1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:06:02+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgstr "Este usuário não existe."
55 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
56 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
57 #: lib/personalgroupnav.php:100
59 msgid "%s and friends"
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
65 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
67 #: actions/all.php:107
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
72 #: actions/all.php:115
74 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
77 #: actions/all.php:127
80 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
85 #: actions/all.php:132
88 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
91 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
94 #: actions/all.php:134
97 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
98 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
100 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) em seu perfil ou [publicar "
101 "alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
102 "status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
111 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Você e amigos"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
118 #: actions/apitimelinehome.php:122
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
127 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
128 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
129 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
130 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
131 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
132 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
133 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
134 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
135 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
136 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
137 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
138 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
139 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
140 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
141 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
142 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
143 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
144 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
145 msgid "API method not found."
146 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
149 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
150 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
151 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
153 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
154 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
155 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
156 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
157 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
158 #: actions/apistatusesupdate.php:114
159 msgid "This method requires a POST."
160 msgstr "Este método requer um POST."
162 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
164 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
167 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
171 msgid "Could not update user."
172 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
174 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
175 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
176 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
177 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
178 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
179 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
180 msgid "User has no profile."
181 msgstr "O usuário não tem perfil."
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
184 msgid "Could not save profile."
185 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
188 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
189 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
190 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
191 #: lib/designsettings.php:283
194 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
195 "current configuration."
197 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
198 "devido à sua configuração atual."
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
204 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
205 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
206 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
207 msgid "Unable to save your design settings."
208 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
212 msgid "Could not update your design."
213 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
215 #: actions/apiblockcreate.php:105
216 msgid "You cannot block yourself!"
217 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
219 #: actions/apiblockcreate.php:126
220 msgid "Block user failed."
221 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
223 #: actions/apiblockdestroy.php:114
224 msgid "Unblock user failed."
225 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
227 #: actions/apidirectmessage.php:89
229 msgid "Direct messages from %s"
230 msgstr "Mensagens diretas de %s"
232 #: actions/apidirectmessage.php:93
234 msgid "All the direct messages sent from %s"
235 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
237 #: actions/apidirectmessage.php:101
239 msgid "Direct messages to %s"
240 msgstr "Mensagens diretas para %s"
242 #: actions/apidirectmessage.php:105
244 msgid "All the direct messages sent to %s"
245 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite."
274 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
324 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
327 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
333 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "Não é uma identificação válida."
339 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "A URL informada não é válida."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
351 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
380 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
385 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
386 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
387 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
388 msgid "Group not found!"
389 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
391 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
392 msgid "You are already a member of that group."
393 msgstr "Você já é membro desse grupo."
395 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
396 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
397 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
399 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
401 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
402 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s."
404 #: actions/apigroupleave.php:114
405 msgid "You are not a member of this group."
406 msgstr "Você não é membro deste grupo."
408 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
410 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
411 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s."
413 #: actions/apigrouplist.php:95
416 msgstr "Grupos de %s"
418 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 msgstr "Grupos de %s"
423 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 msgstr "grupos no %s"
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
429 msgid "This method requires a POST or DELETE."
430 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
432 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
433 msgid "You may not delete another user's status."
434 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
436 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
437 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
438 msgid "No such notice."
439 msgstr "Essa mensagem não existe."
441 #: actions/apistatusesretweet.php:83
442 msgid "Cannot repeat your own notice."
443 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
445 #: actions/apistatusesretweet.php:91
446 msgid "Already repeated that notice."
447 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
449 #: actions/apistatusesshow.php:138
450 msgid "Status deleted."
451 msgstr "A mensagem foi excluída."
453 #: actions/apistatusesshow.php:144
454 msgid "No status with that ID found."
455 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
457 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
458 #: lib/mailhandler.php:60
460 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
461 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
463 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgstr "Não encontrado"
467 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
470 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
472 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
473 msgid "Unsupported format."
474 msgstr "Formato não suportado."
476 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
479 msgstr "%s / Favoritas de %s"
481 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
484 msgstr "%s marcadas como favoritas por %s / %s."
486 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
487 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
490 msgstr "Mensagens de %s"
492 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
493 #: actions/userrss.php:92
495 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
496 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
498 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
501 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
503 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
506 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
508 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 msgid "%s public timeline"
511 msgstr "Mensagens públicas de %s"
513 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 msgid "%s updates from everyone!"
516 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
518 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 msgid "Repeated by %s"
521 msgstr "Repetida por %s"
523 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 msgid "Repeated to %s"
526 msgstr "Repetida para %s"
528 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 msgid "Repeats of %s"
531 msgstr "Repetições de %s"
533 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 msgid "Notices tagged with %s"
536 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
538 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
541 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
543 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgstr "Não encontrado."
547 #: actions/attachment.php:73
548 msgid "No such attachment."
549 msgstr "Este anexo não existe."
551 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
552 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
553 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
554 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
555 #: actions/showgroup.php:121
557 msgstr "Nenhuma identificação."
559 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgstr "Sem tamanho definido."
563 #: actions/avatarbynickname.php:69
564 msgid "Invalid size."
565 msgstr "Tamanho inválido."
567 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
568 #: lib/accountsettingsaction.php:112
572 #: actions/avatarsettings.php:78
574 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Configurações do avatar"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
597 msgstr "Visualização"
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "O avatar foi atualizado."
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "O avatar foi excluído."
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Bloquear usuário"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
671 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
672 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Não bloquear este usuário"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Bloquear este usuário"
694 #: actions/block.php:167
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
699 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
700 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
701 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
702 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
703 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
704 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
705 msgid "No such group."
706 msgstr "Esse grupo não existe."
708 #: actions/blockedfromgroup.php:90
710 msgid "%s blocked profiles"
711 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:93
715 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
716 msgstr "Perfis bloqueados no %s, página %d"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:108
719 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
720 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
722 #: actions/blockedfromgroup.php:281
723 msgid "Unblock user from group"
724 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
726 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
731 msgid "Unblock this user"
732 msgstr "Desbloquear este usuário"
734 #: actions/bookmarklet.php:50
736 msgstr "Enviar para "
738 #: actions/confirmaddress.php:75
739 msgid "No confirmation code."
740 msgstr "Nenhum código de confirmação."
742 #: actions/confirmaddress.php:80
743 msgid "Confirmation code not found."
744 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
746 #: actions/confirmaddress.php:85
747 msgid "That confirmation code is not for you!"
748 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
750 #: actions/confirmaddress.php:90
752 msgid "Unrecognized address type %s"
753 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
755 #: actions/confirmaddress.php:94
756 msgid "That address has already been confirmed."
757 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
759 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
760 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
761 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
762 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
763 #: actions/smssettings.php:420
764 msgid "Couldn't update user."
765 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
767 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
768 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
769 msgid "Couldn't delete email confirmation."
770 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
772 #: actions/confirmaddress.php:144
773 msgid "Confirm Address"
774 msgstr "Confirme o endereço"
776 #: actions/confirmaddress.php:159
778 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
779 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
781 #: actions/conversation.php:99
785 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
786 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
791 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
792 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
793 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
794 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
795 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
796 #: lib/settingsaction.php:72
797 msgid "Not logged in."
798 msgstr "Você não está autenticado."
800 #: actions/deletenotice.php:71
801 msgid "Can't delete this notice."
802 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
804 #: actions/deletenotice.php:103
806 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
809 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
812 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
813 msgid "Delete notice"
814 msgstr "Excluir a mensagem"
816 #: actions/deletenotice.php:144
817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
818 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
820 #: actions/deletenotice.php:145
821 msgid "Do not delete this notice"
822 msgstr "Não excluir esta mensagem."
824 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
825 msgid "Delete this notice"
826 msgstr "Excluir esta mensagem"
828 #: actions/deleteuser.php:67
829 msgid "You cannot delete users."
830 msgstr "Você não pode excluir usuários."
832 #: actions/deleteuser.php:74
833 msgid "You can only delete local users."
834 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
836 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
838 msgstr "Excluir usuário"
840 #: actions/deleteuser.php:135
842 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
843 "the user from the database, without a backup."
845 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
846 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
848 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
849 msgid "Delete this user"
850 msgstr "Excluir este usuário"
852 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
853 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
857 #: actions/designadminpanel.php:73
858 msgid "Design settings for this StatusNet site."
859 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
861 #: actions/designadminpanel.php:275
862 msgid "Invalid logo URL."
863 msgstr "A URL da logo é inválida."
865 #: actions/designadminpanel.php:279
867 msgid "Theme not available: %s"
868 msgstr "Tema não disponível: %s"
870 #: actions/designadminpanel.php:375
872 msgstr "Alterar a logo"
874 #: actions/designadminpanel.php:380
876 msgstr "Logo do site"
878 #: actions/designadminpanel.php:387
880 msgstr "Alterar o tema"
882 #: actions/designadminpanel.php:404
884 msgstr "Tema do site"
886 #: actions/designadminpanel.php:405
887 msgid "Theme for the site."
888 msgstr "Tema para o site."
890 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
891 msgid "Change background image"
892 msgstr "Alterar imagem do fundo"
894 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
895 #: lib/designsettings.php:178
899 #: actions/designadminpanel.php:427
902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
905 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
906 "arquivo é de %1 $s."
908 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
912 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
916 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
917 msgid "Turn background image on or off."
918 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
920 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
921 msgid "Tile background image"
922 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
924 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
925 msgid "Change colours"
926 msgstr "Alterar a cor"
928 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
932 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
934 msgstr "Barra lateral"
936 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
940 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
944 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
946 msgstr "Usar o padrão|"
948 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
949 msgid "Restore default designs"
950 msgstr "Restaura a aparência padrão"
952 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
953 msgid "Reset back to default"
954 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
956 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
957 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
958 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
959 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
960 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
961 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
962 #: lib/groupeditform.php:202
966 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
968 msgstr "Salvar a aparência"
970 #: actions/disfavor.php:81
971 msgid "This notice is not a favorite!"
972 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
974 #: actions/disfavor.php:94
975 msgid "Add to favorites"
976 msgstr "Adicionar às favoritas"
978 #: actions/doc.php:69
979 msgid "No such document."
980 msgstr "Esse documento não existe."
982 #: actions/editgroup.php:56
984 msgid "Edit %s group"
985 msgstr "Editar o grupo %s"
987 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
988 msgid "You must be logged in to create a group."
989 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
991 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
992 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
994 msgid "You must be an admin to edit the group."
995 msgstr "Você deve ser o administrador do grupo para editá-lo"
997 #: actions/editgroup.php:154
998 msgid "Use this form to edit the group."
999 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1001 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1003 msgid "description is too long (max %d chars)."
1004 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1006 #: actions/editgroup.php:253
1007 msgid "Could not update group."
1008 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1010 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1011 msgid "Could not create aliases."
1012 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1014 #: actions/editgroup.php:269
1015 msgid "Options saved."
1016 msgstr "As configurações foram salvas."
1018 #: actions/emailsettings.php:60
1020 msgid "Email settings"
1021 msgstr "Configurações do e-mail"
1023 #: actions/emailsettings.php:71
1025 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1026 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1028 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1029 #: actions/smssettings.php:104
1033 #: actions/emailsettings.php:105
1034 msgid "Current confirmed email address."
1035 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1037 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1038 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1039 #: actions/smssettings.php:158
1043 #: actions/emailsettings.php:113
1045 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1046 "a message with further instructions."
1048 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1049 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1051 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1052 #: actions/smssettings.php:126
1056 #: actions/emailsettings.php:121
1058 msgid "Email address"
1059 msgstr "Endereços de e-mail"
1061 #: actions/emailsettings.php:123
1062 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1063 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1065 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1066 #: actions/smssettings.php:145
1070 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1071 msgid "Incoming email"
1072 msgstr "E-mail de recebimento"
1074 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1075 msgid "Send email to this address to post new notices."
1076 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1078 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1079 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1080 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1082 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1087 #: actions/smssettings.php:169
1089 msgstr "Preferências"
1091 #: actions/emailsettings.php:158
1092 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1093 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1095 #: actions/emailsettings.php:163
1096 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1098 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1101 #: actions/emailsettings.php:169
1102 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1103 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1105 #: actions/emailsettings.php:174
1106 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1111 #: actions/emailsettings.php:179
1112 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1113 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1115 #: actions/emailsettings.php:185
1116 msgid "I want to post notices by email."
1117 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:191
1120 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1121 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1123 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1124 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1125 msgid "Preferences saved."
1126 msgstr "As preferências foram salvas."
1128 #: actions/emailsettings.php:320
1129 msgid "No email address."
1130 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1132 #: actions/emailsettings.php:327
1133 msgid "Cannot normalize that email address"
1134 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1136 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1137 #: actions/siteadminpanel.php:157
1138 msgid "Not a valid email address."
1139 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1160 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1161 "instruções sobre como usá-lo."
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "O endereço foi removido."
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1202 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Desmarcar a favorita"
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Mensagens populares"
1217 #: actions/favorited.php:67
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1229 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1230 "nenhuma como favorita."
1232 #: actions/favorited.php:153
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1237 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1238 "próximo a qualquer uma que você goste."
1240 #: actions/favorited.php:156
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1247 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Usuários em destaque"
1265 #: actions/featured.php:71
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1270 #: actions/featured.php:99
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Sem ID da mensagem."
1279 #: actions/file.php:38
1281 msgstr "Nenhuma mensagem."
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Nenhum anexo."
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Você não está autorizado."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1323 #: actions/getfile.php:79
1324 msgid "No such file."
1325 msgstr "Esse arquivo não existe."
1327 #: actions/getfile.php:83
1328 msgid "Cannot read file."
1329 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1331 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1332 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1333 #: lib/profileformaction.php:70
1334 msgid "No profile specified."
1335 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1337 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1338 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1339 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1340 msgid "No profile with that ID."
1341 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1343 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1344 #: actions/makeadmin.php:81
1345 msgid "No group specified."
1346 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1348 #: actions/groupblock.php:91
1349 msgid "Only an admin can block group members."
1350 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1352 #: actions/groupblock.php:95
1353 msgid "User is already blocked from group."
1354 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1356 #: actions/groupblock.php:100
1357 msgid "User is not a member of group."
1358 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1360 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1361 msgid "Block user from group"
1362 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1364 #: actions/groupblock.php:162
1365 #, fuzzy, php-format
1367 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1368 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1369 "the group in the future."
1371 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%s\" no grupo \"%s\"? Ele será "
1372 "removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1386 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1388 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1390 msgstr "Nenhuma ID."
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1393 msgid "You must be logged in to edit a group."
1394 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1397 msgid "Group design"
1398 msgstr "Aparência do grupo"
1400 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1403 "palette of your choice."
1405 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1406 "cores à sua escolha."
1408 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1409 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1410 msgid "Couldn't update your design."
1411 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1413 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1414 msgid "Design preferences saved."
1415 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1417 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1419 msgstr "Logo do grupo"
1421 #: actions/grouplogo.php:150
1424 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1426 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1429 #: actions/grouplogo.php:178
1431 msgid "User without matching profile."
1432 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "A logo foi atualizada."
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membros do grupo %s"
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membros do grupo %s, pág. %d"
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1474 msgstr "Tornar administrador"
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1480 #: actions/grouprss.php:133
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 #: actions/groups.php:64
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Groupos, pág. %d"
1495 #: actions/groups.php:90
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1505 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1506 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1507 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Criar um novo grupo"
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1521 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Procurar grupos"
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1530 msgstr "Nenhum resultado."
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1538 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1547 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1548 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1562 #: actions/imsettings.php:59
1565 msgstr "Configurações do MI"
1567 #: actions/imsettings.php:70
1570 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1571 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1573 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1574 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "MI não está disponível"
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1584 #: actions/imsettings.php:114
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1591 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1594 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgstr "Endereço do MI"
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1606 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1623 #: actions/imsettings.php:159
1624 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1625 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1627 #: actions/imsettings.php:285
1628 msgid "No Jabber ID."
1629 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1631 #: actions/imsettings.php:292
1632 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1633 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1635 #: actions/imsettings.php:296
1636 msgid "Not a valid Jabber ID"
1637 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1639 #: actions/imsettings.php:299
1640 msgid "That is already your Jabber ID."
1641 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1643 #: actions/imsettings.php:302
1644 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1645 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1647 #: actions/imsettings.php:327
1650 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1651 "s for sending messages to you."
1653 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1654 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1656 #: actions/imsettings.php:387
1657 msgid "That is not your Jabber ID."
1658 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1660 #: actions/inbox.php:62
1662 msgid "Inbox for %s"
1663 msgstr "Recebidas por %s"
1665 #: actions/inbox.php:115
1666 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1668 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1669 "particulares que você recebeu."
1671 #: actions/invite.php:39
1672 msgid "Invites have been disabled."
1673 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1675 #: actions/invite.php:41
1677 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1679 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1681 #: actions/invite.php:72
1683 msgid "Invalid email address: %s"
1684 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1686 #: actions/invite.php:110
1687 msgid "Invitation(s) sent"
1688 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1690 #: actions/invite.php:112
1691 msgid "Invite new users"
1692 msgstr "Convidar novos usuários"
1694 #: actions/invite.php:128
1695 msgid "You are already subscribed to these users:"
1696 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1698 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1701 msgstr "%1$s (%2$s)"
1703 #: actions/invite.php:136
1705 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1706 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1708 #: actions/invite.php:144
1709 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1710 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1712 #: actions/invite.php:150
1714 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1715 "on the site. Thanks for growing the community!"
1717 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1718 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1720 #: actions/invite.php:162
1722 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1724 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1727 #: actions/invite.php:187
1728 msgid "Email addresses"
1729 msgstr "Endereços de e-mail"
1731 #: actions/invite.php:189
1732 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1733 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1735 #: actions/invite.php:192
1736 msgid "Personal message"
1737 msgstr "Mensagem pessoal"
1739 #: actions/invite.php:194
1740 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1741 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1743 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1747 #: actions/invite.php:226
1749 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1750 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1752 #: actions/invite.php:228
1755 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1757 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1758 "you know and people who interest you.\n"
1760 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1761 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1762 "share your interests.\n"
1768 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1772 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1784 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1785 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1787 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1788 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1789 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1795 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1799 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1804 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1807 "Cordialmente, %2$s\n"
1809 #: actions/joingroup.php:60
1810 msgid "You must be logged in to join a group."
1811 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1813 #: actions/joingroup.php:131
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "%1$s joined group %2$s"
1816 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
1818 #: actions/leavegroup.php:60
1819 msgid "You must be logged in to leave a group."
1820 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1822 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1823 msgid "You are not a member of that group."
1824 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1826 #: actions/leavegroup.php:127
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "%1$s left group %2$s"
1829 msgstr "%s deixou o grupo %s"
1831 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1832 msgid "Already logged in."
1833 msgstr "Já está autenticado."
1835 #: actions/login.php:126
1836 msgid "Incorrect username or password."
1837 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1839 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1840 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1842 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1844 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1845 #: lib/logingroupnav.php:79
1849 #: actions/login.php:227
1850 msgid "Login to site"
1851 msgstr "Autenticar-se no site"
1853 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1854 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1855 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1859 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1860 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1864 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1866 msgstr "Lembrar neste computador"
1868 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1869 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1871 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
1872 "computadores compartilhados!"
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Lost or forgotten password?"
1876 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
1878 #: actions/login.php:266
1880 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1881 "changing your settings."
1883 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
1884 "senha antes de alterar suas configurações."
1886 #: actions/login.php:270
1889 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1890 "(%%action.register%%) a new account."
1892 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
1893 "%action.register%%) uma nova conta."
1895 #: actions/makeadmin.php:91
1896 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1898 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
1901 #: actions/makeadmin.php:95
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1904 msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
1906 #: actions/makeadmin.php:132
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1909 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %s no grupo %s"
1911 #: actions/makeadmin.php:145
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1914 msgstr "Não foi possível tornar %s um administrador do grupo %s"
1916 #: actions/microsummary.php:69
1917 msgid "No current status"
1918 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
1920 #: actions/newgroup.php:53
1924 #: actions/newgroup.php:110
1925 msgid "Use this form to create a new group."
1926 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
1928 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1930 msgstr "Nova mensagem"
1932 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1933 msgid "You can't send a message to this user."
1934 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
1936 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1937 #: lib/command.php:475
1939 msgstr "Nenhum conteúdo!"
1941 #: actions/newmessage.php:158
1942 msgid "No recipient specified."
1943 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
1945 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1947 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1949 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
1950 "si, discretamente."
1952 #: actions/newmessage.php:181
1953 msgid "Message sent"
1954 msgstr "A mensagem foi enviada"
1956 #: actions/newmessage.php:185
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "Direct message to %s sent."
1959 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
1961 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1963 msgstr "Erro no Ajax"
1965 #: actions/newnotice.php:69
1967 msgstr "Nova mensagem"
1969 #: actions/newnotice.php:211
1970 msgid "Notice posted"
1971 msgstr "A mensagem foi publicada"
1973 #: actions/noticesearch.php:68
1976 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1977 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1979 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
1980 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1982 #: actions/noticesearch.php:78
1984 msgstr "Procurar por texto"
1986 #: actions/noticesearch.php:91
1987 #, fuzzy, php-format
1988 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1989 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
1991 #: actions/noticesearch.php:121
1994 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1995 "status_textarea=%s)!"
1997 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
1998 "status_textarea=%s)!"
2000 #: actions/noticesearch.php:124
2003 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2004 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2006 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2007 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2008 "status_textarea=%s)?"
2010 #: actions/noticesearchrss.php:96
2012 msgid "Updates with \"%s\""
2013 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2015 #: actions/noticesearchrss.php:98
2017 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2018 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2020 #: actions/nudge.php:85
2022 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2024 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2025 "configurou seu e-mail."
2027 #: actions/nudge.php:94
2029 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2031 #: actions/nudge.php:97
2033 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2035 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2036 msgid "Notice has no profile"
2037 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2039 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2041 msgid "%1$s's status on %2$s"
2042 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2044 #: actions/oembed.php:157
2045 msgid "content type "
2046 msgstr "tipo de conteúdo "
2048 #: actions/oembed.php:160
2052 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2053 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2054 msgid "Not a supported data format."
2055 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2057 #: actions/opensearch.php:64
2058 msgid "People Search"
2059 msgstr "Procurar pessoas"
2061 #: actions/opensearch.php:67
2062 msgid "Notice Search"
2063 msgstr "Procurar mensagens"
2065 #: actions/othersettings.php:60
2066 msgid "Other Settings"
2067 msgstr "Outras configurações"
2069 #: actions/othersettings.php:71
2070 msgid "Manage various other options."
2071 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2073 #: actions/othersettings.php:108
2074 msgid " (free service)"
2075 msgstr " (serviço livre)"
2077 #: actions/othersettings.php:116
2078 msgid "Shorten URLs with"
2079 msgstr "Encolher URLs com"
2081 #: actions/othersettings.php:117
2082 msgid "Automatic shortening service to use."
2083 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2085 #: actions/othersettings.php:122
2086 msgid "View profile designs"
2087 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2089 #: actions/othersettings.php:123
2090 msgid "Show or hide profile designs."
2091 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2093 #: actions/othersettings.php:153
2094 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2095 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2097 #: actions/otp.php:69
2099 msgid "No user ID specified."
2100 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2102 #: actions/otp.php:83
2104 msgid "No login token specified."
2105 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2107 #: actions/otp.php:90
2109 msgid "No login token requested."
2110 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2112 #: actions/otp.php:95
2114 msgid "Invalid login token specified."
2115 msgstr "Token inválido ou expirado."
2117 #: actions/otp.php:104
2119 msgid "Login token expired."
2120 msgstr "Autenticar-se no site"
2122 #: actions/outbox.php:61
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Enviadas de %s"
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2130 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2131 "particulares que você enviou."
2133 #: actions/passwordsettings.php:58
2134 msgid "Change password"
2135 msgstr "Alterar a senha"
2137 #: actions/passwordsettings.php:69
2138 msgid "Change your password."
2139 msgstr "Altere a sua senha"
2141 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2142 msgid "Password change"
2143 msgstr "Alterar a senha"
2145 #: actions/passwordsettings.php:104
2146 msgid "Old password"
2147 msgstr "Senha anterior"
2149 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2150 msgid "New password"
2153 #: actions/passwordsettings.php:109
2154 msgid "6 or more characters"
2155 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2157 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2158 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2162 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2163 msgid "Same as password above"
2164 msgstr "Igual à senha acima"
2166 #: actions/passwordsettings.php:117
2170 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2171 msgid "Password must be 6 or more characters."
2172 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2174 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2175 msgid "Passwords don't match."
2176 msgstr "As senhas não coincidem."
2178 #: actions/passwordsettings.php:165
2179 msgid "Incorrect old password"
2180 msgstr "A senha anterior está errada"
2182 #: actions/passwordsettings.php:181
2183 msgid "Error saving user; invalid."
2184 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2186 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2187 msgid "Can't save new password."
2188 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2190 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2191 msgid "Password saved."
2192 msgstr "A senha foi salva."
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2199 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2200 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2204 msgid "Theme directory not readable: %s"
2205 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2209 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2210 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2214 msgid "Background directory not writable: %s"
2215 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2219 msgid "Locales directory not readable: %s"
2220 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2223 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2225 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2228 #: lib/adminpanelaction.php:311
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2238 msgstr "Caminho do site"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2241 msgid "Path to locales"
2242 msgstr "Caminho para os locales"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2245 msgid "Directory path to locales"
2246 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2253 msgid "Theme server"
2254 msgstr "Servidor de temas"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2258 msgstr "Caminho dos temas"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2261 msgid "Theme directory"
2262 msgstr "Diretório dos temas"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2269 msgid "Avatar server"
2270 msgstr "Servidor de avatares"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2274 msgstr "Caminho dos avatares"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2277 msgid "Avatar directory"
2278 msgstr "Diretório dos avatares"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2282 msgstr "Imagens de fundo"
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2285 msgid "Background server"
2286 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2289 msgid "Background path"
2290 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2293 msgid "Background directory"
2294 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2306 msgstr "Algumas vezes"
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2312 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2316 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2317 msgid "When to use SSL"
2318 msgstr "Quando usar SSL"
2320 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2323 msgstr "Servidor SSL"
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2326 msgid "Server to direct SSL requests to"
2327 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2331 msgstr "Salvar caminhos"
2333 #: actions/peoplesearch.php:52
2336 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2337 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2339 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2340 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2342 #: actions/peoplesearch.php:58
2343 msgid "People search"
2344 msgstr "Procurar pessoas"
2346 #: actions/peopletag.php:70
2348 msgid "Not a valid people tag: %s"
2349 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2351 #: actions/peopletag.php:144
2352 #, fuzzy, php-format
2353 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2354 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2356 #: actions/postnotice.php:84
2357 msgid "Invalid notice content"
2358 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2360 #: actions/postnotice.php:90
2361 #, fuzzy, php-format
2362 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2364 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2366 #: actions/profilesettings.php:60
2367 msgid "Profile settings"
2368 msgstr "Configurações do perfil"
2370 #: actions/profilesettings.php:71
2372 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2374 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2375 "saibam mais sobre você."
2377 #: actions/profilesettings.php:99
2378 msgid "Profile information"
2379 msgstr "Informações do perfil"
2381 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2382 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2383 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2385 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2386 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2387 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2389 msgstr "Nome completo"
2391 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2392 #: lib/groupeditform.php:161
2396 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2397 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2398 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2400 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2402 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2403 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2405 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2406 msgid "Describe yourself and your interests"
2407 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2409 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2413 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2414 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2415 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2416 #: lib/userprofile.php:164
2418 msgstr "Localização"
2420 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2421 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2422 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2424 #: actions/profilesettings.php:138
2425 msgid "Share my current location when posting notices"
2426 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2428 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2429 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2430 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2434 #: actions/profilesettings.php:147
2436 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2438 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2441 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2445 #: actions/profilesettings.php:152
2446 msgid "Preferred language"
2447 msgstr "Idioma preferencial"
2449 #: actions/profilesettings.php:161
2451 msgstr "Fuso horário"
2453 #: actions/profilesettings.php:162
2454 msgid "What timezone are you normally in?"
2455 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2457 #: actions/profilesettings.php:167
2459 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2461 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2463 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2465 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2466 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2468 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2469 msgid "Timezone not selected."
2470 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2472 #: actions/profilesettings.php:241
2473 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2474 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2476 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2478 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2479 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2481 #: actions/profilesettings.php:302
2482 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2483 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2485 #: actions/profilesettings.php:359
2486 msgid "Couldn't save location prefs."
2487 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2489 #: actions/profilesettings.php:371
2490 msgid "Couldn't save profile."
2491 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2493 #: actions/profilesettings.php:379
2494 msgid "Couldn't save tags."
2495 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2497 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2498 msgid "Settings saved."
2499 msgstr "As configurações foram salvas."
2501 #: actions/public.php:83
2503 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2504 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2506 #: actions/public.php:92
2507 msgid "Could not retrieve public stream."
2508 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2510 #: actions/public.php:129
2512 msgid "Public timeline, page %d"
2513 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2515 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2516 msgid "Public timeline"
2517 msgstr "Mensagens públicas"
2519 #: actions/public.php:151
2520 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2521 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2523 #: actions/public.php:155
2524 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2525 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2527 #: actions/public.php:159
2528 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2529 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2531 #: actions/public.php:179
2534 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2537 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2540 #: actions/public.php:182
2541 msgid "Be the first to post!"
2542 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2544 #: actions/public.php:186
2547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2549 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2550 "primeiro a publicar?"
2552 #: actions/public.php:233
2555 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2556 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2557 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2558 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2560 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2561 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2562 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2563 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2565 #: actions/public.php:238
2568 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2569 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2572 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2573 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2575 #: actions/publictagcloud.php:57
2576 msgid "Public tag cloud"
2577 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2579 #: actions/publictagcloud.php:63
2581 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2582 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2584 #: actions/publictagcloud.php:69
2586 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2588 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2590 #: actions/publictagcloud.php:72
2591 msgid "Be the first to post one!"
2592 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2594 #: actions/publictagcloud.php:75
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2600 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2601 "primeiro a publicar?"
2603 #: actions/publictagcloud.php:131
2605 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2607 #: actions/recoverpassword.php:36
2608 msgid "You are already logged in!"
2609 msgstr "Você já está autenticado!"
2611 #: actions/recoverpassword.php:62
2612 msgid "No such recovery code."
2613 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2615 #: actions/recoverpassword.php:66
2616 msgid "Not a recovery code."
2617 msgstr "Não é um código de recuperação"
2619 #: actions/recoverpassword.php:73
2620 msgid "Recovery code for unknown user."
2621 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2623 #: actions/recoverpassword.php:86
2624 msgid "Error with confirmation code."
2625 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2627 #: actions/recoverpassword.php:97
2628 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2629 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2631 #: actions/recoverpassword.php:111
2632 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2634 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2636 #: actions/recoverpassword.php:152
2638 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2639 "the email address you have stored in your account."
2641 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2642 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2644 #: actions/recoverpassword.php:158
2645 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2646 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2648 #: actions/recoverpassword.php:188
2649 msgid "Password recovery"
2650 msgstr "Recuperação de senha"
2652 #: actions/recoverpassword.php:191
2653 msgid "Nickname or email address"
2654 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2656 #: actions/recoverpassword.php:193
2657 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2658 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2660 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2664 #: actions/recoverpassword.php:208
2665 msgid "Reset password"
2666 msgstr "Restaurar a senha"
2668 #: actions/recoverpassword.php:209
2669 msgid "Recover password"
2670 msgstr "Recuperar a senha"
2672 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2673 msgid "Password recovery requested"
2674 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2676 #: actions/recoverpassword.php:213
2677 msgid "Unknown action"
2678 msgstr "Ação desconhecida"
2680 #: actions/recoverpassword.php:236
2681 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2682 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2684 #: actions/recoverpassword.php:243
2688 #: actions/recoverpassword.php:252
2689 msgid "Enter a nickname or email address."
2690 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2692 #: actions/recoverpassword.php:272
2693 msgid "No user with that email address or username."
2695 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2698 #: actions/recoverpassword.php:287
2699 msgid "No registered email address for that user."
2700 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2702 #: actions/recoverpassword.php:301
2703 msgid "Error saving address confirmation."
2704 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2706 #: actions/recoverpassword.php:325
2708 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2709 "address registered to your account."
2711 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2712 "mail informado no seu cadastro."
2714 #: actions/recoverpassword.php:344
2715 msgid "Unexpected password reset."
2716 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2718 #: actions/recoverpassword.php:352
2719 msgid "Password must be 6 chars or more."
2720 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2722 #: actions/recoverpassword.php:356
2723 msgid "Password and confirmation do not match."
2724 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2726 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2727 msgid "Error setting user."
2728 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2730 #: actions/recoverpassword.php:382
2731 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2733 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2736 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2737 msgid "Sorry, only invited people can register."
2738 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2740 #: actions/register.php:92
2741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2742 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2744 #: actions/register.php:112
2745 msgid "Registration successful"
2746 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2748 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2749 #: lib/logingroupnav.php:85
2751 msgstr "Registrar-se"
2753 #: actions/register.php:135
2754 msgid "Registration not allowed."
2755 msgstr "Não é permitido o registro."
2757 #: actions/register.php:198
2758 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2759 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2761 #: actions/register.php:212
2762 msgid "Email address already exists."
2763 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2765 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2766 msgid "Invalid username or password."
2767 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2769 #: actions/register.php:343
2771 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2772 "link up to friends and colleagues. "
2774 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2775 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2777 #: actions/register.php:425
2778 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2780 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2782 #: actions/register.php:430
2783 msgid "6 or more characters. Required."
2784 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2786 #: actions/register.php:434
2787 msgid "Same as password above. Required."
2788 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2790 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2791 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2795 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2796 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2797 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2799 #: actions/register.php:450
2800 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2801 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
2803 #: actions/register.php:494
2804 msgid "My text and files are available under "
2805 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
2807 #: actions/register.php:496
2808 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2809 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2811 #: actions/register.php:497
2813 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2816 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
2817 "e número de telefone."
2819 #: actions/register.php:538
2820 #, fuzzy, php-format
2822 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2825 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2826 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2827 "notices through instant messages.\n"
2828 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2829 "share your interests. \n"
2830 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2831 "others more about you. \n"
2832 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2835 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2837 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
2840 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
2841 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
2842 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
2843 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
2844 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
2845 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
2846 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
2847 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
2850 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
2852 #: actions/register.php:562
2854 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2855 "to confirm your email address.)"
2857 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
2858 "sobre como confirmar seu endereço.)"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:98
2863 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2864 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2865 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2867 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
2868 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
2869 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
2872 #: actions/remotesubscribe.php:112
2873 msgid "Remote subscribe"
2874 msgstr "Assinatura remota"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:124
2877 msgid "Subscribe to a remote user"
2878 msgstr "Assinar um usuário remoto"
2880 #: actions/remotesubscribe.php:129
2881 msgid "User nickname"
2882 msgstr "Identificação do usuário"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:130
2885 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2886 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:133
2890 msgstr "URL do perfil"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:134
2893 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2894 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
2896 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2897 #: lib/userprofile.php:365
2901 #: actions/remotesubscribe.php:159
2902 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2903 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
2905 #: actions/remotesubscribe.php:168
2906 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2908 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
2910 #: actions/remotesubscribe.php:176
2911 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2912 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
2914 #: actions/remotesubscribe.php:183
2915 msgid "Couldn’t get a request token."
2916 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
2918 #: actions/repeat.php:57
2919 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2920 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
2922 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2923 msgid "No notice specified."
2924 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2926 #: actions/repeat.php:76
2927 msgid "You can't repeat your own notice."
2928 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
2930 #: actions/repeat.php:90
2931 msgid "You already repeated that notice."
2932 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2934 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2938 #: actions/repeat.php:119
2942 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2943 #: lib/personalgroupnav.php:105
2945 msgid "Replies to %s"
2946 msgstr "Respostas para %s"
2948 #: actions/replies.php:144
2950 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2951 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
2953 #: actions/replies.php:151
2955 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2956 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
2958 #: actions/replies.php:158
2960 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2961 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
2963 #: actions/replies.php:198
2964 #, fuzzy, php-format
2966 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2967 "notice to his attention yet."
2969 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
2970 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
2972 #: actions/replies.php:203
2975 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2976 "[join groups](%%action.groups%%)."
2978 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
2979 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
2981 #: actions/replies.php:205
2982 #, fuzzy, php-format
2984 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2985 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2987 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
2988 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2990 #: actions/repliesrss.php:72
2992 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2993 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
2995 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2996 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2997 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
2999 #: actions/sandbox.php:72
3000 msgid "User is already sandboxed."
3001 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3003 #: actions/showfavorites.php:132
3004 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3005 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3007 #: actions/showfavorites.php:170
3009 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3010 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3012 #: actions/showfavorites.php:177
3014 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3015 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3017 #: actions/showfavorites.php:184
3019 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3020 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3022 #: actions/showfavorites.php:205
3024 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3025 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3027 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3028 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3031 #: actions/showfavorites.php:207
3034 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3035 "they would add to their favorites :)"
3037 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3038 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3040 #: actions/showfavorites.php:211
3043 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3044 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3045 "would add to their favorites :)"
3047 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3048 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3049 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3051 #: actions/showfavorites.php:242
3052 msgid "This is a way to share what you like."
3053 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3055 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3060 #: actions/showgroup.php:218
3061 msgid "Group profile"
3062 msgstr "Perfil do grupo"
3064 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3065 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3069 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3070 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3074 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3078 #: actions/showgroup.php:293
3079 msgid "Group actions"
3080 msgstr "Ações do grupo"
3082 #: actions/showgroup.php:328
3084 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3087 #: actions/showgroup.php:334
3089 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3090 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3092 #: actions/showgroup.php:340
3094 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3095 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3097 #: actions/showgroup.php:345
3099 msgid "FOAF for %s group"
3100 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3102 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3106 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3107 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3108 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3112 #: actions/showgroup.php:392
3114 msgstr "Todos os membros"
3116 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3118 msgstr "Estatísticas"
3120 #: actions/showgroup.php:432
3124 #: actions/showgroup.php:448
3127 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3128 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3129 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3130 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3131 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3133 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3134 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3135 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3136 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3137 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3140 #: actions/showgroup.php:454
3143 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3144 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3145 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3146 "their life and interests. "
3148 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3149 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3150 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3151 "sobre suas vidas e interesses. "
3153 #: actions/showgroup.php:482
3155 msgstr "Administradores"
3157 #: actions/showmessage.php:81
3158 msgid "No such message."
3159 msgstr "Essa mensagem não existe."
3161 #: actions/showmessage.php:98
3162 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3163 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3165 #: actions/showmessage.php:108
3167 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3168 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3170 #: actions/showmessage.php:113
3172 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3173 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3175 #: actions/shownotice.php:90
3176 msgid "Notice deleted."
3177 msgstr "A mensagem excluída."
3179 #: actions/showstream.php:73
3182 msgstr " etiquetada %s"
3184 #: actions/showstream.php:122
3185 #, fuzzy, php-format
3186 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3187 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3189 #: actions/showstream.php:129
3191 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3192 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3194 #: actions/showstream.php:136
3196 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3197 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3199 #: actions/showstream.php:143
3201 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3202 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3204 #: actions/showstream.php:148
3209 #: actions/showstream.php:191
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3213 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3215 #: actions/showstream.php:196
3217 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3218 "would be a good time to start :)"
3220 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3221 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3223 #: actions/showstream.php:198
3224 #, fuzzy, php-format
3226 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3227 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3229 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3230 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3232 #: actions/showstream.php:234
3235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3240 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3241 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3242 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3243 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3246 #: actions/showstream.php:239
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3253 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3254 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3255 "(http://status.net/). "
3257 #: actions/showstream.php:313
3259 msgid "Repeat of %s"
3260 msgstr "Repetição de %s"
3262 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3263 msgid "You cannot silence users on this site."
3264 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3266 #: actions/silence.php:72
3267 msgid "User is already silenced."
3268 msgstr "O usuário já está silenciado."
3270 #: actions/siteadminpanel.php:69
3271 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3272 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3274 #: actions/siteadminpanel.php:146
3275 msgid "Site name must have non-zero length."
3276 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3278 #: actions/siteadminpanel.php:154
3280 msgid "You must have a valid contact email address."
3281 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3283 #: actions/siteadminpanel.php:172
3284 #, fuzzy, php-format
3285 msgid "Unknown language \"%s\"."
3286 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3288 #: actions/siteadminpanel.php:179
3289 msgid "Invalid snapshot report URL."
3290 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:185
3293 msgid "Invalid snapshot run value."
3294 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3296 #: actions/siteadminpanel.php:191
3297 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3298 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3300 #: actions/siteadminpanel.php:197
3301 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3302 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3304 #: actions/siteadminpanel.php:203
3305 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3306 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3308 #: actions/siteadminpanel.php:253
3312 #: actions/siteadminpanel.php:256
3314 msgstr "Nome do site"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:257
3317 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3318 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3320 #: actions/siteadminpanel.php:261
3322 msgstr "Disponibilizado por"
3324 #: actions/siteadminpanel.php:262
3325 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3326 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3328 #: actions/siteadminpanel.php:266
3329 msgid "Brought by URL"
3330 msgstr "URL do disponibilizado por"
3332 #: actions/siteadminpanel.php:267
3333 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3334 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:271
3337 msgid "Contact email address for your site"
3338 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3340 #: actions/siteadminpanel.php:277
3344 #: actions/siteadminpanel.php:288
3345 msgid "Default timezone"
3346 msgstr "Fuso horário padrão"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:289
3349 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3350 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3352 #: actions/siteadminpanel.php:295
3353 msgid "Default site language"
3354 msgstr "Idioma padrão do site"
3356 #: actions/siteadminpanel.php:303
3360 #: actions/siteadminpanel.php:306
3364 #: actions/siteadminpanel.php:306
3365 msgid "Site's server hostname."
3366 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3368 #: actions/siteadminpanel.php:310
3370 msgstr "URLs limpas"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:312
3373 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3374 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3376 #: actions/siteadminpanel.php:318
3380 #: actions/siteadminpanel.php:321
3384 #: actions/siteadminpanel.php:323
3385 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3386 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:327
3390 msgstr "Somente convidados"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:329
3393 msgid "Make registration invitation only."
3394 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3396 #: actions/siteadminpanel.php:333
3400 #: actions/siteadminpanel.php:335
3401 msgid "Disable new registrations."
3402 msgstr "Desabilita novos registros."
3404 #: actions/siteadminpanel.php:341
3406 msgstr "Estatísticas"
3408 #: actions/siteadminpanel.php:344
3409 msgid "Randomly during Web hit"
3410 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3412 #: actions/siteadminpanel.php:345
3413 msgid "In a scheduled job"
3414 msgstr "Em horários pré-definidos"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:347
3417 msgid "Data snapshots"
3418 msgstr "Estatísticas dos dados"
3420 #: actions/siteadminpanel.php:348
3421 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3422 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3424 #: actions/siteadminpanel.php:353
3426 msgstr "Frequentemente"
3428 #: actions/siteadminpanel.php:354
3429 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3430 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3432 #: actions/siteadminpanel.php:359
3434 msgstr "URL para envio"
3436 #: actions/siteadminpanel.php:360
3437 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3438 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3440 #: actions/siteadminpanel.php:367
3444 #: actions/siteadminpanel.php:370
3446 msgstr "Limite do texto"
3448 #: actions/siteadminpanel.php:370
3449 msgid "Maximum number of characters for notices."
3450 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3452 #: actions/siteadminpanel.php:374
3454 msgstr "Limite de duplicatas"
3456 #: actions/siteadminpanel.php:374
3457 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3459 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3462 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3463 msgid "Save site settings"
3464 msgstr "Salvar as configurações do site"
3466 #: actions/smssettings.php:58
3468 msgid "SMS settings"
3469 msgstr "Configuração de SMS"
3471 #: actions/smssettings.php:69
3473 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3474 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3476 #: actions/smssettings.php:91
3477 msgid "SMS is not available."
3478 msgstr "SMS não está disponível."
3480 #: actions/smssettings.php:112
3481 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3482 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3484 #: actions/smssettings.php:123
3485 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3486 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3488 #: actions/smssettings.php:130
3489 msgid "Confirmation code"
3490 msgstr "Código de confirmação"
3492 #: actions/smssettings.php:131
3493 msgid "Enter the code you received on your phone."
3494 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3496 #: actions/smssettings.php:138
3498 msgid "SMS phone number"
3499 msgstr "Telefone para SMS"
3501 #: actions/smssettings.php:140
3502 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3503 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3505 #: actions/smssettings.php:174
3507 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3510 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3511 "exorbitantes da minha operadora."
3513 #: actions/smssettings.php:306
3514 msgid "No phone number."
3515 msgstr "Nenhum número de telefone."
3517 #: actions/smssettings.php:311
3518 msgid "No carrier selected."
3519 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3521 #: actions/smssettings.php:318
3522 msgid "That is already your phone number."
3523 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3525 #: actions/smssettings.php:321
3526 msgid "That phone number already belongs to another user."
3527 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3529 #: actions/smssettings.php:347
3531 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3532 "for the code and instructions on how to use it."
3534 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3535 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3537 #: actions/smssettings.php:374
3538 msgid "That is the wrong confirmation number."
3539 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3541 #: actions/smssettings.php:405
3542 msgid "That is not your phone number."
3543 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3545 #: actions/smssettings.php:465
3546 msgid "Mobile carrier"
3547 msgstr "Operadora de celular"
3549 #: actions/smssettings.php:469
3550 msgid "Select a carrier"
3551 msgstr "Selecione uma operadora"
3553 #: actions/smssettings.php:476
3556 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3557 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3559 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3560 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3562 #: actions/smssettings.php:498
3563 msgid "No code entered"
3564 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3566 #: actions/subedit.php:70
3567 msgid "You are not subscribed to that profile."
3568 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3570 #: actions/subedit.php:83
3571 msgid "Could not save subscription."
3572 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3574 #: actions/subscribe.php:55
3575 msgid "Not a local user."
3576 msgstr "Não é um usuário local."
3578 #: actions/subscribe.php:69
3582 #: actions/subscribers.php:50
3584 msgid "%s subscribers"
3585 msgstr "Assinantes de %s"
3587 #: actions/subscribers.php:52
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3590 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3592 #: actions/subscribers.php:63
3593 msgid "These are the people who listen to your notices."
3594 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3596 #: actions/subscribers.php:67
3598 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3599 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3601 #: actions/subscribers.php:108
3603 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3606 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3607 "e eles podem devolver o favor"
3609 #: actions/subscribers.php:110
3611 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3612 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3614 #: actions/subscribers.php:114
3617 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3618 "%) and be the first?"
3620 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3621 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3623 #: actions/subscriptions.php:52
3625 msgid "%s subscriptions"
3626 msgstr "Assinaturas de %s"
3628 #: actions/subscriptions.php:54
3629 #, fuzzy, php-format
3630 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3631 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3633 #: actions/subscriptions.php:65
3634 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3635 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3637 #: actions/subscriptions.php:69
3639 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3640 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3642 #: actions/subscriptions.php:121
3645 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3646 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3647 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3648 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3649 "automatically subscribe to people you already follow there."
3651 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3652 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3653 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3654 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3655 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3656 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3658 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3660 msgid "%s is not listening to anyone."
3661 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3663 #: actions/subscriptions.php:194
3667 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3671 #: actions/tag.php:86
3673 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3674 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3676 #: actions/tag.php:92
3678 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3679 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3681 #: actions/tag.php:98
3683 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3684 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3686 #: actions/tagother.php:39
3687 msgid "No ID argument."
3688 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3690 #: actions/tagother.php:65
3693 msgstr "Etiqueta %s"
3695 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3696 msgid "User profile"
3697 msgstr "Perfil do usuário"
3699 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3703 #: actions/tagother.php:141
3705 msgstr "Etiquetar o usuário"
3707 #: actions/tagother.php:151
3709 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3712 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3713 "vírgulas ou espaços"
3715 #: actions/tagother.php:193
3717 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3718 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3720 #: actions/tagother.php:200
3721 msgid "Could not save tags."
3722 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3724 #: actions/tagother.php:236
3725 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3727 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
3730 #: actions/tagrss.php:35
3731 msgid "No such tag."
3732 msgstr "Esta etiqueta não existe."
3734 #: actions/twitapitrends.php:87
3735 msgid "API method under construction."
3736 msgstr "O método da API está em construção."
3738 #: actions/unblock.php:59
3739 msgid "You haven't blocked that user."
3740 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
3742 #: actions/unsandbox.php:72
3743 msgid "User is not sandboxed."
3744 msgstr "O usuário não está em isolamento."
3746 #: actions/unsilence.php:72
3747 msgid "User is not silenced."
3748 msgstr "O usuário não está silenciado."
3750 #: actions/unsubscribe.php:77
3751 msgid "No profile id in request."
3752 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
3754 #: actions/unsubscribe.php:98
3755 msgid "Unsubscribed"
3758 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3759 #, fuzzy, php-format
3761 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3763 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
3766 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3767 #: lib/personalgroupnav.php:115
3771 #: actions/useradminpanel.php:69
3772 msgid "User settings for this StatusNet site."
3773 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
3775 #: actions/useradminpanel.php:149
3776 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3777 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
3779 #: actions/useradminpanel.php:155
3780 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3782 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3784 #: actions/useradminpanel.php:165
3786 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3787 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
3789 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3790 #: lib/personalgroupnav.php:109
3794 #: actions/useradminpanel.php:222
3796 msgstr "Limite da descrição"
3798 #: actions/useradminpanel.php:223
3799 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3800 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
3802 #: actions/useradminpanel.php:231
3804 msgstr "Novos usuários"
3806 #: actions/useradminpanel.php:235
3807 msgid "New user welcome"
3808 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
3810 #: actions/useradminpanel.php:236
3811 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3812 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
3814 #: actions/useradminpanel.php:241
3815 msgid "Default subscription"
3816 msgstr "Assinatura padrão"
3818 #: actions/useradminpanel.php:242
3819 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3820 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
3822 #: actions/useradminpanel.php:251
3826 #: actions/useradminpanel.php:256
3827 msgid "Invitations enabled"
3828 msgstr "Convites habilitados"
3830 #: actions/useradminpanel.php:258
3831 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3832 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
3834 #: actions/useradminpanel.php:265
3838 #: actions/useradminpanel.php:270
3839 msgid "Handle sessions"
3840 msgstr "Gerenciar sessões"
3842 #: actions/useradminpanel.php:272
3843 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3844 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
3846 #: actions/useradminpanel.php:276
3847 msgid "Session debugging"
3848 msgstr "Depuração da sessão"
3850 #: actions/useradminpanel.php:278
3851 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3852 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3854 #: actions/userauthorization.php:105
3855 msgid "Authorize subscription"
3856 msgstr "Autorizar a assinatura"
3858 #: actions/userauthorization.php:110
3860 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3861 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3864 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
3865 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
3866 "alguém, clique em \"Recusar\"."
3868 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3872 #: actions/userauthorization.php:209
3876 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3877 #: lib/subscribeform.php:139
3878 msgid "Subscribe to this user"
3879 msgstr "Assinar este usuário"
3881 #: actions/userauthorization.php:211
3885 #: actions/userauthorization.php:212
3886 msgid "Reject this subscription"
3887 msgstr "Recusar esta assinatura"
3889 #: actions/userauthorization.php:225
3890 msgid "No authorization request!"
3891 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
3893 #: actions/userauthorization.php:247
3894 msgid "Subscription authorized"
3895 msgstr "A assinatura foi autorizada"
3897 #: actions/userauthorization.php:249
3899 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3900 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3901 "subscription. Your subscription token is:"
3903 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3904 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
3905 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
3907 #: actions/userauthorization.php:259
3908 msgid "Subscription rejected"
3909 msgstr "A assinatura foi recusada"
3911 #: actions/userauthorization.php:261
3913 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3914 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3917 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
3918 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
3919 "completamente a assinatura."
3921 #: actions/userauthorization.php:296
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3924 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
3926 #: actions/userauthorization.php:301
3928 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3929 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
3931 #: actions/userauthorization.php:307
3933 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3934 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
3936 #: actions/userauthorization.php:322
3938 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3939 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
3941 #: actions/userauthorization.php:338
3943 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3944 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
3946 #: actions/userauthorization.php:343
3948 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3949 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
3951 #: actions/userauthorization.php:348
3953 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3954 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
3956 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3957 msgid "Profile design"
3958 msgstr "Aparência do perfil"
3960 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3962 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3963 "palette of your choice."
3965 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
3966 "de cores da sua preferência."
3968 #: actions/userdesignsettings.php:282
3969 msgid "Enjoy your hotdog!"
3970 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
3972 #: actions/usergroups.php:130
3973 msgid "Search for more groups"
3974 msgstr "Procurar por outros grupos"
3976 #: actions/usergroups.php:153
3978 msgid "%s is not a member of any group."
3979 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
3981 #: actions/usergroups.php:158
3983 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3985 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
3988 #: actions/version.php:73
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "StatusNet %s"
3991 msgstr "Estatísticas"
3993 #: actions/version.php:153
3996 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3997 "Inc. and contributors."
4000 #: actions/version.php:157
4003 msgstr "A mensagem foi excluída."
4005 #: actions/version.php:161
4006 msgid "Contributors"
4009 #: actions/version.php:168
4011 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4012 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4013 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4014 "any later version. "
4017 #: actions/version.php:174
4019 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4020 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4021 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4022 "for more details. "
4025 #: actions/version.php:180
4028 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4029 "along with this program. If not, see %s."
4032 #: actions/version.php:189
4036 #: actions/version.php:195
4041 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4046 #: actions/version.php:197
4051 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4055 #: classes/File.php:144
4058 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4059 "to upload a smaller version."
4061 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4062 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4064 #: classes/File.php:154
4066 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4067 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4069 #: classes/File.php:161
4071 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4072 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4074 #: classes/Group_member.php:41
4076 msgid "Group join failed."
4077 msgstr "Perfil do grupo"
4079 #: classes/Group_member.php:53
4081 msgid "Not part of group."
4082 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4084 #: classes/Group_member.php:60
4086 msgid "Group leave failed."
4087 msgstr "Perfil do grupo"
4089 #: classes/Login_token.php:76
4091 msgid "Could not create login token for %s"
4092 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4094 #: classes/Message.php:45
4095 msgid "You are banned from sending direct messages."
4096 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4098 #: classes/Message.php:61
4099 msgid "Could not insert message."
4100 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4102 #: classes/Message.php:71
4103 msgid "Could not update message with new URI."
4104 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4106 #: classes/Notice.php:171
4108 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4109 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4111 #: classes/Notice.php:225
4112 msgid "Problem saving notice. Too long."
4113 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4115 #: classes/Notice.php:229
4116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4117 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4119 #: classes/Notice.php:234
4121 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4123 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4124 "novamente daqui a alguns minutos."
4126 #: classes/Notice.php:240
4128 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4131 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4132 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4134 #: classes/Notice.php:246
4135 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4136 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4138 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4139 msgid "Problem saving notice."
4140 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4142 #: classes/Notice.php:1052
4144 msgid "DB error inserting reply: %s"
4145 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4147 #: classes/Notice.php:1423
4149 msgid "RT @%1$s %2$s"
4150 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4152 #: classes/User.php:382
4154 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4155 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4157 #: classes/User_group.php:380
4158 msgid "Could not create group."
4159 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4161 #: classes/User_group.php:409
4162 msgid "Could not set group membership."
4163 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4165 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4166 msgid "Change your profile settings"
4167 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4169 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4170 msgid "Upload an avatar"
4171 msgstr "Enviar um avatar"
4173 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4174 msgid "Change your password"
4175 msgstr "Alterar a sua senha"
4177 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4178 msgid "Change email handling"
4179 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4181 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4182 msgid "Design your profile"
4183 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4185 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4189 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4190 msgid "Other options"
4191 msgstr "Outras opções"
4193 #: lib/action.php:144
4194 #, fuzzy, php-format
4196 msgstr "%1$s (%2$s)"
4198 #: lib/action.php:159
4199 msgid "Untitled page"
4200 msgstr "Página sem título"
4202 #: lib/action.php:427
4203 msgid "Primary site navigation"
4204 msgstr "Navegação primária no site"
4206 #: lib/action.php:433
4210 #: lib/action.php:433
4211 msgid "Personal profile and friends timeline"
4212 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4214 #: lib/action.php:435
4218 #: lib/action.php:435
4219 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4220 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4222 #: lib/action.php:438
4226 #: lib/action.php:438
4227 msgid "Connect to services"
4228 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4230 #: lib/action.php:442
4231 msgid "Change site configuration"
4232 msgstr "Mude as configurações do site"
4234 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4238 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4240 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4241 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4243 #: lib/action.php:452
4247 #: lib/action.php:452
4248 msgid "Logout from the site"
4249 msgstr "Sai do site"
4251 #: lib/action.php:457
4252 msgid "Create an account"
4253 msgstr "Cria uma conta"
4255 #: lib/action.php:460
4256 msgid "Login to the site"
4257 msgstr "Autentique-se no site"
4259 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4263 #: lib/action.php:463
4267 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4271 #: lib/action.php:466
4272 msgid "Search for people or text"
4273 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4275 #: lib/action.php:487
4277 msgstr "Mensagem do site"
4279 #: lib/action.php:553
4281 msgstr "Visualizações locais"
4283 #: lib/action.php:619
4285 msgstr "Notícia da página"
4287 #: lib/action.php:721
4288 msgid "Secondary site navigation"
4289 msgstr "Navegação secundária no site"
4291 #: lib/action.php:728
4295 #: lib/action.php:730
4299 #: lib/action.php:734
4301 msgstr "Termos de uso"
4303 #: lib/action.php:737
4305 msgstr "Privacidade"
4307 #: lib/action.php:739
4311 #: lib/action.php:743
4315 #: lib/action.php:745
4317 msgstr "Mini-aplicativo"
4319 #: lib/action.php:773
4320 msgid "StatusNet software license"
4321 msgstr "Licença do software StatusNet"
4323 #: lib/action.php:776
4326 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4327 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4329 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4330 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4332 #: lib/action.php:778
4334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4335 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4337 #: lib/action.php:780
4340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4344 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4345 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4346 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4348 #: lib/action.php:794
4349 msgid "Site content license"
4350 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4352 #: lib/action.php:803
4356 #: lib/action.php:808
4360 #: lib/action.php:1102
4364 #: lib/action.php:1111
4368 #: lib/action.php:1119
4372 #: lib/action.php:1167
4373 msgid "There was a problem with your session token."
4374 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
4376 #: lib/adminpanelaction.php:96
4377 msgid "You cannot make changes to this site."
4378 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4380 #: lib/adminpanelaction.php:107
4382 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4383 msgstr "Não é permitido o registro."
4385 #: lib/adminpanelaction.php:206
4386 msgid "showForm() not implemented."
4387 msgstr "showForm() não implementado."
4389 #: lib/adminpanelaction.php:235
4390 msgid "saveSettings() not implemented."
4391 msgstr "saveSettings() não implementado."
4393 #: lib/adminpanelaction.php:258
4394 msgid "Unable to delete design setting."
4395 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4397 #: lib/adminpanelaction.php:312
4398 msgid "Basic site configuration"
4399 msgstr "Configuração básica do site"
4401 #: lib/adminpanelaction.php:317
4402 msgid "Design configuration"
4403 msgstr "Configuração da aparência"
4405 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4406 msgid "Paths configuration"
4407 msgstr "Configuração dos caminhos"
4409 #: lib/attachmentlist.php:87
4413 #: lib/attachmentlist.php:265
4417 #: lib/attachmentlist.php:278
4421 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4422 msgid "Notices where this attachment appears"
4423 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4425 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4426 msgid "Tags for this attachment"
4427 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4429 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4431 msgid "Password changing failed"
4432 msgstr "Alterar a senha"
4434 #: lib/authenticationplugin.php:197
4436 msgid "Password changing is not allowed"
4437 msgstr "Alterar a senha"
4439 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4440 msgid "Command results"
4441 msgstr "Resultados do comando"
4443 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4444 msgid "Command complete"
4445 msgstr "O comando foi completado"
4447 #: lib/channel.php:221
4448 msgid "Command failed"
4449 msgstr "O comando falhou"
4451 #: lib/command.php:44
4452 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4453 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4455 #: lib/command.php:88
4457 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4458 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4460 #: lib/command.php:92
4461 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4462 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4464 #: lib/command.php:99
4466 msgid "Nudge sent to %s"
4467 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4469 #: lib/command.php:126
4472 "Subscriptions: %1$s\n"
4473 "Subscribers: %2$s\n"
4476 "Assinaturas: %1$s\n"
4477 "Assinantes: %2$s\n"
4480 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4481 msgid "Notice with that id does not exist"
4482 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4484 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4485 #: lib/command.php:523
4486 msgid "User has no last notice"
4487 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4489 #: lib/command.php:190
4490 msgid "Notice marked as fave."
4491 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4493 #: lib/command.php:217
4494 msgid "You are already a member of that group"
4495 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4497 #: lib/command.php:231
4499 msgid "Could not join user %s to group %s"
4500 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4502 #: lib/command.php:236
4504 msgid "%s joined group %s"
4505 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4507 #: lib/command.php:275
4509 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4510 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4512 #: lib/command.php:280
4514 msgid "%s left group %s"
4515 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4517 #: lib/command.php:309
4519 msgid "Fullname: %s"
4520 msgstr "Nome completo: %s"
4522 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4524 msgid "Location: %s"
4525 msgstr "Localização: %s"
4527 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4529 msgid "Homepage: %s"
4532 #: lib/command.php:318
4537 #: lib/command.php:349
4539 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4541 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4543 #: lib/command.php:367
4545 msgid "Direct message to %s sent"
4546 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4548 #: lib/command.php:369
4549 msgid "Error sending direct message."
4550 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4552 #: lib/command.php:413
4553 msgid "Cannot repeat your own notice"
4554 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4556 #: lib/command.php:418
4557 msgid "Already repeated that notice"
4558 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4560 #: lib/command.php:426
4562 msgid "Notice from %s repeated"
4563 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4565 #: lib/command.php:428
4566 msgid "Error repeating notice."
4567 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4569 #: lib/command.php:482
4571 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4573 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4575 #: lib/command.php:491
4577 msgid "Reply to %s sent"
4578 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4580 #: lib/command.php:493
4581 msgid "Error saving notice."
4582 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4584 #: lib/command.php:547
4585 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4586 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4588 #: lib/command.php:554
4590 msgid "Subscribed to %s"
4591 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4593 #: lib/command.php:575
4594 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4595 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4597 #: lib/command.php:582
4599 msgid "Unsubscribed from %s"
4600 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4602 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4603 msgid "Command not yet implemented."
4604 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4606 #: lib/command.php:603
4607 msgid "Notification off."
4608 msgstr "Notificação desligada."
4610 #: lib/command.php:605
4611 msgid "Can't turn off notification."
4612 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4614 #: lib/command.php:626
4615 msgid "Notification on."
4616 msgstr "Notificação ligada."
4618 #: lib/command.php:628
4619 msgid "Can't turn on notification."
4620 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4622 #: lib/command.php:641
4623 msgid "Login command is disabled"
4624 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4626 #: lib/command.php:652
4628 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4630 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4633 #: lib/command.php:668
4634 msgid "You are not subscribed to anyone."
4635 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4637 #: lib/command.php:670
4638 msgid "You are subscribed to this person:"
4639 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4640 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4641 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4643 #: lib/command.php:690
4644 msgid "No one is subscribed to you."
4645 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4647 #: lib/command.php:692
4648 msgid "This person is subscribed to you:"
4649 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4650 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4651 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4653 #: lib/command.php:712
4654 msgid "You are not a member of any groups."
4655 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4657 #: lib/command.php:714
4658 msgid "You are a member of this group:"
4659 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4660 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4661 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4663 #: lib/command.php:728
4666 "on - turn on notifications\n"
4667 "off - turn off notifications\n"
4668 "help - show this help\n"
4669 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4670 "groups - lists the groups you have joined\n"
4671 "subscriptions - list the people you follow\n"
4672 "subscribers - list the people that follow you\n"
4673 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4674 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4675 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4676 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4677 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4678 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4679 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4680 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4681 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4682 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4683 "join <group> - join group\n"
4684 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4685 "drop <group> - leave group\n"
4686 "stats - get your stats\n"
4687 "stop - same as 'off'\n"
4688 "quit - same as 'off'\n"
4689 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4690 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4691 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4692 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4693 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4694 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4695 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4696 "track <word> - not yet implemented.\n"
4697 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4698 "track off - not yet implemented.\n"
4699 "untrack all - not yet implemented.\n"
4700 "tracks - not yet implemented.\n"
4701 "tracking - not yet implemented.\n"
4704 "on - ativa as notificações\n"
4705 "off - desativa as notificações\n"
4706 "help - exibe esta ajuda\n"
4707 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
4708 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
4709 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
4710 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
4711 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
4712 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
4713 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
4714 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
4715 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
4717 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
4718 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
4719 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
4720 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
4721 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
4722 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
4723 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
4724 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
4725 "stats - obtém suas estatísticas\n"
4726 "stop - o mesmo que 'off'\n"
4727 "quit - o mesmo que 'off'\n"
4728 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
4729 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
4730 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
4731 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
4732 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
4733 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
4734 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
4735 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
4736 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
4737 "track off - não implementado ainda\n"
4738 "untrack all - não implementado ainda\n"
4739 "tracks - não implementado ainda\n"
4740 "tracking - não implementado ainda\n"
4742 #: lib/common.php:131
4743 msgid "No configuration file found. "
4744 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
4746 #: lib/common.php:132
4747 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4748 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
4750 #: lib/common.php:134
4751 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4752 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
4754 #: lib/common.php:135
4755 msgid "Go to the installer."
4756 msgstr "Ir para o instalador."
4758 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4762 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4763 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4764 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
4766 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4767 msgid "Updates by SMS"
4768 msgstr "Atualizações via SMS"
4770 #: lib/dberroraction.php:60
4771 msgid "Database error"
4772 msgstr "Erro no banco de dados"
4774 #: lib/designsettings.php:105
4776 msgstr "Enviar arquivo"
4778 #: lib/designsettings.php:109
4780 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4782 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
4784 #: lib/designsettings.php:418
4785 msgid "Design defaults restored."
4786 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
4788 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4789 msgid "Disfavor this notice"
4790 msgstr "Excluir das favoritas"
4792 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4793 msgid "Favor this notice"
4794 msgstr "Acrescentar às favoritas"
4796 #: lib/favorform.php:140
4798 msgstr "Tornar favorita"
4816 #: lib/feedlist.php:64
4818 msgstr "Exportar os dados"
4820 #: lib/galleryaction.php:121
4822 msgstr "Filtrar etiquetas"
4824 #: lib/galleryaction.php:131
4828 #: lib/galleryaction.php:139
4829 msgid "Select tag to filter"
4830 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4832 #: lib/galleryaction.php:140
4836 #: lib/galleryaction.php:141
4837 msgid "Choose a tag to narrow list"
4838 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
4840 #: lib/galleryaction.php:143
4844 #: lib/groupeditform.php:163
4845 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4846 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4848 #: lib/groupeditform.php:168
4849 msgid "Describe the group or topic"
4850 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4852 #: lib/groupeditform.php:170
4854 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4855 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4857 #: lib/groupeditform.php:179
4859 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4861 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
4864 #: lib/groupeditform.php:187
4866 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4868 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
4870 #: lib/groupnav.php:85
4874 #: lib/groupnav.php:101
4878 #: lib/groupnav.php:102
4880 msgid "%s blocked users"
4881 msgstr "%s usuários bloqueados"
4883 #: lib/groupnav.php:108
4885 msgid "Edit %s group properties"
4886 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
4888 #: lib/groupnav.php:113
4892 #: lib/groupnav.php:114
4894 msgid "Add or edit %s logo"
4895 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
4897 #: lib/groupnav.php:120
4899 msgid "Add or edit %s design"
4900 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
4902 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4903 msgid "Groups with most members"
4904 msgstr "Grupos com mais membros"
4906 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4907 msgid "Groups with most posts"
4908 msgstr "Grupos com mais mensagens"
4910 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4912 msgid "Tags in %s group's notices"
4913 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
4915 #: lib/htmloutputter.php:103
4916 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4917 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
4919 #: lib/imagefile.php:75
4921 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4922 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
4924 #: lib/imagefile.php:80
4925 msgid "Partial upload."
4926 msgstr "Envio parcial."
4928 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4929 msgid "System error uploading file."
4930 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4932 #: lib/imagefile.php:96
4933 msgid "Not an image or corrupt file."
4934 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
4936 #: lib/imagefile.php:105
4937 msgid "Unsupported image file format."
4938 msgstr "Formato de imagem não suportado."
4940 #: lib/imagefile.php:118
4941 msgid "Lost our file."
4942 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
4944 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4945 msgid "Unknown file type"
4946 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
4948 #: lib/imagefile.php:217
4952 #: lib/imagefile.php:219
4956 #: lib/jabber.php:202
4961 #: lib/jabber.php:385
4962 #, fuzzy, php-format
4963 msgid "Unknown inbox source %d."
4964 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
4966 #: lib/joinform.php:114
4970 #: lib/leaveform.php:114
4974 #: lib/logingroupnav.php:80
4975 msgid "Login with a username and password"
4976 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
4978 #: lib/logingroupnav.php:86
4979 msgid "Sign up for a new account"
4980 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
4983 msgid "Email address confirmation"
4984 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
4991 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4993 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4997 "If not, just ignore this message.\n"
4999 "Thanks for your time, \n"
5004 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5006 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5010 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5012 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5017 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5018 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5023 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5032 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5034 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5043 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5046 #, fuzzy, php-format
5054 msgid "New email address for posting to %s"
5055 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5060 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5062 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5064 "More email instructions at %3$s.\n"
5066 "Faithfully yours,\n"
5069 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5071 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5073 "Mais instruções em %3$s.\n"
5081 msgstr "Mensagem de %s"
5084 msgid "SMS confirmation"
5085 msgstr "Confirmação de SMS"
5089 msgid "You've been nudged by %s"
5090 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5095 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5096 "to post some news.\n"
5098 "So let's hear from you :)\n"
5102 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5104 "With kind regards,\n"
5107 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5108 "alguma mensagem..\n"
5110 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5114 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5121 msgid "New private message from %s"
5122 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5127 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5129 "------------------------------------------------------\n"
5131 "------------------------------------------------------\n"
5133 "You can reply to their message here:\n"
5137 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5139 "With kind regards,\n"
5142 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5144 "------------------------------------------------------\n"
5146 "------------------------------------------------------\n"
5148 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5152 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5159 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5160 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5165 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5167 "The URL of your notice is:\n"
5171 "The text of your notice is:\n"
5175 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5179 "Faithfully yours,\n"
5182 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5184 "A URL da sua mensagem é:\n"
5188 "O texto da sua mensagem é:\n"
5192 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5201 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5202 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5207 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5209 "The notice is here:\n"
5218 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5221 "A mensagem está aqui:\n"
5230 #: lib/mailbox.php:89
5231 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5232 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5234 #: lib/mailbox.php:139
5236 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5237 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5239 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5240 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5241 "receber mensagens privadas."
5243 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5247 #: lib/mailhandler.php:37
5248 msgid "Could not parse message."
5249 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5251 #: lib/mailhandler.php:42
5252 msgid "Not a registered user."
5253 msgstr "Não é um usuário registrado."
5255 #: lib/mailhandler.php:46
5256 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5257 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5259 #: lib/mailhandler.php:50
5260 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5261 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5263 #: lib/mailhandler.php:228
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Unsupported message type: %s"
5266 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5268 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5269 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5271 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5272 "favor, tente novamente."
5274 #: lib/mediafile.php:142
5275 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5277 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5278 "upload_max_filesize do php.ini."
5280 #: lib/mediafile.php:147
5282 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5285 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5286 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5288 #: lib/mediafile.php:152
5289 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5290 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5292 #: lib/mediafile.php:159
5293 msgid "Missing a temporary folder."
5294 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5296 #: lib/mediafile.php:162
5297 msgid "Failed to write file to disk."
5298 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5300 #: lib/mediafile.php:165
5301 msgid "File upload stopped by extension."
5302 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5304 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5306 msgid "File exceeds user's quota."
5307 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5309 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5310 msgid "File could not be moved to destination directory."
5311 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5313 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5315 msgid "Could not determine file's MIME type."
5316 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5318 #: lib/mediafile.php:270
5320 msgid " Try using another %s format."
5321 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5323 #: lib/mediafile.php:275
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5326 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5328 #: lib/messageform.php:120
5329 msgid "Send a direct notice"
5330 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5332 #: lib/messageform.php:146
5336 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5337 msgid "Available characters"
5338 msgstr "Caracteres disponíveis"
5340 #: lib/noticeform.php:160
5341 msgid "Send a notice"
5342 msgstr "Enviar uma mensagem"
5344 #: lib/noticeform.php:173
5346 msgid "What's up, %s?"
5349 #: lib/noticeform.php:192
5353 #: lib/noticeform.php:196
5354 msgid "Attach a file"
5355 msgstr "Anexar um arquivo"
5357 #: lib/noticeform.php:212
5359 msgid "Share my location"
5360 msgstr "Indique a sua localização"
5362 #: lib/noticeform.php:215
5364 msgid "Do not share my location"
5365 msgstr "Indique a sua localização"
5367 #: lib/noticeform.php:216
5368 msgid "Hide this info"
5371 #: lib/noticeform.php:217
5373 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5377 #: lib/noticelist.php:428
5379 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5380 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5382 #: lib/noticelist.php:429
5386 #: lib/noticelist.php:429
5390 #: lib/noticelist.php:430
5394 #: lib/noticelist.php:430
5398 #: lib/noticelist.php:436
5402 #: lib/noticelist.php:531
5404 msgstr "no contexto"
5406 #: lib/noticelist.php:556
5408 msgstr "Repetida por"
5410 #: lib/noticelist.php:585
5411 msgid "Reply to this notice"
5412 msgstr "Responder a esta mensagem"
5414 #: lib/noticelist.php:586
5418 #: lib/noticelist.php:628
5419 msgid "Notice repeated"
5420 msgstr "Mensagem repetida"
5422 #: lib/nudgeform.php:116
5423 msgid "Nudge this user"
5424 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5426 #: lib/nudgeform.php:128
5428 msgstr "Chamar a atenção"
5430 #: lib/nudgeform.php:128
5431 msgid "Send a nudge to this user"
5432 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5434 #: lib/oauthstore.php:283
5435 msgid "Error inserting new profile"
5436 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5438 #: lib/oauthstore.php:291
5439 msgid "Error inserting avatar"
5440 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5442 #: lib/oauthstore.php:311
5443 msgid "Error inserting remote profile"
5444 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5446 #: lib/oauthstore.php:345
5447 msgid "Duplicate notice"
5448 msgstr "Duplicar a mensagem"
5450 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5451 msgid "You have been banned from subscribing."
5452 msgstr "Você está proibido de assinar."
5454 #: lib/oauthstore.php:491
5455 msgid "Couldn't insert new subscription."
5456 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5458 #: lib/personalgroupnav.php:99
5462 #: lib/personalgroupnav.php:104
5466 #: lib/personalgroupnav.php:114
5470 #: lib/personalgroupnav.php:124
5474 #: lib/personalgroupnav.php:125
5475 msgid "Your incoming messages"
5476 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5478 #: lib/personalgroupnav.php:129
5482 #: lib/personalgroupnav.php:130
5483 msgid "Your sent messages"
5484 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5486 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5488 msgid "Tags in %s's notices"
5489 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5491 #: lib/plugin.php:114
5494 msgstr "Ação desconhecida"
5496 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5497 msgid "Subscriptions"
5498 msgstr "Assinaturas"
5500 #: lib/profileaction.php:126
5501 msgid "All subscriptions"
5502 msgstr "Todas as assinaturas"
5504 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5508 #: lib/profileaction.php:157
5509 msgid "All subscribers"
5510 msgstr "Todos os assinantes"
5512 #: lib/profileaction.php:178
5514 msgstr "ID do usuário"
5516 #: lib/profileaction.php:183
5517 msgid "Member since"
5518 msgstr "Membro desde"
5520 #: lib/profileaction.php:245
5522 msgstr "Todos os grupos"
5524 #: lib/profileformaction.php:123
5525 msgid "No return-to arguments."
5526 msgstr "Sem argumentos return-to."
5528 #: lib/profileformaction.php:137
5529 msgid "Unimplemented method."
5530 msgstr "Método não implementado."
5532 #: lib/publicgroupnav.php:78
5536 #: lib/publicgroupnav.php:82
5538 msgstr "Grupos de usuário"
5540 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5542 msgstr "Etiquetas recentes"
5544 #: lib/publicgroupnav.php:88
5546 msgstr "Em destaque"
5548 #: lib/publicgroupnav.php:92
5552 #: lib/repeatform.php:107
5553 msgid "Repeat this notice?"
5554 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5556 #: lib/repeatform.php:132
5557 msgid "Repeat this notice"
5558 msgstr "Repetir esta mensagem"
5560 #: lib/sandboxform.php:67
5564 #: lib/sandboxform.php:78
5565 msgid "Sandbox this user"
5566 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5568 #: lib/searchaction.php:120
5570 msgstr "Procurar no site"
5572 #: lib/searchaction.php:126
5574 msgstr "Palavra(s)-chave"
5576 #: lib/searchaction.php:162
5578 msgstr "Ajuda da procura"
5580 #: lib/searchgroupnav.php:80
5584 #: lib/searchgroupnav.php:81
5585 msgid "Find people on this site"
5586 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5588 #: lib/searchgroupnav.php:83
5589 msgid "Find content of notices"
5590 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5592 #: lib/searchgroupnav.php:85
5593 msgid "Find groups on this site"
5594 msgstr "Encontre grupos neste site"
5596 #: lib/section.php:89
5597 msgid "Untitled section"
5598 msgstr "Seção sem título"
5600 #: lib/section.php:106
5604 #: lib/silenceform.php:67
5608 #: lib/silenceform.php:78
5609 msgid "Silence this user"
5610 msgstr "Silenciar este usuário"
5612 #: lib/subgroupnav.php:83
5614 msgid "People %s subscribes to"
5615 msgstr "Assinaturas de %s"
5617 #: lib/subgroupnav.php:91
5619 msgid "People subscribed to %s"
5620 msgstr "Assinantes de %s"
5622 #: lib/subgroupnav.php:99
5624 msgid "Groups %s is a member of"
5625 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5628 msgid "Already subscribed!"
5629 msgstr "Já assinado!"
5632 msgid "User has blocked you."
5633 msgstr "O usuário bloqueou você."
5636 msgid "Could not subscribe."
5637 msgstr "Não foi possível assinar."
5640 msgid "Could not subscribe other to you."
5641 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5644 msgid "Not subscribed!"
5645 msgstr "Não assinado!"
5648 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5649 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5652 msgid "Couldn't delete subscription."
5653 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5655 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5656 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5657 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5658 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5660 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5661 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5662 msgid "People Tagcloud as tagged"
5663 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5665 #: lib/tagcloudsection.php:56
5669 #: lib/topposterssection.php:74
5671 msgstr "Quem mais publica"
5673 #: lib/unsandboxform.php:69
5675 msgstr "Tirar do isolamento"
5677 #: lib/unsandboxform.php:80
5678 msgid "Unsandbox this user"
5679 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
5681 #: lib/unsilenceform.php:67
5683 msgstr "Encerrar silenciamento"
5685 #: lib/unsilenceform.php:78
5686 msgid "Unsilence this user"
5687 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
5689 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5690 msgid "Unsubscribe from this user"
5691 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
5693 #: lib/unsubscribeform.php:137
5697 #: lib/userprofile.php:116
5699 msgstr "Editar o avatar"
5701 #: lib/userprofile.php:236
5702 msgid "User actions"
5703 msgstr "Ações do usuário"
5705 #: lib/userprofile.php:248
5706 msgid "Edit profile settings"
5707 msgstr "Editar as configurações do perfil"
5709 #: lib/userprofile.php:249
5713 #: lib/userprofile.php:272
5714 msgid "Send a direct message to this user"
5715 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
5717 #: lib/userprofile.php:273
5721 #: lib/userprofile.php:311
5726 msgid "a few seconds ago"
5727 msgstr "alguns segundos atrás"
5730 msgid "about a minute ago"
5731 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
5735 msgid "about %d minutes ago"
5736 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
5739 msgid "about an hour ago"
5740 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
5744 msgid "about %d hours ago"
5745 msgstr "cerca de %d horas atrás"
5748 msgid "about a day ago"
5749 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
5753 msgid "about %d days ago"
5754 msgstr "cerca de %d dias atrás"
5757 msgid "about a month ago"
5758 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
5762 msgid "about %d months ago"
5763 msgstr "cerca de %d meses atrás"
5766 msgid "about a year ago"
5767 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
5769 #: lib/webcolor.php:82
5771 msgid "%s is not a valid color!"
5772 msgstr "%s não é uma cor válida!"
5774 #: lib/webcolor.php:123
5776 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5777 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
5779 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5783 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"