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5020 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5021 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5022 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5023 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5024 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5025 "join <group> - join group\n"
5026 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5027 "drop <group> - leave group\n"
5028 "stats - get your stats\n"
5029 "stop - same as 'off'\n"
5030 "quit - same as 'off'\n"
5031 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5032 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5033 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5034 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5035 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5036 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5037 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5038 "track <word> - not yet implemented.\n"
5039 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5040 "track off - not yet implemented.\n"
5041 "untrack all - not yet implemented.\n"
5042 "tracks - not yet implemented.\n"
5043 "tracking - not yet implemented.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Comandos:\n"
5046 "on - ativa as notificações\n"
5047 "off - desativa as notificações\n"
5048 "help - exibe esta ajuda\n"
5049 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5050 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5051 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5052 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5053 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5054 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5055 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5056 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5057 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5058 "'favorita'\n"
5059 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5060 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5061 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5062 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5063 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5064 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5065 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5066 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5067 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5068 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5069 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5070 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5071 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5072 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5073 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5074 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5075 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5076 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5077 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5078 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5079 "track off -  não implementado ainda\n"
5080 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5081 "tracks -  não implementado ainda\n"
5082 "tracking -  não implementado ainda\n"
5083
5084 #: lib/common.php:131
5085 msgid "No configuration file found. "
5086 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5087
5088 #: lib/common.php:132
5089 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5090 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5091
5092 #: lib/common.php:134
5093 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5094 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5095
5096 #: lib/common.php:135
5097 msgid "Go to the installer."
5098 msgstr "Ir para o instalador."
5099
5100 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5101 msgid "IM"
5102 msgstr "MI"
5103
5104 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5105 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5106 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5107
5108 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5109 msgid "Updates by SMS"
5110 msgstr "Atualizações via SMS"
5111
5112 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Connections"
5115 msgstr "Conectar"
5116
5117 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5118 msgid "Authorized connected applications"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: lib/dberroraction.php:60
5122 msgid "Database error"
5123 msgstr "Erro no banco de dados"
5124
5125 #: lib/designsettings.php:105
5126 msgid "Upload file"
5127 msgstr "Enviar arquivo"
5128
5129 #: lib/designsettings.php:109
5130 msgid ""
5131 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5132 msgstr ""
5133 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5134
5135 #: lib/designsettings.php:418
5136 msgid "Design defaults restored."
5137 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5138
5139 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5140 msgid "Disfavor this notice"
5141 msgstr "Excluir das favoritas"
5142
5143 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5144 msgid "Favor this notice"
5145 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5146
5147 #: lib/favorform.php:140
5148 msgid "Favor"
5149 msgstr "Tornar favorita"
5150
5151 #: lib/feed.php:85
5152 msgid "RSS 1.0"
5153 msgstr "RSS 1.0"
5154
5155 #: lib/feed.php:87
5156 msgid "RSS 2.0"
5157 msgstr "RSS 2.0"
5158
5159 #: lib/feed.php:89
5160 msgid "Atom"
5161 msgstr "Atom"
5162
5163 #: lib/feed.php:91
5164 msgid "FOAF"
5165 msgstr "FOAF"
5166
5167 #: lib/feedlist.php:64
5168 msgid "Export data"
5169 msgstr "Exportar os dados"
5170
5171 #: lib/galleryaction.php:121
5172 msgid "Filter tags"
5173 msgstr "Filtrar etiquetas"
5174
5175 #: lib/galleryaction.php:131
5176 msgid "All"
5177 msgstr "Todas"
5178
5179 #: lib/galleryaction.php:139
5180 msgid "Select tag to filter"
5181 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5182
5183 #: lib/galleryaction.php:140
5184 msgid "Tag"
5185 msgstr "Etiqueta"
5186
5187 #: lib/galleryaction.php:141
5188 msgid "Choose a tag to narrow list"
5189 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5190
5191 #: lib/galleryaction.php:143
5192 msgid "Go"
5193 msgstr "Ir"
5194
5195 #: lib/groupeditform.php:163
5196 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5197 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5198
5199 #: lib/groupeditform.php:168
5200 msgid "Describe the group or topic"
5201 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5202
5203 #: lib/groupeditform.php:170
5204 #, php-format
5205 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5206 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5207
5208 #: lib/groupeditform.php:179
5209 msgid ""
5210 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5211 msgstr ""
5212 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5213 "país\""
5214
5215 #: lib/groupeditform.php:187
5216 #, php-format
5217 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5218 msgstr ""
5219 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5220
5221 #: lib/groupnav.php:85
5222 msgid "Group"
5223 msgstr "Grupo"
5224
5225 #: lib/groupnav.php:101
5226 msgid "Blocked"
5227 msgstr "Bloqueados"
5228
5229 #: lib/groupnav.php:102
5230 #, php-format
5231 msgid "%s blocked users"
5232 msgstr "%s usuários bloqueados"
5233
5234 #: lib/groupnav.php:108
5235 #, php-format
5236 msgid "Edit %s group properties"
5237 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5238
5239 #: lib/groupnav.php:113
5240 msgid "Logo"
5241 msgstr "Logo"
5242
5243 #: lib/groupnav.php:114
5244 #, php-format
5245 msgid "Add or edit %s logo"
5246 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5247
5248 #: lib/groupnav.php:120
5249 #, php-format
5250 msgid "Add or edit %s design"
5251 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5252
5253 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5254 msgid "Groups with most members"
5255 msgstr "Grupos com mais membros"
5256
5257 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5258 msgid "Groups with most posts"
5259 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5260
5261 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5262 #, php-format
5263 msgid "Tags in %s group's notices"
5264 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5265
5266 #: lib/htmloutputter.php:103
5267 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5268 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5269
5270 #: lib/imagefile.php:75
5271 #, php-format
5272 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5273 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5274
5275 #: lib/imagefile.php:80
5276 msgid "Partial upload."
5277 msgstr "Envio parcial."
5278
5279 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5280 msgid "System error uploading file."
5281 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5282
5283 #: lib/imagefile.php:96
5284 msgid "Not an image or corrupt file."
5285 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5286
5287 #: lib/imagefile.php:105
5288 msgid "Unsupported image file format."
5289 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5290
5291 #: lib/imagefile.php:118
5292 msgid "Lost our file."
5293 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5294
5295 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5296 msgid "Unknown file type"
5297 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5298
5299 #: lib/imagefile.php:217
5300 msgid "MB"
5301 msgstr "Mb"
5302
5303 #: lib/imagefile.php:219
5304 msgid "kB"
5305 msgstr "Kb"
5306
5307 #: lib/jabber.php:202
5308 #, php-format
5309 msgid "[%s]"
5310 msgstr "[%s]"
5311
5312 #: lib/jabber.php:385
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Unknown inbox source %d."
5315 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
5316
5317 #: lib/joinform.php:114
5318 msgid "Join"
5319 msgstr "Entrar"
5320
5321 #: lib/leaveform.php:114
5322 msgid "Leave"
5323 msgstr "Sair"
5324
5325 #: lib/logingroupnav.php:80
5326 msgid "Login with a username and password"
5327 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5328
5329 #: lib/logingroupnav.php:86
5330 msgid "Sign up for a new account"
5331 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5332
5333 #: lib/mail.php:172
5334 msgid "Email address confirmation"
5335 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5336
5337 #: lib/mail.php:174
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "Hey, %s.\n"
5341 "\n"
5342 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5343 "\n"
5344 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5345 "\n"
5346 "\t%s\n"
5347 "\n"
5348 "If not, just ignore this message.\n"
5349 "\n"
5350 "Thanks for your time, \n"
5351 "%s\n"
5352 msgstr ""
5353 "Olá, %s.\n"
5354 "\n"
5355 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5356 "\n"
5357 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5358 "\n"
5359 "\t%s\n"
5360 "\n"
5361 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5362 "\n"
5363 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5364 "%s\n"
5365
5366 #: lib/mail.php:236
5367 #, php-format
5368 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5369 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5370
5371 #: lib/mail.php:241
5372 #, php-format
5373 msgid ""
5374 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5375 "\n"
5376 "\t%3$s\n"
5377 "\n"
5378 "%4$s%5$s%6$s\n"
5379 "Faithfully yours,\n"
5380 "%7$s.\n"
5381 "\n"
5382 "----\n"
5383 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5384 msgstr ""
5385 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5386 "\n"
5387 "\t%3$s\n"
5388 "\n"
5389 "%4$s%5$s%6$s\n"
5390 "Atenciosamente,\n"
5391 "%7$s.\n"
5392 "\n"
5393 "----\n"
5394 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5395
5396 #: lib/mail.php:258
5397 #, fuzzy, php-format
5398 msgid "Bio: %s"
5399 msgstr ""
5400 "Descrição: %s\n"
5401 "\n"
5402
5403 #: lib/mail.php:286
5404 #, php-format
5405 msgid "New email address for posting to %s"
5406 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5407
5408 #: lib/mail.php:289
5409 #, php-format
5410 msgid ""
5411 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5412 "\n"
5413 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5414 "\n"
5415 "More email instructions at %3$s.\n"
5416 "\n"
5417 "Faithfully yours,\n"
5418 "%4$s"
5419 msgstr ""
5420 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5421 "\n"
5422 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5423 "\n"
5424 "Mais instruções em %3$s.\n"
5425 "\n"
5426 "Atenciosamente,\n"
5427 "%4$s"
5428
5429 #: lib/mail.php:413
5430 #, php-format
5431 msgid "%s status"
5432 msgstr "Mensagem de %s"
5433
5434 #: lib/mail.php:439
5435 msgid "SMS confirmation"
5436 msgstr "Confirmação de SMS"
5437
5438 #: lib/mail.php:463
5439 #, php-format
5440 msgid "You've been nudged by %s"
5441 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5442
5443 #: lib/mail.php:467
5444 #, php-format
5445 msgid ""
5446 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5447 "to post some news.\n"
5448 "\n"
5449 "So let's hear from you :)\n"
5450 "\n"
5451 "%3$s\n"
5452 "\n"
5453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5454 "\n"
5455 "With kind regards,\n"
5456 "%4$s\n"
5457 msgstr ""
5458 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5459 "alguma mensagem..\n"
5460 "\n"
5461 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5462 "\n"
5463 "%3$s\n"
5464 "\n"
5465 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5466 "\n"
5467 "Atenciosamente,\n"
5468 "%4$s\n"
5469
5470 #: lib/mail.php:510
5471 #, php-format
5472 msgid "New private message from %s"
5473 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5474
5475 #: lib/mail.php:514
5476 #, php-format
5477 msgid ""
5478 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5479 "\n"
5480 "------------------------------------------------------\n"
5481 "%3$s\n"
5482 "------------------------------------------------------\n"
5483 "\n"
5484 "You can reply to their message here:\n"
5485 "\n"
5486 "%4$s\n"
5487 "\n"
5488 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5489 "\n"
5490 "With kind regards,\n"
5491 "%5$s\n"
5492 msgstr ""
5493 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5494 "\n"
5495 "------------------------------------------------------\n"
5496 "%3$s\n"
5497 "------------------------------------------------------\n"
5498 "\n"
5499 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5500 "\n"
5501 "%4$s\n"
5502 "\n"
5503 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5504 "\n"
5505 "Atenciosamente,\n"
5506 "%5$s\n"
5507
5508 #: lib/mail.php:559
5509 #, php-format
5510 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5511 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5512
5513 #: lib/mail.php:561
5514 #, php-format
5515 msgid ""
5516 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5517 "\n"
5518 "The URL of your notice is:\n"
5519 "\n"
5520 "%3$s\n"
5521 "\n"
5522 "The text of your notice is:\n"
5523 "\n"
5524 "%4$s\n"
5525 "\n"
5526 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5527 "\n"
5528 "%5$s\n"
5529 "\n"
5530 "Faithfully yours,\n"
5531 "%6$s\n"
5532 msgstr ""
5533 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5534 "\n"
5535 "A URL da sua mensagem é:\n"
5536 "\n"
5537 "%3$s\n"
5538 "\n"
5539 "O texto da sua mensagem é:\n"
5540 "\n"
5541 "%4$s\n"
5542 "\n"
5543 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5544 "\n"
5545 "%5$s\n"
5546 "\n"
5547 "Atenciosamente,\n"
5548 "%6$s\n"
5549
5550 #: lib/mail.php:624
5551 #, php-format
5552 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5553 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5554
5555 #: lib/mail.php:626
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5559 "\n"
5560 "The notice is here:\n"
5561 "\n"
5562 "\t%3$s\n"
5563 "\n"
5564 "It reads:\n"
5565 "\n"
5566 "\t%4$s\n"
5567 "\n"
5568 msgstr ""
5569 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5570 "$s.\n"
5571 "\n"
5572 "A mensagem está aqui:\n"
5573 "\n"
5574 "\t%3$s\n"
5575 "\n"
5576 "Está escrito:\n"
5577 "\n"
5578 "\t%4$s\n"
5579 "\n"
5580
5581 #: lib/mailbox.php:89
5582 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5583 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5584
5585 #: lib/mailbox.php:139
5586 msgid ""
5587 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5588 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5589 msgstr ""
5590 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5591 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5592 "receber mensagens privadas."
5593
5594 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5595 msgid "from"
5596 msgstr "de"
5597
5598 #: lib/mailhandler.php:37
5599 msgid "Could not parse message."
5600 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5601
5602 #: lib/mailhandler.php:42
5603 msgid "Not a registered user."
5604 msgstr "Não é um usuário registrado."
5605
5606 #: lib/mailhandler.php:46
5607 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5608 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5609
5610 #: lib/mailhandler.php:50
5611 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5612 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5613
5614 #: lib/mailhandler.php:228
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Unsupported message type: %s"
5617 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5620 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5621 msgstr ""
5622 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5623 "favor, tente novamente."
5624
5625 #: lib/mediafile.php:142
5626 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5627 msgstr ""
5628 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5629 "upload_max_filesize do php.ini."
5630
5631 #: lib/mediafile.php:147
5632 msgid ""
5633 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5634 "the HTML form."
5635 msgstr ""
5636 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5637 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5638
5639 #: lib/mediafile.php:152
5640 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5641 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5642
5643 #: lib/mediafile.php:159
5644 msgid "Missing a temporary folder."
5645 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5646
5647 #: lib/mediafile.php:162
5648 msgid "Failed to write file to disk."
5649 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5650
5651 #: lib/mediafile.php:165
5652 msgid "File upload stopped by extension."
5653 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5654
5655 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5656 #, fuzzy
5657 msgid "File exceeds user's quota."
5658 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5659
5660 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5661 msgid "File could not be moved to destination directory."
5662 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Could not determine file's MIME type."
5667 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5668
5669 #: lib/mediafile.php:270
5670 #, php-format
5671 msgid " Try using another %s format."
5672 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5673
5674 #: lib/mediafile.php:275
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5677 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5678
5679 #: lib/messageform.php:120
5680 msgid "Send a direct notice"
5681 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5682
5683 #: lib/messageform.php:146
5684 msgid "To"
5685 msgstr "Para"
5686
5687 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5688 msgid "Available characters"
5689 msgstr "Caracteres disponíveis"
5690
5691 #: lib/noticeform.php:160
5692 msgid "Send a notice"
5693 msgstr "Enviar uma mensagem"
5694
5695 #: lib/noticeform.php:173
5696 #, php-format
5697 msgid "What's up, %s?"
5698 msgstr "E aí, %s?"
5699
5700 #: lib/noticeform.php:192
5701 msgid "Attach"
5702 msgstr "Anexo"
5703
5704 #: lib/noticeform.php:196
5705 msgid "Attach a file"
5706 msgstr "Anexar um arquivo"
5707
5708 #: lib/noticeform.php:212
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Share my location"
5711 msgstr "Indique a sua localização"
5712
5713 #: lib/noticeform.php:215
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Do not share my location"
5716 msgstr "Indique a sua localização"
5717
5718 #: lib/noticeform.php:216
5719 msgid ""
5720 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5721 "try again later"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: lib/noticelist.php:428
5725 #, php-format
5726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5728
5729 #: lib/noticelist.php:429
5730 msgid "N"
5731 msgstr "N"
5732
5733 #: lib/noticelist.php:429
5734 msgid "S"
5735 msgstr "S"
5736
5737 #: lib/noticelist.php:430
5738 msgid "E"
5739 msgstr "L"
5740
5741 #: lib/noticelist.php:430
5742 msgid "W"
5743 msgstr "O"
5744
5745 #: lib/noticelist.php:436
5746 msgid "at"
5747 msgstr "em"
5748
5749 #: lib/noticelist.php:531
5750 msgid "in context"
5751 msgstr "no contexto"
5752
5753 #: lib/noticelist.php:556
5754 msgid "Repeated by"
5755 msgstr "Repetida por"
5756
5757 #: lib/noticelist.php:585
5758 msgid "Reply to this notice"
5759 msgstr "Responder a esta mensagem"
5760
5761 #: lib/noticelist.php:586
5762 msgid "Reply"
5763 msgstr "Responder"
5764
5765 #: lib/noticelist.php:628
5766 msgid "Notice repeated"
5767 msgstr "Mensagem repetida"
5768
5769 #: lib/nudgeform.php:116
5770 msgid "Nudge this user"
5771 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5772
5773 #: lib/nudgeform.php:128
5774 msgid "Nudge"
5775 msgstr "Chamar a atenção"
5776
5777 #: lib/nudgeform.php:128
5778 msgid "Send a nudge to this user"
5779 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5780
5781 #: lib/oauthstore.php:283
5782 msgid "Error inserting new profile"
5783 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5784
5785 #: lib/oauthstore.php:291
5786 msgid "Error inserting avatar"
5787 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5788
5789 #: lib/oauthstore.php:311
5790 msgid "Error inserting remote profile"
5791 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5792
5793 #: lib/oauthstore.php:345
5794 msgid "Duplicate notice"
5795 msgstr "Duplicar a mensagem"
5796
5797 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5798 msgid "You have been banned from subscribing."
5799 msgstr "Você está proibido de assinar."
5800
5801 #: lib/oauthstore.php:491
5802 msgid "Couldn't insert new subscription."
5803 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5804
5805 #: lib/personalgroupnav.php:99
5806 msgid "Personal"
5807 msgstr "Pessoal"
5808
5809 #: lib/personalgroupnav.php:104
5810 msgid "Replies"
5811 msgstr "Respostas"
5812
5813 #: lib/personalgroupnav.php:114
5814 msgid "Favorites"
5815 msgstr "Favoritas"
5816
5817 #: lib/personalgroupnav.php:124
5818 msgid "Inbox"
5819 msgstr "Recebidas"
5820
5821 #: lib/personalgroupnav.php:125
5822 msgid "Your incoming messages"
5823 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5824
5825 #: lib/personalgroupnav.php:129
5826 msgid "Outbox"
5827 msgstr "Enviadas"
5828
5829 #: lib/personalgroupnav.php:130
5830 msgid "Your sent messages"
5831 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5832
5833 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5834 #, php-format
5835 msgid "Tags in %s's notices"
5836 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5837
5838 #: lib/plugin.php:114
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Unknown"
5841 msgstr "Ação desconhecida"
5842
5843 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5844 msgid "Subscriptions"
5845 msgstr "Assinaturas"
5846
5847 #: lib/profileaction.php:126
5848 msgid "All subscriptions"
5849 msgstr "Todas as assinaturas"
5850
5851 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5852 msgid "Subscribers"
5853 msgstr "Assinantes"
5854
5855 #: lib/profileaction.php:157
5856 msgid "All subscribers"
5857 msgstr "Todos os assinantes"
5858
5859 #: lib/profileaction.php:178
5860 msgid "User ID"
5861 msgstr "ID do usuário"
5862
5863 #: lib/profileaction.php:183
5864 msgid "Member since"
5865 msgstr "Membro desde"
5866
5867 #: lib/profileaction.php:245
5868 msgid "All groups"
5869 msgstr "Todos os grupos"
5870
5871 #: lib/profileformaction.php:123
5872 msgid "No return-to arguments."
5873 msgstr "Sem argumentos return-to."
5874
5875 #: lib/profileformaction.php:137
5876 msgid "Unimplemented method."
5877 msgstr "Método não implementado."
5878
5879 #: lib/publicgroupnav.php:78
5880 msgid "Public"
5881 msgstr "Público"
5882
5883 #: lib/publicgroupnav.php:82
5884 msgid "User groups"
5885 msgstr "Grupos de usuário"
5886
5887 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5888 msgid "Recent tags"
5889 msgstr "Etiquetas recentes"
5890
5891 #: lib/publicgroupnav.php:88
5892 msgid "Featured"
5893 msgstr "Em destaque"
5894
5895 #: lib/publicgroupnav.php:92
5896 msgid "Popular"
5897 msgstr "Popular"
5898
5899 #: lib/repeatform.php:107
5900 msgid "Repeat this notice?"
5901 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5902
5903 #: lib/repeatform.php:132
5904 msgid "Repeat this notice"
5905 msgstr "Repetir esta mensagem"
5906
5907 #: lib/sandboxform.php:67
5908 msgid "Sandbox"
5909 msgstr "Isolamento"
5910
5911 #: lib/sandboxform.php:78
5912 msgid "Sandbox this user"
5913 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5914
5915 #: lib/searchaction.php:120
5916 msgid "Search site"
5917 msgstr "Procurar no site"
5918
5919 #: lib/searchaction.php:126
5920 msgid "Keyword(s)"
5921 msgstr "Palavra(s)-chave"
5922
5923 #: lib/searchaction.php:162
5924 msgid "Search help"
5925 msgstr "Ajuda da procura"
5926
5927 #: lib/searchgroupnav.php:80
5928 msgid "People"
5929 msgstr "Pessoas"
5930
5931 #: lib/searchgroupnav.php:81
5932 msgid "Find people on this site"
5933 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5934
5935 #: lib/searchgroupnav.php:83
5936 msgid "Find content of notices"
5937 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5938
5939 #: lib/searchgroupnav.php:85
5940 msgid "Find groups on this site"
5941 msgstr "Encontre grupos neste site"
5942
5943 #: lib/section.php:89
5944 msgid "Untitled section"
5945 msgstr "Seção sem título"
5946
5947 #: lib/section.php:106
5948 msgid "More..."
5949 msgstr "Mais..."
5950
5951 #: lib/silenceform.php:67
5952 msgid "Silence"
5953 msgstr "Silenciar"
5954
5955 #: lib/silenceform.php:78
5956 msgid "Silence this user"
5957 msgstr "Silenciar este usuário"
5958
5959 #: lib/subgroupnav.php:83
5960 #, php-format
5961 msgid "People %s subscribes to"
5962 msgstr "Assinaturas de %s"
5963
5964 #: lib/subgroupnav.php:91
5965 #, php-format
5966 msgid "People subscribed to %s"
5967 msgstr "Assinantes de %s"
5968
5969 #: lib/subgroupnav.php:99
5970 #, php-format
5971 msgid "Groups %s is a member of"
5972 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5973
5974 #: lib/subs.php:52
5975 msgid "Already subscribed!"
5976 msgstr "Já assinado!"
5977
5978 #: lib/subs.php:56
5979 msgid "User has blocked you."
5980 msgstr "O usuário bloqueou você."
5981
5982 #: lib/subs.php:63
5983 msgid "Could not subscribe."
5984 msgstr "Não foi possível assinar."
5985
5986 #: lib/subs.php:82
5987 msgid "Could not subscribe other to you."
5988 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5989
5990 #: lib/subs.php:137
5991 msgid "Not subscribed!"
5992 msgstr "Não assinado!"
5993
5994 #: lib/subs.php:142
5995 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5996 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5997
5998 #: lib/subs.php:158
5999 msgid "Couldn't delete subscription."
6000 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6001
6002 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6003 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6004 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6005 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6006
6007 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6008 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6009 msgid "People Tagcloud as tagged"
6010 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6011
6012 #: lib/tagcloudsection.php:56
6013 msgid "None"
6014 msgstr "Nenhuma"
6015
6016 #: lib/topposterssection.php:74
6017 msgid "Top posters"
6018 msgstr "Quem mais publica"
6019
6020 #: lib/unsandboxform.php:69
6021 msgid "Unsandbox"
6022 msgstr "Tirar do isolamento"
6023
6024 #: lib/unsandboxform.php:80
6025 msgid "Unsandbox this user"
6026 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6027
6028 #: lib/unsilenceform.php:67
6029 msgid "Unsilence"
6030 msgstr "Encerrar silenciamento"
6031
6032 #: lib/unsilenceform.php:78
6033 msgid "Unsilence this user"
6034 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6035
6036 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6037 msgid "Unsubscribe from this user"
6038 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6039
6040 #: lib/unsubscribeform.php:137
6041 msgid "Unsubscribe"
6042 msgstr "Cancelar"
6043
6044 #: lib/userprofile.php:116
6045 msgid "Edit Avatar"
6046 msgstr "Editar o avatar"
6047
6048 #: lib/userprofile.php:236
6049 msgid "User actions"
6050 msgstr "Ações do usuário"
6051
6052 #: lib/userprofile.php:248
6053 msgid "Edit profile settings"
6054 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6055
6056 #: lib/userprofile.php:249
6057 msgid "Edit"
6058 msgstr "Editar"
6059
6060 #: lib/userprofile.php:272
6061 msgid "Send a direct message to this user"
6062 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6063
6064 #: lib/userprofile.php:273
6065 msgid "Message"
6066 msgstr "Mensagem"
6067
6068 #: lib/userprofile.php:311
6069 msgid "Moderate"
6070 msgstr "Moderar"
6071
6072 #: lib/util.php:875
6073 msgid "a few seconds ago"
6074 msgstr "alguns segundos atrás"
6075
6076 #: lib/util.php:877
6077 msgid "about a minute ago"
6078 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6079
6080 #: lib/util.php:879
6081 #, php-format
6082 msgid "about %d minutes ago"
6083 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6084
6085 #: lib/util.php:881
6086 msgid "about an hour ago"
6087 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6088
6089 #: lib/util.php:883
6090 #, php-format
6091 msgid "about %d hours ago"
6092 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6093
6094 #: lib/util.php:885
6095 msgid "about a day ago"
6096 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6097
6098 #: lib/util.php:887
6099 #, php-format
6100 msgid "about %d days ago"
6101 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6102
6103 #: lib/util.php:889
6104 msgid "about a month ago"
6105 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6106
6107 #: lib/util.php:891
6108 #, php-format
6109 msgid "about %d months ago"
6110 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6111
6112 #: lib/util.php:893
6113 msgid "about a year ago"
6114 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6115
6116 #: lib/webcolor.php:82
6117 #, php-format
6118 msgid "%s is not a valid color!"
6119 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6120
6121 #: lib/webcolor.php:123
6122 #, php-format
6123 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6124 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6125
6126 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6129 msgstr ""
6130 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"