1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 22:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 22:42:27+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61064); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgstr "Este usuário não existe."
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 msgid "%s and friends"
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
67 #: actions/all.php:107
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
72 #: actions/all.php:115
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
77 #: actions/all.php:127
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:119
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
191 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
192 #: lib/designsettings.php:283
195 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
196 "current configuration."
198 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
199 "devido à sua configuração atual."
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
205 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
206 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
207 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
208 msgid "Unable to save your design settings."
209 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
211 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
212 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
213 msgid "Could not update your design."
214 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
216 #: actions/apiblockcreate.php:105
217 msgid "You cannot block yourself!"
218 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
220 #: actions/apiblockcreate.php:126
221 msgid "Block user failed."
222 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
224 #: actions/apiblockdestroy.php:114
225 msgid "Unblock user failed."
226 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
228 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 msgid "Direct messages from %s"
231 msgstr "Mensagens diretas de %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 msgid "All the direct messages sent from %s"
236 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 msgid "Direct messages to %s"
241 msgstr "Mensagens diretas para %s"
243 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 msgid "All the direct messages sent to %s"
246 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
283 msgid "That status is not a favorite."
284 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
287 msgid "Could not delete favorite."
288 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
291 msgid "Could not follow user: User not found."
292 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
297 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
299 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
300 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
305 msgid "You cannot unfollow yourself."
306 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
308 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
309 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
310 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
313 msgid "Could not determine source user."
314 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
317 msgid "Could not find target user."
318 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
320 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
321 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
322 #: actions/register.php:205
323 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "Não é uma identificação válida."
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
341 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
342 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
343 #: actions/register.php:217
344 msgid "Homepage is not a valid URL."
345 msgstr "A URL informada não é válida."
347 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
348 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:220
350 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
353 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
354 #: actions/newapplication.php:169
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
394 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Você já é membro desse grupo."
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
404 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
405 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Você não é membro deste grupo."
411 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
413 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
414 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
416 #: actions/apigrouplist.php:95
419 msgstr "Grupos de %s"
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 msgstr "Grupos de %s"
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 msgstr "grupos no %s"
431 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
435 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
436 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
437 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
438 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
439 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
440 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
441 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
442 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
443 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
444 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
445 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
446 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
447 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
448 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
449 #: lib/designsettings.php:294
450 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
452 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
454 #: actions/apioauthauthorize.php:146
456 msgid "Invalid nickname / password!"
457 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
459 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr "Erro na configuração do usuário."
464 #: actions/apioauthauthorize.php:196
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
467 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
469 #: actions/apioauthauthorize.php:231
472 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
476 #: actions/apioauthauthorize.php:241
478 msgid "The request token %s has been denied."
481 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
482 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
483 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
484 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
485 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
486 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
487 msgid "Unexpected form submission."
488 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:273
491 msgid "An application would like to connect to your account"
494 #: actions/apioauthauthorize.php:290
495 msgid "Allow or deny access"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
502 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
503 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
504 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
505 #: lib/userprofile.php:131
509 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
510 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
514 #: actions/apioauthauthorize.php:338
519 #: actions/apioauthauthorize.php:344
524 #: actions/apioauthauthorize.php:361
525 msgid "Allow or deny access to your account information."
528 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
529 msgid "This method requires a POST or DELETE."
530 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
533 msgid "You may not delete another user's status."
534 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
536 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
537 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
538 msgid "No such notice."
539 msgstr "Essa mensagem não existe."
541 #: actions/apistatusesretweet.php:83
542 msgid "Cannot repeat your own notice."
543 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
545 #: actions/apistatusesretweet.php:91
546 msgid "Already repeated that notice."
547 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
549 #: actions/apistatusesshow.php:138
550 msgid "Status deleted."
551 msgstr "A mensagem foi excluída."
553 #: actions/apistatusesshow.php:144
554 msgid "No status with that ID found."
555 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
557 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
558 #: lib/mailhandler.php:60
560 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
561 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
563 #: actions/apistatusesupdate.php:203
565 msgstr "Não encontrado"
567 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
569 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
570 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
572 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
573 msgid "Unsupported format."
574 msgstr "Formato não suportado."
576 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
578 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
579 msgstr "%s / Favoritas de %s"
581 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
583 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
584 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
586 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
587 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
590 msgstr "Mensagens de %s"
592 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
593 #: actions/userrss.php:92
595 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
596 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
598 #: actions/apitimelinementions.php:117
600 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
601 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
603 #: actions/apitimelinementions.php:127
605 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
606 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
608 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
610 msgid "%s public timeline"
611 msgstr "Mensagens públicas de %s"
613 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
615 msgid "%s updates from everyone!"
616 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
618 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
620 msgid "Repeated by %s"
621 msgstr "Repetida por %s"
623 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
625 msgid "Repeated to %s"
626 msgstr "Repetida para %s"
628 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
630 msgid "Repeats of %s"
631 msgstr "Repetições de %s"
633 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
635 msgid "Notices tagged with %s"
636 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
638 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
640 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
641 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
643 #: actions/apiusershow.php:96
645 msgstr "Não encontrado."
647 #: actions/attachment.php:73
648 msgid "No such attachment."
649 msgstr "Este anexo não existe."
651 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
652 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
653 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
654 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
655 #: actions/showgroup.php:121
657 msgstr "Nenhuma identificação."
659 #: actions/avatarbynickname.php:64
661 msgstr "Sem tamanho definido."
663 #: actions/avatarbynickname.php:69
664 msgid "Invalid size."
665 msgstr "Tamanho inválido."
667 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
668 #: lib/accountsettingsaction.php:112
672 #: actions/avatarsettings.php:78
674 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
676 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
678 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
679 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
680 #: actions/userrss.php:103
681 msgid "User without matching profile"
682 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
684 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
685 #: actions/grouplogo.php:251
686 msgid "Avatar settings"
687 msgstr "Configurações do avatar"
689 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
690 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
694 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
695 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
697 msgstr "Visualização"
699 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
700 #: lib/noticelist.php:611
704 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
708 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
712 #: actions/avatarsettings.php:328
713 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
714 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
716 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
717 msgid "Lost our file data."
718 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
720 #: actions/avatarsettings.php:366
721 msgid "Avatar updated."
722 msgstr "O avatar foi atualizado."
724 #: actions/avatarsettings.php:369
725 msgid "Failed updating avatar."
726 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
728 #: actions/avatarsettings.php:393
729 msgid "Avatar deleted."
730 msgstr "O avatar foi excluído."
732 #: actions/block.php:69
733 msgid "You already blocked that user."
734 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
736 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
738 msgstr "Bloquear usuário"
740 #: actions/block.php:130
742 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
743 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
744 "will not be notified of any @-replies from them."
746 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
747 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
748 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
751 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
752 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
756 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
757 msgid "Do not block this user"
758 msgstr "Não bloquear este usuário"
760 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
761 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
762 #: lib/repeatform.php:132
766 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
767 msgid "Block this user"
768 msgstr "Bloquear este usuário"
770 #: actions/block.php:167
771 msgid "Failed to save block information."
772 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
774 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
775 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
776 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
777 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
778 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
779 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
780 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
781 msgid "No such group."
782 msgstr "Esse grupo não existe."
784 #: actions/blockedfromgroup.php:90
786 msgid "%s blocked profiles"
787 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
789 #: actions/blockedfromgroup.php:93
791 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
792 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
794 #: actions/blockedfromgroup.php:108
795 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
796 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
798 #: actions/blockedfromgroup.php:281
799 msgid "Unblock user from group"
800 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
802 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
806 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
807 msgid "Unblock this user"
808 msgstr "Desbloquear este usuário"
810 #: actions/bookmarklet.php:50
812 msgstr "Enviar para "
814 #: actions/confirmaddress.php:75
815 msgid "No confirmation code."
816 msgstr "Nenhum código de confirmação."
818 #: actions/confirmaddress.php:80
819 msgid "Confirmation code not found."
820 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
822 #: actions/confirmaddress.php:85
823 msgid "That confirmation code is not for you!"
824 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
826 #: actions/confirmaddress.php:90
828 msgid "Unrecognized address type %s"
829 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
831 #: actions/confirmaddress.php:94
832 msgid "That address has already been confirmed."
833 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
835 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
836 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
837 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
838 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
839 #: actions/smssettings.php:420
840 msgid "Couldn't update user."
841 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
843 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
844 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
845 msgid "Couldn't delete email confirmation."
846 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
848 #: actions/confirmaddress.php:144
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
853 #: actions/confirmaddress.php:159
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
858 #: actions/conversation.php:99
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
881 #: actions/deletenotice.php:103
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
915 msgstr "Excluir usuário"
917 #: actions/deleteuser.php:135
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
942 #: actions/designadminpanel.php:279
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
947 #: actions/designadminpanel.php:375
949 msgstr "Alterar a logo"
951 #: actions/designadminpanel.php:380
953 msgstr "Logo do site"
955 #: actions/designadminpanel.php:387
957 msgstr "Alterar o tema"
959 #: actions/designadminpanel.php:404
961 msgstr "Tema do site"
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
976 #: actions/designadminpanel.php:427
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1011 msgstr "Barra lateral"
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1064 #: actions/editapplication.php:66
1066 msgid "You must be logged in to edit an application."
1067 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1069 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1074 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1075 #: actions/showapplication.php:87
1077 msgid "No such application."
1078 msgstr "Essa mensagem não existe."
1080 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1081 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1082 msgid "There was a problem with your session token."
1083 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1085 #: actions/editapplication.php:161
1087 msgid "Use this form to edit your application."
1088 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1090 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1092 msgid "Name is required."
1093 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
1095 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1097 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1098 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
1100 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1102 msgid "Description is required."
1105 #: actions/editapplication.php:191
1106 msgid "Source URL is too long."
1109 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1111 msgid "Source URL is not valid."
1112 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
1114 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1115 msgid "Organization is required."
1118 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1120 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1121 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1123 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1124 msgid "Organization homepage is required."
1127 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1128 msgid "Callback is too long."
1131 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1133 msgid "Callback URL is not valid."
1134 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
1136 #: actions/editapplication.php:255
1138 msgid "Could not update application."
1139 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1141 #: actions/editgroup.php:56
1143 msgid "Edit %s group"
1144 msgstr "Editar o grupo %s"
1146 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1147 msgid "You must be logged in to create a group."
1148 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1150 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1151 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1153 msgid "You must be an admin to edit the group."
1154 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
1156 #: actions/editgroup.php:154
1157 msgid "Use this form to edit the group."
1158 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1160 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1162 msgid "description is too long (max %d chars)."
1163 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1165 #: actions/editgroup.php:253
1166 msgid "Could not update group."
1167 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1169 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1170 msgid "Could not create aliases."
1171 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1173 #: actions/editgroup.php:269
1174 msgid "Options saved."
1175 msgstr "As configurações foram salvas."
1177 #: actions/emailsettings.php:60
1179 msgid "Email settings"
1180 msgstr "Configurações do e-mail"
1182 #: actions/emailsettings.php:71
1184 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1185 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1187 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1188 #: actions/smssettings.php:104
1192 #: actions/emailsettings.php:105
1193 msgid "Current confirmed email address."
1194 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1196 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1197 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1198 #: actions/smssettings.php:158
1202 #: actions/emailsettings.php:113
1204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1205 "a message with further instructions."
1207 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1208 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1210 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1211 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1212 #: lib/applicationeditform.php:334
1216 #: actions/emailsettings.php:121
1218 msgid "Email address"
1219 msgstr "Endereços de e-mail"
1221 #: actions/emailsettings.php:123
1222 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1223 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1225 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1226 #: actions/smssettings.php:145
1230 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1231 msgid "Incoming email"
1232 msgstr "E-mail de recebimento"
1234 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1235 msgid "Send email to this address to post new notices."
1236 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1238 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1239 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1240 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1242 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1246 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1247 #: actions/smssettings.php:169
1249 msgstr "Preferências"
1251 #: actions/emailsettings.php:158
1252 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1253 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1255 #: actions/emailsettings.php:163
1256 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1258 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1261 #: actions/emailsettings.php:169
1262 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1263 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1265 #: actions/emailsettings.php:174
1266 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1268 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1271 #: actions/emailsettings.php:179
1272 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1273 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1275 #: actions/emailsettings.php:185
1276 msgid "I want to post notices by email."
1277 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1279 #: actions/emailsettings.php:191
1280 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1281 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1283 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1284 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1285 msgid "Preferences saved."
1286 msgstr "As preferências foram salvas."
1288 #: actions/emailsettings.php:320
1289 msgid "No email address."
1290 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1292 #: actions/emailsettings.php:327
1293 msgid "Cannot normalize that email address"
1294 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1296 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1297 #: actions/siteadminpanel.php:157
1298 msgid "Not a valid email address."
1299 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1301 #: actions/emailsettings.php:334
1302 msgid "That is already your email address."
1303 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1305 #: actions/emailsettings.php:337
1306 msgid "That email address already belongs to another user."
1307 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1309 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1310 #: actions/smssettings.php:337
1311 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1312 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1314 #: actions/emailsettings.php:359
1316 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1317 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1319 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1320 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1321 "instruções sobre como usá-lo."
1323 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1324 #: actions/smssettings.php:370
1325 msgid "No pending confirmation to cancel."
1326 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1328 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1329 msgid "That is the wrong IM address."
1330 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1332 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1333 #: actions/smssettings.php:386
1334 msgid "Confirmation cancelled."
1335 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1337 #: actions/emailsettings.php:413
1338 msgid "That is not your email address."
1339 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1341 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1342 #: actions/smssettings.php:425
1343 msgid "The address was removed."
1344 msgstr "O endereço foi removido."
1346 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1347 msgid "No incoming email address."
1348 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1350 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1351 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1352 msgid "Couldn't update user record."
1353 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1355 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1356 msgid "Incoming email address removed."
1357 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1359 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1360 msgid "New incoming email address added."
1362 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1364 #: actions/favor.php:79
1365 msgid "This notice is already a favorite!"
1366 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1368 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1369 msgid "Disfavor favorite"
1370 msgstr "Desmarcar a favorita"
1372 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1373 #: lib/publicgroupnav.php:93
1374 msgid "Popular notices"
1375 msgstr "Mensagens populares"
1377 #: actions/favorited.php:67
1379 msgid "Popular notices, page %d"
1380 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1382 #: actions/favorited.php:79
1383 msgid "The most popular notices on the site right now."
1384 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1386 #: actions/favorited.php:150
1387 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1389 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1390 "nenhuma como favorita."
1392 #: actions/favorited.php:153
1394 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1395 "next to any notice you like."
1397 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1398 "próximo a qualquer uma que você goste."
1400 #: actions/favorited.php:156
1403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1404 "notice to your favorites!"
1406 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1407 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1409 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1410 #: lib/personalgroupnav.php:115
1412 msgid "%s's favorite notices"
1413 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1415 #: actions/favoritesrss.php:115
1417 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1418 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1420 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1421 #: lib/publicgroupnav.php:89
1422 msgid "Featured users"
1423 msgstr "Usuários em destaque"
1425 #: actions/featured.php:71
1427 msgid "Featured users, page %d"
1428 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1430 #: actions/featured.php:99
1432 msgid "A selection of some great users on %s"
1433 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1435 #: actions/file.php:34
1436 msgid "No notice ID."
1437 msgstr "Sem ID da mensagem."
1439 #: actions/file.php:38
1441 msgstr "Nenhuma mensagem."
1443 #: actions/file.php:42
1444 msgid "No attachments."
1445 msgstr "Nenhum anexo."
1447 #: actions/file.php:51
1448 msgid "No uploaded attachments."
1449 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1451 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1452 msgid "Not expecting this response!"
1453 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1455 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1456 msgid "User being listened to does not exist."
1457 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1459 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1460 msgid "You can use the local subscription!"
1461 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1464 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1465 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1468 msgid "You are not authorized."
1469 msgstr "Você não está autorizado."
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1472 msgid "Could not convert request token to access token."
1473 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1476 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1477 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1480 msgid "Error updating remote profile"
1481 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1483 #: actions/getfile.php:79
1484 msgid "No such file."
1485 msgstr "Esse arquivo não existe."
1487 #: actions/getfile.php:83
1488 msgid "Cannot read file."
1489 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1491 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1492 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1493 #: lib/profileformaction.php:70
1494 msgid "No profile specified."
1495 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1497 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1498 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1499 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1500 msgid "No profile with that ID."
1501 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1503 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1504 #: actions/makeadmin.php:81
1505 msgid "No group specified."
1506 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1508 #: actions/groupblock.php:91
1509 msgid "Only an admin can block group members."
1510 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1512 #: actions/groupblock.php:95
1513 msgid "User is already blocked from group."
1514 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1516 #: actions/groupblock.php:100
1517 msgid "User is not a member of group."
1518 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1520 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1521 msgid "Block user from group"
1522 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1524 #: actions/groupblock.php:162
1525 #, fuzzy, php-format
1527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1529 "the group in the future."
1531 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1532 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1535 #: actions/groupblock.php:178
1536 msgid "Do not block this user from this group"
1537 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1539 #: actions/groupblock.php:179
1540 msgid "Block this user from this group"
1541 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1543 #: actions/groupblock.php:196
1544 msgid "Database error blocking user from group."
1546 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1548 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1550 msgstr "Nenhuma ID."
1552 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1553 msgid "You must be logged in to edit a group."
1554 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1556 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1557 msgid "Group design"
1558 msgstr "Aparência do grupo"
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1562 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1563 "palette of your choice."
1565 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1566 "cores à sua escolha."
1568 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1569 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1570 msgid "Couldn't update your design."
1571 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1573 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1574 msgid "Design preferences saved."
1575 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1577 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1579 msgstr "Logo do grupo"
1581 #: actions/grouplogo.php:150
1584 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1586 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1589 #: actions/grouplogo.php:178
1591 msgid "User without matching profile."
1592 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1594 #: actions/grouplogo.php:362
1595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1596 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1598 #: actions/grouplogo.php:396
1599 msgid "Logo updated."
1600 msgstr "A logo foi atualizada."
1602 #: actions/grouplogo.php:398
1603 msgid "Failed updating logo."
1604 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1606 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1608 msgid "%s group members"
1609 msgstr "Membros do grupo %s"
1611 #: actions/groupmembers.php:96
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1614 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1616 #: actions/groupmembers.php:111
1617 msgid "A list of the users in this group."
1618 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1620 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1624 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1628 #: actions/groupmembers.php:441
1629 msgid "Make user an admin of the group"
1630 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1632 #: actions/groupmembers.php:473
1634 msgstr "Tornar administrador"
1636 #: actions/groupmembers.php:473
1637 msgid "Make this user an admin"
1638 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1640 #: actions/grouprss.php:133
1642 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1643 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1645 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1646 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1650 #: actions/groups.php:64
1652 msgid "Groups, page %d"
1653 msgstr "Groupos, pág. %d"
1655 #: actions/groups.php:90
1658 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1659 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1660 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1661 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1664 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1665 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1666 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1667 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1668 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1670 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1671 msgid "Create a new group"
1672 msgstr "Criar um novo grupo"
1674 #: actions/groupsearch.php:52
1677 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1678 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1680 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1681 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1683 #: actions/groupsearch.php:58
1684 msgid "Group search"
1685 msgstr "Procurar grupos"
1687 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1688 #: actions/peoplesearch.php:83
1690 msgstr "Nenhum resultado."
1692 #: actions/groupsearch.php:82
1695 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1696 "newgroup%%) yourself."
1698 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1701 #: actions/groupsearch.php:85
1704 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1705 "action.newgroup%%) yourself!"
1707 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1708 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1710 #: actions/groupunblock.php:91
1711 msgid "Only an admin can unblock group members."
1712 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1714 #: actions/groupunblock.php:95
1715 msgid "User is not blocked from group."
1716 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1718 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1719 msgid "Error removing the block."
1720 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1722 #: actions/imsettings.php:59
1725 msgstr "Configurações do MI"
1727 #: actions/imsettings.php:70
1730 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1731 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1733 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1734 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1736 #: actions/imsettings.php:89
1737 msgid "IM is not available."
1738 msgstr "MI não está disponível"
1740 #: actions/imsettings.php:106
1741 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1742 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1744 #: actions/imsettings.php:114
1747 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1748 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1750 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1751 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1754 #: actions/imsettings.php:124
1757 msgstr "Endereço do MI"
1759 #: actions/imsettings.php:126
1762 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1763 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1765 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1766 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1769 #: actions/imsettings.php:143
1770 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1771 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1773 #: actions/imsettings.php:148
1774 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1775 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1777 #: actions/imsettings.php:153
1778 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1780 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1783 #: actions/imsettings.php:159
1784 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1785 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1787 #: actions/imsettings.php:285
1788 msgid "No Jabber ID."
1789 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1791 #: actions/imsettings.php:292
1792 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1793 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1795 #: actions/imsettings.php:296
1796 msgid "Not a valid Jabber ID"
1797 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1799 #: actions/imsettings.php:299
1800 msgid "That is already your Jabber ID."
1801 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1803 #: actions/imsettings.php:302
1804 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1805 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1807 #: actions/imsettings.php:327
1810 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1811 "s for sending messages to you."
1813 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1814 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1816 #: actions/imsettings.php:387
1817 msgid "That is not your Jabber ID."
1818 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1820 #: actions/inbox.php:62
1822 msgid "Inbox for %s"
1823 msgstr "Recebidas por %s"
1825 #: actions/inbox.php:115
1826 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1828 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1829 "particulares que você recebeu."
1831 #: actions/invite.php:39
1832 msgid "Invites have been disabled."
1833 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1835 #: actions/invite.php:41
1837 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1839 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1841 #: actions/invite.php:72
1843 msgid "Invalid email address: %s"
1844 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1846 #: actions/invite.php:110
1847 msgid "Invitation(s) sent"
1848 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1850 #: actions/invite.php:112
1851 msgid "Invite new users"
1852 msgstr "Convidar novos usuários"
1854 #: actions/invite.php:128
1855 msgid "You are already subscribed to these users:"
1856 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1858 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1861 msgstr "%1$s (%2$s)"
1863 #: actions/invite.php:136
1865 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1866 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1868 #: actions/invite.php:144
1869 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1870 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1872 #: actions/invite.php:150
1874 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1875 "on the site. Thanks for growing the community!"
1877 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1878 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1880 #: actions/invite.php:162
1882 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1884 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1887 #: actions/invite.php:187
1888 msgid "Email addresses"
1889 msgstr "Endereços de e-mail"
1891 #: actions/invite.php:189
1892 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1893 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1895 #: actions/invite.php:192
1896 msgid "Personal message"
1897 msgstr "Mensagem pessoal"
1899 #: actions/invite.php:194
1900 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1901 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1903 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1907 #: actions/invite.php:226
1909 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1910 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1912 #: actions/invite.php:228
1915 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1917 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1918 "you know and people who interest you.\n"
1920 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1921 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1922 "share your interests.\n"
1928 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1932 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1937 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1942 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1944 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1945 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1947 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1948 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1949 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1955 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1959 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1964 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1967 "Cordialmente, %2$s\n"
1969 #: actions/joingroup.php:60
1970 msgid "You must be logged in to join a group."
1971 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1973 #: actions/joingroup.php:131
1974 #, fuzzy, php-format
1975 msgid "%1$s joined group %2$s"
1976 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1978 #: actions/leavegroup.php:60
1979 msgid "You must be logged in to leave a group."
1980 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1982 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1983 msgid "You are not a member of that group."
1984 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1986 #: actions/leavegroup.php:127
1987 #, fuzzy, php-format
1988 msgid "%1$s left group %2$s"
1989 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1991 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1992 msgid "Already logged in."
1993 msgstr "Já está autenticado."
1995 #: actions/login.php:126
1996 msgid "Incorrect username or password."
1997 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1999 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2000 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2002 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2004 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
2005 #: lib/logingroupnav.php:79
2009 #: actions/login.php:227
2010 msgid "Login to site"
2011 msgstr "Autenticar-se no site"
2013 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2015 msgstr "Lembrar neste computador"
2017 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2018 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2020 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2021 "computadores compartilhados!"
2023 #: actions/login.php:247
2024 msgid "Lost or forgotten password?"
2025 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2027 #: actions/login.php:266
2029 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2030 "changing your settings."
2032 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2033 "senha antes de alterar suas configurações."
2035 #: actions/login.php:270
2038 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2039 "(%%action.register%%) a new account."
2041 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2042 "%action.register%%) uma nova conta."
2044 #: actions/makeadmin.php:91
2045 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2047 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2050 #: actions/makeadmin.php:95
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2053 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
2055 #: actions/makeadmin.php:132
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2058 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
2060 #: actions/makeadmin.php:145
2061 #, fuzzy, php-format
2062 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2063 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
2065 #: actions/microsummary.php:69
2066 msgid "No current status"
2067 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2069 #: actions/newapplication.php:52
2070 msgid "New application"
2073 #: actions/newapplication.php:64
2075 msgid "You must be logged in to register an application."
2076 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2078 #: actions/newapplication.php:143
2080 msgid "Use this form to register a new application."
2081 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2083 #: actions/newapplication.php:173
2084 msgid "Source URL is required."
2087 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2089 msgid "Could not create application."
2090 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2092 #: actions/newgroup.php:53
2096 #: actions/newgroup.php:110
2097 msgid "Use this form to create a new group."
2098 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2100 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2102 msgstr "Nova mensagem"
2104 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2105 msgid "You can't send a message to this user."
2106 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2108 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2109 #: lib/command.php:475
2111 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2113 #: actions/newmessage.php:158
2114 msgid "No recipient specified."
2115 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2117 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2119 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2121 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2122 "si, discretamente."
2124 #: actions/newmessage.php:181
2125 msgid "Message sent"
2126 msgstr "A mensagem foi enviada"
2128 #: actions/newmessage.php:185
2129 #, fuzzy, php-format
2130 msgid "Direct message to %s sent."
2131 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
2133 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2135 msgstr "Erro no Ajax"
2137 #: actions/newnotice.php:69
2139 msgstr "Nova mensagem"
2141 #: actions/newnotice.php:211
2142 msgid "Notice posted"
2143 msgstr "A mensagem foi publicada"
2145 #: actions/noticesearch.php:68
2148 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2149 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2151 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2152 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2154 #: actions/noticesearch.php:78
2156 msgstr "Procurar por texto"
2158 #: actions/noticesearch.php:91
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2161 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2163 #: actions/noticesearch.php:121
2166 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2167 "status_textarea=%s)!"
2169 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2170 "status_textarea=%s)!"
2172 #: actions/noticesearch.php:124
2175 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2176 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2178 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2179 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2180 "status_textarea=%s)?"
2182 #: actions/noticesearchrss.php:96
2184 msgid "Updates with \"%s\""
2185 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2187 #: actions/noticesearchrss.php:98
2189 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2190 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2192 #: actions/nudge.php:85
2194 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2196 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2197 "configurou seu e-mail."
2199 #: actions/nudge.php:94
2201 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2203 #: actions/nudge.php:97
2205 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2207 #: actions/oauthappssettings.php:59
2209 msgid "You must be logged in to list your applications."
2210 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2212 #: actions/oauthappssettings.php:74
2214 msgid "OAuth applications"
2215 msgstr "Outras opções"
2217 #: actions/oauthappssettings.php:85
2218 msgid "Applications you have registered"
2221 #: actions/oauthappssettings.php:135
2223 msgid "You have not registered any applications yet."
2226 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2227 msgid "Connected applications"
2230 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2231 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2234 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2236 msgid "You are not a user of that application."
2237 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2240 msgid "Unable to revoke access for app: "
2243 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2245 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2248 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2249 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2252 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2253 msgid "Notice has no profile"
2254 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2256 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2258 msgid "%1$s's status on %2$s"
2259 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2261 #: actions/oembed.php:157
2262 msgid "content type "
2263 msgstr "tipo de conteúdo "
2265 #: actions/oembed.php:160
2269 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2270 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2271 msgid "Not a supported data format."
2272 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2274 #: actions/opensearch.php:64
2275 msgid "People Search"
2276 msgstr "Procurar pessoas"
2278 #: actions/opensearch.php:67
2279 msgid "Notice Search"
2280 msgstr "Procurar mensagens"
2282 #: actions/othersettings.php:60
2284 msgid "Other settings"
2285 msgstr "Outras configurações"
2287 #: actions/othersettings.php:71
2288 msgid "Manage various other options."
2289 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2291 #: actions/othersettings.php:108
2292 msgid " (free service)"
2293 msgstr " (serviço livre)"
2295 #: actions/othersettings.php:116
2296 msgid "Shorten URLs with"
2297 msgstr "Encolher URLs com"
2299 #: actions/othersettings.php:117
2300 msgid "Automatic shortening service to use."
2301 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2303 #: actions/othersettings.php:122
2304 msgid "View profile designs"
2305 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2307 #: actions/othersettings.php:123
2308 msgid "Show or hide profile designs."
2309 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2311 #: actions/othersettings.php:153
2312 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2313 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2315 #: actions/otp.php:69
2317 msgid "No user ID specified."
2318 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2320 #: actions/otp.php:83
2322 msgid "No login token specified."
2323 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2325 #: actions/otp.php:90
2327 msgid "No login token requested."
2328 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2330 #: actions/otp.php:95
2332 msgid "Invalid login token specified."
2333 msgstr "Token inválido ou expirado."
2335 #: actions/otp.php:104
2337 msgid "Login token expired."
2338 msgstr "Autenticar-se no site"
2340 #: actions/outbox.php:61
2342 msgid "Outbox for %s"
2343 msgstr "Enviadas de %s"
2345 #: actions/outbox.php:116
2346 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2348 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2349 "particulares que você enviou."
2351 #: actions/passwordsettings.php:58
2352 msgid "Change password"
2353 msgstr "Alterar a senha"
2355 #: actions/passwordsettings.php:69
2356 msgid "Change your password."
2357 msgstr "Altere a sua senha"
2359 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2360 msgid "Password change"
2361 msgstr "Alterar a senha"
2363 #: actions/passwordsettings.php:104
2364 msgid "Old password"
2365 msgstr "Senha anterior"
2367 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2368 msgid "New password"
2371 #: actions/passwordsettings.php:109
2372 msgid "6 or more characters"
2373 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2375 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2376 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2380 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2381 msgid "Same as password above"
2382 msgstr "Igual à senha acima"
2384 #: actions/passwordsettings.php:117
2388 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2389 msgid "Password must be 6 or more characters."
2390 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2392 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2393 msgid "Passwords don't match."
2394 msgstr "As senhas não coincidem."
2396 #: actions/passwordsettings.php:165
2397 msgid "Incorrect old password"
2398 msgstr "A senha anterior está errada"
2400 #: actions/passwordsettings.php:181
2401 msgid "Error saving user; invalid."
2402 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2404 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2405 msgid "Can't save new password."
2406 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2408 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2409 msgid "Password saved."
2410 msgstr "A senha foi salva."
2412 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2417 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2418 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2420 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2422 msgid "Theme directory not readable: %s"
2423 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2425 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2427 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2428 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2432 msgid "Background directory not writable: %s"
2433 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2437 msgid "Locales directory not readable: %s"
2438 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2440 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2441 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2443 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2445 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2446 #: lib/adminpanelaction.php:311
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2456 msgstr "Caminho do site"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2459 msgid "Path to locales"
2460 msgstr "Caminho para os locales"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2463 msgid "Directory path to locales"
2464 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2471 msgid "Theme server"
2472 msgstr "Servidor de temas"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2476 msgstr "Caminho dos temas"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2479 msgid "Theme directory"
2480 msgstr "Diretório dos temas"
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2487 msgid "Avatar server"
2488 msgstr "Servidor de avatares"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2492 msgstr "Caminho dos avatares"
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2495 msgid "Avatar directory"
2496 msgstr "Diretório dos avatares"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2500 msgstr "Imagens de fundo"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2503 msgid "Background server"
2504 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2507 msgid "Background path"
2508 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2511 msgid "Background directory"
2512 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2524 msgstr "Algumas vezes"
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2535 msgid "When to use SSL"
2536 msgstr "Quando usar SSL"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2541 msgstr "Servidor SSL"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2544 msgid "Server to direct SSL requests to"
2545 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2549 msgstr "Salvar caminhos"
2551 #: actions/peoplesearch.php:52
2554 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2555 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2557 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2558 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2560 #: actions/peoplesearch.php:58
2561 msgid "People search"
2562 msgstr "Procurar pessoas"
2564 #: actions/peopletag.php:70
2566 msgid "Not a valid people tag: %s"
2567 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2569 #: actions/peopletag.php:144
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2572 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2574 #: actions/postnotice.php:84
2575 msgid "Invalid notice content"
2576 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2578 #: actions/postnotice.php:90
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2582 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2584 #: actions/profilesettings.php:60
2585 msgid "Profile settings"
2586 msgstr "Configurações do perfil"
2588 #: actions/profilesettings.php:71
2590 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2592 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2593 "saibam mais sobre você."
2595 #: actions/profilesettings.php:99
2596 msgid "Profile information"
2597 msgstr "Informações do perfil"
2599 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2600 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2601 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2603 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2604 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2605 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2607 msgstr "Nome completo"
2609 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2610 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2614 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2615 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2616 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2618 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2620 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2621 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2623 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2624 msgid "Describe yourself and your interests"
2625 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2627 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2631 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2632 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2633 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2634 #: lib/userprofile.php:164
2636 msgstr "Localização"
2638 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2639 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2640 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2642 #: actions/profilesettings.php:138
2643 msgid "Share my current location when posting notices"
2644 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2646 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2647 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2648 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2652 #: actions/profilesettings.php:147
2654 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2656 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2659 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2663 #: actions/profilesettings.php:152
2664 msgid "Preferred language"
2665 msgstr "Idioma preferencial"
2667 #: actions/profilesettings.php:161
2669 msgstr "Fuso horário"
2671 #: actions/profilesettings.php:162
2672 msgid "What timezone are you normally in?"
2673 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2675 #: actions/profilesettings.php:167
2677 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2679 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2681 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2683 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2684 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2686 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2687 msgid "Timezone not selected."
2688 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2690 #: actions/profilesettings.php:241
2691 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2692 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2694 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2696 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2697 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2699 #: actions/profilesettings.php:302
2700 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2701 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2703 #: actions/profilesettings.php:359
2704 msgid "Couldn't save location prefs."
2705 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2707 #: actions/profilesettings.php:371
2708 msgid "Couldn't save profile."
2709 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2711 #: actions/profilesettings.php:379
2712 msgid "Couldn't save tags."
2713 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2715 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2716 msgid "Settings saved."
2717 msgstr "As configurações foram salvas."
2719 #: actions/public.php:83
2721 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2722 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2724 #: actions/public.php:92
2725 msgid "Could not retrieve public stream."
2726 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2728 #: actions/public.php:129
2730 msgid "Public timeline, page %d"
2731 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2733 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2734 msgid "Public timeline"
2735 msgstr "Mensagens públicas"
2737 #: actions/public.php:151
2738 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2739 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2741 #: actions/public.php:155
2742 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2743 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2745 #: actions/public.php:159
2746 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2747 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2749 #: actions/public.php:179
2752 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2755 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2758 #: actions/public.php:182
2759 msgid "Be the first to post!"
2760 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2762 #: actions/public.php:186
2765 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2767 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2768 "primeiro a publicar?"
2770 #: actions/public.php:233
2773 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2774 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2775 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2776 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2778 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2779 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2780 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2781 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2783 #: actions/public.php:238
2786 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2787 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2790 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2791 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2793 #: actions/publictagcloud.php:57
2794 msgid "Public tag cloud"
2795 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2797 #: actions/publictagcloud.php:63
2799 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2800 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2802 #: actions/publictagcloud.php:69
2804 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2806 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2808 #: actions/publictagcloud.php:72
2809 msgid "Be the first to post one!"
2810 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2812 #: actions/publictagcloud.php:75
2815 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2818 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2819 "primeiro a publicar?"
2821 #: actions/publictagcloud.php:131
2823 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2825 #: actions/recoverpassword.php:36
2826 msgid "You are already logged in!"
2827 msgstr "Você já está autenticado!"
2829 #: actions/recoverpassword.php:62
2830 msgid "No such recovery code."
2831 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2833 #: actions/recoverpassword.php:66
2834 msgid "Not a recovery code."
2835 msgstr "Não é um código de recuperação"
2837 #: actions/recoverpassword.php:73
2838 msgid "Recovery code for unknown user."
2839 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2841 #: actions/recoverpassword.php:86
2842 msgid "Error with confirmation code."
2843 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2845 #: actions/recoverpassword.php:97
2846 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2847 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2849 #: actions/recoverpassword.php:111
2850 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2852 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2854 #: actions/recoverpassword.php:152
2856 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2857 "the email address you have stored in your account."
2859 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2860 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2862 #: actions/recoverpassword.php:158
2863 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2864 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2866 #: actions/recoverpassword.php:188
2867 msgid "Password recovery"
2868 msgstr "Recuperação de senha"
2870 #: actions/recoverpassword.php:191
2871 msgid "Nickname or email address"
2872 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2874 #: actions/recoverpassword.php:193
2875 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2876 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2878 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2882 #: actions/recoverpassword.php:208
2883 msgid "Reset password"
2884 msgstr "Restaurar a senha"
2886 #: actions/recoverpassword.php:209
2887 msgid "Recover password"
2888 msgstr "Recuperar a senha"
2890 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2891 msgid "Password recovery requested"
2892 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2894 #: actions/recoverpassword.php:213
2895 msgid "Unknown action"
2896 msgstr "Ação desconhecida"
2898 #: actions/recoverpassword.php:236
2899 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2900 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2902 #: actions/recoverpassword.php:243
2906 #: actions/recoverpassword.php:252
2907 msgid "Enter a nickname or email address."
2908 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2910 #: actions/recoverpassword.php:272
2911 msgid "No user with that email address or username."
2913 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2916 #: actions/recoverpassword.php:287
2917 msgid "No registered email address for that user."
2918 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2920 #: actions/recoverpassword.php:301
2921 msgid "Error saving address confirmation."
2922 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2924 #: actions/recoverpassword.php:325
2926 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2927 "address registered to your account."
2929 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2930 "mail informado no seu cadastro."
2932 #: actions/recoverpassword.php:344
2933 msgid "Unexpected password reset."
2934 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2936 #: actions/recoverpassword.php:352
2937 msgid "Password must be 6 chars or more."
2938 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2940 #: actions/recoverpassword.php:356
2941 msgid "Password and confirmation do not match."
2942 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2944 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2945 msgid "Error setting user."
2946 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2948 #: actions/recoverpassword.php:382
2949 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2951 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2954 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2955 msgid "Sorry, only invited people can register."
2956 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2958 #: actions/register.php:92
2959 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2960 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2962 #: actions/register.php:112
2963 msgid "Registration successful"
2964 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2966 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2967 #: lib/logingroupnav.php:85
2969 msgstr "Registrar-se"
2971 #: actions/register.php:135
2972 msgid "Registration not allowed."
2973 msgstr "Não é permitido o registro."
2975 #: actions/register.php:198
2976 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2977 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2979 #: actions/register.php:212
2980 msgid "Email address already exists."
2981 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2983 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2984 msgid "Invalid username or password."
2985 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2987 #: actions/register.php:343
2989 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2990 "link up to friends and colleagues. "
2992 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2993 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2995 #: actions/register.php:425
2996 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2998 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3000 #: actions/register.php:430
3001 msgid "6 or more characters. Required."
3002 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3004 #: actions/register.php:434
3005 msgid "Same as password above. Required."
3006 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3008 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3009 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
3013 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3014 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3015 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3017 #: actions/register.php:450
3018 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3019 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3021 #: actions/register.php:494
3022 msgid "My text and files are available under "
3023 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3025 #: actions/register.php:496
3026 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3027 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3029 #: actions/register.php:497
3031 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3034 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3035 "e número de telefone."
3037 #: actions/register.php:538
3038 #, fuzzy, php-format
3040 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3043 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3044 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3045 "notices through instant messages.\n"
3046 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3047 "share your interests. \n"
3048 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3049 "others more about you. \n"
3050 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3053 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3055 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3058 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3059 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3060 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3061 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3062 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3063 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3064 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3065 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3068 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3070 #: actions/register.php:562
3072 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3073 "to confirm your email address.)"
3075 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3076 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3078 #: actions/remotesubscribe.php:98
3081 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3082 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3083 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3085 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3086 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3087 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3090 #: actions/remotesubscribe.php:112
3091 msgid "Remote subscribe"
3092 msgstr "Assinatura remota"
3094 #: actions/remotesubscribe.php:124
3095 msgid "Subscribe to a remote user"
3096 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3098 #: actions/remotesubscribe.php:129
3099 msgid "User nickname"
3100 msgstr "Identificação do usuário"
3102 #: actions/remotesubscribe.php:130
3103 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3104 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3106 #: actions/remotesubscribe.php:133
3108 msgstr "URL do perfil"
3110 #: actions/remotesubscribe.php:134
3111 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3112 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3114 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3115 #: lib/userprofile.php:365
3119 #: actions/remotesubscribe.php:159
3120 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3121 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3123 #: actions/remotesubscribe.php:168
3124 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3126 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3128 #: actions/remotesubscribe.php:176
3129 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3130 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3132 #: actions/remotesubscribe.php:183
3133 msgid "Couldn’t get a request token."
3134 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3136 #: actions/repeat.php:57
3137 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3138 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3140 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3141 msgid "No notice specified."
3142 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3144 #: actions/repeat.php:76
3145 msgid "You can't repeat your own notice."
3146 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3148 #: actions/repeat.php:90
3149 msgid "You already repeated that notice."
3150 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3152 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3156 #: actions/repeat.php:119
3160 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3161 #: lib/personalgroupnav.php:105
3163 msgid "Replies to %s"
3164 msgstr "Respostas para %s"
3166 #: actions/replies.php:144
3168 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3169 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3171 #: actions/replies.php:151
3173 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3174 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3176 #: actions/replies.php:158
3178 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3179 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3181 #: actions/replies.php:198
3182 #, fuzzy, php-format
3184 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3185 "notice to his attention yet."
3187 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3188 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3190 #: actions/replies.php:203
3193 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3194 "[join groups](%%action.groups%%)."
3196 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3197 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3199 #: actions/replies.php:205
3200 #, fuzzy, php-format
3202 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3203 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3205 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3206 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3208 #: actions/repliesrss.php:72
3210 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3211 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3213 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3214 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3215 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3217 #: actions/sandbox.php:72
3218 msgid "User is already sandboxed."
3219 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3221 #: actions/showapplication.php:82
3223 msgid "You must be logged in to view an application."
3224 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3226 #: actions/showapplication.php:158
3228 msgid "Application profile"
3229 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
3231 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3235 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3236 #: lib/applicationeditform.php:197
3241 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3243 msgid "Organization"
3246 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3247 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3251 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3252 #: lib/profileaction.php:174
3254 msgstr "Estatísticas"
3256 #: actions/showapplication.php:204
3258 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3261 #: actions/showapplication.php:214
3262 msgid "Application actions"
3265 #: actions/showapplication.php:233
3266 msgid "Reset key & secret"
3269 #: actions/showapplication.php:241
3270 msgid "Application info"
3273 #: actions/showapplication.php:243
3274 msgid "Consumer key"
3277 #: actions/showapplication.php:248
3278 msgid "Consumer secret"
3281 #: actions/showapplication.php:253
3282 msgid "Request token URL"
3285 #: actions/showapplication.php:258
3286 msgid "Access token URL"
3289 #: actions/showapplication.php:263
3291 msgid "Authorize URL"
3294 #: actions/showapplication.php:268
3296 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3300 #: actions/showfavorites.php:132
3301 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3302 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3304 #: actions/showfavorites.php:170
3306 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3307 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3309 #: actions/showfavorites.php:177
3311 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3312 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3314 #: actions/showfavorites.php:184
3316 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3317 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3319 #: actions/showfavorites.php:205
3321 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3322 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3324 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3325 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3328 #: actions/showfavorites.php:207
3331 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3332 "they would add to their favorites :)"
3334 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3335 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3337 #: actions/showfavorites.php:211
3340 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3341 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3342 "would add to their favorites :)"
3344 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3345 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3346 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3348 #: actions/showfavorites.php:242
3349 msgid "This is a way to share what you like."
3350 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3352 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3357 #: actions/showgroup.php:218
3358 msgid "Group profile"
3359 msgstr "Perfil do grupo"
3361 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3362 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3366 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3367 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3371 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3375 #: actions/showgroup.php:293
3376 msgid "Group actions"
3377 msgstr "Ações do grupo"
3379 #: actions/showgroup.php:328
3381 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3382 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3384 #: actions/showgroup.php:334
3386 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3387 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3389 #: actions/showgroup.php:340
3391 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3392 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3394 #: actions/showgroup.php:345
3396 msgid "FOAF for %s group"
3397 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3399 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3403 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3404 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3405 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3409 #: actions/showgroup.php:392
3411 msgstr "Todos os membros"
3413 #: actions/showgroup.php:432
3417 #: actions/showgroup.php:448
3420 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3423 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3424 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3426 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3427 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3428 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3429 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3430 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3433 #: actions/showgroup.php:454
3436 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3437 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3438 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3439 "their life and interests. "
3441 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3442 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3443 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3444 "sobre suas vidas e interesses. "
3446 #: actions/showgroup.php:482
3448 msgstr "Administradores"
3450 #: actions/showmessage.php:81
3451 msgid "No such message."
3452 msgstr "Essa mensagem não existe."
3454 #: actions/showmessage.php:98
3455 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3456 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3458 #: actions/showmessage.php:108
3460 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3461 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3463 #: actions/showmessage.php:113
3465 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3466 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3468 #: actions/shownotice.php:90
3469 msgid "Notice deleted."
3470 msgstr "A mensagem excluída."
3472 #: actions/showstream.php:73
3475 msgstr " etiquetada %s"
3477 #: actions/showstream.php:122
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/showstream.php:129
3484 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3487 #: actions/showstream.php:136
3489 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3492 #: actions/showstream.php:143
3494 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3495 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3497 #: actions/showstream.php:148
3502 #: actions/showstream.php:191
3503 #, fuzzy, php-format
3504 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3506 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3508 #: actions/showstream.php:196
3510 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3511 "would be a good time to start :)"
3513 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3514 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3516 #: actions/showstream.php:198
3517 #, fuzzy, php-format
3519 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3520 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3522 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3523 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3525 #: actions/showstream.php:234
3528 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3531 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3534 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3535 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3536 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3539 #: actions/showstream.php:239
3542 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3543 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3544 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3546 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3547 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3548 "(http://status.net/). "
3550 #: actions/showstream.php:313
3552 msgid "Repeat of %s"
3553 msgstr "Repetição de %s"
3555 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3556 msgid "You cannot silence users on this site."
3557 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3559 #: actions/silence.php:72
3560 msgid "User is already silenced."
3561 msgstr "O usuário já está silenciado."
3563 #: actions/siteadminpanel.php:69
3564 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3565 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3567 #: actions/siteadminpanel.php:146
3568 msgid "Site name must have non-zero length."
3569 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3571 #: actions/siteadminpanel.php:154
3573 msgid "You must have a valid contact email address."
3574 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3576 #: actions/siteadminpanel.php:172
3577 #, fuzzy, php-format
3578 msgid "Unknown language \"%s\"."
3579 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3581 #: actions/siteadminpanel.php:179
3582 msgid "Invalid snapshot report URL."
3583 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3585 #: actions/siteadminpanel.php:185
3586 msgid "Invalid snapshot run value."
3587 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3589 #: actions/siteadminpanel.php:191
3590 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3591 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3593 #: actions/siteadminpanel.php:197
3594 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3595 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3597 #: actions/siteadminpanel.php:203
3598 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3599 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3601 #: actions/siteadminpanel.php:253
3605 #: actions/siteadminpanel.php:256
3607 msgstr "Nome do site"
3609 #: actions/siteadminpanel.php:257
3610 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3611 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3613 #: actions/siteadminpanel.php:261
3615 msgstr "Disponibilizado por"
3617 #: actions/siteadminpanel.php:262
3618 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3619 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3621 #: actions/siteadminpanel.php:266
3622 msgid "Brought by URL"
3623 msgstr "URL do disponibilizado por"
3625 #: actions/siteadminpanel.php:267
3626 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3627 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3629 #: actions/siteadminpanel.php:271
3630 msgid "Contact email address for your site"
3631 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3633 #: actions/siteadminpanel.php:277
3637 #: actions/siteadminpanel.php:288
3638 msgid "Default timezone"
3639 msgstr "Fuso horário padrão"
3641 #: actions/siteadminpanel.php:289
3642 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3643 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3645 #: actions/siteadminpanel.php:295
3646 msgid "Default site language"
3647 msgstr "Idioma padrão do site"
3649 #: actions/siteadminpanel.php:303
3653 #: actions/siteadminpanel.php:306
3657 #: actions/siteadminpanel.php:306
3658 msgid "Site's server hostname."
3659 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3661 #: actions/siteadminpanel.php:310
3663 msgstr "URLs limpas"
3665 #: actions/siteadminpanel.php:312
3666 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3667 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3669 #: actions/siteadminpanel.php:318
3673 #: actions/siteadminpanel.php:321
3677 #: actions/siteadminpanel.php:323
3678 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3679 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3681 #: actions/siteadminpanel.php:327
3683 msgstr "Somente convidados"
3685 #: actions/siteadminpanel.php:329
3686 msgid "Make registration invitation only."
3687 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3689 #: actions/siteadminpanel.php:333
3693 #: actions/siteadminpanel.php:335
3694 msgid "Disable new registrations."
3695 msgstr "Desabilita novos registros."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:341
3699 msgstr "Estatísticas"
3701 #: actions/siteadminpanel.php:344
3702 msgid "Randomly during Web hit"
3703 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3705 #: actions/siteadminpanel.php:345
3706 msgid "In a scheduled job"
3707 msgstr "Em horários pré-definidos"
3709 #: actions/siteadminpanel.php:347
3710 msgid "Data snapshots"
3711 msgstr "Estatísticas dos dados"
3713 #: actions/siteadminpanel.php:348
3714 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3715 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3717 #: actions/siteadminpanel.php:353
3719 msgstr "Frequentemente"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:354
3722 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3723 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3725 #: actions/siteadminpanel.php:359
3727 msgstr "URL para envio"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:360
3730 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3731 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:367
3737 #: actions/siteadminpanel.php:370
3739 msgstr "Limite do texto"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:370
3742 msgid "Maximum number of characters for notices."
3743 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:374
3747 msgstr "Limite de duplicatas"
3749 #: actions/siteadminpanel.php:374
3750 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3752 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3755 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3756 msgid "Save site settings"
3757 msgstr "Salvar as configurações do site"
3759 #: actions/smssettings.php:58
3761 msgid "SMS settings"
3762 msgstr "Configuração de SMS"
3764 #: actions/smssettings.php:69
3766 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3767 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3769 #: actions/smssettings.php:91
3770 msgid "SMS is not available."
3771 msgstr "SMS não está disponível."
3773 #: actions/smssettings.php:112
3774 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3775 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3777 #: actions/smssettings.php:123
3778 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3779 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3781 #: actions/smssettings.php:130
3782 msgid "Confirmation code"
3783 msgstr "Código de confirmação"
3785 #: actions/smssettings.php:131
3786 msgid "Enter the code you received on your phone."
3787 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3789 #: actions/smssettings.php:138
3791 msgid "SMS phone number"
3792 msgstr "Telefone para SMS"
3794 #: actions/smssettings.php:140
3795 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3796 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3798 #: actions/smssettings.php:174
3800 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3803 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3804 "exorbitantes da minha operadora."
3806 #: actions/smssettings.php:306
3807 msgid "No phone number."
3808 msgstr "Nenhum número de telefone."
3810 #: actions/smssettings.php:311
3811 msgid "No carrier selected."
3812 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3814 #: actions/smssettings.php:318
3815 msgid "That is already your phone number."
3816 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3818 #: actions/smssettings.php:321
3819 msgid "That phone number already belongs to another user."
3820 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3822 #: actions/smssettings.php:347
3824 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3825 "for the code and instructions on how to use it."
3827 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3828 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3830 #: actions/smssettings.php:374
3831 msgid "That is the wrong confirmation number."
3832 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3834 #: actions/smssettings.php:405
3835 msgid "That is not your phone number."
3836 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3838 #: actions/smssettings.php:465
3839 msgid "Mobile carrier"
3840 msgstr "Operadora de celular"
3842 #: actions/smssettings.php:469
3843 msgid "Select a carrier"
3844 msgstr "Selecione uma operadora"
3846 #: actions/smssettings.php:476
3849 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3850 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3852 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3853 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3855 #: actions/smssettings.php:498
3856 msgid "No code entered"
3857 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3859 #: actions/subedit.php:70
3860 msgid "You are not subscribed to that profile."
3861 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3863 #: actions/subedit.php:83
3864 msgid "Could not save subscription."
3865 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3867 #: actions/subscribe.php:55
3868 msgid "Not a local user."
3869 msgstr "Não é um usuário local."
3871 #: actions/subscribe.php:69
3875 #: actions/subscribers.php:50
3877 msgid "%s subscribers"
3878 msgstr "Assinantes de %s"
3880 #: actions/subscribers.php:52
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3883 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3885 #: actions/subscribers.php:63
3886 msgid "These are the people who listen to your notices."
3887 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3889 #: actions/subscribers.php:67
3891 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3892 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3894 #: actions/subscribers.php:108
3896 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3899 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3900 "e eles podem devolver o favor"
3902 #: actions/subscribers.php:110
3904 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3905 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3907 #: actions/subscribers.php:114
3910 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3911 "%) and be the first?"
3913 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3914 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3916 #: actions/subscriptions.php:52
3918 msgid "%s subscriptions"
3919 msgstr "Assinaturas de %s"
3921 #: actions/subscriptions.php:54
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3924 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3926 #: actions/subscriptions.php:65
3927 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3928 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3930 #: actions/subscriptions.php:69
3932 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3933 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3935 #: actions/subscriptions.php:121
3938 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3939 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3940 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3941 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3942 "automatically subscribe to people you already follow there."
3944 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3945 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3946 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3947 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3948 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3949 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3951 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3953 msgid "%s is not listening to anyone."
3954 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3956 #: actions/subscriptions.php:194
3960 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3964 #: actions/tag.php:86
3966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3969 #: actions/tag.php:92
3971 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3972 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3974 #: actions/tag.php:98
3976 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3977 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3979 #: actions/tagother.php:39
3980 msgid "No ID argument."
3981 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3983 #: actions/tagother.php:65
3986 msgstr "Etiqueta %s"
3988 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3989 msgid "User profile"
3990 msgstr "Perfil do usuário"
3992 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3996 #: actions/tagother.php:141
3998 msgstr "Etiquetar o usuário"
4000 #: actions/tagother.php:151
4002 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4005 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4006 "vírgulas ou espaços"
4008 #: actions/tagother.php:193
4010 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4011 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4013 #: actions/tagother.php:200
4014 msgid "Could not save tags."
4015 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4017 #: actions/tagother.php:236
4018 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4020 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4023 #: actions/tagrss.php:35
4024 msgid "No such tag."
4025 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4027 #: actions/twitapitrends.php:87
4028 msgid "API method under construction."
4029 msgstr "O método da API está em construção."
4031 #: actions/unblock.php:59
4032 msgid "You haven't blocked that user."
4033 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4035 #: actions/unsandbox.php:72
4036 msgid "User is not sandboxed."
4037 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4039 #: actions/unsilence.php:72
4040 msgid "User is not silenced."
4041 msgstr "O usuário não está silenciado."
4043 #: actions/unsubscribe.php:77
4044 msgid "No profile id in request."
4045 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4047 #: actions/unsubscribe.php:98
4048 msgid "Unsubscribed"
4051 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4052 #, fuzzy, php-format
4054 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4056 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
4059 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4060 #: lib/personalgroupnav.php:115
4064 #: actions/useradminpanel.php:69
4065 msgid "User settings for this StatusNet site."
4066 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4068 #: actions/useradminpanel.php:149
4069 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4070 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4072 #: actions/useradminpanel.php:155
4073 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4075 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4077 #: actions/useradminpanel.php:165
4079 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4080 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4082 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4083 #: lib/personalgroupnav.php:109
4087 #: actions/useradminpanel.php:222
4089 msgstr "Limite da descrição"
4091 #: actions/useradminpanel.php:223
4092 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4093 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4095 #: actions/useradminpanel.php:231
4097 msgstr "Novos usuários"
4099 #: actions/useradminpanel.php:235
4100 msgid "New user welcome"
4101 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4103 #: actions/useradminpanel.php:236
4104 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4105 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4107 #: actions/useradminpanel.php:241
4108 msgid "Default subscription"
4109 msgstr "Assinatura padrão"
4111 #: actions/useradminpanel.php:242
4112 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4113 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4115 #: actions/useradminpanel.php:251
4119 #: actions/useradminpanel.php:256
4120 msgid "Invitations enabled"
4121 msgstr "Convites habilitados"
4123 #: actions/useradminpanel.php:258
4124 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4125 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4127 #: actions/useradminpanel.php:265
4131 #: actions/useradminpanel.php:270
4132 msgid "Handle sessions"
4133 msgstr "Gerenciar sessões"
4135 #: actions/useradminpanel.php:272
4136 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4137 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4139 #: actions/useradminpanel.php:276
4140 msgid "Session debugging"
4141 msgstr "Depuração da sessão"
4143 #: actions/useradminpanel.php:278
4144 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4145 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4147 #: actions/userauthorization.php:105
4148 msgid "Authorize subscription"
4149 msgstr "Autorizar a assinatura"
4151 #: actions/userauthorization.php:110
4153 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4154 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4157 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4158 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4159 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4161 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4165 #: actions/userauthorization.php:209
4169 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4170 #: lib/subscribeform.php:139
4171 msgid "Subscribe to this user"
4172 msgstr "Assinar este usuário"
4174 #: actions/userauthorization.php:211
4178 #: actions/userauthorization.php:212
4179 msgid "Reject this subscription"
4180 msgstr "Recusar esta assinatura"
4182 #: actions/userauthorization.php:225
4183 msgid "No authorization request!"
4184 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4186 #: actions/userauthorization.php:247
4187 msgid "Subscription authorized"
4188 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4190 #: actions/userauthorization.php:249
4192 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4193 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4194 "subscription. Your subscription token is:"
4196 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4197 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4198 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4200 #: actions/userauthorization.php:259
4201 msgid "Subscription rejected"
4202 msgstr "A assinatura foi recusada"
4204 #: actions/userauthorization.php:261
4206 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4207 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4210 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4211 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4212 "completamente a assinatura."
4214 #: actions/userauthorization.php:296
4215 #, fuzzy, php-format
4216 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4217 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
4219 #: actions/userauthorization.php:301
4221 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4222 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4224 #: actions/userauthorization.php:307
4226 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4227 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4229 #: actions/userauthorization.php:322
4231 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4232 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4234 #: actions/userauthorization.php:338
4236 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4237 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4239 #: actions/userauthorization.php:343
4241 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4242 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4244 #: actions/userauthorization.php:348
4246 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4247 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4249 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4250 msgid "Profile design"
4251 msgstr "Aparência do perfil"
4253 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4255 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4256 "palette of your choice."
4258 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4259 "de cores da sua preferência."
4261 #: actions/userdesignsettings.php:282
4262 msgid "Enjoy your hotdog!"
4263 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4265 #: actions/usergroups.php:130
4266 msgid "Search for more groups"
4267 msgstr "Procurar por outros grupos"
4269 #: actions/usergroups.php:153
4271 msgid "%s is not a member of any group."
4272 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4274 #: actions/usergroups.php:158
4276 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4278 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4281 #: actions/version.php:73
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "StatusNet %s"
4284 msgstr "Estatísticas"
4286 #: actions/version.php:153
4289 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4290 "Inc. and contributors."
4293 #: actions/version.php:157
4296 msgstr "A mensagem foi excluída."
4298 #: actions/version.php:161
4299 msgid "Contributors"
4302 #: actions/version.php:168
4304 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4305 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4306 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4307 "any later version. "
4310 #: actions/version.php:174
4312 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4313 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4314 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4315 "for more details. "
4318 #: actions/version.php:180
4321 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4322 "along with this program. If not, see %s."
4325 #: actions/version.php:189
4329 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4334 #: actions/version.php:197
4339 #: classes/File.php:144
4342 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4343 "to upload a smaller version."
4345 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4346 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4348 #: classes/File.php:154
4350 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4351 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4353 #: classes/File.php:161
4355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4356 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4358 #: classes/Group_member.php:41
4360 msgid "Group join failed."
4361 msgstr "Perfil do grupo"
4363 #: classes/Group_member.php:53
4365 msgid "Not part of group."
4366 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4368 #: classes/Group_member.php:60
4370 msgid "Group leave failed."
4371 msgstr "Perfil do grupo"
4373 #: classes/Login_token.php:76
4375 msgid "Could not create login token for %s"
4376 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4378 #: classes/Message.php:45
4379 msgid "You are banned from sending direct messages."
4380 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4382 #: classes/Message.php:61
4383 msgid "Could not insert message."
4384 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4386 #: classes/Message.php:71
4387 msgid "Could not update message with new URI."
4388 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4390 #: classes/Notice.php:171
4392 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4393 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4395 #: classes/Notice.php:225
4396 msgid "Problem saving notice. Too long."
4397 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4399 #: classes/Notice.php:229
4400 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4401 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4403 #: classes/Notice.php:234
4405 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4407 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4408 "novamente daqui a alguns minutos."
4410 #: classes/Notice.php:240
4412 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4415 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4416 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4418 #: classes/Notice.php:246
4419 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4420 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4422 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4423 msgid "Problem saving notice."
4424 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4426 #: classes/Notice.php:1052
4428 msgid "DB error inserting reply: %s"
4429 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4431 #: classes/Notice.php:1423
4433 msgid "RT @%1$s %2$s"
4434 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4436 #: classes/User.php:382
4438 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4439 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4441 #: classes/User_group.php:380
4442 msgid "Could not create group."
4443 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4445 #: classes/User_group.php:409
4446 msgid "Could not set group membership."
4447 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4449 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4450 msgid "Change your profile settings"
4451 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4453 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4454 msgid "Upload an avatar"
4455 msgstr "Enviar um avatar"
4457 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4458 msgid "Change your password"
4459 msgstr "Alterar a sua senha"
4461 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4462 msgid "Change email handling"
4463 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4465 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4466 msgid "Design your profile"
4467 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4469 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4473 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4474 msgid "Other options"
4475 msgstr "Outras opções"
4477 #: lib/action.php:144
4478 #, fuzzy, php-format
4480 msgstr "%1$s (%2$s)"
4482 #: lib/action.php:159
4483 msgid "Untitled page"
4484 msgstr "Página sem título"
4486 #: lib/action.php:427
4487 msgid "Primary site navigation"
4488 msgstr "Navegação primária no site"
4490 #: lib/action.php:433
4494 #: lib/action.php:433
4495 msgid "Personal profile and friends timeline"
4496 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4498 #: lib/action.php:435
4499 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4500 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4502 #: lib/action.php:438
4506 #: lib/action.php:438
4507 msgid "Connect to services"
4508 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4510 #: lib/action.php:442
4511 msgid "Change site configuration"
4512 msgstr "Mude as configurações do site"
4514 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4518 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4520 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4521 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4523 #: lib/action.php:452
4527 #: lib/action.php:452
4528 msgid "Logout from the site"
4529 msgstr "Sai do site"
4531 #: lib/action.php:457
4532 msgid "Create an account"
4533 msgstr "Cria uma conta"
4535 #: lib/action.php:460
4536 msgid "Login to the site"
4537 msgstr "Autentique-se no site"
4539 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4543 #: lib/action.php:463
4547 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4551 #: lib/action.php:466
4552 msgid "Search for people or text"
4553 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4555 #: lib/action.php:487
4557 msgstr "Mensagem do site"
4559 #: lib/action.php:553
4561 msgstr "Visualizações locais"
4563 #: lib/action.php:619
4565 msgstr "Notícia da página"
4567 #: lib/action.php:721
4568 msgid "Secondary site navigation"
4569 msgstr "Navegação secundária no site"
4571 #: lib/action.php:728
4575 #: lib/action.php:730
4579 #: lib/action.php:734
4581 msgstr "Termos de uso"
4583 #: lib/action.php:737
4585 msgstr "Privacidade"
4587 #: lib/action.php:739
4591 #: lib/action.php:743
4595 #: lib/action.php:745
4597 msgstr "Mini-aplicativo"
4599 #: lib/action.php:773
4600 msgid "StatusNet software license"
4601 msgstr "Licença do software StatusNet"
4603 #: lib/action.php:776
4606 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4609 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4610 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4612 #: lib/action.php:778
4614 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4615 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4617 #: lib/action.php:780
4620 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4621 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4622 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4624 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4625 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4626 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4628 #: lib/action.php:794
4629 msgid "Site content license"
4630 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4632 #: lib/action.php:803
4636 #: lib/action.php:808
4640 #: lib/action.php:1102
4644 #: lib/action.php:1111
4648 #: lib/action.php:1119
4652 #: lib/adminpanelaction.php:96
4653 msgid "You cannot make changes to this site."
4654 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4656 #: lib/adminpanelaction.php:107
4658 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4659 msgstr "Não é permitido o registro."
4661 #: lib/adminpanelaction.php:206
4662 msgid "showForm() not implemented."
4663 msgstr "showForm() não implementado."
4665 #: lib/adminpanelaction.php:235
4666 msgid "saveSettings() not implemented."
4667 msgstr "saveSettings() não implementado."
4669 #: lib/adminpanelaction.php:258
4670 msgid "Unable to delete design setting."
4671 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4673 #: lib/adminpanelaction.php:312
4674 msgid "Basic site configuration"
4675 msgstr "Configuração básica do site"
4677 #: lib/adminpanelaction.php:317
4678 msgid "Design configuration"
4679 msgstr "Configuração da aparência"
4681 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4682 msgid "Paths configuration"
4683 msgstr "Configuração dos caminhos"
4685 #: lib/applicationeditform.php:186
4686 msgid "Icon for this application"
4689 #: lib/applicationeditform.php:206
4690 #, fuzzy, php-format
4691 msgid "Describe your application in %d characters"
4692 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4694 #: lib/applicationeditform.php:209
4696 msgid "Describe your application"
4697 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4699 #: lib/applicationeditform.php:218
4704 #: lib/applicationeditform.php:220
4706 msgid "URL of the homepage of this application"
4707 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4709 #: lib/applicationeditform.php:226
4710 msgid "Organization responsible for this application"
4713 #: lib/applicationeditform.php:232
4715 msgid "URL for the homepage of the organization"
4716 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4718 #: lib/applicationeditform.php:238
4719 msgid "URL to redirect to after authentication"
4722 #: lib/applicationeditform.php:260
4726 #: lib/applicationeditform.php:276
4730 #: lib/applicationeditform.php:277
4731 msgid "Type of application, browser or desktop"
4734 #: lib/applicationeditform.php:299
4738 #: lib/applicationeditform.php:317
4742 #: lib/applicationeditform.php:318
4743 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4746 #: lib/applicationlist.php:154
4751 #: lib/attachmentlist.php:87
4755 #: lib/attachmentlist.php:265
4759 #: lib/attachmentlist.php:278
4763 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4764 msgid "Notices where this attachment appears"
4765 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4767 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4768 msgid "Tags for this attachment"
4769 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4771 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4773 msgid "Password changing failed"
4774 msgstr "Alterar a senha"
4776 #: lib/authenticationplugin.php:197
4778 msgid "Password changing is not allowed"
4779 msgstr "Alterar a senha"
4781 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4782 msgid "Command results"
4783 msgstr "Resultados do comando"
4785 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4786 msgid "Command complete"
4787 msgstr "O comando foi completado"
4789 #: lib/channel.php:221
4790 msgid "Command failed"
4791 msgstr "O comando falhou"
4793 #: lib/command.php:44
4794 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4795 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4797 #: lib/command.php:88
4799 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4800 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4802 #: lib/command.php:92
4803 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4804 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4806 #: lib/command.php:99
4808 msgid "Nudge sent to %s"
4809 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4811 #: lib/command.php:126
4814 "Subscriptions: %1$s\n"
4815 "Subscribers: %2$s\n"
4818 "Assinaturas: %1$s\n"
4819 "Assinantes: %2$s\n"
4822 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4823 msgid "Notice with that id does not exist"
4824 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4826 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4827 #: lib/command.php:523
4828 msgid "User has no last notice"
4829 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4831 #: lib/command.php:190
4832 msgid "Notice marked as fave."
4833 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4835 #: lib/command.php:217
4836 msgid "You are already a member of that group"
4837 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4839 #: lib/command.php:231
4841 msgid "Could not join user %s to group %s"
4842 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4844 #: lib/command.php:236
4846 msgid "%s joined group %s"
4847 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4849 #: lib/command.php:275
4851 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4852 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4854 #: lib/command.php:280
4856 msgid "%s left group %s"
4857 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4859 #: lib/command.php:309
4861 msgid "Fullname: %s"
4862 msgstr "Nome completo: %s"
4864 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4866 msgid "Location: %s"
4867 msgstr "Localização: %s"
4869 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4871 msgid "Homepage: %s"
4874 #: lib/command.php:318
4879 #: lib/command.php:349
4881 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4883 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4885 #: lib/command.php:367
4887 msgid "Direct message to %s sent"
4888 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4890 #: lib/command.php:369
4891 msgid "Error sending direct message."
4892 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4894 #: lib/command.php:413
4895 msgid "Cannot repeat your own notice"
4896 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4898 #: lib/command.php:418
4899 msgid "Already repeated that notice"
4900 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4902 #: lib/command.php:426
4904 msgid "Notice from %s repeated"
4905 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4907 #: lib/command.php:428
4908 msgid "Error repeating notice."
4909 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4911 #: lib/command.php:482
4913 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4915 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4917 #: lib/command.php:491
4919 msgid "Reply to %s sent"
4920 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4922 #: lib/command.php:493
4923 msgid "Error saving notice."
4924 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4926 #: lib/command.php:547
4927 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4928 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4930 #: lib/command.php:554
4932 msgid "Subscribed to %s"
4933 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4935 #: lib/command.php:575
4936 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4937 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4939 #: lib/command.php:582
4941 msgid "Unsubscribed from %s"
4942 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4944 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4945 msgid "Command not yet implemented."
4946 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4948 #: lib/command.php:603
4949 msgid "Notification off."
4950 msgstr "Notificação desligada."
4952 #: lib/command.php:605
4953 msgid "Can't turn off notification."
4954 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4956 #: lib/command.php:626
4957 msgid "Notification on."
4958 msgstr "Notificação ligada."
4960 #: lib/command.php:628
4961 msgid "Can't turn on notification."
4962 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4964 #: lib/command.php:641
4965 msgid "Login command is disabled"
4966 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4968 #: lib/command.php:652
4970 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4972 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4975 #: lib/command.php:668
4976 msgid "You are not subscribed to anyone."
4977 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4979 #: lib/command.php:670
4980 msgid "You are subscribed to this person:"
4981 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4982 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4983 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4985 #: lib/command.php:690
4986 msgid "No one is subscribed to you."
4987 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4989 #: lib/command.php:692
4990 msgid "This person is subscribed to you:"
4991 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4992 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4993 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4995 #: lib/command.php:712
4996 msgid "You are not a member of any groups."
4997 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4999 #: lib/command.php:714
5000 msgid "You are a member of this group:"
5001 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5002 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5003 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5005 #: lib/command.php:728
5008 "on - turn on notifications\n"
5009 "off - turn off notifications\n"
5010 "help - show this help\n"
5011 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5012 "groups - lists the groups you have joined\n"
5013 "subscriptions - list the people you follow\n"
5014 "subscribers - list the people that follow you\n"
5015 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5016 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5017 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5018 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5019 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5020 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5021 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5022 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5023 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5024 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5025 "join <group> - join group\n"
5026 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5027 "drop <group> - leave group\n"
5028 "stats - get your stats\n"
5029 "stop - same as 'off'\n"
5030 "quit - same as 'off'\n"
5031 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5032 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5033 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5034 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5035 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5036 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5037 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5038 "track <word> - not yet implemented.\n"
5039 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5040 "track off - not yet implemented.\n"
5041 "untrack all - not yet implemented.\n"
5042 "tracks - not yet implemented.\n"
5043 "tracking - not yet implemented.\n"
5046 "on - ativa as notificações\n"
5047 "off - desativa as notificações\n"
5048 "help - exibe esta ajuda\n"
5049 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5050 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5051 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5052 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5053 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5054 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5055 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5056 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5057 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5059 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5060 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5061 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5062 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5063 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5064 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5065 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5066 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5067 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5068 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5069 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5070 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5071 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5072 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5073 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5074 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5075 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5076 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5077 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5078 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5079 "track off - não implementado ainda\n"
5080 "untrack all - não implementado ainda\n"
5081 "tracks - não implementado ainda\n"
5082 "tracking - não implementado ainda\n"
5084 #: lib/common.php:131
5085 msgid "No configuration file found. "
5086 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5088 #: lib/common.php:132
5089 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5090 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5092 #: lib/common.php:134
5093 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5094 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5096 #: lib/common.php:135
5097 msgid "Go to the installer."
5098 msgstr "Ir para o instalador."
5100 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5104 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5105 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5106 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5108 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5109 msgid "Updates by SMS"
5110 msgstr "Atualizações via SMS"
5112 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5117 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5118 msgid "Authorized connected applications"
5121 #: lib/dberroraction.php:60
5122 msgid "Database error"
5123 msgstr "Erro no banco de dados"
5125 #: lib/designsettings.php:105
5127 msgstr "Enviar arquivo"
5129 #: lib/designsettings.php:109
5131 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5133 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5135 #: lib/designsettings.php:418
5136 msgid "Design defaults restored."
5137 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5139 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5140 msgid "Disfavor this notice"
5141 msgstr "Excluir das favoritas"
5143 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5144 msgid "Favor this notice"
5145 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5147 #: lib/favorform.php:140
5149 msgstr "Tornar favorita"
5167 #: lib/feedlist.php:64
5169 msgstr "Exportar os dados"
5171 #: lib/galleryaction.php:121
5173 msgstr "Filtrar etiquetas"
5175 #: lib/galleryaction.php:131
5179 #: lib/galleryaction.php:139
5180 msgid "Select tag to filter"
5181 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5183 #: lib/galleryaction.php:140
5187 #: lib/galleryaction.php:141
5188 msgid "Choose a tag to narrow list"
5189 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5191 #: lib/galleryaction.php:143
5195 #: lib/groupeditform.php:163
5196 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5197 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5199 #: lib/groupeditform.php:168
5200 msgid "Describe the group or topic"
5201 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5203 #: lib/groupeditform.php:170
5205 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5206 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5208 #: lib/groupeditform.php:179
5210 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5212 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5215 #: lib/groupeditform.php:187
5217 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5219 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5221 #: lib/groupnav.php:85
5225 #: lib/groupnav.php:101
5229 #: lib/groupnav.php:102
5231 msgid "%s blocked users"
5232 msgstr "%s usuários bloqueados"
5234 #: lib/groupnav.php:108
5236 msgid "Edit %s group properties"
5237 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5239 #: lib/groupnav.php:113
5243 #: lib/groupnav.php:114
5245 msgid "Add or edit %s logo"
5246 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5248 #: lib/groupnav.php:120
5250 msgid "Add or edit %s design"
5251 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5253 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5254 msgid "Groups with most members"
5255 msgstr "Grupos com mais membros"
5257 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5258 msgid "Groups with most posts"
5259 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5261 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5263 msgid "Tags in %s group's notices"
5264 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5266 #: lib/htmloutputter.php:103
5267 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5268 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5270 #: lib/imagefile.php:75
5272 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5273 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5275 #: lib/imagefile.php:80
5276 msgid "Partial upload."
5277 msgstr "Envio parcial."
5279 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5280 msgid "System error uploading file."
5281 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5283 #: lib/imagefile.php:96
5284 msgid "Not an image or corrupt file."
5285 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5287 #: lib/imagefile.php:105
5288 msgid "Unsupported image file format."
5289 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5291 #: lib/imagefile.php:118
5292 msgid "Lost our file."
5293 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5295 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5296 msgid "Unknown file type"
5297 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5299 #: lib/imagefile.php:217
5303 #: lib/imagefile.php:219
5307 #: lib/jabber.php:202
5312 #: lib/jabber.php:385
5313 #, fuzzy, php-format
5314 msgid "Unknown inbox source %d."
5315 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
5317 #: lib/joinform.php:114
5321 #: lib/leaveform.php:114
5325 #: lib/logingroupnav.php:80
5326 msgid "Login with a username and password"
5327 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5329 #: lib/logingroupnav.php:86
5330 msgid "Sign up for a new account"
5331 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5334 msgid "Email address confirmation"
5335 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5342 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5344 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5348 "If not, just ignore this message.\n"
5350 "Thanks for your time, \n"
5355 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5357 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5361 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5363 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5368 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5369 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5374 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5379 "Faithfully yours,\n"
5383 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5385 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5394 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5397 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "New email address for posting to %s"
5406 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5411 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5413 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5415 "More email instructions at %3$s.\n"
5417 "Faithfully yours,\n"
5420 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5422 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5424 "Mais instruções em %3$s.\n"
5432 msgstr "Mensagem de %s"
5435 msgid "SMS confirmation"
5436 msgstr "Confirmação de SMS"
5440 msgid "You've been nudged by %s"
5441 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5446 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5447 "to post some news.\n"
5449 "So let's hear from you :)\n"
5453 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5455 "With kind regards,\n"
5458 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5459 "alguma mensagem..\n"
5461 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5465 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5472 msgid "New private message from %s"
5473 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5478 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5480 "------------------------------------------------------\n"
5482 "------------------------------------------------------\n"
5484 "You can reply to their message here:\n"
5488 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5490 "With kind regards,\n"
5493 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5495 "------------------------------------------------------\n"
5497 "------------------------------------------------------\n"
5499 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5503 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5510 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5511 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5516 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5518 "The URL of your notice is:\n"
5522 "The text of your notice is:\n"
5526 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5530 "Faithfully yours,\n"
5533 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5535 "A URL da sua mensagem é:\n"
5539 "O texto da sua mensagem é:\n"
5543 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5552 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5553 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5558 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5560 "The notice is here:\n"
5569 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5572 "A mensagem está aqui:\n"
5581 #: lib/mailbox.php:89
5582 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5583 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5585 #: lib/mailbox.php:139
5587 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5588 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5590 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5591 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5592 "receber mensagens privadas."
5594 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5598 #: lib/mailhandler.php:37
5599 msgid "Could not parse message."
5600 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5602 #: lib/mailhandler.php:42
5603 msgid "Not a registered user."
5604 msgstr "Não é um usuário registrado."
5606 #: lib/mailhandler.php:46
5607 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5608 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5610 #: lib/mailhandler.php:50
5611 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5612 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5614 #: lib/mailhandler.php:228
5615 #, fuzzy, php-format
5616 msgid "Unsupported message type: %s"
5617 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5619 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5620 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5622 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5623 "favor, tente novamente."
5625 #: lib/mediafile.php:142
5626 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5628 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5629 "upload_max_filesize do php.ini."
5631 #: lib/mediafile.php:147
5633 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5636 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5637 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5639 #: lib/mediafile.php:152
5640 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5641 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5643 #: lib/mediafile.php:159
5644 msgid "Missing a temporary folder."
5645 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5647 #: lib/mediafile.php:162
5648 msgid "Failed to write file to disk."
5649 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5651 #: lib/mediafile.php:165
5652 msgid "File upload stopped by extension."
5653 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5655 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5657 msgid "File exceeds user's quota."
5658 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5660 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5661 msgid "File could not be moved to destination directory."
5662 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5664 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5666 msgid "Could not determine file's MIME type."
5667 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5669 #: lib/mediafile.php:270
5671 msgid " Try using another %s format."
5672 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5674 #: lib/mediafile.php:275
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5677 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5679 #: lib/messageform.php:120
5680 msgid "Send a direct notice"
5681 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5683 #: lib/messageform.php:146
5687 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5688 msgid "Available characters"
5689 msgstr "Caracteres disponíveis"
5691 #: lib/noticeform.php:160
5692 msgid "Send a notice"
5693 msgstr "Enviar uma mensagem"
5695 #: lib/noticeform.php:173
5697 msgid "What's up, %s?"
5700 #: lib/noticeform.php:192
5704 #: lib/noticeform.php:196
5705 msgid "Attach a file"
5706 msgstr "Anexar um arquivo"
5708 #: lib/noticeform.php:212
5710 msgid "Share my location"
5711 msgstr "Indique a sua localização"
5713 #: lib/noticeform.php:215
5715 msgid "Do not share my location"
5716 msgstr "Indique a sua localização"
5718 #: lib/noticeform.php:216
5720 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5724 #: lib/noticelist.php:428
5726 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5727 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5729 #: lib/noticelist.php:429
5733 #: lib/noticelist.php:429
5737 #: lib/noticelist.php:430
5741 #: lib/noticelist.php:430
5745 #: lib/noticelist.php:436
5749 #: lib/noticelist.php:531
5751 msgstr "no contexto"
5753 #: lib/noticelist.php:556
5755 msgstr "Repetida por"
5757 #: lib/noticelist.php:585
5758 msgid "Reply to this notice"
5759 msgstr "Responder a esta mensagem"
5761 #: lib/noticelist.php:586
5765 #: lib/noticelist.php:628
5766 msgid "Notice repeated"
5767 msgstr "Mensagem repetida"
5769 #: lib/nudgeform.php:116
5770 msgid "Nudge this user"
5771 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5773 #: lib/nudgeform.php:128
5775 msgstr "Chamar a atenção"
5777 #: lib/nudgeform.php:128
5778 msgid "Send a nudge to this user"
5779 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5781 #: lib/oauthstore.php:283
5782 msgid "Error inserting new profile"
5783 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5785 #: lib/oauthstore.php:291
5786 msgid "Error inserting avatar"
5787 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5789 #: lib/oauthstore.php:311
5790 msgid "Error inserting remote profile"
5791 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5793 #: lib/oauthstore.php:345
5794 msgid "Duplicate notice"
5795 msgstr "Duplicar a mensagem"
5797 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5798 msgid "You have been banned from subscribing."
5799 msgstr "Você está proibido de assinar."
5801 #: lib/oauthstore.php:491
5802 msgid "Couldn't insert new subscription."
5803 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5805 #: lib/personalgroupnav.php:99
5809 #: lib/personalgroupnav.php:104
5813 #: lib/personalgroupnav.php:114
5817 #: lib/personalgroupnav.php:124
5821 #: lib/personalgroupnav.php:125
5822 msgid "Your incoming messages"
5823 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5825 #: lib/personalgroupnav.php:129
5829 #: lib/personalgroupnav.php:130
5830 msgid "Your sent messages"
5831 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5833 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5835 msgid "Tags in %s's notices"
5836 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5838 #: lib/plugin.php:114
5841 msgstr "Ação desconhecida"
5843 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5844 msgid "Subscriptions"
5845 msgstr "Assinaturas"
5847 #: lib/profileaction.php:126
5848 msgid "All subscriptions"
5849 msgstr "Todas as assinaturas"
5851 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5855 #: lib/profileaction.php:157
5856 msgid "All subscribers"
5857 msgstr "Todos os assinantes"
5859 #: lib/profileaction.php:178
5861 msgstr "ID do usuário"
5863 #: lib/profileaction.php:183
5864 msgid "Member since"
5865 msgstr "Membro desde"
5867 #: lib/profileaction.php:245
5869 msgstr "Todos os grupos"
5871 #: lib/profileformaction.php:123
5872 msgid "No return-to arguments."
5873 msgstr "Sem argumentos return-to."
5875 #: lib/profileformaction.php:137
5876 msgid "Unimplemented method."
5877 msgstr "Método não implementado."
5879 #: lib/publicgroupnav.php:78
5883 #: lib/publicgroupnav.php:82
5885 msgstr "Grupos de usuário"
5887 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5889 msgstr "Etiquetas recentes"
5891 #: lib/publicgroupnav.php:88
5893 msgstr "Em destaque"
5895 #: lib/publicgroupnav.php:92
5899 #: lib/repeatform.php:107
5900 msgid "Repeat this notice?"
5901 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5903 #: lib/repeatform.php:132
5904 msgid "Repeat this notice"
5905 msgstr "Repetir esta mensagem"
5907 #: lib/sandboxform.php:67
5911 #: lib/sandboxform.php:78
5912 msgid "Sandbox this user"
5913 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5915 #: lib/searchaction.php:120
5917 msgstr "Procurar no site"
5919 #: lib/searchaction.php:126
5921 msgstr "Palavra(s)-chave"
5923 #: lib/searchaction.php:162
5925 msgstr "Ajuda da procura"
5927 #: lib/searchgroupnav.php:80
5931 #: lib/searchgroupnav.php:81
5932 msgid "Find people on this site"
5933 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5935 #: lib/searchgroupnav.php:83
5936 msgid "Find content of notices"
5937 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5939 #: lib/searchgroupnav.php:85
5940 msgid "Find groups on this site"
5941 msgstr "Encontre grupos neste site"
5943 #: lib/section.php:89
5944 msgid "Untitled section"
5945 msgstr "Seção sem título"
5947 #: lib/section.php:106
5951 #: lib/silenceform.php:67
5955 #: lib/silenceform.php:78
5956 msgid "Silence this user"
5957 msgstr "Silenciar este usuário"
5959 #: lib/subgroupnav.php:83
5961 msgid "People %s subscribes to"
5962 msgstr "Assinaturas de %s"
5964 #: lib/subgroupnav.php:91
5966 msgid "People subscribed to %s"
5967 msgstr "Assinantes de %s"
5969 #: lib/subgroupnav.php:99
5971 msgid "Groups %s is a member of"
5972 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5975 msgid "Already subscribed!"
5976 msgstr "Já assinado!"
5979 msgid "User has blocked you."
5980 msgstr "O usuário bloqueou você."
5983 msgid "Could not subscribe."
5984 msgstr "Não foi possível assinar."
5987 msgid "Could not subscribe other to you."
5988 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5991 msgid "Not subscribed!"
5992 msgstr "Não assinado!"
5995 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5996 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5999 msgid "Couldn't delete subscription."
6000 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
6002 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6003 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6004 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6005 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6007 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6008 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6009 msgid "People Tagcloud as tagged"
6010 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6012 #: lib/tagcloudsection.php:56
6016 #: lib/topposterssection.php:74
6018 msgstr "Quem mais publica"
6020 #: lib/unsandboxform.php:69
6022 msgstr "Tirar do isolamento"
6024 #: lib/unsandboxform.php:80
6025 msgid "Unsandbox this user"
6026 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6028 #: lib/unsilenceform.php:67
6030 msgstr "Encerrar silenciamento"
6032 #: lib/unsilenceform.php:78
6033 msgid "Unsilence this user"
6034 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6036 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6037 msgid "Unsubscribe from this user"
6038 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6040 #: lib/unsubscribeform.php:137
6044 #: lib/userprofile.php:116
6046 msgstr "Editar o avatar"
6048 #: lib/userprofile.php:236
6049 msgid "User actions"
6050 msgstr "Ações do usuário"
6052 #: lib/userprofile.php:248
6053 msgid "Edit profile settings"
6054 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6056 #: lib/userprofile.php:249
6060 #: lib/userprofile.php:272
6061 msgid "Send a direct message to this user"
6062 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6064 #: lib/userprofile.php:273
6068 #: lib/userprofile.php:311
6073 msgid "a few seconds ago"
6074 msgstr "alguns segundos atrás"
6077 msgid "about a minute ago"
6078 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6082 msgid "about %d minutes ago"
6083 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6086 msgid "about an hour ago"
6087 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6091 msgid "about %d hours ago"
6092 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6095 msgid "about a day ago"
6096 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6100 msgid "about %d days ago"
6101 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6104 msgid "about a month ago"
6105 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6109 msgid "about %d months ago"
6110 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6113 msgid "about a year ago"
6114 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6116 #: lib/webcolor.php:82
6118 msgid "%s is not a valid color!"
6119 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6121 #: lib/webcolor.php:123
6123 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6124 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6126 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6130 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"