]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
cd0bdedd706c5467faa8697d484e963a4d01db11
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:06:02+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends"
60 msgstr "%s e amigos"
61
62 #: actions/all.php:99
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
66
67 #: actions/all.php:107
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
71
72 #: actions/all.php:115
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
76
77 #: actions/all.php:127
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 msgstr ""
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
83 "ainda."
84
85 #: actions/all.php:132
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "something yourself."
90 msgstr ""
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
92 "publicar algo."
93
94 #: actions/all.php:134
95 #, fuzzy, php-format
96 msgid ""
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 msgstr ""
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
161
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
163 msgid ""
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
165 "none"
166 msgstr ""
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
168 "sms, im, none"
169
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
186
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
196 msgstr ""
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
199
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
209
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
214
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
218
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
222
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
226
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 #, php-format
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
231
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 #, php-format
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
236
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 #, php-format
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
241
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 #, php-format
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
264 "amigos."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 #, fuzzy
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
275
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 #, fuzzy
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 #, fuzzy
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr ""
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
325 "ter e espaços."
326
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
332
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
338
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
344
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
350
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
352 #, php-format
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
364 #, php-format
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
370 #, php-format
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
376 #, php-format
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
384
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
398
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
400 #, fuzzy, php-format
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
407
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
409 #, fuzzy, php-format
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
412
413 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #, php-format
415 msgid "%s's groups"
416 msgstr "Grupos de %s"
417
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
419 #, php-format
420 msgid "%s groups"
421 msgstr "Grupos de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
424 #, php-format
425 msgid "groups on %s"
426 msgstr "grupos no %s"
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
431
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
435
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
440
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
444
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
448
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
452
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
456
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
459 #, php-format
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
462
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
464 msgid "Not found"
465 msgstr "Não encontrado"
466
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
468 #, php-format
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
471
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
475
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
477 #, fuzzy, php-format
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
480
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
482 #, fuzzy, php-format
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
485
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 #, php-format
489 msgid "%s timeline"
490 msgstr "Mensagens de %s"
491
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
494 #, php-format
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
497
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
499 #, php-format
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
502
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
504 #, php-format
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
507
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
509 #, php-format
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
512
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
514 #, php-format
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
517
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
519 #, php-format
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
522
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
524 #, php-format
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
527
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
529 #, php-format
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
532
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
534 #, php-format
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
537
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
539 #, php-format
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
542
543 #: actions/apiusershow.php:96
544 msgid "Not found."
545 msgstr "Não encontrado."
546
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
550
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
556 msgid "No nickname."
557 msgstr "Nenhuma identificação."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
560 msgid "No size."
561 msgstr "Sem tamanho definido."
562
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
566
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
569 msgid "Avatar"
570 msgstr "Avatar"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:78
573 #, php-format
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
575 msgstr ""
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Original"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Visualização"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Excluir"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Enviar"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Cortar"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr ""
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
639
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Bloquear usuário"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
673 "você."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Não"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
687 msgid "Yes"
688 msgstr "Sim"
689
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
693
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
709 #, php-format
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
714 #, fuzzy, php-format
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
717
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
721
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
725
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
727 msgid "Unblock"
728 msgstr "Desbloquear"
729
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
733
734 #: actions/bookmarklet.php:50
735 msgid "Post to "
736 msgstr "Enviar para "
737
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
741
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
745
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:90
751 #, php-format
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
754
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
758
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
771
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
775
776 #: actions/confirmaddress.php:159
777 #, php-format
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
780
781 #: actions/conversation.php:99
782 msgid "Conversation"
783 msgstr "Conversa"
784
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
787 msgid "Notices"
788 msgstr "Mensagens"
789
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
799
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
803
804 #: actions/deletenotice.php:103
805 msgid ""
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "be undone."
808 msgstr ""
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
810 "ser desfeito."
811
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
815
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
819
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
823
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
827
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
831
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
835
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
837 msgid "Delete user"
838 msgstr "Excluir usuário"
839
840 #: actions/deleteuser.php:135
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
844 msgstr ""
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
847
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
854 msgid "Design"
855 msgstr "Aparência"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
860
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:279
866 #, php-format
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
869
870 #: actions/designadminpanel.php:375
871 msgid "Change logo"
872 msgstr "Alterar a logo"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:380
875 msgid "Site logo"
876 msgstr "Logo do site"
877
878 #: actions/designadminpanel.php:387
879 msgid "Change theme"
880 msgstr "Alterar o tema"
881
882 #: actions/designadminpanel.php:404
883 msgid "Site theme"
884 msgstr "Tema do site"
885
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
889
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
896 msgid "Background"
897 msgstr "Fundo"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:427
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
903 "$s."
904 msgstr ""
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
907
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
909 msgid "On"
910 msgstr "Ativado"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
913 msgid "Off"
914 msgstr "Desativado"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
919
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
929 msgid "Content"
930 msgstr "Conteúdo"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
933 msgid "Sidebar"
934 msgstr "Barra lateral"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
937 msgid "Text"
938 msgstr "Texto"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
941 msgid "Links"
942 msgstr "Links"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
945 msgid "Use defaults"
946 msgstr "Usar o padrão|"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
963 msgid "Save"
964 msgstr "Salvar"
965
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
967 msgid "Save design"
968 msgstr "Salvar a aparência"
969
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
973
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
977
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
981
982 #: actions/editgroup.php:56
983 #, php-format
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
986
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
990
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
993 #, fuzzy
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
996
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1000
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1002 #, php-format
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1013
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1024 #, php-format
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1030 msgid "Address"
1031 msgstr "Endereço"
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1040 msgid "Remove"
1041 msgstr "Remover"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1044 msgid ""
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1047 msgstr ""
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1050
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1053 msgid "Cancel"
1054 msgstr "Cancelar"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1067 msgid "Add"
1068 msgstr "Adicionar"
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 msgid "New"
1084 msgstr "Novo"
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1088 msgid "Preferences"
1089 msgstr "Preferências"
1090
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 msgstr ""
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1099 "favorita."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1107 msgstr ""
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1109 "(\"@nome\")."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1155 msgid ""
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1158 msgstr ""
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1180
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr ""
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1322
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1326
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1342
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1355
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1359
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1363
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid ""
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1373 "futuramente."
1374
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1378
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1382
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1385 msgstr ""
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1387
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1389 msgid "No ID."
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1391
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1399
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 msgid ""
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1404 msgstr ""
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1407
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1412
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1416
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1418 msgid "Group logo"
1419 msgstr "Logo do grupo"
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1422 #, php-format
1423 msgid ""
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1425 msgstr ""
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1427 "arquivo é %s."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1430 #, fuzzy
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1433
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1437
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1441
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1445
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1447 #, php-format
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1461 msgid "Admin"
1462 msgstr "Admin"
1463
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1465 msgid "Block"
1466 msgstr "Bloquear"
1467
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1471
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1473 msgid "Make Admin"
1474 msgstr "Tornar administrador"
1475
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1479
1480 #: actions/grouprss.php:133
1481 #, php-format
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1484
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1487 msgid "Groups"
1488 msgstr "Grupos"
1489
1490 #: actions/groups.php:64
1491 #, php-format
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1494
1495 #: actions/groups.php:90
1496 #, php-format
1497 msgid ""
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "%%%%)"
1503 msgstr ""
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1519 msgstr ""
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1522
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1526
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1529 msgid "No results."
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1531
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1533 #, php-format
1534 msgid ""
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1537 msgstr ""
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1539 "newgroup%%)."
1540
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1542 #, php-format
1543 msgid ""
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1546 msgstr ""
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1549
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1553
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1557
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1561
1562 #: actions/imsettings.php:59
1563 #, fuzzy
1564 msgid "IM settings"
1565 msgstr "Configurações do MI"
1566
1567 #: actions/imsettings.php:70
1568 #, php-format
1569 msgid ""
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1579
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:114
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1589 msgstr ""
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1592 "contatos?)"
1593
1594 #: actions/imsettings.php:124
1595 #, fuzzy
1596 msgid "IM address"
1597 msgstr "Endereço do MI"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:126
1600 #, php-format
1601 msgid ""
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 msgstr ""
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1607 "ou no GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1621 "GTalk."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1626
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1630
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1634
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1638
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1642
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1646
1647 #: actions/imsettings.php:327
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1652 msgstr ""
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1655
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1659
1660 #: actions/inbox.php:62
1661 #, php-format
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1664
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1667 msgstr ""
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1670
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1674
1675 #: actions/invite.php:41
1676 #, php-format
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1678 msgstr ""
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1680
1681 #: actions/invite.php:72
1682 #, php-format
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1685
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1689
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1693
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1697
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1699 #, php-format
1700 msgid "%1$s (%2$s)"
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1702
1703 #: actions/invite.php:136
1704 msgid ""
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1707
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1711
1712 #: actions/invite.php:150
1713 msgid ""
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1716 msgstr ""
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1719
1720 #: actions/invite.php:162
1721 msgid ""
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1723 msgstr ""
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1725 "serviço."
1726
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1730
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1734
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1738
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1742
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1744 msgid "Send"
1745 msgstr "Enviar"
1746
1747 #: actions/invite.php:226
1748 #, php-format
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1751
1752 #: actions/invite.php:228
1753 #, php-format
1754 msgid ""
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1756 "\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1759 "\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1763 "\n"
1764 "%1$s said:\n"
1765 "\n"
1766 "%4$s\n"
1767 "\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1769 "\n"
1770 "%5$s\n"
1771 "\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1773 "invitation.\n"
1774 "\n"
1775 "%6$s\n"
1776 "\n"
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1778 "time.\n"
1779 "\n"
1780 "Sincerely, %2$s\n"
1781 msgstr ""
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1783 "\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1786 "\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1790 "\n"
1791 "%1$s disse:\n"
1792 "\n"
1793 "%4$s\n"
1794 "\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1796 "\n"
1797 "%5$s\n"
1798 "\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1800 "convite.\n"
1801 "\n"
1802 "%6$s\n"
1803 "\n"
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1805 "tempo.\n"
1806 "\n"
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1808
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1812
1813 #: actions/joingroup.php:131
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1817
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1821
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1825
1826 #: actions/leavegroup.php:127
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "%1$s left group %2$s"
1829 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1830
1831 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1832 msgid "Already logged in."
1833 msgstr "Já está autenticado."
1834
1835 #: actions/login.php:126
1836 msgid "Incorrect username or password."
1837 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1838
1839 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1840 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1841 msgstr ""
1842 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1843
1844 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1845 #: lib/logingroupnav.php:79
1846 msgid "Login"
1847 msgstr "Entrar"
1848
1849 #: actions/login.php:227
1850 msgid "Login to site"
1851 msgstr "Autenticar-se no site"
1852
1853 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1854 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1855 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1856 msgid "Nickname"
1857 msgstr "Usuário"
1858
1859 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1860 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1861 msgid "Password"
1862 msgstr "Senha"
1863
1864 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1865 msgid "Remember me"
1866 msgstr "Lembrar neste computador"
1867
1868 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1869 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1870 msgstr ""
1871 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1872 "computadores compartilhados!"
1873
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Lost or forgotten password?"
1876 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1877
1878 #: actions/login.php:266
1879 msgid ""
1880 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1881 "changing your settings."
1882 msgstr ""
1883 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1884 "senha antes de alterar suas configurações."
1885
1886 #: actions/login.php:270
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1890 "(%%action.register%%) a new account."
1891 msgstr ""
1892 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1893 "%action.register%%) uma nova conta."
1894
1895 #: actions/makeadmin.php:91
1896 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1897 msgstr ""
1898 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1899 "usuário."
1900
1901 #: actions/makeadmin.php:95
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1904 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1905
1906 #: actions/makeadmin.php:132
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1909 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1910
1911 #: actions/makeadmin.php:145
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1914 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1915
1916 #: actions/microsummary.php:69
1917 msgid "No current status"
1918 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1919
1920 #: actions/newgroup.php:53
1921 msgid "New group"
1922 msgstr "Novo grupo"
1923
1924 #: actions/newgroup.php:110
1925 msgid "Use this form to create a new group."
1926 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1927
1928 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1929 msgid "New message"
1930 msgstr "Nova mensagem"
1931
1932 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1933 msgid "You can't send a message to this user."
1934 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1937 #: lib/command.php:475
1938 msgid "No content!"
1939 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:158
1942 msgid "No recipient specified."
1943 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1944
1945 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1946 msgid ""
1947 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1948 msgstr ""
1949 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1950 "si, discretamente."
1951
1952 #: actions/newmessage.php:181
1953 msgid "Message sent"
1954 msgstr "A mensagem foi enviada"
1955
1956 #: actions/newmessage.php:185
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Direct message to %s sent."
1959 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1960
1961 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1962 msgid "Ajax Error"
1963 msgstr "Erro no Ajax"
1964
1965 #: actions/newnotice.php:69
1966 msgid "New notice"
1967 msgstr "Nova mensagem"
1968
1969 #: actions/newnotice.php:211
1970 msgid "Notice posted"
1971 msgstr "A mensagem foi publicada"
1972
1973 #: actions/noticesearch.php:68
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1977 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1978 msgstr ""
1979 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1980 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1981
1982 #: actions/noticesearch.php:78
1983 msgid "Text search"
1984 msgstr "Procurar por texto"
1985
1986 #: actions/noticesearch.php:91
1987 #, fuzzy, php-format
1988 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1989 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1990
1991 #: actions/noticesearch.php:121
1992 #, php-format
1993 msgid ""
1994 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1995 "status_textarea=%s)!"
1996 msgstr ""
1997 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1998 "status_textarea=%s)!"
1999
2000 #: actions/noticesearch.php:124
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2004 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2005 msgstr ""
2006 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2007 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2008 "status_textarea=%s)?"
2009
2010 #: actions/noticesearchrss.php:96
2011 #, php-format
2012 msgid "Updates with \"%s\""
2013 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2014
2015 #: actions/noticesearchrss.php:98
2016 #, php-format
2017 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2018 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2019
2020 #: actions/nudge.php:85
2021 msgid ""
2022 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2023 msgstr ""
2024 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2025 "configurou seu e-mail."
2026
2027 #: actions/nudge.php:94
2028 msgid "Nudge sent"
2029 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2030
2031 #: actions/nudge.php:97
2032 msgid "Nudge sent!"
2033 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2034
2035 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2036 msgid "Notice has no profile"
2037 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2038
2039 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2040 #, php-format
2041 msgid "%1$s's status on %2$s"
2042 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2043
2044 #: actions/oembed.php:157
2045 msgid "content type "
2046 msgstr "tipo de conteúdo "
2047
2048 #: actions/oembed.php:160
2049 msgid "Only "
2050 msgstr "Apenas "
2051
2052 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2053 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2054 msgid "Not a supported data format."
2055 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2056
2057 #: actions/opensearch.php:64
2058 msgid "People Search"
2059 msgstr "Procurar pessoas"
2060
2061 #: actions/opensearch.php:67
2062 msgid "Notice Search"
2063 msgstr "Procurar mensagens"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:60
2066 msgid "Other Settings"
2067 msgstr "Outras configurações"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:71
2070 msgid "Manage various other options."
2071 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2072
2073 #: actions/othersettings.php:108
2074 msgid " (free service)"
2075 msgstr " (serviço livre)"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:116
2078 msgid "Shorten URLs with"
2079 msgstr "Encolher URLs com"
2080
2081 #: actions/othersettings.php:117
2082 msgid "Automatic shortening service to use."
2083 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2084
2085 #: actions/othersettings.php:122
2086 msgid "View profile designs"
2087 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:123
2090 msgid "Show or hide profile designs."
2091 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:153
2094 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2095 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2096
2097 #: actions/otp.php:69
2098 #, fuzzy
2099 msgid "No user ID specified."
2100 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2101
2102 #: actions/otp.php:83
2103 #, fuzzy
2104 msgid "No login token specified."
2105 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2106
2107 #: actions/otp.php:90
2108 #, fuzzy
2109 msgid "No login token requested."
2110 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2111
2112 #: actions/otp.php:95
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Invalid login token specified."
2115 msgstr "Token inválido ou expirado."
2116
2117 #: actions/otp.php:104
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Login token expired."
2120 msgstr "Autenticar-se no site"
2121
2122 #: actions/outbox.php:61
2123 #, php-format
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Enviadas de %s"
2126
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2129 msgstr ""
2130 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2131 "particulares que você enviou."
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:58
2134 msgid "Change password"
2135 msgstr "Alterar a senha"
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:69
2138 msgid "Change your password."
2139 msgstr "Altere a sua senha"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2142 msgid "Password change"
2143 msgstr "Alterar a senha"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:104
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Senha anterior"
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2150 msgid "New password"
2151 msgstr "Senha nova"
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:109
2154 msgid "6 or more characters"
2155 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2158 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2159 msgid "Confirm"
2160 msgstr "Confirmar"
2161
2162 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2163 msgid "Same as password above"
2164 msgstr "Igual à senha acima"
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:117
2167 msgid "Change"
2168 msgstr "Alterar"
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2171 msgid "Password must be 6 or more characters."
2172 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2173
2174 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2175 msgid "Passwords don't match."
2176 msgstr "As senhas não coincidem."
2177
2178 #: actions/passwordsettings.php:165
2179 msgid "Incorrect old password"
2180 msgstr "A senha anterior está errada"
2181
2182 #: actions/passwordsettings.php:181
2183 msgid "Error saving user; invalid."
2184 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2185
2186 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2187 msgid "Can't save new password."
2188 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2189
2190 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2191 msgid "Password saved."
2192 msgstr "A senha foi salva."
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2195 msgid "Paths"
2196 msgstr "Caminhos"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2199 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2200 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2203 #, php-format
2204 msgid "Theme directory not readable: %s"
2205 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2208 #, php-format
2209 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2210 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2213 #, php-format
2214 msgid "Background directory not writable: %s"
2215 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2218 #, php-format
2219 msgid "Locales directory not readable: %s"
2220 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2223 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2224 msgstr ""
2225 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:311
2229 msgid "Site"
2230 msgstr "Site"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2233 msgid "Path"
2234 msgstr "Caminho"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2237 msgid "Site path"
2238 msgstr "Caminho do site"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Caminho para os locales"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2249 msgid "Theme"
2250 msgstr "Tema"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Servidor de temas"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2257 msgid "Theme path"
2258 msgstr "Caminho dos temas"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Diretório dos temas"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2265 msgid "Avatars"
2266 msgstr "Avatares"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Servidor de avatares"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2273 msgid "Avatar path"
2274 msgstr "Caminho dos avatares"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Diretório dos avatares"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2281 msgid "Backgrounds"
2282 msgstr "Imagens de fundo"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2297 msgid "SSL"
2298 msgstr "SSL"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2301 msgid "Never"
2302 msgstr "Nunca"
2303
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2305 msgid "Sometimes"
2306 msgstr "Algumas vezes"
2307
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2309 msgid "Always"
2310 msgstr "Sempre"
2311
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2313 msgid "Use SSL"
2314 msgstr "Usar SSL"
2315
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2317 msgid "When to use SSL"
2318 msgstr "Quando usar SSL"
2319
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2321 #, fuzzy
2322 msgid "SSL server"
2323 msgstr "Servidor SSL"
2324
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2326 msgid "Server to direct SSL requests to"
2327 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2328
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2330 msgid "Save paths"
2331 msgstr "Salvar caminhos"
2332
2333 #: actions/peoplesearch.php:52
2334 #, php-format
2335 msgid ""
2336 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2337 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2338 msgstr ""
2339 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2340 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2341
2342 #: actions/peoplesearch.php:58
2343 msgid "People search"
2344 msgstr "Procurar pessoas"
2345
2346 #: actions/peopletag.php:70
2347 #, php-format
2348 msgid "Not a valid people tag: %s"
2349 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2350
2351 #: actions/peopletag.php:144
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2354 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2355
2356 #: actions/postnotice.php:84
2357 msgid "Invalid notice content"
2358 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2359
2360 #: actions/postnotice.php:90
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2363 msgstr ""
2364 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:60
2367 msgid "Profile settings"
2368 msgstr "Configurações do perfil"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:71
2371 msgid ""
2372 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2373 msgstr ""
2374 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2375 "saibam mais sobre você."
2376
2377 #: actions/profilesettings.php:99
2378 msgid "Profile information"
2379 msgstr "Informações do perfil"
2380
2381 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2382 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2383 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2386 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2387 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2388 msgid "Full name"
2389 msgstr "Nome completo"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2392 #: lib/groupeditform.php:161
2393 msgid "Homepage"
2394 msgstr "Site"
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2397 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2398 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2399
2400 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2401 #, php-format
2402 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2403 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2406 msgid "Describe yourself and your interests"
2407 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2410 msgid "Bio"
2411 msgstr "Descrição"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2414 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2415 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2416 #: lib/userprofile.php:164
2417 msgid "Location"
2418 msgstr "Localização"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2421 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2422 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:138
2425 msgid "Share my current location when posting notices"
2426 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2429 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2430 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2431 msgid "Tags"
2432 msgstr "Etiquetas"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:147
2435 msgid ""
2436 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2437 msgstr ""
2438 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2439 "espaços"
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2442 msgid "Language"
2443 msgstr "Idioma"
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:152
2446 msgid "Preferred language"
2447 msgstr "Idioma preferencial"
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:161
2450 msgid "Timezone"
2451 msgstr "Fuso horário"
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:162
2454 msgid "What timezone are you normally in?"
2455 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:167
2458 msgid ""
2459 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2460 msgstr ""
2461 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2462
2463 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2464 #, php-format
2465 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2466 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2469 msgid "Timezone not selected."
2470 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2471
2472 #: actions/profilesettings.php:241
2473 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2474 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2475
2476 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2477 #, php-format
2478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2479 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2480
2481 #: actions/profilesettings.php:302
2482 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2483 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2484
2485 #: actions/profilesettings.php:359
2486 msgid "Couldn't save location prefs."
2487 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2488
2489 #: actions/profilesettings.php:371
2490 msgid "Couldn't save profile."
2491 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2492
2493 #: actions/profilesettings.php:379
2494 msgid "Couldn't save tags."
2495 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2496
2497 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2498 msgid "Settings saved."
2499 msgstr "As configurações foram salvas."
2500
2501 #: actions/public.php:83
2502 #, php-format
2503 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2504 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2505
2506 #: actions/public.php:92
2507 msgid "Could not retrieve public stream."
2508 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2509
2510 #: actions/public.php:129
2511 #, php-format
2512 msgid "Public timeline, page %d"
2513 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2514
2515 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2516 msgid "Public timeline"
2517 msgstr "Mensagens públicas"
2518
2519 #: actions/public.php:151
2520 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2521 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2522
2523 #: actions/public.php:155
2524 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2526
2527 #: actions/public.php:159
2528 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2529 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2530
2531 #: actions/public.php:179
2532 #, php-format
2533 msgid ""
2534 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2535 "yet."
2536 msgstr ""
2537 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2538 "nada ainda."
2539
2540 #: actions/public.php:182
2541 msgid "Be the first to post!"
2542 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2543
2544 #: actions/public.php:186
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2548 msgstr ""
2549 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2550 "primeiro a publicar?"
2551
2552 #: actions/public.php:233
2553 #, php-format
2554 msgid ""
2555 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2556 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2557 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2558 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2559 msgstr ""
2560 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2561 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2562 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2563 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2564
2565 #: actions/public.php:238
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2569 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2570 "tool."
2571 msgstr ""
2572 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2573 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2574
2575 #: actions/publictagcloud.php:57
2576 msgid "Public tag cloud"
2577 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:63
2580 #, php-format
2581 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2582 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2583
2584 #: actions/publictagcloud.php:69
2585 #, php-format
2586 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2587 msgstr ""
2588 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2589
2590 #: actions/publictagcloud.php:72
2591 msgid "Be the first to post one!"
2592 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2593
2594 #: actions/publictagcloud.php:75
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2598 "one!"
2599 msgstr ""
2600 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2601 "primeiro a publicar?"
2602
2603 #: actions/publictagcloud.php:131
2604 msgid "Tag cloud"
2605 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:36
2608 msgid "You are already logged in!"
2609 msgstr "Você já está autenticado!"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:62
2612 msgid "No such recovery code."
2613 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:66
2616 msgid "Not a recovery code."
2617 msgstr "Não é um código de recuperação"
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:73
2620 msgid "Recovery code for unknown user."
2621 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:86
2624 msgid "Error with confirmation code."
2625 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:97
2628 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2629 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:111
2632 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2633 msgstr ""
2634 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:152
2637 msgid ""
2638 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2639 "the email address you have stored in your account."
2640 msgstr ""
2641 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2642 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:158
2645 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2646 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:188
2649 msgid "Password recovery"
2650 msgstr "Recuperação de senha"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:191
2653 msgid "Nickname or email address"
2654 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:193
2657 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2658 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2661 msgid "Recover"
2662 msgstr "Recuperar"
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:208
2665 msgid "Reset password"
2666 msgstr "Restaurar a senha"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:209
2669 msgid "Recover password"
2670 msgstr "Recuperar a senha"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2673 msgid "Password recovery requested"
2674 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:213
2677 msgid "Unknown action"
2678 msgstr "Ação desconhecida"
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:236
2681 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2682 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:243
2685 msgid "Reset"
2686 msgstr "Restaurar"
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:252
2689 msgid "Enter a nickname or email address."
2690 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:272
2693 msgid "No user with that email address or username."
2694 msgstr ""
2695 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2696 "email."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:287
2699 msgid "No registered email address for that user."
2700 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2701
2702 #: actions/recoverpassword.php:301
2703 msgid "Error saving address confirmation."
2704 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:325
2707 msgid ""
2708 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2709 "address registered to your account."
2710 msgstr ""
2711 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2712 "mail informado no seu cadastro."
2713
2714 #: actions/recoverpassword.php:344
2715 msgid "Unexpected password reset."
2716 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2717
2718 #: actions/recoverpassword.php:352
2719 msgid "Password must be 6 chars or more."
2720 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2721
2722 #: actions/recoverpassword.php:356
2723 msgid "Password and confirmation do not match."
2724 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2725
2726 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2727 msgid "Error setting user."
2728 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2729
2730 #: actions/recoverpassword.php:382
2731 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2732 msgstr ""
2733 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2734 "autenticado."
2735
2736 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2737 msgid "Sorry, only invited people can register."
2738 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2739
2740 #: actions/register.php:92
2741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2742 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2743
2744 #: actions/register.php:112
2745 msgid "Registration successful"
2746 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2747
2748 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2749 #: lib/logingroupnav.php:85
2750 msgid "Register"
2751 msgstr "Registrar-se"
2752
2753 #: actions/register.php:135
2754 msgid "Registration not allowed."
2755 msgstr "Não é permitido o registro."
2756
2757 #: actions/register.php:198
2758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2759 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2760
2761 #: actions/register.php:212
2762 msgid "Email address already exists."
2763 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2764
2765 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2766 msgid "Invalid username or password."
2767 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2768
2769 #: actions/register.php:343
2770 msgid ""
2771 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2772 "link up to friends and colleagues. "
2773 msgstr ""
2774 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2775 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2776
2777 #: actions/register.php:425
2778 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2779 msgstr ""
2780 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2781
2782 #: actions/register.php:430
2783 msgid "6 or more characters. Required."
2784 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2785
2786 #: actions/register.php:434
2787 msgid "Same as password above. Required."
2788 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2789
2790 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2791 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2792 msgid "Email"
2793 msgstr "E-mail"
2794
2795 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2796 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2797 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2798
2799 #: actions/register.php:450
2800 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2801 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2802
2803 #: actions/register.php:494
2804 msgid "My text and files are available under "
2805 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2806
2807 #: actions/register.php:496
2808 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2809 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2810
2811 #: actions/register.php:497
2812 msgid ""
2813 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2814 "number."
2815 msgstr ""
2816 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2817 "e número de telefone."
2818
2819 #: actions/register.php:538
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid ""
2822 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2823 "want to...\n"
2824 "\n"
2825 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2826 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2827 "notices through instant messages.\n"
2828 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2829 "share your interests. \n"
2830 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2831 "others more about you. \n"
2832 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2833 "missed. \n"
2834 "\n"
2835 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2836 msgstr ""
2837 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2838 "pode...\n"
2839 "\n"
2840 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2841 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2842 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2843 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2844 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2845 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2846 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2847 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2848 "disponíveis. \n"
2849 "\n"
2850 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2851
2852 #: actions/register.php:562
2853 msgid ""
2854 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2855 "to confirm your email address.)"
2856 msgstr ""
2857 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2858 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2859
2860 #: actions/remotesubscribe.php:98
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2864 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2865 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2866 msgstr ""
2867 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2868 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2869 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2870 "abaixo."
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:112
2873 msgid "Remote subscribe"
2874 msgstr "Assinatura remota"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:124
2877 msgid "Subscribe to a remote user"
2878 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:129
2881 msgid "User nickname"
2882 msgstr "Identificação do usuário"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:130
2885 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2886 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:133
2889 msgid "Profile URL"
2890 msgstr "URL do perfil"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:134
2893 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2894 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2895
2896 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2897 #: lib/userprofile.php:365
2898 msgid "Subscribe"
2899 msgstr "Assinar"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:159
2902 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2903 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2904
2905 #: actions/remotesubscribe.php:168
2906 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2907 msgstr ""
2908 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:176
2911 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2912 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2913
2914 #: actions/remotesubscribe.php:183
2915 msgid "Couldn’t get a request token."
2916 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2917
2918 #: actions/repeat.php:57
2919 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2920 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2921
2922 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2923 msgid "No notice specified."
2924 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2925
2926 #: actions/repeat.php:76
2927 msgid "You can't repeat your own notice."
2928 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2929
2930 #: actions/repeat.php:90
2931 msgid "You already repeated that notice."
2932 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2933
2934 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2935 msgid "Repeated"
2936 msgstr "Repetida"
2937
2938 #: actions/repeat.php:119
2939 msgid "Repeated!"
2940 msgstr "Repetida!"
2941
2942 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2943 #: lib/personalgroupnav.php:105
2944 #, php-format
2945 msgid "Replies to %s"
2946 msgstr "Respostas para %s"
2947
2948 #: actions/replies.php:144
2949 #, php-format
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2951 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2952
2953 #: actions/replies.php:151
2954 #, php-format
2955 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2956 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2957
2958 #: actions/replies.php:158
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2961 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2962
2963 #: actions/replies.php:198
2964 #, fuzzy, php-format
2965 msgid ""
2966 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2967 "notice to his attention yet."
2968 msgstr ""
2969 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2970 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2971
2972 #: actions/replies.php:203
2973 #, php-format
2974 msgid ""
2975 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2976 "[join groups](%%action.groups%%)."
2977 msgstr ""
2978 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2979 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2980
2981 #: actions/replies.php:205
2982 #, fuzzy, php-format
2983 msgid ""
2984 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2985 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2986 msgstr ""
2987 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2988 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2989
2990 #: actions/repliesrss.php:72
2991 #, php-format
2992 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2993 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2994
2995 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2996 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2997 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2998
2999 #: actions/sandbox.php:72
3000 msgid "User is already sandboxed."
3001 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3002
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3006
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3008 #, php-format
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3011
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3013 #, php-format
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3016
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3018 #, php-format
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3021
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3023 msgid ""
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3026 msgstr ""
3027 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3028 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3029 "para destacar."
3030
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3032 #, php-format
3033 msgid ""
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3036 msgstr ""
3037 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3038 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3039
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3041 #, php-format
3042 msgid ""
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3046 msgstr ""
3047 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3048 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3049 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3050
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3054
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3056 #, php-format
3057 msgid "%s group"
3058 msgstr "Grupo %s"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:218
3061 msgid "Group profile"
3062 msgstr "Perfil do grupo"
3063
3064 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3065 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3066 msgid "URL"
3067 msgstr "Site"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3070 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3071 msgid "Note"
3072 msgstr "Mensagem"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3075 msgid "Aliases"
3076 msgstr "Apelidos"
3077
3078 #: actions/showgroup.php:293
3079 msgid "Group actions"
3080 msgstr "Ações do grupo"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:328
3083 #, php-format
3084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:334
3088 #, php-format
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:340
3093 #, php-format
3094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3095 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:345
3098 #, php-format
3099 msgid "FOAF for %s group"
3100 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3101
3102 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3103 msgid "Members"
3104 msgstr "Membros"
3105
3106 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3107 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3108 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3109 msgid "(None)"
3110 msgstr "(Nenhum)"
3111
3112 #: actions/showgroup.php:392
3113 msgid "All members"
3114 msgstr "Todos os membros"
3115
3116 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3117 msgid "Statistics"
3118 msgstr "Estatísticas"
3119
3120 #: actions/showgroup.php:432
3121 msgid "Created"
3122 msgstr "Criado"
3123
3124 #: actions/showgroup.php:448
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3132 msgstr ""
3133 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3134 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3136 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3137 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3138 "%))"
3139
3140 #: actions/showgroup.php:454
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3146 "their life and interests. "
3147 msgstr ""
3148 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3149 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3150 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3151 "sobre suas vidas e interesses. "
3152
3153 #: actions/showgroup.php:482
3154 msgid "Admins"
3155 msgstr "Administradores"
3156
3157 #: actions/showmessage.php:81
3158 msgid "No such message."
3159 msgstr "Essa mensagem não existe."
3160
3161 #: actions/showmessage.php:98
3162 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3163 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3164
3165 #: actions/showmessage.php:108
3166 #, php-format
3167 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3168 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3169
3170 #: actions/showmessage.php:113
3171 #, php-format
3172 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3174
3175 #: actions/shownotice.php:90
3176 msgid "Notice deleted."
3177 msgstr "A mensagem excluída."
3178
3179 #: actions/showstream.php:73
3180 #, php-format
3181 msgid " tagged %s"
3182 msgstr " etiquetada %s"
3183
3184 #: actions/showstream.php:122
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3188
3189 #: actions/showstream.php:129
3190 #, php-format
3191 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3193
3194 #: actions/showstream.php:136
3195 #, php-format
3196 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3198
3199 #: actions/showstream.php:143
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3202 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3203
3204 #: actions/showstream.php:148
3205 #, php-format
3206 msgid "FOAF for %s"
3207 msgstr "FOAF de %s"
3208
3209 #: actions/showstream.php:191
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3212 msgstr ""
3213 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3214
3215 #: actions/showstream.php:196
3216 msgid ""
3217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3218 "would be a good time to start :)"
3219 msgstr ""
3220 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3221 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3222
3223 #: actions/showstream.php:198
3224 #, fuzzy, php-format
3225 msgid ""
3226 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3227 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3228 msgstr ""
3229 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3230 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3231
3232 #: actions/showstream.php:234
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3239 msgstr ""
3240 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3241 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3242 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3243 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3244 "%))"
3245
3246 #: actions/showstream.php:239
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3252 msgstr ""
3253 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3254 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3255 "(http://status.net/). "
3256
3257 #: actions/showstream.php:313
3258 #, php-format
3259 msgid "Repeat of %s"
3260 msgstr "Repetição de %s"
3261
3262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3263 msgid "You cannot silence users on this site."
3264 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3265
3266 #: actions/silence.php:72
3267 msgid "User is already silenced."
3268 msgstr "O usuário já está silenciado."
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:69
3271 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3272 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:146
3275 msgid "Site name must have non-zero length."
3276 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:154
3279 #, fuzzy
3280 msgid "You must have a valid contact email address."
3281 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:172
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Unknown language \"%s\"."
3286 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:179
3289 msgid "Invalid snapshot report URL."
3290 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:185
3293 msgid "Invalid snapshot run value."
3294 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:191
3297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3298 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:197
3301 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3302 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:203
3305 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3306 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:253
3309 msgid "General"
3310 msgstr "Geral"
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:256
3313 msgid "Site name"
3314 msgstr "Nome do site"
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:257
3317 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3318 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3319
3320 #: actions/siteadminpanel.php:261
3321 msgid "Brought by"
3322 msgstr "Disponibilizado por"
3323
3324 #: actions/siteadminpanel.php:262
3325 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3326 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3327
3328 #: actions/siteadminpanel.php:266
3329 msgid "Brought by URL"
3330 msgstr "URL do disponibilizado por"
3331
3332 #: actions/siteadminpanel.php:267
3333 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3334 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:271
3337 msgid "Contact email address for your site"
3338 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:277
3341 msgid "Local"
3342 msgstr "Local"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:288
3345 msgid "Default timezone"
3346 msgstr "Fuso horário padrão"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:289
3349 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3350 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:295
3353 msgid "Default site language"
3354 msgstr "Idioma padrão do site"
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:303
3357 msgid "URLs"
3358 msgstr "URLs"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:306
3361 msgid "Server"
3362 msgstr "Servidor"
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:306
3365 msgid "Site's server hostname."
3366 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:310
3369 msgid "Fancy URLs"
3370 msgstr "URLs limpas"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:312
3373 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3374 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:318
3377 msgid "Access"
3378 msgstr "Acesso"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:321
3381 msgid "Private"
3382 msgstr "Particular"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:323
3385 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3386 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:327
3389 msgid "Invite only"
3390 msgstr "Somente convidados"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:329
3393 msgid "Make registration invitation only."
3394 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:333
3397 msgid "Closed"
3398 msgstr "Fechado"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:335
3401 msgid "Disable new registrations."
3402 msgstr "Desabilita novos registros."
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:341
3405 msgid "Snapshots"
3406 msgstr "Estatísticas"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:344
3409 msgid "Randomly during Web hit"
3410 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:345
3413 msgid "In a scheduled job"
3414 msgstr "Em horários pré-definidos"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:347
3417 msgid "Data snapshots"
3418 msgstr "Estatísticas dos dados"
3419
3420 #: actions/siteadminpanel.php:348
3421 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3422 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3423
3424 #: actions/siteadminpanel.php:353
3425 msgid "Frequency"
3426 msgstr "Frequentemente"
3427
3428 #: actions/siteadminpanel.php:354
3429 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3430 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3431
3432 #: actions/siteadminpanel.php:359
3433 msgid "Report URL"
3434 msgstr "URL para envio"
3435
3436 #: actions/siteadminpanel.php:360
3437 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3438 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3439
3440 #: actions/siteadminpanel.php:367
3441 msgid "Limits"
3442 msgstr "Limites"
3443
3444 #: actions/siteadminpanel.php:370
3445 msgid "Text limit"
3446 msgstr "Limite do texto"
3447
3448 #: actions/siteadminpanel.php:370
3449 msgid "Maximum number of characters for notices."
3450 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3451
3452 #: actions/siteadminpanel.php:374
3453 msgid "Dupe limit"
3454 msgstr "Limite de duplicatas"
3455
3456 #: actions/siteadminpanel.php:374
3457 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3458 msgstr ""
3459 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3460 "coisa novamente."
3461
3462 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3463 msgid "Save site settings"
3464 msgstr "Salvar as configurações do site"
3465
3466 #: actions/smssettings.php:58
3467 #, fuzzy
3468 msgid "SMS settings"
3469 msgstr "Configuração de SMS"
3470
3471 #: actions/smssettings.php:69
3472 #, php-format
3473 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3474 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:91
3477 msgid "SMS is not available."
3478 msgstr "SMS não está disponível."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:112
3481 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3482 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:123
3485 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3486 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:130
3489 msgid "Confirmation code"
3490 msgstr "Código de confirmação"
3491
3492 #: actions/smssettings.php:131
3493 msgid "Enter the code you received on your phone."
3494 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:138
3497 #, fuzzy
3498 msgid "SMS phone number"
3499 msgstr "Telefone para SMS"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:140
3502 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3503 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:174
3506 msgid ""
3507 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3508 "from my carrier."
3509 msgstr ""
3510 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3511 "exorbitantes da minha operadora."
3512
3513 #: actions/smssettings.php:306
3514 msgid "No phone number."
3515 msgstr "Nenhum número de telefone."
3516
3517 #: actions/smssettings.php:311
3518 msgid "No carrier selected."
3519 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3520
3521 #: actions/smssettings.php:318
3522 msgid "That is already your phone number."
3523 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3524
3525 #: actions/smssettings.php:321
3526 msgid "That phone number already belongs to another user."
3527 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3528
3529 #: actions/smssettings.php:347
3530 msgid ""
3531 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3532 "for the code and instructions on how to use it."
3533 msgstr ""
3534 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3535 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3536
3537 #: actions/smssettings.php:374
3538 msgid "That is the wrong confirmation number."
3539 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3540
3541 #: actions/smssettings.php:405
3542 msgid "That is not your phone number."
3543 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3544
3545 #: actions/smssettings.php:465
3546 msgid "Mobile carrier"
3547 msgstr "Operadora de celular"
3548
3549 #: actions/smssettings.php:469
3550 msgid "Select a carrier"
3551 msgstr "Selecione uma operadora"
3552
3553 #: actions/smssettings.php:476
3554 #, php-format
3555 msgid ""
3556 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3557 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3558 msgstr ""
3559 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3560 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:498
3563 msgid "No code entered"
3564 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3565
3566 #: actions/subedit.php:70
3567 msgid "You are not subscribed to that profile."
3568 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3569
3570 #: actions/subedit.php:83
3571 msgid "Could not save subscription."
3572 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3573
3574 #: actions/subscribe.php:55
3575 msgid "Not a local user."
3576 msgstr "Não é um usuário local."
3577
3578 #: actions/subscribe.php:69
3579 msgid "Subscribed"
3580 msgstr "Assinado"
3581
3582 #: actions/subscribers.php:50
3583 #, php-format
3584 msgid "%s subscribers"
3585 msgstr "Assinantes de %s"
3586
3587 #: actions/subscribers.php:52
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3590 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3591
3592 #: actions/subscribers.php:63
3593 msgid "These are the people who listen to your notices."
3594 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3595
3596 #: actions/subscribers.php:67
3597 #, php-format
3598 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3599 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3600
3601 #: actions/subscribers.php:108
3602 msgid ""
3603 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3604 "return the favor"
3605 msgstr ""
3606 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3607 "e eles podem devolver o favor"
3608
3609 #: actions/subscribers.php:110
3610 #, php-format
3611 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3612 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3613
3614 #: actions/subscribers.php:114
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3618 "%) and be the first?"
3619 msgstr ""
3620 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3621 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3622
3623 #: actions/subscriptions.php:52
3624 #, php-format
3625 msgid "%s subscriptions"
3626 msgstr "Assinaturas de %s"
3627
3628 #: actions/subscriptions.php:54
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3631 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3632
3633 #: actions/subscriptions.php:65
3634 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3635 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3636
3637 #: actions/subscriptions.php:69
3638 #, php-format
3639 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3640 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3641
3642 #: actions/subscriptions.php:121
3643 #, php-format
3644 msgid ""
3645 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3646 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3647 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3648 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3649 "automatically subscribe to people you already follow there."
3650 msgstr ""
3651 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3652 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3653 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3654 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3655 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3656 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3657
3658 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3659 #, php-format
3660 msgid "%s is not listening to anyone."
3661 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3662
3663 #: actions/subscriptions.php:194
3664 msgid "Jabber"
3665 msgstr "Jabber"
3666
3667 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3668 msgid "SMS"
3669 msgstr "SMS"
3670
3671 #: actions/tag.php:86
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3675
3676 #: actions/tag.php:92
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3680
3681 #: actions/tag.php:98
3682 #, php-format
3683 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3684 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3685
3686 #: actions/tagother.php:39
3687 msgid "No ID argument."
3688 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3689
3690 #: actions/tagother.php:65
3691 #, php-format
3692 msgid "Tag %s"
3693 msgstr "Etiqueta %s"
3694
3695 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3696 msgid "User profile"
3697 msgstr "Perfil do usuário"
3698
3699 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3700 msgid "Photo"
3701 msgstr "Imagem"
3702
3703 #: actions/tagother.php:141
3704 msgid "Tag user"
3705 msgstr "Etiquetar o usuário"
3706
3707 #: actions/tagother.php:151
3708 msgid ""
3709 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3710 "separated"
3711 msgstr ""
3712 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3713 "vírgulas ou espaços"
3714
3715 #: actions/tagother.php:193
3716 msgid ""
3717 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3718 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3719
3720 #: actions/tagother.php:200
3721 msgid "Could not save tags."
3722 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3723
3724 #: actions/tagother.php:236
3725 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3726 msgstr ""
3727 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3728 "assinados."
3729
3730 #: actions/tagrss.php:35
3731 msgid "No such tag."
3732 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3733
3734 #: actions/twitapitrends.php:87
3735 msgid "API method under construction."
3736 msgstr "O método da API está em construção."
3737
3738 #: actions/unblock.php:59
3739 msgid "You haven't blocked that user."
3740 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3741
3742 #: actions/unsandbox.php:72
3743 msgid "User is not sandboxed."
3744 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3745
3746 #: actions/unsilence.php:72
3747 msgid "User is not silenced."
3748 msgstr "O usuário não está silenciado."
3749
3750 #: actions/unsubscribe.php:77
3751 msgid "No profile id in request."
3752 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3753
3754 #: actions/unsubscribe.php:98
3755 msgid "Unsubscribed"
3756 msgstr "Cancelado"
3757
3758 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3759 #, fuzzy, php-format
3760 msgid ""
3761 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3762 msgstr ""
3763 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3764 "site."
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3767 #: lib/personalgroupnav.php:115
3768 msgid "User"
3769 msgstr "Usuário"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:69
3772 msgid "User settings for this StatusNet site."
3773 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:149
3776 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3777 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:155
3780 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3781 msgstr ""
3782 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:165
3785 #, php-format
3786 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3787 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3790 #: lib/personalgroupnav.php:109
3791 msgid "Profile"
3792 msgstr "Perfil"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:222
3795 msgid "Bio Limit"
3796 msgstr "Limite da descrição"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:223
3799 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3800 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:231
3803 msgid "New users"
3804 msgstr "Novos usuários"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:235
3807 msgid "New user welcome"
3808 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:236
3811 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3812 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:241
3815 msgid "Default subscription"
3816 msgstr "Assinatura padrão"
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:242
3819 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3820 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3821
3822 #: actions/useradminpanel.php:251
3823 msgid "Invitations"
3824 msgstr "Convites"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:256
3827 msgid "Invitations enabled"
3828 msgstr "Convites habilitados"
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:258
3831 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3832 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:265
3835 msgid "Sessions"
3836 msgstr "Sessões"
3837
3838 #: actions/useradminpanel.php:270
3839 msgid "Handle sessions"
3840 msgstr "Gerenciar sessões"
3841
3842 #: actions/useradminpanel.php:272
3843 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3844 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:276
3847 msgid "Session debugging"
3848 msgstr "Depuração da sessão"
3849
3850 #: actions/useradminpanel.php:278
3851 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3852 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:105
3855 msgid "Authorize subscription"
3856 msgstr "Autorizar a assinatura"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:110
3859 msgid ""
3860 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3861 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3862 "click “Reject”."
3863 msgstr ""
3864 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3865 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3866 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3869 msgid "License"
3870 msgstr "Licença"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:209
3873 msgid "Accept"
3874 msgstr "Aceitar"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3877 #: lib/subscribeform.php:139
3878 msgid "Subscribe to this user"
3879 msgstr "Assinar este usuário"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:211
3882 msgid "Reject"
3883 msgstr "Recusar"
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:212
3886 msgid "Reject this subscription"
3887 msgstr "Recusar esta assinatura"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:225
3890 msgid "No authorization request!"
3891 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:247
3894 msgid "Subscription authorized"
3895 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:249
3898 msgid ""
3899 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3900 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3901 "subscription. Your subscription token is:"
3902 msgstr ""
3903 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3904 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3905 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:259
3908 msgid "Subscription rejected"
3909 msgstr "A assinatura foi recusada"
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:261
3912 msgid ""
3913 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3914 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3915 "subscription."
3916 msgstr ""
3917 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3918 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3919 "completamente a assinatura."
3920
3921 #: actions/userauthorization.php:296
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3924 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3925
3926 #: actions/userauthorization.php:301
3927 #, php-format
3928 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3929 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3930
3931 #: actions/userauthorization.php:307
3932 #, php-format
3933 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3934 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3935
3936 #: actions/userauthorization.php:322
3937 #, php-format
3938 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3939 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3940
3941 #: actions/userauthorization.php:338
3942 #, php-format
3943 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3944 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3945
3946 #: actions/userauthorization.php:343
3947 #, php-format
3948 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3949 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3950
3951 #: actions/userauthorization.php:348
3952 #, php-format
3953 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3954 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3955
3956 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3957 msgid "Profile design"
3958 msgstr "Aparência do perfil"
3959
3960 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3961 msgid ""
3962 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3963 "palette of your choice."
3964 msgstr ""
3965 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3966 "de cores da sua preferência."
3967
3968 #: actions/userdesignsettings.php:282
3969 msgid "Enjoy your hotdog!"
3970 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3971
3972 #: actions/usergroups.php:130
3973 msgid "Search for more groups"
3974 msgstr "Procurar por outros grupos"
3975
3976 #: actions/usergroups.php:153
3977 #, php-format
3978 msgid "%s is not a member of any group."
3979 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3980
3981 #: actions/usergroups.php:158
3982 #, php-format
3983 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3984 msgstr ""
3985 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3986 "eles."
3987
3988 #: actions/version.php:73
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "StatusNet %s"
3991 msgstr "Estatísticas"
3992
3993 #: actions/version.php:153
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3997 "Inc. and contributors."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: actions/version.php:157
4001 #, fuzzy
4002 msgid "StatusNet"
4003 msgstr "A mensagem foi excluída."
4004
4005 #: actions/version.php:161
4006 msgid "Contributors"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: actions/version.php:168
4010 msgid ""
4011 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4012 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4013 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4014 "any later version. "
4015 msgstr ""
4016
4017 #: actions/version.php:174
4018 msgid ""
4019 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4020 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4021 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4022 "for more details. "
4023 msgstr ""
4024
4025 #: actions/version.php:180
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4029 "along with this program.  If not, see %s."
4030 msgstr ""
4031
4032 #: actions/version.php:189
4033 msgid "Plugins"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: actions/version.php:195
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Name"
4039 msgstr "Usuário"
4040
4041 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Version"
4044 msgstr "Sessões"
4045
4046 #: actions/version.php:197
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Author(s)"
4049 msgstr "Autor"
4050
4051 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4052 msgid "Description"
4053 msgstr "Descrição"
4054
4055 #: classes/File.php:144
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4059 "to upload a smaller version."
4060 msgstr ""
4061 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4062 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4063
4064 #: classes/File.php:154
4065 #, php-format
4066 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4067 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4068
4069 #: classes/File.php:161
4070 #, php-format
4071 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4072 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4073
4074 #: classes/Group_member.php:41
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Group join failed."
4077 msgstr "Perfil do grupo"
4078
4079 #: classes/Group_member.php:53
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Not part of group."
4082 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4083
4084 #: classes/Group_member.php:60
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Group leave failed."
4087 msgstr "Perfil do grupo"
4088
4089 #: classes/Login_token.php:76
4090 #, php-format
4091 msgid "Could not create login token for %s"
4092 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4093
4094 #: classes/Message.php:45
4095 msgid "You are banned from sending direct messages."
4096 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4097
4098 #: classes/Message.php:61
4099 msgid "Could not insert message."
4100 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4101
4102 #: classes/Message.php:71
4103 msgid "Could not update message with new URI."
4104 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4105
4106 #: classes/Notice.php:171
4107 #, php-format
4108 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4109 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4110
4111 #: classes/Notice.php:225
4112 msgid "Problem saving notice. Too long."
4113 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4114
4115 #: classes/Notice.php:229
4116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4117 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4118
4119 #: classes/Notice.php:234
4120 msgid ""
4121 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4122 msgstr ""
4123 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4124 "novamente daqui a alguns minutos."
4125
4126 #: classes/Notice.php:240
4127 msgid ""
4128 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4129 "few minutes."
4130 msgstr ""
4131 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4132 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4133
4134 #: classes/Notice.php:246
4135 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4136 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4137
4138 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4139 msgid "Problem saving notice."
4140 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4141
4142 #: classes/Notice.php:1052
4143 #, php-format
4144 msgid "DB error inserting reply: %s"
4145 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4146
4147 #: classes/Notice.php:1423
4148 #, php-format
4149 msgid "RT @%1$s %2$s"
4150 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4151
4152 #: classes/User.php:382
4153 #, php-format
4154 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4155 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4156
4157 #: classes/User_group.php:380
4158 msgid "Could not create group."
4159 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4160
4161 #: classes/User_group.php:409
4162 msgid "Could not set group membership."
4163 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4164
4165 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4166 msgid "Change your profile settings"
4167 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4168
4169 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4170 msgid "Upload an avatar"
4171 msgstr "Enviar um avatar"
4172
4173 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4174 msgid "Change your password"
4175 msgstr "Alterar a sua senha"
4176
4177 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4178 msgid "Change email handling"
4179 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4180
4181 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4182 msgid "Design your profile"
4183 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4184
4185 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4186 msgid "Other"
4187 msgstr "Outras"
4188
4189 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4190 msgid "Other options"
4191 msgstr "Outras opções"
4192
4193 #: lib/action.php:144
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "%1$s - %2$s"
4196 msgstr "%1$s (%2$s)"
4197
4198 #: lib/action.php:159
4199 msgid "Untitled page"
4200 msgstr "Página sem título"
4201
4202 #: lib/action.php:427
4203 msgid "Primary site navigation"
4204 msgstr "Navegação primária no site"
4205
4206 #: lib/action.php:433
4207 msgid "Home"
4208 msgstr "Início"
4209
4210 #: lib/action.php:433
4211 msgid "Personal profile and friends timeline"
4212 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4213
4214 #: lib/action.php:435
4215 msgid "Account"
4216 msgstr "Conta"
4217
4218 #: lib/action.php:435
4219 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4220 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4221
4222 #: lib/action.php:438
4223 msgid "Connect"
4224 msgstr "Conectar"
4225
4226 #: lib/action.php:438
4227 msgid "Connect to services"
4228 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4229
4230 #: lib/action.php:442
4231 msgid "Change site configuration"
4232 msgstr "Mude as configurações do site"
4233
4234 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4235 msgid "Invite"
4236 msgstr "Convidar"
4237
4238 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4239 #, php-format
4240 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4241 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4242
4243 #: lib/action.php:452
4244 msgid "Logout"
4245 msgstr "Sair"
4246
4247 #: lib/action.php:452
4248 msgid "Logout from the site"
4249 msgstr "Sai do site"
4250
4251 #: lib/action.php:457
4252 msgid "Create an account"
4253 msgstr "Cria uma conta"
4254
4255 #: lib/action.php:460
4256 msgid "Login to the site"
4257 msgstr "Autentique-se no site"
4258
4259 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4260 msgid "Help"
4261 msgstr "Ajuda"
4262
4263 #: lib/action.php:463
4264 msgid "Help me!"
4265 msgstr "Ajudem-me!"
4266
4267 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4268 msgid "Search"
4269 msgstr "Procurar"
4270
4271 #: lib/action.php:466
4272 msgid "Search for people or text"
4273 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4274
4275 #: lib/action.php:487
4276 msgid "Site notice"
4277 msgstr "Mensagem do site"
4278
4279 #: lib/action.php:553
4280 msgid "Local views"
4281 msgstr "Visualizações locais"
4282
4283 #: lib/action.php:619
4284 msgid "Page notice"
4285 msgstr "Notícia da página"
4286
4287 #: lib/action.php:721
4288 msgid "Secondary site navigation"
4289 msgstr "Navegação secundária no site"
4290
4291 #: lib/action.php:728
4292 msgid "About"
4293 msgstr "Sobre"
4294
4295 #: lib/action.php:730
4296 msgid "FAQ"
4297 msgstr "FAQ"
4298
4299 #: lib/action.php:734
4300 msgid "TOS"
4301 msgstr "Termos de uso"
4302
4303 #: lib/action.php:737
4304 msgid "Privacy"
4305 msgstr "Privacidade"
4306
4307 #: lib/action.php:739
4308 msgid "Source"
4309 msgstr "Fonte"
4310
4311 #: lib/action.php:743
4312 msgid "Contact"
4313 msgstr "Contato"
4314
4315 #: lib/action.php:745
4316 msgid "Badge"
4317 msgstr "Mini-aplicativo"
4318
4319 #: lib/action.php:773
4320 msgid "StatusNet software license"
4321 msgstr "Licença do software StatusNet"
4322
4323 #: lib/action.php:776
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4327 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4328 msgstr ""
4329 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4330 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4331
4332 #: lib/action.php:778
4333 #, php-format
4334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4335 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4336
4337 #: lib/action.php:780
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4343 msgstr ""
4344 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4345 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4346 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4347
4348 #: lib/action.php:794
4349 msgid "Site content license"
4350 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4351
4352 #: lib/action.php:803
4353 msgid "All "
4354 msgstr "Todas "
4355
4356 #: lib/action.php:808
4357 msgid "license."
4358 msgstr "licença."
4359
4360 #: lib/action.php:1102
4361 msgid "Pagination"
4362 msgstr "Paginação"
4363
4364 #: lib/action.php:1111
4365 msgid "After"
4366 msgstr "Próximo"
4367
4368 #: lib/action.php:1119
4369 msgid "Before"
4370 msgstr "Anterior"
4371
4372 #: lib/action.php:1167
4373 msgid "There was a problem with your session token."
4374 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4375
4376 #: lib/adminpanelaction.php:96
4377 msgid "You cannot make changes to this site."
4378 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4379
4380 #: lib/adminpanelaction.php:107
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4383 msgstr "Não é permitido o registro."
4384
4385 #: lib/adminpanelaction.php:206
4386 msgid "showForm() not implemented."
4387 msgstr "showForm() não implementado."
4388
4389 #: lib/adminpanelaction.php:235
4390 msgid "saveSettings() not implemented."
4391 msgstr "saveSettings() não implementado."
4392
4393 #: lib/adminpanelaction.php:258
4394 msgid "Unable to delete design setting."
4395 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4396
4397 #: lib/adminpanelaction.php:312
4398 msgid "Basic site configuration"
4399 msgstr "Configuração básica do site"
4400
4401 #: lib/adminpanelaction.php:317
4402 msgid "Design configuration"
4403 msgstr "Configuração da aparência"
4404
4405 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4406 msgid "Paths configuration"
4407 msgstr "Configuração dos caminhos"
4408
4409 #: lib/attachmentlist.php:87
4410 msgid "Attachments"
4411 msgstr "Anexos"
4412
4413 #: lib/attachmentlist.php:265
4414 msgid "Author"
4415 msgstr "Autor"
4416
4417 #: lib/attachmentlist.php:278
4418 msgid "Provider"
4419 msgstr "Operadora"
4420
4421 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4422 msgid "Notices where this attachment appears"
4423 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4424
4425 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4426 msgid "Tags for this attachment"
4427 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4428
4429 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Password changing failed"
4432 msgstr "Alterar a senha"
4433
4434 #: lib/authenticationplugin.php:197
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Password changing is not allowed"
4437 msgstr "Alterar a senha"
4438
4439 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4440 msgid "Command results"
4441 msgstr "Resultados do comando"
4442
4443 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4444 msgid "Command complete"
4445 msgstr "O comando foi completado"
4446
4447 #: lib/channel.php:221
4448 msgid "Command failed"
4449 msgstr "O comando falhou"
4450
4451 #: lib/command.php:44
4452 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4453 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4454
4455 #: lib/command.php:88
4456 #, php-format
4457 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4458 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4459
4460 #: lib/command.php:92
4461 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4462 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4463
4464 #: lib/command.php:99
4465 #, php-format
4466 msgid "Nudge sent to %s"
4467 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4468
4469 #: lib/command.php:126
4470 #, php-format
4471 msgid ""
4472 "Subscriptions: %1$s\n"
4473 "Subscribers: %2$s\n"
4474 "Notices: %3$s"
4475 msgstr ""
4476 "Assinaturas: %1$s\n"
4477 "Assinantes: %2$s\n"
4478 "Mensagens: %3$s"
4479
4480 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4481 msgid "Notice with that id does not exist"
4482 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4483
4484 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4485 #: lib/command.php:523
4486 msgid "User has no last notice"
4487 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4488
4489 #: lib/command.php:190
4490 msgid "Notice marked as fave."
4491 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4492
4493 #: lib/command.php:217
4494 msgid "You are already a member of that group"
4495 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4496
4497 #: lib/command.php:231
4498 #, php-format
4499 msgid "Could not join user %s to group %s"
4500 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4501
4502 #: lib/command.php:236
4503 #, php-format
4504 msgid "%s joined group %s"
4505 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4506
4507 #: lib/command.php:275
4508 #, php-format
4509 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4510 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4511
4512 #: lib/command.php:280
4513 #, php-format
4514 msgid "%s left group %s"
4515 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4516
4517 #: lib/command.php:309
4518 #, php-format
4519 msgid "Fullname: %s"
4520 msgstr "Nome completo: %s"
4521
4522 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4523 #, php-format
4524 msgid "Location: %s"
4525 msgstr "Localização: %s"
4526
4527 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4528 #, php-format
4529 msgid "Homepage: %s"
4530 msgstr "Site: %s"
4531
4532 #: lib/command.php:318
4533 #, php-format
4534 msgid "About: %s"
4535 msgstr "Sobre: %s"
4536
4537 #: lib/command.php:349
4538 #, php-format
4539 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4540 msgstr ""
4541 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4542
4543 #: lib/command.php:367
4544 #, php-format
4545 msgid "Direct message to %s sent"
4546 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4547
4548 #: lib/command.php:369
4549 msgid "Error sending direct message."
4550 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4551
4552 #: lib/command.php:413
4553 msgid "Cannot repeat your own notice"
4554 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4555
4556 #: lib/command.php:418
4557 msgid "Already repeated that notice"
4558 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4559
4560 #: lib/command.php:426
4561 #, php-format
4562 msgid "Notice from %s repeated"
4563 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4564
4565 #: lib/command.php:428
4566 msgid "Error repeating notice."
4567 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4568
4569 #: lib/command.php:482
4570 #, php-format
4571 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4572 msgstr ""
4573 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4574
4575 #: lib/command.php:491
4576 #, php-format
4577 msgid "Reply to %s sent"
4578 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4579
4580 #: lib/command.php:493
4581 msgid "Error saving notice."
4582 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4583
4584 #: lib/command.php:547
4585 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4586 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4587
4588 #: lib/command.php:554
4589 #, php-format
4590 msgid "Subscribed to %s"
4591 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4592
4593 #: lib/command.php:575
4594 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4595 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4596
4597 #: lib/command.php:582
4598 #, php-format
4599 msgid "Unsubscribed from %s"
4600 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4601
4602 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4603 msgid "Command not yet implemented."
4604 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4605
4606 #: lib/command.php:603
4607 msgid "Notification off."
4608 msgstr "Notificação desligada."
4609
4610 #: lib/command.php:605
4611 msgid "Can't turn off notification."
4612 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4613
4614 #: lib/command.php:626
4615 msgid "Notification on."
4616 msgstr "Notificação ligada."
4617
4618 #: lib/command.php:628
4619 msgid "Can't turn on notification."
4620 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4621
4622 #: lib/command.php:641
4623 msgid "Login command is disabled"
4624 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4625
4626 #: lib/command.php:652
4627 #, php-format
4628 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4629 msgstr ""
4630 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4631 "s"
4632
4633 #: lib/command.php:668
4634 msgid "You are not subscribed to anyone."
4635 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4636
4637 #: lib/command.php:670
4638 msgid "You are subscribed to this person:"
4639 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4640 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4641 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4642
4643 #: lib/command.php:690
4644 msgid "No one is subscribed to you."
4645 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4646
4647 #: lib/command.php:692
4648 msgid "This person is subscribed to you:"
4649 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4650 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4651 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4652
4653 #: lib/command.php:712
4654 msgid "You are not a member of any groups."
4655 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4656
4657 #: lib/command.php:714
4658 msgid "You are a member of this group:"
4659 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4660 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4661 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4662
4663 #: lib/command.php:728
4664 msgid ""
4665 "Commands:\n"
4666 "on - turn on notifications\n"
4667 "off - turn off notifications\n"
4668 "help - show this help\n"
4669 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4670 "groups - lists the groups you have joined\n"
4671 "subscriptions - list the people you follow\n"
4672 "subscribers - list the people that follow you\n"
4673 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4674 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4675 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4676 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4677 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4678 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4679 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4680 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4681 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4682 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4683 "join <group> - join group\n"
4684 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4685 "drop <group> - leave group\n"
4686 "stats - get your stats\n"
4687 "stop - same as 'off'\n"
4688 "quit - same as 'off'\n"
4689 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4690 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4691 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4692 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4693 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4694 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4695 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4696 "track <word> - not yet implemented.\n"
4697 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4698 "track off - not yet implemented.\n"
4699 "untrack all - not yet implemented.\n"
4700 "tracks - not yet implemented.\n"
4701 "tracking - not yet implemented.\n"
4702 msgstr ""
4703 "Comandos:\n"
4704 "on - ativa as notificações\n"
4705 "off - desativa as notificações\n"
4706 "help - exibe esta ajuda\n"
4707 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4708 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4709 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4710 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4711 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4712 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4713 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4714 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4715 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4716 "'favorita'\n"
4717 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4718 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4719 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4720 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4721 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4722 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4723 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4724 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4725 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4726 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4727 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4728 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4729 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4730 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4731 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4732 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4733 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4734 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4735 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4736 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4737 "track off -  não implementado ainda\n"
4738 "untrack all -  não implementado ainda\n"
4739 "tracks -  não implementado ainda\n"
4740 "tracking -  não implementado ainda\n"
4741
4742 #: lib/common.php:131
4743 msgid "No configuration file found. "
4744 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4745
4746 #: lib/common.php:132
4747 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4748 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4749
4750 #: lib/common.php:134
4751 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4752 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4753
4754 #: lib/common.php:135
4755 msgid "Go to the installer."
4756 msgstr "Ir para o instalador."
4757
4758 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4759 msgid "IM"
4760 msgstr "MI"
4761
4762 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4763 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4764 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4765
4766 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4767 msgid "Updates by SMS"
4768 msgstr "Atualizações via SMS"
4769
4770 #: lib/dberroraction.php:60
4771 msgid "Database error"
4772 msgstr "Erro no banco de dados"
4773
4774 #: lib/designsettings.php:105
4775 msgid "Upload file"
4776 msgstr "Enviar arquivo"
4777
4778 #: lib/designsettings.php:109
4779 msgid ""
4780 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4781 msgstr ""
4782 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4783
4784 #: lib/designsettings.php:418
4785 msgid "Design defaults restored."
4786 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4787
4788 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4789 msgid "Disfavor this notice"
4790 msgstr "Excluir das favoritas"
4791
4792 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4793 msgid "Favor this notice"
4794 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4795
4796 #: lib/favorform.php:140
4797 msgid "Favor"
4798 msgstr "Tornar favorita"
4799
4800 #: lib/feed.php:85
4801 msgid "RSS 1.0"
4802 msgstr "RSS 1.0"
4803
4804 #: lib/feed.php:87
4805 msgid "RSS 2.0"
4806 msgstr "RSS 2.0"
4807
4808 #: lib/feed.php:89
4809 msgid "Atom"
4810 msgstr "Atom"
4811
4812 #: lib/feed.php:91
4813 msgid "FOAF"
4814 msgstr "FOAF"
4815
4816 #: lib/feedlist.php:64
4817 msgid "Export data"
4818 msgstr "Exportar os dados"
4819
4820 #: lib/galleryaction.php:121
4821 msgid "Filter tags"
4822 msgstr "Filtrar etiquetas"
4823
4824 #: lib/galleryaction.php:131
4825 msgid "All"
4826 msgstr "Todas"
4827
4828 #: lib/galleryaction.php:139
4829 msgid "Select tag to filter"
4830 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4831
4832 #: lib/galleryaction.php:140
4833 msgid "Tag"
4834 msgstr "Etiqueta"
4835
4836 #: lib/galleryaction.php:141
4837 msgid "Choose a tag to narrow list"
4838 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4839
4840 #: lib/galleryaction.php:143
4841 msgid "Go"
4842 msgstr "Ir"
4843
4844 #: lib/groupeditform.php:163
4845 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4846 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4847
4848 #: lib/groupeditform.php:168
4849 msgid "Describe the group or topic"
4850 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4851
4852 #: lib/groupeditform.php:170
4853 #, php-format
4854 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4855 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4856
4857 #: lib/groupeditform.php:179
4858 msgid ""
4859 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4860 msgstr ""
4861 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4862 "país\""
4863
4864 #: lib/groupeditform.php:187
4865 #, php-format
4866 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4867 msgstr ""
4868 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4869
4870 #: lib/groupnav.php:85
4871 msgid "Group"
4872 msgstr "Grupo"
4873
4874 #: lib/groupnav.php:101
4875 msgid "Blocked"
4876 msgstr "Bloqueados"
4877
4878 #: lib/groupnav.php:102
4879 #, php-format
4880 msgid "%s blocked users"
4881 msgstr "%s usuários bloqueados"
4882
4883 #: lib/groupnav.php:108
4884 #, php-format
4885 msgid "Edit %s group properties"
4886 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4887
4888 #: lib/groupnav.php:113
4889 msgid "Logo"
4890 msgstr "Logo"
4891
4892 #: lib/groupnav.php:114
4893 #, php-format
4894 msgid "Add or edit %s logo"
4895 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4896
4897 #: lib/groupnav.php:120
4898 #, php-format
4899 msgid "Add or edit %s design"
4900 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4901
4902 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4903 msgid "Groups with most members"
4904 msgstr "Grupos com mais membros"
4905
4906 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4907 msgid "Groups with most posts"
4908 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4909
4910 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4911 #, php-format
4912 msgid "Tags in %s group's notices"
4913 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4914
4915 #: lib/htmloutputter.php:103
4916 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4917 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4918
4919 #: lib/imagefile.php:75
4920 #, php-format
4921 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4922 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4923
4924 #: lib/imagefile.php:80
4925 msgid "Partial upload."
4926 msgstr "Envio parcial."
4927
4928 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4931
4932 #: lib/imagefile.php:96
4933 msgid "Not an image or corrupt file."
4934 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4935
4936 #: lib/imagefile.php:105
4937 msgid "Unsupported image file format."
4938 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4939
4940 #: lib/imagefile.php:118
4941 msgid "Lost our file."
4942 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4943
4944 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4945 msgid "Unknown file type"
4946 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4947
4948 #: lib/imagefile.php:217
4949 msgid "MB"
4950 msgstr "Mb"
4951
4952 #: lib/imagefile.php:219
4953 msgid "kB"
4954 msgstr "Kb"
4955
4956 #: lib/jabber.php:202
4957 #, php-format
4958 msgid "[%s]"
4959 msgstr "[%s]"
4960
4961 #: lib/jabber.php:385
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "Unknown inbox source %d."
4964 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
4965
4966 #: lib/joinform.php:114
4967 msgid "Join"
4968 msgstr "Entrar"
4969
4970 #: lib/leaveform.php:114
4971 msgid "Leave"
4972 msgstr "Sair"
4973
4974 #: lib/logingroupnav.php:80
4975 msgid "Login with a username and password"
4976 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4977
4978 #: lib/logingroupnav.php:86
4979 msgid "Sign up for a new account"
4980 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4981
4982 #: lib/mail.php:172
4983 msgid "Email address confirmation"
4984 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4985
4986 #: lib/mail.php:174
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "Hey, %s.\n"
4990 "\n"
4991 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4992 "\n"
4993 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4994 "\n"
4995 "\t%s\n"
4996 "\n"
4997 "If not, just ignore this message.\n"
4998 "\n"
4999 "Thanks for your time, \n"
5000 "%s\n"
5001 msgstr ""
5002 "Olá, %s.\n"
5003 "\n"
5004 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5005 "\n"
5006 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5007 "\n"
5008 "\t%s\n"
5009 "\n"
5010 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5011 "\n"
5012 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5013 "%s\n"
5014
5015 #: lib/mail.php:236
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5018 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5019
5020 #: lib/mail.php:241
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5024 "\n"
5025 "\t%3$s\n"
5026 "\n"
5027 "%4$s%5$s%6$s\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5029 "%7$s.\n"
5030 "\n"
5031 "----\n"
5032 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5033 msgstr ""
5034 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5035 "\n"
5036 "\t%3$s\n"
5037 "\n"
5038 "%4$s%5$s%6$s\n"
5039 "Atenciosamente,\n"
5040 "%7$s.\n"
5041 "\n"
5042 "----\n"
5043 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5044
5045 #: lib/mail.php:258
5046 #, fuzzy, php-format
5047 msgid "Bio: %s"
5048 msgstr ""
5049 "Descrição: %s\n"
5050 "\n"
5051
5052 #: lib/mail.php:286
5053 #, php-format
5054 msgid "New email address for posting to %s"
5055 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5056
5057 #: lib/mail.php:289
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5061 "\n"
5062 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5063 "\n"
5064 "More email instructions at %3$s.\n"
5065 "\n"
5066 "Faithfully yours,\n"
5067 "%4$s"
5068 msgstr ""
5069 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5070 "\n"
5071 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5072 "\n"
5073 "Mais instruções em %3$s.\n"
5074 "\n"
5075 "Atenciosamente,\n"
5076 "%4$s"
5077
5078 #: lib/mail.php:413
5079 #, php-format
5080 msgid "%s status"
5081 msgstr "Mensagem de %s"
5082
5083 #: lib/mail.php:439
5084 msgid "SMS confirmation"
5085 msgstr "Confirmação de SMS"
5086
5087 #: lib/mail.php:463
5088 #, php-format
5089 msgid "You've been nudged by %s"
5090 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5091
5092 #: lib/mail.php:467
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5096 "to post some news.\n"
5097 "\n"
5098 "So let's hear from you :)\n"
5099 "\n"
5100 "%3$s\n"
5101 "\n"
5102 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5103 "\n"
5104 "With kind regards,\n"
5105 "%4$s\n"
5106 msgstr ""
5107 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5108 "alguma mensagem..\n"
5109 "\n"
5110 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5111 "\n"
5112 "%3$s\n"
5113 "\n"
5114 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5115 "\n"
5116 "Atenciosamente,\n"
5117 "%4$s\n"
5118
5119 #: lib/mail.php:510
5120 #, php-format
5121 msgid "New private message from %s"
5122 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5123
5124 #: lib/mail.php:514
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5128 "\n"
5129 "------------------------------------------------------\n"
5130 "%3$s\n"
5131 "------------------------------------------------------\n"
5132 "\n"
5133 "You can reply to their message here:\n"
5134 "\n"
5135 "%4$s\n"
5136 "\n"
5137 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5138 "\n"
5139 "With kind regards,\n"
5140 "%5$s\n"
5141 msgstr ""
5142 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5143 "\n"
5144 "------------------------------------------------------\n"
5145 "%3$s\n"
5146 "------------------------------------------------------\n"
5147 "\n"
5148 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5149 "\n"
5150 "%4$s\n"
5151 "\n"
5152 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5153 "\n"
5154 "Atenciosamente,\n"
5155 "%5$s\n"
5156
5157 #: lib/mail.php:559
5158 #, php-format
5159 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5160 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5161
5162 #: lib/mail.php:561
5163 #, php-format
5164 msgid ""
5165 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5166 "\n"
5167 "The URL of your notice is:\n"
5168 "\n"
5169 "%3$s\n"
5170 "\n"
5171 "The text of your notice is:\n"
5172 "\n"
5173 "%4$s\n"
5174 "\n"
5175 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5176 "\n"
5177 "%5$s\n"
5178 "\n"
5179 "Faithfully yours,\n"
5180 "%6$s\n"
5181 msgstr ""
5182 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5183 "\n"
5184 "A URL da sua mensagem é:\n"
5185 "\n"
5186 "%3$s\n"
5187 "\n"
5188 "O texto da sua mensagem é:\n"
5189 "\n"
5190 "%4$s\n"
5191 "\n"
5192 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5193 "\n"
5194 "%5$s\n"
5195 "\n"
5196 "Atenciosamente,\n"
5197 "%6$s\n"
5198
5199 #: lib/mail.php:624
5200 #, php-format
5201 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5202 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5203
5204 #: lib/mail.php:626
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5208 "\n"
5209 "The notice is here:\n"
5210 "\n"
5211 "\t%3$s\n"
5212 "\n"
5213 "It reads:\n"
5214 "\n"
5215 "\t%4$s\n"
5216 "\n"
5217 msgstr ""
5218 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5219 "$s.\n"
5220 "\n"
5221 "A mensagem está aqui:\n"
5222 "\n"
5223 "\t%3$s\n"
5224 "\n"
5225 "Está escrito:\n"
5226 "\n"
5227 "\t%4$s\n"
5228 "\n"
5229
5230 #: lib/mailbox.php:89
5231 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5232 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5233
5234 #: lib/mailbox.php:139
5235 msgid ""
5236 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5237 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5238 msgstr ""
5239 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5240 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5241 "receber mensagens privadas."
5242
5243 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5244 msgid "from"
5245 msgstr "de"
5246
5247 #: lib/mailhandler.php:37
5248 msgid "Could not parse message."
5249 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5250
5251 #: lib/mailhandler.php:42
5252 msgid "Not a registered user."
5253 msgstr "Não é um usuário registrado."
5254
5255 #: lib/mailhandler.php:46
5256 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5257 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5258
5259 #: lib/mailhandler.php:50
5260 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5261 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5262
5263 #: lib/mailhandler.php:228
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Unsupported message type: %s"
5266 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5267
5268 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5269 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5270 msgstr ""
5271 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5272 "favor, tente novamente."
5273
5274 #: lib/mediafile.php:142
5275 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5276 msgstr ""
5277 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5278 "upload_max_filesize do php.ini."
5279
5280 #: lib/mediafile.php:147
5281 msgid ""
5282 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5283 "the HTML form."
5284 msgstr ""
5285 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5286 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5287
5288 #: lib/mediafile.php:152
5289 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5290 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5291
5292 #: lib/mediafile.php:159
5293 msgid "Missing a temporary folder."
5294 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5295
5296 #: lib/mediafile.php:162
5297 msgid "Failed to write file to disk."
5298 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5299
5300 #: lib/mediafile.php:165
5301 msgid "File upload stopped by extension."
5302 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5303
5304 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5305 #, fuzzy
5306 msgid "File exceeds user's quota."
5307 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5308
5309 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5310 msgid "File could not be moved to destination directory."
5311 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5312
5313 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Could not determine file's MIME type."
5316 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5317
5318 #: lib/mediafile.php:270
5319 #, php-format
5320 msgid " Try using another %s format."
5321 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5322
5323 #: lib/mediafile.php:275
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5326 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5327
5328 #: lib/messageform.php:120
5329 msgid "Send a direct notice"
5330 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5331
5332 #: lib/messageform.php:146
5333 msgid "To"
5334 msgstr "Para"
5335
5336 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5337 msgid "Available characters"
5338 msgstr "Caracteres disponíveis"
5339
5340 #: lib/noticeform.php:160
5341 msgid "Send a notice"
5342 msgstr "Enviar uma mensagem"
5343
5344 #: lib/noticeform.php:173
5345 #, php-format
5346 msgid "What's up, %s?"
5347 msgstr "E aí, %s?"
5348
5349 #: lib/noticeform.php:192
5350 msgid "Attach"
5351 msgstr "Anexo"
5352
5353 #: lib/noticeform.php:196
5354 msgid "Attach a file"
5355 msgstr "Anexar um arquivo"
5356
5357 #: lib/noticeform.php:212
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Share my location"
5360 msgstr "Indique a sua localização"
5361
5362 #: lib/noticeform.php:215
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Do not share my location"
5365 msgstr "Indique a sua localização"
5366
5367 #: lib/noticeform.php:216
5368 msgid "Hide this info"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: lib/noticeform.php:217
5372 msgid ""
5373 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5374 "try again later"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: lib/noticelist.php:428
5378 #, php-format
5379 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5380 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5381
5382 #: lib/noticelist.php:429
5383 msgid "N"
5384 msgstr "N"
5385
5386 #: lib/noticelist.php:429
5387 msgid "S"
5388 msgstr "S"
5389
5390 #: lib/noticelist.php:430
5391 msgid "E"
5392 msgstr "L"
5393
5394 #: lib/noticelist.php:430
5395 msgid "W"
5396 msgstr "O"
5397
5398 #: lib/noticelist.php:436
5399 msgid "at"
5400 msgstr "em"
5401
5402 #: lib/noticelist.php:531
5403 msgid "in context"
5404 msgstr "no contexto"
5405
5406 #: lib/noticelist.php:556
5407 msgid "Repeated by"
5408 msgstr "Repetida por"
5409
5410 #: lib/noticelist.php:585
5411 msgid "Reply to this notice"
5412 msgstr "Responder a esta mensagem"
5413
5414 #: lib/noticelist.php:586
5415 msgid "Reply"
5416 msgstr "Responder"
5417
5418 #: lib/noticelist.php:628
5419 msgid "Notice repeated"
5420 msgstr "Mensagem repetida"
5421
5422 #: lib/nudgeform.php:116
5423 msgid "Nudge this user"
5424 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5425
5426 #: lib/nudgeform.php:128
5427 msgid "Nudge"
5428 msgstr "Chamar a atenção"
5429
5430 #: lib/nudgeform.php:128
5431 msgid "Send a nudge to this user"
5432 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5433
5434 #: lib/oauthstore.php:283
5435 msgid "Error inserting new profile"
5436 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5437
5438 #: lib/oauthstore.php:291
5439 msgid "Error inserting avatar"
5440 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5441
5442 #: lib/oauthstore.php:311
5443 msgid "Error inserting remote profile"
5444 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5445
5446 #: lib/oauthstore.php:345
5447 msgid "Duplicate notice"
5448 msgstr "Duplicar a mensagem"
5449
5450 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5451 msgid "You have been banned from subscribing."
5452 msgstr "Você está proibido de assinar."
5453
5454 #: lib/oauthstore.php:491
5455 msgid "Couldn't insert new subscription."
5456 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5457
5458 #: lib/personalgroupnav.php:99
5459 msgid "Personal"
5460 msgstr "Pessoal"
5461
5462 #: lib/personalgroupnav.php:104
5463 msgid "Replies"
5464 msgstr "Respostas"
5465
5466 #: lib/personalgroupnav.php:114
5467 msgid "Favorites"
5468 msgstr "Favoritas"
5469
5470 #: lib/personalgroupnav.php:124
5471 msgid "Inbox"
5472 msgstr "Recebidas"
5473
5474 #: lib/personalgroupnav.php:125
5475 msgid "Your incoming messages"
5476 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5477
5478 #: lib/personalgroupnav.php:129
5479 msgid "Outbox"
5480 msgstr "Enviadas"
5481
5482 #: lib/personalgroupnav.php:130
5483 msgid "Your sent messages"
5484 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5485
5486 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5487 #, php-format
5488 msgid "Tags in %s's notices"
5489 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5490
5491 #: lib/plugin.php:114
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Unknown"
5494 msgstr "Ação desconhecida"
5495
5496 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5497 msgid "Subscriptions"
5498 msgstr "Assinaturas"
5499
5500 #: lib/profileaction.php:126
5501 msgid "All subscriptions"
5502 msgstr "Todas as assinaturas"
5503
5504 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5505 msgid "Subscribers"
5506 msgstr "Assinantes"
5507
5508 #: lib/profileaction.php:157
5509 msgid "All subscribers"
5510 msgstr "Todos os assinantes"
5511
5512 #: lib/profileaction.php:178
5513 msgid "User ID"
5514 msgstr "ID do usuário"
5515
5516 #: lib/profileaction.php:183
5517 msgid "Member since"
5518 msgstr "Membro desde"
5519
5520 #: lib/profileaction.php:245
5521 msgid "All groups"
5522 msgstr "Todos os grupos"
5523
5524 #: lib/profileformaction.php:123
5525 msgid "No return-to arguments."
5526 msgstr "Sem argumentos return-to."
5527
5528 #: lib/profileformaction.php:137
5529 msgid "Unimplemented method."
5530 msgstr "Método não implementado."
5531
5532 #: lib/publicgroupnav.php:78
5533 msgid "Public"
5534 msgstr "Público"
5535
5536 #: lib/publicgroupnav.php:82
5537 msgid "User groups"
5538 msgstr "Grupos de usuário"
5539
5540 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5541 msgid "Recent tags"
5542 msgstr "Etiquetas recentes"
5543
5544 #: lib/publicgroupnav.php:88
5545 msgid "Featured"
5546 msgstr "Em destaque"
5547
5548 #: lib/publicgroupnav.php:92
5549 msgid "Popular"
5550 msgstr "Popular"
5551
5552 #: lib/repeatform.php:107
5553 msgid "Repeat this notice?"
5554 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5555
5556 #: lib/repeatform.php:132
5557 msgid "Repeat this notice"
5558 msgstr "Repetir esta mensagem"
5559
5560 #: lib/sandboxform.php:67
5561 msgid "Sandbox"
5562 msgstr "Isolamento"
5563
5564 #: lib/sandboxform.php:78
5565 msgid "Sandbox this user"
5566 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5567
5568 #: lib/searchaction.php:120
5569 msgid "Search site"
5570 msgstr "Procurar no site"
5571
5572 #: lib/searchaction.php:126
5573 msgid "Keyword(s)"
5574 msgstr "Palavra(s)-chave"
5575
5576 #: lib/searchaction.php:162
5577 msgid "Search help"
5578 msgstr "Ajuda da procura"
5579
5580 #: lib/searchgroupnav.php:80
5581 msgid "People"
5582 msgstr "Pessoas"
5583
5584 #: lib/searchgroupnav.php:81
5585 msgid "Find people on this site"
5586 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5587
5588 #: lib/searchgroupnav.php:83
5589 msgid "Find content of notices"
5590 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5591
5592 #: lib/searchgroupnav.php:85
5593 msgid "Find groups on this site"
5594 msgstr "Encontre grupos neste site"
5595
5596 #: lib/section.php:89
5597 msgid "Untitled section"
5598 msgstr "Seção sem título"
5599
5600 #: lib/section.php:106
5601 msgid "More..."
5602 msgstr "Mais..."
5603
5604 #: lib/silenceform.php:67
5605 msgid "Silence"
5606 msgstr "Silenciar"
5607
5608 #: lib/silenceform.php:78
5609 msgid "Silence this user"
5610 msgstr "Silenciar este usuário"
5611
5612 #: lib/subgroupnav.php:83
5613 #, php-format
5614 msgid "People %s subscribes to"
5615 msgstr "Assinaturas de %s"
5616
5617 #: lib/subgroupnav.php:91
5618 #, php-format
5619 msgid "People subscribed to %s"
5620 msgstr "Assinantes de %s"
5621
5622 #: lib/subgroupnav.php:99
5623 #, php-format
5624 msgid "Groups %s is a member of"
5625 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5626
5627 #: lib/subs.php:52
5628 msgid "Already subscribed!"
5629 msgstr "Já assinado!"
5630
5631 #: lib/subs.php:56
5632 msgid "User has blocked you."
5633 msgstr "O usuário bloqueou você."
5634
5635 #: lib/subs.php:63
5636 msgid "Could not subscribe."
5637 msgstr "Não foi possível assinar."
5638
5639 #: lib/subs.php:82
5640 msgid "Could not subscribe other to you."
5641 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5642
5643 #: lib/subs.php:137
5644 msgid "Not subscribed!"
5645 msgstr "Não assinado!"
5646
5647 #: lib/subs.php:142
5648 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5649 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5650
5651 #: lib/subs.php:158
5652 msgid "Couldn't delete subscription."
5653 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5654
5655 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5656 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5657 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5658 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5659
5660 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5661 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5662 msgid "People Tagcloud as tagged"
5663 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5664
5665 #: lib/tagcloudsection.php:56
5666 msgid "None"
5667 msgstr "Nenhuma"
5668
5669 #: lib/topposterssection.php:74
5670 msgid "Top posters"
5671 msgstr "Quem mais publica"
5672
5673 #: lib/unsandboxform.php:69
5674 msgid "Unsandbox"
5675 msgstr "Tirar do isolamento"
5676
5677 #: lib/unsandboxform.php:80
5678 msgid "Unsandbox this user"
5679 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5680
5681 #: lib/unsilenceform.php:67
5682 msgid "Unsilence"
5683 msgstr "Encerrar silenciamento"
5684
5685 #: lib/unsilenceform.php:78
5686 msgid "Unsilence this user"
5687 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5688
5689 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5690 msgid "Unsubscribe from this user"
5691 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5692
5693 #: lib/unsubscribeform.php:137
5694 msgid "Unsubscribe"
5695 msgstr "Cancelar"
5696
5697 #: lib/userprofile.php:116
5698 msgid "Edit Avatar"
5699 msgstr "Editar o avatar"
5700
5701 #: lib/userprofile.php:236
5702 msgid "User actions"
5703 msgstr "Ações do usuário"
5704
5705 #: lib/userprofile.php:248
5706 msgid "Edit profile settings"
5707 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5708
5709 #: lib/userprofile.php:249
5710 msgid "Edit"
5711 msgstr "Editar"
5712
5713 #: lib/userprofile.php:272
5714 msgid "Send a direct message to this user"
5715 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5716
5717 #: lib/userprofile.php:273
5718 msgid "Message"
5719 msgstr "Mensagem"
5720
5721 #: lib/userprofile.php:311
5722 msgid "Moderate"
5723 msgstr "Moderar"
5724
5725 #: lib/util.php:877
5726 msgid "a few seconds ago"
5727 msgstr "alguns segundos atrás"
5728
5729 #: lib/util.php:879
5730 msgid "about a minute ago"
5731 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5732
5733 #: lib/util.php:881
5734 #, php-format
5735 msgid "about %d minutes ago"
5736 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5737
5738 #: lib/util.php:883
5739 msgid "about an hour ago"
5740 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5741
5742 #: lib/util.php:885
5743 #, php-format
5744 msgid "about %d hours ago"
5745 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5746
5747 #: lib/util.php:887
5748 msgid "about a day ago"
5749 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5750
5751 #: lib/util.php:889
5752 #, php-format
5753 msgid "about %d days ago"
5754 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5755
5756 #: lib/util.php:891
5757 msgid "about a month ago"
5758 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5759
5760 #: lib/util.php:893
5761 #, php-format
5762 msgid "about %d months ago"
5763 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5764
5765 #: lib/util.php:895
5766 msgid "about a year ago"
5767 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5768
5769 #: lib/webcolor.php:82
5770 #, php-format
5771 msgid "%s is not a valid color!"
5772 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5773
5774 #: lib/webcolor.php:123
5775 #, php-format
5776 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5777 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5778
5779 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5782 msgstr ""
5783 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"