]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
e2e144ff3635ca0a3cb19bc88024ebdf6dceb93a
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:41:12+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
91 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
92 #: lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Salvar"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
99 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Esta página não existe."
102
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
105 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
106 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
107 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
108 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
109 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
110 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
111 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
112 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
113 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
114 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
115 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
116 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
117 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
118 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
119 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
120 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
121 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
122 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
123 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
124 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
125 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
126 msgid "No such user."
127 msgstr "Este usuário não existe."
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
130 #: actions/all.php:90
131 #, php-format
132 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
133 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
134
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
136 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
138 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
139 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
140 #: lib/personalgroupnav.php:100
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:107
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:116
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
155 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:125
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname
164 #: actions/all.php:138
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
170 "ainda."
171
172 #: actions/all.php:143
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
176 "something yourself."
177 msgstr ""
178 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
179 "publicar algo."
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
182 #: actions/all.php:146
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
189 "status_textarea=%s)!"
190
191 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
198 "primeiro a publicar?"
199
200 #. TRANS: H1 text
201 #: actions/all.php:182
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Você e amigos"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
208 #: actions/apitimelinehome.php:122
209 #, php-format
210 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
211 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
212
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
215 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
216 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
217 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
218 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
219 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
220 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
221 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
222 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
223 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
224 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
225 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
226 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
227 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
228 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
229 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
230 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
231 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
232 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
234 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
235 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
236 msgid "API method not found."
237 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
238
239 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
243 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
244 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
246 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
247 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
248 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
249 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
250 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
251 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
252 msgid "This method requires a POST."
253 msgstr "Este método requer um POST."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
256 msgid ""
257 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
258 "none."
259 msgstr ""
260 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
261 "valores: sms, im, none"
262
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
271 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
272 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
273 #: lib/profileaction.php:84
274 msgid "User has no profile."
275 msgstr "O usuário não tem perfil."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
278 msgid "Could not save profile."
279 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
280
281 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
284 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
285 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
286 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
290 "current configuration."
291 msgstr ""
292 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
293 "devido à sua configuração atual."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
299 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
300 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
301 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
302 msgid "Unable to save your design settings."
303 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
304
305 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
306 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
307 msgid "Could not update your design."
308 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:106
311 msgid "You cannot block yourself!"
312 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
313
314 #: actions/apiblockcreate.php:127
315 msgid "Block user failed."
316 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
317
318 #: actions/apiblockdestroy.php:115
319 msgid "Unblock user failed."
320 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
321
322 #. TRANS: %s is a user nickname.
323 #: actions/apidirectmessage.php:91
324 #, php-format
325 msgid "Direct messages from %s"
326 msgstr "Mensagens diretas de %s"
327
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
329 #: actions/apidirectmessage.php:96
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent from %s"
332 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
333
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #: actions/apidirectmessage.php:105
336 #, php-format
337 msgid "Direct messages to %s"
338 msgstr "Mensagens diretas para %s"
339
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #: actions/apidirectmessage.php:110
342 #, php-format
343 msgid "All the direct messages sent to %s"
344 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
345
346 #. TRANS: Client error (406).
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
348 msgid "No message text!"
349 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
350
351 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
352 #, fuzzy, php-format
353 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
354 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
355 msgstr[0] ""
356 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
357 msgstr[1] ""
358 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
359
360 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
362 msgid "Recipient user not found."
363 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
367 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
368 msgstr ""
369 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
370 "amigos."
371
372 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
373 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
377 msgstr ""
378 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
379 "si, discretamente."
380
381 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
382 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
383 msgid "No status found with that ID."
384 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
385
386 #: actions/apifavoritecreate.php:121
387 msgid "This status is already a favorite."
388 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
389
390 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
391 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
392 msgid "Could not create favorite."
393 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
394
395 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
396 msgid "That status is not a favorite."
397 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
398
399 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
400 msgid "Could not delete favorite."
401 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
402
403 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
404 msgid "Could not follow user: profile not found."
405 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
406
407 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
408 #, php-format
409 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
410 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
411
412 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
413 msgid "Could not unfollow user: User not found."
414 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
415
416 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
417 msgid "You cannot unfollow yourself."
418 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
419
420 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
421 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
422 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
423
424 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
425 msgid "Could not determine source user."
426 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
427
428 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
429 msgid "Could not find target user."
430 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
431
432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
433 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
434 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
435 #: actions/register.php:212
436 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
437 msgstr ""
438 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
439 "ter e espaços."
440
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
443 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
444 #: actions/register.php:215
445 msgid "Nickname already in use. Try another one."
446 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
447
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
450 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
451 #: actions/register.php:217
452 msgid "Not a valid nickname."
453 msgstr "Não é uma identificação válida."
454
455 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
458 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
459 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
460 #: actions/register.php:224
461 msgid "Homepage is not a valid URL."
462 msgstr "A URL informada não é válida."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
465 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
466 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
467 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
468
469 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
470 #, php-format
471 msgid "Description is too long (max %d chars)."
472 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
473
474 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
475 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
476 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
477 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
478
479 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
480 #: actions/newgroup.php:159
481 #, php-format
482 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
483 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
484
485 #: actions/apigroupcreate.php:268
486 #, php-format
487 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
488 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
489
490 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
491 #: actions/newgroup.php:172
492 #, php-format
493 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
494 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
495
496 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
497 #: actions/newgroup.php:178
498 msgid "Alias can't be the same as nickname."
499 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
500
501 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
502 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
503 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
504 msgid "Group not found."
505 msgstr "O grupo não foi encontrado."
506
507 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
508 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
509 msgid "You are already a member of that group."
510 msgstr "Você já é membro desse grupo."
511
512 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
513 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
514 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
515 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
516
517 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
518 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
519 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
520 #, php-format
521 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
522 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
523
524 #: actions/apigroupleave.php:116
525 msgid "You are not a member of this group."
526 msgstr "Você não é membro deste grupo."
527
528 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
529 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
530 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
531 #: lib/command.php:398
532 #, php-format
533 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
534 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
535
536 #. TRANS: %s is a user name
537 #: actions/apigrouplist.php:98
538 #, php-format
539 msgid "%s's groups"
540 msgstr "Grupos de %s"
541
542 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
543 #: actions/apigrouplist.php:108
544 #, php-format
545 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
546 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
547
548 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
549 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
550 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
551 #, php-format
552 msgid "%s groups"
553 msgstr "Grupos de %s"
554
555 #: actions/apigrouplistall.php:96
556 #, php-format
557 msgid "groups on %s"
558 msgstr "grupos no %s"
559
560 #: actions/apimediaupload.php:100
561 msgid "Upload failed."
562 msgstr "O upload falhou."
563
564 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
565 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
566 #, fuzzy
567 msgid "Invalid request token or verifier."
568 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
569
570 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:109
572 msgid "No oauth_token parameter provided."
573 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
574
575 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
577 #: actions/apioauthauthorize.php:131
578 #, fuzzy
579 msgid "Invalid request token."
580 msgstr "Token inválido."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
583 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
584 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
585 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
586 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
587 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
588 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
589 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
590 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
591 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
592 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
593 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
594 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
595 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
596 #: lib/designsettings.php:294
597 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
598 msgstr ""
599 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
600
601 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:165
603 msgid "Invalid nickname / password!"
604 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
605
606 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:206
608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
609 msgstr ""
610 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
611
612 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
613 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
614 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
616 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
617 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
619 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
620 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
621 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
622 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
626
627 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:294
629 msgid "An application would like to connect to your account"
630 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
631
632 #. TRANS: Fieldset legend.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:312
634 msgid "Allow or deny access"
635 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
636
637 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
638 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
639 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:331
641 #, php-format
642 msgid ""
643 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
644 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
645 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
646 msgstr ""
647 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
648 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
649 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
650 "confia."
651
652 #. TRANS: Fieldset legend.
653 #: actions/apioauthauthorize.php:349
654 #, fuzzy
655 msgctxt "LEGEND"
656 msgid "Account"
657 msgstr "Conta"
658
659 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
660 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
662 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
663 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
664 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
665 #: lib/userprofile.php:132
666 msgid "Nickname"
667 msgstr "Usuário"
668
669 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
670 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
672 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
673 msgid "Password"
674 msgstr "Senha"
675
676 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
677 #. TRANS: by an external application.
678 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
679 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
680 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
681 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
682 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
683 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
684 #: lib/applicationeditform.php:351
685 msgctxt "BUTTON"
686 msgid "Cancel"
687 msgstr "Cancelar"
688
689 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
690 #: actions/apioauthauthorize.php:377
691 #, fuzzy
692 msgctxt "BUTTON"
693 msgid "Allow"
694 msgstr "Permitir"
695
696 #. TRANS: Form instructions.
697 #: actions/apioauthauthorize.php:394
698 #, fuzzy
699 msgid "Authorize access to your account information."
700 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
701
702 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:441
704 #, fuzzy
705 msgid "Authorization canceled."
706 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
707
708 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
709 #. TRANS: %s is an OAuth token.
710 #: actions/apioauthauthorize.php:445
711 #, fuzzy, php-format
712 msgid "The request token %s has been revoked."
713 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
714
715 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
716 #. TRANS: %s is the authorised application name.
717 #: actions/apioauthauthorize.php:464
718 #, fuzzy, php-format
719 msgid "You have successfully authorized %s."
720 msgstr "Você não está autorizado."
721
722 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
723 #. TRANS: %s is the authorised application name.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:471
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
728 "process."
729 msgstr ""
730
731 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
732 msgid "This method requires a POST or DELETE."
733 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
734
735 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
736 msgid "You may not delete another user's status."
737 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
738
739 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
740 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
741 msgid "No such notice."
742 msgstr "Essa mensagem não existe."
743
744 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
745 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
746 msgid "Cannot repeat your own notice."
747 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
748
749 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
750 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
751 msgid "Already repeated that notice."
752 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
753
754 #: actions/apistatusesshow.php:139
755 msgid "Status deleted."
756 msgstr "A mensagem foi excluída."
757
758 #: actions/apistatusesshow.php:145
759 msgid "No status with that ID found."
760 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
763 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
764 #: actions/apistatusesupdate.php:211
765 #, fuzzy, php-format
766 msgid ""
767 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
768 "current configuration."
769 msgid_plural ""
770 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
771 "current configuration."
772 msgstr[0] ""
773 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
774 "devido à sua configuração atual."
775 msgstr[1] ""
776 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
777 "devido à sua configuração atual."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
780 #: actions/apistatusesupdate.php:222
781 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
782 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
785 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
786 #: actions/apistatusesupdate.php:245
787 #, fuzzy, php-format
788 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
789 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
790 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
791 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
794 #: actions/apistatusesupdate.php:285
795 #, fuzzy
796 msgid "Parent notice not found."
797 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
798
799 #: actions/apistatusesupdate.php:307
800 #, fuzzy, php-format
801 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
802 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
803 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
804 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
805
806 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
807 msgid "Unsupported format."
808 msgstr "Formato não suportado."
809
810 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
811 #, php-format
812 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
813 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
814
815 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
816 #, php-format
817 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
818 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
819
820 #: actions/apitimelinementions.php:118
821 #, php-format
822 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
823 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
824
825 #: actions/apitimelinementions.php:131
826 #, php-format
827 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
828 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
829
830 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
831 #, php-format
832 msgid "%s public timeline"
833 msgstr "Mensagens públicas de %s"
834
835 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
836 #, php-format
837 msgid "%s updates from everyone!"
838 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
839
840 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
841 #, php-format
842 msgid "Repeated to %s"
843 msgstr "Repetida para %s"
844
845 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
846 #, php-format
847 msgid "Repeats of %s"
848 msgstr "Repetições de %s"
849
850 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
851 #, php-format
852 msgid "Notices tagged with %s"
853 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
854
855 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
856 #, php-format
857 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
858 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
859
860 #: actions/apitrends.php:87
861 msgid "API method under construction."
862 msgstr "O método da API está em construção."
863
864 #: actions/apiusershow.php:96
865 msgid "Not found."
866 msgstr "Não encontrado."
867
868 #: actions/attachment.php:73
869 msgid "No such attachment."
870 msgstr "Este anexo não existe."
871
872 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
873 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
874 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
875 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
876 msgid "No nickname."
877 msgstr "Nenhuma identificação."
878
879 #: actions/avatarbynickname.php:64
880 msgid "No size."
881 msgstr "Sem tamanho definido."
882
883 #: actions/avatarbynickname.php:69
884 msgid "Invalid size."
885 msgstr "Tamanho inválido."
886
887 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
888 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
889 #: lib/accountsettingsaction.php:113
890 msgid "Avatar"
891 msgstr "Avatar"
892
893 #: actions/avatarsettings.php:78
894 #, php-format
895 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
896 msgstr ""
897 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
898
899 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
900 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
901 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
902 msgid "User without matching profile."
903 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
904
905 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
906 #: actions/grouplogo.php:254
907 msgid "Avatar settings"
908 msgstr "Configurações do avatar"
909
910 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
911 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
912 msgid "Original"
913 msgstr "Original"
914
915 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
916 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
917 msgid "Preview"
918 msgstr "Pré-visualizar"
919
920 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
921 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
922 #: lib/noticelist.php:667
923 msgid "Delete"
924 msgstr "Excluir"
925
926 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
927 msgid "Upload"
928 msgstr "Enviar"
929
930 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
931 msgid "Crop"
932 msgstr "Cortar"
933
934 #: actions/avatarsettings.php:305
935 msgid "No file uploaded."
936 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
937
938 #: actions/avatarsettings.php:332
939 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
940 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
941
942 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
943 msgid "Lost our file data."
944 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
945
946 #: actions/avatarsettings.php:370
947 msgid "Avatar updated."
948 msgstr "O avatar foi atualizado."
949
950 #: actions/avatarsettings.php:373
951 msgid "Failed updating avatar."
952 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
953
954 #: actions/avatarsettings.php:397
955 msgid "Avatar deleted."
956 msgstr "O avatar foi excluído."
957
958 #: actions/block.php:69
959 msgid "You already blocked that user."
960 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
961
962 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
963 msgid "Block user"
964 msgstr "Bloquear usuário"
965
966 #: actions/block.php:138
967 msgid ""
968 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
969 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
970 "will not be notified of any @-replies from them."
971 msgstr ""
972 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
973 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
974 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
975 "você."
976
977 #. TRANS: Button label on the user block form.
978 #. TRANS: Button label on the delete application form.
979 #. TRANS: Button label on the delete group form.
980 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
981 #. TRANS: Button label on the delete user form.
982 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
983 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
984 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
985 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
986 msgctxt "BUTTON"
987 msgid "No"
988 msgstr "Não"
989
990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
992 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
993 msgid "Do not block this user"
994 msgstr "Não bloquear este usuário"
995
996 #. TRANS: Button label on the user block form.
997 #. TRANS: Button label on the delete application form.
998 #. TRANS: Button label on the delete group form.
999 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1000 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1001 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1002 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1003 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1004 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1005 msgctxt "BUTTON"
1006 msgid "Yes"
1007 msgstr "Sim"
1008
1009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1010 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1011 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1012 msgid "Block this user"
1013 msgstr "Bloquear este usuário"
1014
1015 #: actions/block.php:187
1016 msgid "Failed to save block information."
1017 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1018
1019 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1020 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1021 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1022 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1023 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1024 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1025 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1026 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1027 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1028 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1029 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1030 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1031 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1032 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1033 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1034 #: lib/command.php:380
1035 msgid "No such group."
1036 msgstr "Esse grupo não existe."
1037
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1039 #, php-format
1040 msgid "%s blocked profiles"
1041 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1042
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1044 #, php-format
1045 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1046 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1047
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1049 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1050 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1051
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1053 msgid "Unblock user from group"
1054 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1055
1056 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1057 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1058 msgid "Unblock"
1059 msgstr "Desbloquear"
1060
1061 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1062 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1063 msgid "Unblock this user"
1064 msgstr "Desbloquear este usuário"
1065
1066 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1067 #: actions/bookmarklet.php:51
1068 #, php-format
1069 msgid "Post to %s"
1070 msgstr "Publicar em %s"
1071
1072 #: actions/confirmaddress.php:75
1073 msgid "No confirmation code."
1074 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1075
1076 #: actions/confirmaddress.php:80
1077 msgid "Confirmation code not found."
1078 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1079
1080 #: actions/confirmaddress.php:85
1081 msgid "That confirmation code is not for you!"
1082 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1083
1084 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1085 #: actions/confirmaddress.php:91
1086 #, php-format
1087 msgid "Unrecognized address type %s."
1088 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1089
1090 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1091 #: actions/confirmaddress.php:96
1092 msgid "That address has already been confirmed."
1093 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1094
1095 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1099 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1100 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1102 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1103 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1104 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1105 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1106 #: actions/smssettings.php:464
1107 msgid "Couldn't update user."
1108 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1109
1110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1112 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1113 #: actions/smssettings.php:422
1114 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1115 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1116
1117 #: actions/confirmaddress.php:146
1118 msgid "Confirm address"
1119 msgstr "Confirme o endereço"
1120
1121 #: actions/confirmaddress.php:161
1122 #, php-format
1123 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1124 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1125
1126 #: actions/conversation.php:99
1127 msgid "Conversation"
1128 msgstr "Conversa"
1129
1130 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1131 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1132 msgid "Notices"
1133 msgstr "Mensagens"
1134
1135 #: actions/deleteapplication.php:63
1136 msgid "You must be logged in to delete an application."
1137 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1138
1139 #: actions/deleteapplication.php:71
1140 msgid "Application not found."
1141 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1144 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1145 #: actions/showapplication.php:94
1146 msgid "You are not the owner of this application."
1147 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1148
1149 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1150 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1151 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1152 #: lib/action.php:1353
1153 msgid "There was a problem with your session token."
1154 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1155
1156 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1157 msgid "Delete application"
1158 msgstr "Excluir a aplicação"
1159
1160 #: actions/deleteapplication.php:149
1161 msgid ""
1162 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1163 "about the application from the database, including all existing user "
1164 "connections."
1165 msgstr ""
1166 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1167 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1168 "com os usuários."
1169
1170 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1171 #: actions/deleteapplication.php:158
1172 msgid "Do not delete this application"
1173 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1174
1175 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1176 #: actions/deleteapplication.php:164
1177 msgid "Delete this application"
1178 msgstr "Excluir esta aplicação"
1179
1180 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1181 #: actions/deletegroup.php:64
1182 #, fuzzy
1183 msgid "You must be logged in to delete a group."
1184 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1185
1186 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1187 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1188 #: actions/leavegroup.php:88
1189 msgid "No nickname or ID."
1190 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1191
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1193 #: actions/deletegroup.php:107
1194 #, fuzzy
1195 msgid "You are not allowed to delete this group."
1196 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1197
1198 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1199 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1200 #: actions/deletegroup.php:150
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Could not delete group %s."
1203 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1204
1205 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1206 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1207 #: actions/deletegroup.php:159
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Deleted group %s"
1210 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1211
1212 #. TRANS: Title.
1213 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1214 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Delete group"
1217 msgstr "Excluir usuário"
1218
1219 #: actions/deletegroup.php:206
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1223 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1224 "will still appear in individual timelines."
1225 msgstr ""
1226 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1227 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1228
1229 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1230 #: actions/deletegroup.php:224
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Do not delete this group"
1233 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1234
1235 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1236 #: actions/deletegroup.php:231
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Delete this group"
1239 msgstr "Excluir este usuário"
1240
1241 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1242 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1243 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1244 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1245 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1246 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1247 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1248 #: lib/settingsaction.php:72
1249 msgid "Not logged in."
1250 msgstr "Você não está autenticado."
1251
1252 #: actions/deletenotice.php:74
1253 msgid "Can't delete this notice."
1254 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1255
1256 #: actions/deletenotice.php:106
1257 msgid ""
1258 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1259 "be undone."
1260 msgstr ""
1261 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1262 "ser desfeito."
1263
1264 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1265 msgid "Delete notice"
1266 msgstr "Excluir a mensagem"
1267
1268 #: actions/deletenotice.php:147
1269 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1270 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1271
1272 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1273 #: actions/deletenotice.php:154
1274 msgid "Do not delete this notice"
1275 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1276
1277 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1278 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1279 msgid "Delete this notice"
1280 msgstr "Excluir esta mensagem"
1281
1282 #: actions/deleteuser.php:67
1283 msgid "You cannot delete users."
1284 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1285
1286 #: actions/deleteuser.php:74
1287 msgid "You can only delete local users."
1288 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1289
1290 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1291 msgid "Delete user"
1292 msgstr "Excluir usuário"
1293
1294 #: actions/deleteuser.php:136
1295 msgid ""
1296 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1297 "the user from the database, without a backup."
1298 msgstr ""
1299 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1300 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1301
1302 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1303 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1304 msgid "Delete this user"
1305 msgstr "Excluir este usuário"
1306
1307 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1308 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1309 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1310 msgid "Design"
1311 msgstr "Aparência"
1312
1313 #: actions/designadminpanel.php:74
1314 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: actions/designadminpanel.php:332
1318 msgid "Invalid logo URL."
1319 msgstr "A URL da logo é inválida."
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:337
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Invalid SSL logo URL."
1324 msgstr "A URL da logo é inválida."
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:341
1327 #, php-format
1328 msgid "Theme not available: %s."
1329 msgstr "Tema não disponível: %s."
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:445
1332 msgid "Change logo"
1333 msgstr "Alterar a logo"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:450
1336 msgid "Site logo"
1337 msgstr "Logo do site"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:454
1340 #, fuzzy
1341 msgid "SSL logo"
1342 msgstr "Logo do site"
1343
1344 #: actions/designadminpanel.php:466
1345 msgid "Change theme"
1346 msgstr "Alterar o tema"
1347
1348 #: actions/designadminpanel.php:483
1349 msgid "Site theme"
1350 msgstr "Tema do site"
1351
1352 #: actions/designadminpanel.php:484
1353 msgid "Theme for the site."
1354 msgstr "Tema para o site."
1355
1356 #: actions/designadminpanel.php:490
1357 msgid "Custom theme"
1358 msgstr "Tema personalizado"
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:494
1361 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1362 msgstr ""
1363 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1364 "arquivo .zip."
1365
1366 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1367 msgid "Change background image"
1368 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1369
1370 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1371 #: lib/designsettings.php:178
1372 msgid "Background"
1373 msgstr "Fundo"
1374
1375 #: actions/designadminpanel.php:519
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1379 "$s."
1380 msgstr ""
1381 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1382 "arquivo é de %1 $s."
1383
1384 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1385 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1386 msgid "On"
1387 msgstr "Ativado"
1388
1389 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1390 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1391 msgid "Off"
1392 msgstr "Desativado"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1395 msgid "Turn background image on or off."
1396 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1399 msgid "Tile background image"
1400 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1403 msgid "Change colours"
1404 msgstr "Alterar a cor"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1407 msgid "Content"
1408 msgstr "Conteúdo"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1411 msgid "Sidebar"
1412 msgstr "Barra lateral"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1415 msgid "Text"
1416 msgstr "Texto"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1419 msgid "Links"
1420 msgstr "Links"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:674
1423 msgid "Advanced"
1424 msgstr "Avançado"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:678
1427 msgid "Custom CSS"
1428 msgstr "CSS personalizado"
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1431 msgid "Use defaults"
1432 msgstr "Usar o padrão|"
1433
1434 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1435 msgid "Restore default designs"
1436 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1437
1438 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1439 msgid "Reset back to default"
1440 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1441
1442 #. TRANS: Submit button title.
1443 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1444 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1445 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1446 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1447 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1448 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1449 #: lib/groupeditform.php:202
1450 msgid "Save"
1451 msgstr "Salvar"
1452
1453 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1454 msgid "Save design"
1455 msgstr "Salvar a aparência"
1456
1457 #: actions/disfavor.php:81
1458 msgid "This notice is not a favorite!"
1459 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1460
1461 #: actions/disfavor.php:94
1462 msgid "Add to favorites"
1463 msgstr "Adicionar às favoritas"
1464
1465 #: actions/doc.php:158
1466 #, php-format
1467 msgid "No such document \"%s\""
1468 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1469
1470 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1471 #. TRANS: Form legend.
1472 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1473 msgid "Edit application"
1474 msgstr "Editar a aplicação"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1477 #: actions/editapplication.php:66
1478 msgid "You must be logged in to edit an application."
1479 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1482 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1483 msgid "No such application."
1484 msgstr "Essa aplicação não existe."
1485
1486 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:165
1488 msgid "Use this form to edit your application."
1489 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1490
1491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1493 msgid "Name is required."
1494 msgstr "O nome é obrigatório."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:186
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1500 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1501
1502 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1503 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1504 msgid "Name already in use. Try another one."
1505 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1509 msgid "Description is required."
1510 msgstr "A descrição é obrigatória."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:199
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1516 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1517 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1518 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1519
1520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:206
1522 msgid "Source URL is too long."
1523 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1524
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1526 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1527 msgid "Source URL is not valid."
1528 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1529
1530 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1532 msgid "Organization is required."
1533 msgstr "A organização é obrigatória."
1534
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:221
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1539 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1540
1541 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1542 msgid "Organization homepage is required."
1543 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1547 msgid "Callback is too long."
1548 msgstr "O retorno é muito extenso."
1549
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1552 msgid "Callback URL is not valid."
1553 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1554
1555 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:280
1557 msgid "Could not update application."
1558 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1559
1560 #: actions/editgroup.php:56
1561 #, php-format
1562 msgid "Edit %s group"
1563 msgstr "Editar o grupo %s"
1564
1565 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1566 msgid "You must be logged in to create a group."
1567 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1571 msgid "You must be an admin to edit the group."
1572 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1573
1574 #: actions/editgroup.php:158
1575 msgid "Use this form to edit the group."
1576 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1577
1578 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1579 #, php-format
1580 msgid "description is too long (max %d chars)."
1581 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1582
1583 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1584 #, php-format
1585 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1586 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1587
1588 #: actions/editgroup.php:258
1589 msgid "Could not update group."
1590 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1591
1592 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1593 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1594 msgid "Could not create aliases."
1595 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1596
1597 #: actions/editgroup.php:280
1598 msgid "Options saved."
1599 msgstr "As configurações foram salvas."
1600
1601 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1602 #: actions/emailsettings.php:61
1603 msgid "Email settings"
1604 msgstr "Configurações do e-mail"
1605
1606 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1607 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1608 #: actions/emailsettings.php:76
1609 #, php-format
1610 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1611 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1612
1613 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1614 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1615 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1616 msgid "Email address"
1617 msgstr "Endereço de e-mail"
1618
1619 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1620 #: actions/emailsettings.php:112
1621 msgid "Current confirmed email address."
1622 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1623
1624 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1625 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1626 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1627 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1628 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1629 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1630 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1631 #: actions/smssettings.php:180
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "Remover"
1635
1636 #: actions/emailsettings.php:122
1637 msgid ""
1638 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1639 "a message with further instructions."
1640 msgstr ""
1641 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1642 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1643
1644 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1645 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1646 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1647 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1648 #. TRANS: organization.
1649 #: actions/emailsettings.php:139
1650 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1651 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1652
1653 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1655 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1656 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1657 #: actions/smssettings.php:162
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Adicionar"
1661
1662 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1663 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1664 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1665 msgid "Incoming email"
1666 msgstr "E-mail de recebimento"
1667
1668 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1669 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1670 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1671 msgid "Send email to this address to post new notices."
1672 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1673
1674 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1675 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1676 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1677 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1678 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1679
1680 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1681 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1682 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "New"
1685 msgstr "Novo"
1686
1687 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:178
1689 msgid "Email preferences"
1690 msgstr "Preferências de e-mail"
1691
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:184
1694 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1695 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1696
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:190
1699 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1700 msgstr ""
1701 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1702 "favorita."
1703
1704 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1705 #: actions/emailsettings.php:197
1706 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1707 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1708
1709 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1710 #: actions/emailsettings.php:203
1711 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1712 msgstr ""
1713 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1714 "(\"@nome\")."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:209
1718 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1719 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1720
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:216
1723 msgid "I want to post notices by email."
1724 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1725
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:223
1728 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1729 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1730
1731 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1732 #: actions/emailsettings.php:338
1733 msgid "Email preferences saved."
1734 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1737 #: actions/emailsettings.php:357
1738 msgid "No email address."
1739 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1740
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1742 #: actions/emailsettings.php:365
1743 msgid "Cannot normalize that email address"
1744 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1745
1746 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1747 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1748 #: actions/siteadminpanel.php:144
1749 msgid "Not a valid email address."
1750 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1751
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1753 #: actions/emailsettings.php:374
1754 msgid "That is already your email address."
1755 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1756
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1758 #: actions/emailsettings.php:378
1759 msgid "That email address already belongs to another user."
1760 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1761
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1765 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1766 #: actions/smssettings.php:373
1767 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1768 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1769
1770 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1771 #: actions/emailsettings.php:402
1772 msgid ""
1773 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1774 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1775 msgstr ""
1776 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1777 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1778 "instruções sobre como usá-lo."
1779
1780 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1781 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1782 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1783 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1784 #: actions/smssettings.php:408
1785 msgid "No pending confirmation to cancel."
1786 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1787
1788 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1789 #: actions/emailsettings.php:428
1790 msgid "That is the wrong email address."
1791 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1792
1793 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1794 #: actions/emailsettings.php:442
1795 msgid "Email confirmation cancelled."
1796 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1797
1798 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1799 #. TRANS: registered for the active user.
1800 #: actions/emailsettings.php:462
1801 msgid "That is not your email address."
1802 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1803
1804 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:483
1806 msgid "The email address was removed."
1807 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1808
1809 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1810 msgid "No incoming email address."
1811 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1812
1813 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1814 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1815 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1816 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1817 msgid "Couldn't update user record."
1818 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1819
1820 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1821 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1822 msgid "Incoming email address removed."
1823 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1824
1825 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1827 msgid "New incoming email address added."
1828 msgstr ""
1829 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1830
1831 #: actions/favor.php:79
1832 msgid "This notice is already a favorite!"
1833 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1834
1835 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1836 msgid "Disfavor favorite"
1837 msgstr "Desmarcar a favorita"
1838
1839 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1840 #: lib/publicgroupnav.php:93
1841 msgid "Popular notices"
1842 msgstr "Mensagens populares"
1843
1844 #: actions/favorited.php:67
1845 #, php-format
1846 msgid "Popular notices, page %d"
1847 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1848
1849 #: actions/favorited.php:79
1850 msgid "The most popular notices on the site right now."
1851 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1852
1853 #: actions/favorited.php:150
1854 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1855 msgstr ""
1856 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1857 "nenhuma como favorita."
1858
1859 #: actions/favorited.php:153
1860 msgid ""
1861 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1862 "next to any notice you like."
1863 msgstr ""
1864 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1865 "próximo a qualquer uma que você goste."
1866
1867 #: actions/favorited.php:156
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1871 "notice to your favorites!"
1872 msgstr ""
1873 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1874 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1875
1876 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1877 #: lib/personalgroupnav.php:115
1878 #, php-format
1879 msgid "%s's favorite notices"
1880 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1881
1882 #: actions/favoritesrss.php:115
1883 #, php-format
1884 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1886
1887 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1888 #: lib/publicgroupnav.php:89
1889 msgid "Featured users"
1890 msgstr "Usuários em destaque"
1891
1892 #: actions/featured.php:71
1893 #, php-format
1894 msgid "Featured users, page %d"
1895 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1896
1897 #: actions/featured.php:99
1898 #, php-format
1899 msgid "A selection of some great users on %s"
1900 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1901
1902 #: actions/file.php:34
1903 msgid "No notice ID."
1904 msgstr "Sem ID da mensagem."
1905
1906 #: actions/file.php:38
1907 msgid "No notice."
1908 msgstr "Nenhuma mensagem."
1909
1910 #: actions/file.php:42
1911 msgid "No attachments."
1912 msgstr "Nenhum anexo."
1913
1914 #: actions/file.php:51
1915 msgid "No uploaded attachments."
1916 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1917
1918 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1919 msgid "Not expecting this response!"
1920 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1921
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1923 msgid "User being listened to does not exist."
1924 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1925
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1927 msgid "You can use the local subscription!"
1928 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1929
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1931 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1932 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1935 msgid "You are not authorized."
1936 msgstr "Você não está autorizado."
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1939 msgid "Could not convert request token to access token."
1940 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1943 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1944 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1947 msgid "Error updating remote profile."
1948 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1949
1950 #: actions/getfile.php:79
1951 msgid "No such file."
1952 msgstr "Esse arquivo não existe."
1953
1954 #: actions/getfile.php:83
1955 msgid "Cannot read file."
1956 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1957
1958 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1959 msgid "Invalid role."
1960 msgstr "Papel inválido."
1961
1962 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1963 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1964 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1965
1966 #: actions/grantrole.php:75
1967 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1968 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1969
1970 #: actions/grantrole.php:82
1971 msgid "User already has this role."
1972 msgstr "O usuário já possui este papel."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1975 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1976 #: lib/profileformaction.php:79
1977 msgid "No profile specified."
1978 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1981 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1982 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1983 msgid "No profile with that ID."
1984 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1985
1986 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1987 #: actions/makeadmin.php:81
1988 msgid "No group specified."
1989 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1990
1991 #: actions/groupblock.php:91
1992 msgid "Only an admin can block group members."
1993 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:95
1996 msgid "User is already blocked from group."
1997 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:100
2000 msgid "User is not a member of group."
2001 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2002
2003 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2004 msgid "Block user from group"
2005 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2006
2007 #: actions/groupblock.php:160
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2011 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2012 "the group in the future."
2013 msgstr ""
2014 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2015 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2016 "futuramente."
2017
2018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2019 #: actions/groupblock.php:182
2020 msgid "Do not block this user from this group"
2021 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2022
2023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2024 #: actions/groupblock.php:189
2025 msgid "Block this user from this group"
2026 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2027
2028 #: actions/groupblock.php:206
2029 msgid "Database error blocking user from group."
2030 msgstr ""
2031 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2032
2033 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2034 msgid "No ID."
2035 msgstr "Nenhuma ID."
2036
2037 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2038 msgid "You must be logged in to edit a group."
2039 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2040
2041 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2042 msgid "Group design"
2043 msgstr "Aparência do grupo"
2044
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2046 msgid ""
2047 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2048 "palette of your choice."
2049 msgstr ""
2050 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2051 "cores à sua escolha."
2052
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2054 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2055 msgid "Couldn't update your design."
2056 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2057
2058 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2059 msgid "Design preferences saved."
2060 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2061
2062 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2063 msgid "Group logo"
2064 msgstr "Logo do grupo"
2065
2066 #: actions/grouplogo.php:153
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2070 msgstr ""
2071 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2072 "arquivo é %s."
2073
2074 #: actions/grouplogo.php:365
2075 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2076 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2077
2078 #: actions/grouplogo.php:399
2079 msgid "Logo updated."
2080 msgstr "A logo foi atualizada."
2081
2082 #: actions/grouplogo.php:401
2083 msgid "Failed updating logo."
2084 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2085
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %s is the name of the group.
2088 #: actions/groupmembers.php:102
2089 #, php-format
2090 msgid "%s group members"
2091 msgstr "Membros do grupo %s"
2092
2093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2094 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2095 #: actions/groupmembers.php:107
2096 #, php-format
2097 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2098 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2099
2100 #: actions/groupmembers.php:122
2101 msgid "A list of the users in this group."
2102 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2103
2104 #: actions/groupmembers.php:186
2105 msgid "Admin"
2106 msgstr "Admin"
2107
2108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2109 #: actions/groupmembers.php:399
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Block"
2112 msgstr "Bloquear"
2113
2114 #. TRANS: Submit button title.
2115 #: actions/groupmembers.php:403
2116 msgctxt "TOOLTIP"
2117 msgid "Block this user"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: actions/groupmembers.php:498
2121 msgid "Make user an admin of the group"
2122 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2123
2124 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2125 #: actions/groupmembers.php:533
2126 msgctxt "BUTTON"
2127 msgid "Make Admin"
2128 msgstr "Tornar administrador"
2129
2130 #. TRANS: Submit button title.
2131 #: actions/groupmembers.php:537
2132 msgctxt "TOOLTIP"
2133 msgid "Make this user an admin"
2134 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2135
2136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2137 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2138 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2139 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2140 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2141 #, php-format
2142 msgid "%s timeline"
2143 msgstr "Mensagens de %s"
2144
2145 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2146 #: actions/grouprss.php:142
2147 #, php-format
2148 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2149 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2150
2151 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2152 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2153 msgid "Groups"
2154 msgstr "Grupos"
2155
2156 #: actions/groups.php:64
2157 #, php-format
2158 msgid "Groups, page %d"
2159 msgstr "Groupos, pág. %d"
2160
2161 #: actions/groups.php:90
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2168 "%%%%)"
2169 msgstr ""
2170 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2171 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2172 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2173 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2174 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2175
2176 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2177 msgid "Create a new group"
2178 msgstr "Criar um novo grupo"
2179
2180 #: actions/groupsearch.php:52
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2184 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2185 msgstr ""
2186 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2187 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2188
2189 #: actions/groupsearch.php:58
2190 msgid "Group search"
2191 msgstr "Procurar grupos"
2192
2193 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2194 #: actions/peoplesearch.php:83
2195 msgid "No results."
2196 msgstr "Nenhum resultado."
2197
2198 #: actions/groupsearch.php:82
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2202 "newgroup%%) yourself."
2203 msgstr ""
2204 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2205 "newgroup%%)."
2206
2207 #: actions/groupsearch.php:85
2208 #, php-format
2209 msgid ""
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2211 "action.newgroup%%) yourself!"
2212 msgstr ""
2213 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2214 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2215
2216 #: actions/groupunblock.php:91
2217 msgid "Only an admin can unblock group members."
2218 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2219
2220 #: actions/groupunblock.php:95
2221 msgid "User is not blocked from group."
2222 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2223
2224 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2225 msgid "Error removing the block."
2226 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2227
2228 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2229 #: actions/imsettings.php:60
2230 msgid "IM settings"
2231 msgstr "Configurações do MI"
2232
2233 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2234 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2235 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2236 #: actions/imsettings.php:74
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2240 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2241 msgstr ""
2242 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2243 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2244
2245 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2246 #: actions/imsettings.php:94
2247 msgid "IM is not available."
2248 msgstr "MI não está disponível"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2251 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2252 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2253 msgid "IM address"
2254 msgstr "Endereço do MI"
2255
2256 #: actions/imsettings.php:113
2257 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2258 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2259
2260 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2261 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2262 #: actions/imsettings.php:124
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2266 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2267 msgstr ""
2268 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2269 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2270 "contatos?)"
2271
2272 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2275 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2276 #. TRANS: person or organization.
2277 #: actions/imsettings.php:143
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2281 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2282 msgstr ""
2283 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2284 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2285 "ou no GTalk."
2286
2287 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:158
2289 msgid "IM preferences"
2290 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:163
2294 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2295 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2298 #: actions/imsettings.php:169
2299 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2300 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2303 #: actions/imsettings.php:175
2304 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2305 msgstr ""
2306 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2307 "GTalk."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:182
2311 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2312 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2315 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2316 msgid "Preferences saved."
2317 msgstr "As preferências foram salvas."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2320 #: actions/imsettings.php:312
2321 msgid "No Jabber ID."
2322 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2325 #: actions/imsettings.php:320
2326 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2327 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2328
2329 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2330 #: actions/imsettings.php:325
2331 msgid "Not a valid Jabber ID"
2332 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2333
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2335 #: actions/imsettings.php:329
2336 msgid "That is already your Jabber ID."
2337 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2340 #: actions/imsettings.php:333
2341 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2342 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2345 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2346 #: actions/imsettings.php:361
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2350 "s for sending messages to you."
2351 msgstr ""
2352 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2353 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2356 #: actions/imsettings.php:391
2357 msgid "That is the wrong IM address."
2358 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2361 #: actions/imsettings.php:400
2362 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2363 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2366 #: actions/imsettings.php:405
2367 msgid "IM confirmation cancelled."
2368 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2369
2370 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2371 #. TRANS: registered for the active user.
2372 #: actions/imsettings.php:427
2373 msgid "That is not your Jabber ID."
2374 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:450
2378 msgid "The IM address was removed."
2379 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2380
2381 #: actions/inbox.php:59
2382 #, php-format
2383 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2385
2386 #: actions/inbox.php:62
2387 #, php-format
2388 msgid "Inbox for %s"
2389 msgstr "Recebidas por %s"
2390
2391 #: actions/inbox.php:115
2392 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2393 msgstr ""
2394 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2395 "particulares que você recebeu."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2398 #: actions/invite.php:40
2399 msgid "Invites have been disabled."
2400 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2404 #: actions/invite.php:44
2405 #, php-format
2406 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2407 msgstr ""
2408 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2409
2410 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2411 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2412 #: actions/invite.php:77
2413 #, fuzzy, php-format
2414 msgid "Invalid email address: %s."
2415 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2416
2417 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2418 #: actions/invite.php:116
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Invitations sent"
2421 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2422
2423 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2424 #: actions/invite.php:119
2425 msgid "Invite new users"
2426 msgstr "Convidar novos usuários"
2427
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2429 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2430 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2431 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2432 #: actions/invite.php:139
2433 #, fuzzy
2434 msgid "You are already subscribed to this user:"
2435 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2436 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2437 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2438
2439 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2440 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2441 #. TRANS: Whois output.
2442 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2443 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2444 #, php-format
2445 msgid "%1$s (%2$s)"
2446 msgstr "%1$s (%2$s)"
2447
2448 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2449 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2450 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2451 #: actions/invite.php:153
2452 #, fuzzy
2453 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2454 msgid_plural ""
2455 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2456 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2457 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2458
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2460 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2461 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2462 #: actions/invite.php:167
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Invitation sent to the following person:"
2465 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2466 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2467 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2468
2469 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2470 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2471 #: actions/invite.php:177
2472 msgid ""
2473 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2474 "on the site. Thanks for growing the community!"
2475 msgstr ""
2476 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2477 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2478
2479 #. TRANS: Form instructions.
2480 #: actions/invite.php:190
2481 msgid ""
2482 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2483 msgstr ""
2484 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2485 "serviço."
2486
2487 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2488 #: actions/invite.php:217
2489 msgid "Email addresses"
2490 msgstr "Endereços de e-mail"
2491
2492 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2493 #: actions/invite.php:220
2494 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2495 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2496
2497 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2498 #: actions/invite.php:224
2499 msgid "Personal message"
2500 msgstr "Mensagem pessoal"
2501
2502 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2503 #: actions/invite.php:227
2504 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2505 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2506
2507 #. TRANS: Send button for inviting friends
2508 #: actions/invite.php:231
2509 msgctxt "BUTTON"
2510 msgid "Send"
2511 msgstr "Enviar"
2512
2513 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2515 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2516 #: actions/invite.php:263
2517 #, php-format
2518 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2519 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2520
2521 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2522 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2523 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2524 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2525 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2526 #: actions/invite.php:270
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2530 "\n"
2531 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2532 "you know and people who interest you.\n"
2533 "\n"
2534 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2535 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2536 "share your interests.\n"
2537 "\n"
2538 "%1$s said:\n"
2539 "\n"
2540 "%4$s\n"
2541 "\n"
2542 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2543 "\n"
2544 "%5$s\n"
2545 "\n"
2546 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2547 "invitation.\n"
2548 "\n"
2549 "%6$s\n"
2550 "\n"
2551 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2552 "time.\n"
2553 "\n"
2554 "Sincerely, %2$s\n"
2555 msgstr ""
2556 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2557 "\n"
2558 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2559 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2560 "\n"
2561 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2562 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2563 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2564 "\n"
2565 "%1$s disse:\n"
2566 "\n"
2567 "%4$s\n"
2568 "\n"
2569 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2570 "\n"
2571 "%5$s\n"
2572 "\n"
2573 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2574 "convite.\n"
2575 "\n"
2576 "%6$s\n"
2577 "\n"
2578 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2579 "tempo.\n"
2580 "\n"
2581 "Cordialmente, %2$s\n"
2582
2583 #: actions/joingroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to join a group."
2585 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2586
2587 #: actions/joingroup.php:141
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s joined group %2$s"
2590 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2591
2592 #: actions/leavegroup.php:60
2593 msgid "You must be logged in to leave a group."
2594 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2595
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2597 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2598 msgid "You are not a member of that group."
2599 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2600
2601 #: actions/leavegroup.php:137
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s left group %2$s"
2604 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2605
2606 #. TRANS: User admin panel title
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "License"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2613 msgid "License for this StatusNet site"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2617 msgid "Invalid license selection."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2621 msgid ""
2622 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2623 "license."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2627 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2631 msgid "Invalid license URL."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2635 msgid "Invalid license image URL."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2639 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2643 msgid "License image must be blank or valid URL."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2647 msgid "License selection"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2651 msgid "Private"
2652 msgstr "Particular"
2653
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2655 msgid "All Rights Reserved"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2659 msgid "Creative Commons"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2663 msgid "Type"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2667 msgid "Select license"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2671 msgid "License details"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2679 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2683 msgid "License Title"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2687 msgid "The title of the license."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2691 msgid "License URL"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2695 msgid "URL for more information about the license."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2699 msgid "License Image URL"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2703 msgid "URL for an image to display with the license."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2707 msgid "Save license settings"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2711 msgid "Already logged in."
2712 msgstr "Já está autenticado."
2713
2714 #: actions/login.php:148
2715 msgid "Incorrect username or password."
2716 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2717
2718 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2719 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2720 msgstr ""
2721 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2722
2723 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2724 msgid "Login"
2725 msgstr "Entrar"
2726
2727 #: actions/login.php:249
2728 msgid "Login to site"
2729 msgstr "Autenticar-se no site"
2730
2731 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2732 msgid "Remember me"
2733 msgstr "Lembrar neste computador"
2734
2735 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2736 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2737 msgstr ""
2738 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2739 "computadores compartilhados!"
2740
2741 #: actions/login.php:269
2742 msgid "Lost or forgotten password?"
2743 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2744
2745 #: actions/login.php:288
2746 msgid ""
2747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2748 "changing your settings."
2749 msgstr ""
2750 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2751 "senha antes de alterar suas configurações."
2752
2753 #: actions/login.php:292
2754 msgid "Login with your username and password."
2755 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2756
2757 #: actions/login.php:295
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2761 msgstr ""
2762 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:92
2765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2766 msgstr ""
2767 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2768 "usuário."
2769
2770 #: actions/makeadmin.php:96
2771 #, php-format
2772 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2773 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2774
2775 #: actions/makeadmin.php:133
2776 #, php-format
2777 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2778 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2779
2780 #: actions/makeadmin.php:146
2781 #, php-format
2782 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2783 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2784
2785 #: actions/microsummary.php:69
2786 msgid "No current status."
2787 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:52
2790 msgid "New Application"
2791 msgstr "Nova aplicação"
2792
2793 #: actions/newapplication.php:64
2794 msgid "You must be logged in to register an application."
2795 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:143
2798 msgid "Use this form to register a new application."
2799 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:165
2802 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2803 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2804
2805 #: actions/newapplication.php:176
2806 msgid "Source URL is required."
2807 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2808
2809 #: actions/newapplication.php:191
2810 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2811 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2812
2813 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2814 msgid "Could not create application."
2815 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2816
2817 #: actions/newgroup.php:53
2818 msgid "New group"
2819 msgstr "Novo grupo"
2820
2821 #: actions/newgroup.php:110
2822 msgid "Use this form to create a new group."
2823 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2824
2825 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2826 msgid "New message"
2827 msgstr "Nova mensagem"
2828
2829 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2830 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2831 msgid "You can't send a message to this user."
2832 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2833
2834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2836 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2837 #: lib/command.php:579
2838 msgid "No content!"
2839 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2840
2841 #: actions/newmessage.php:150
2842 #, php-format
2843 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2844 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2845
2846 #: actions/newmessage.php:158
2847 msgid "No recipient specified."
2848 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2849
2850 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2851 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2852 msgid ""
2853 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2854 msgstr ""
2855 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2856 "si, discretamente."
2857
2858 #: actions/newmessage.php:181
2859 msgid "Message sent"
2860 msgstr "A mensagem foi enviada"
2861
2862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2864 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2865 #, php-format
2866 msgid "Direct message to %s sent."
2867 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2868
2869 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2870 msgid "Ajax Error"
2871 msgstr "Erro no Ajax"
2872
2873 #: actions/newnotice.php:69
2874 msgid "New notice"
2875 msgstr "Nova mensagem"
2876
2877 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2878 #, php-format
2879 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2880 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
2881
2882 #: actions/newnotice.php:181
2883 #, php-format
2884 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2885 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
2886
2887 #: actions/newnotice.php:227
2888 msgid "Notice posted"
2889 msgstr "A mensagem foi publicada"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:68
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2895 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 msgstr ""
2897 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2898 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2899
2900 #: actions/noticesearch.php:78
2901 msgid "Text search"
2902 msgstr "Procurar por texto"
2903
2904 #: actions/noticesearch.php:91
2905 #, php-format
2906 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2907 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2908
2909 #: actions/noticesearch.php:121
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2913 "status_textarea=%s)!"
2914 msgstr ""
2915 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2916 "status_textarea=%s)!"
2917
2918 #: actions/noticesearch.php:124
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2922 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2923 msgstr ""
2924 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2925 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2926 "status_textarea=%s)?"
2927
2928 #: actions/noticesearchrss.php:96
2929 #, php-format
2930 msgid "Updates with \"%s\""
2931 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2932
2933 #: actions/noticesearchrss.php:98
2934 #, php-format
2935 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2936 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2937
2938 #: actions/nudge.php:85
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2942 "address yet."
2943 msgstr ""
2944 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2945 "eletrônico."
2946
2947 #: actions/nudge.php:94
2948 msgid "Nudge sent"
2949 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2950
2951 #: actions/nudge.php:97
2952 msgid "Nudge sent!"
2953 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2954
2955 #: actions/oauthappssettings.php:59
2956 msgid "You must be logged in to list your applications."
2957 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2958
2959 #: actions/oauthappssettings.php:74
2960 msgid "OAuth applications"
2961 msgstr "Aplicações OAuth"
2962
2963 #: actions/oauthappssettings.php:85
2964 msgid "Applications you have registered"
2965 msgstr "Aplicações que você registrou"
2966
2967 #: actions/oauthappssettings.php:135
2968 #, php-format
2969 msgid "You have not registered any applications yet."
2970 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2971
2972 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2974 msgid "Connected applications"
2975 msgstr "Aplicações conectadas"
2976
2977 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2979 msgid "The following connections exist for your account."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2984 msgid "You are not a user of that application."
2985 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2986
2987 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2988 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2992 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2993
2994 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2995 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3000 "with %2$s."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3005 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3006 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3007
3008 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3009 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3010 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3011 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3015 "this instance of StatusNet."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3019 msgid "Notice has no profile."
3020 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3021
3022 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3023 #, php-format
3024 msgid "%1$s's status on %2$s"
3025 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3026
3027 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3028 #: actions/oembed.php:159
3029 #, php-format
3030 msgid "Content type %s not supported."
3031 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3032
3033 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3034 #: actions/oembed.php:163
3035 #, php-format
3036 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3037 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3038
3039 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3040 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3041 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3042 msgid "Not a supported data format."
3043 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3044
3045 #: actions/opensearch.php:64
3046 msgid "People Search"
3047 msgstr "Procurar pessoas"
3048
3049 #: actions/opensearch.php:67
3050 msgid "Notice Search"
3051 msgstr "Procurar mensagens"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:60
3054 msgid "Other settings"
3055 msgstr "Outras configurações"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:71
3058 msgid "Manage various other options."
3059 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3060
3061 #: actions/othersettings.php:108
3062 msgid " (free service)"
3063 msgstr " (serviço livre)"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:116
3066 msgid "Shorten URLs with"
3067 msgstr "Encolher URLs com"
3068
3069 #: actions/othersettings.php:117
3070 msgid "Automatic shortening service to use."
3071 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3072
3073 #: actions/othersettings.php:122
3074 msgid "View profile designs"
3075 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3076
3077 #: actions/othersettings.php:123
3078 msgid "Show or hide profile designs."
3079 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3080
3081 #: actions/othersettings.php:153
3082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3083 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3084
3085 #: actions/otp.php:69
3086 msgid "No user ID specified."
3087 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3088
3089 #: actions/otp.php:83
3090 msgid "No login token specified."
3091 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3092
3093 #: actions/otp.php:90
3094 msgid "No login token requested."
3095 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3096
3097 #: actions/otp.php:95
3098 msgid "Invalid login token specified."
3099 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3100
3101 #: actions/otp.php:104
3102 msgid "Login token expired."
3103 msgstr "O token de autenticação expirou."
3104
3105 #: actions/outbox.php:58
3106 #, php-format
3107 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3109
3110 #: actions/outbox.php:61
3111 #, php-format
3112 msgid "Outbox for %s"
3113 msgstr "Enviadas de %s"
3114
3115 #: actions/outbox.php:116
3116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3117 msgstr ""
3118 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3119 "particulares que você enviou."
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:58
3122 msgid "Change password"
3123 msgstr "Alterar a senha"
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:69
3126 msgid "Change your password."
3127 msgstr "Altere a sua senha"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3130 msgid "Password change"
3131 msgstr "Alterar a senha"
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:104
3134 msgid "Old password"
3135 msgstr "Senha anterior"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3138 msgid "New password"
3139 msgstr "Senha nova"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:109
3142 msgid "6 or more characters"
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3146 #: actions/register.php:440
3147 msgid "Confirm"
3148 msgstr "Confirmar"
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3151 msgid "Same as password above"
3152 msgstr "Igual à senha acima"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:117
3155 msgid "Change"
3156 msgstr "Alterar"
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3159 msgid "Password must be 6 or more characters."
3160 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3163 msgid "Passwords don't match."
3164 msgstr "As senhas não coincidem."
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:165
3167 msgid "Incorrect old password"
3168 msgstr "A senha anterior está errada"
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:181
3171 msgid "Error saving user; invalid."
3172 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3175 msgid "Can't save new password."
3176 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3177
3178 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3179 msgid "Password saved."
3180 msgstr "A senha foi salva."
3181
3182 #. TRANS: Menu item for site administration
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3184 msgid "Paths"
3185 msgstr "Caminhos"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3188 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3192 #, php-format
3193 msgid "Theme directory not readable: %s."
3194 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3197 #, php-format
3198 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3199 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3200
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3202 #, php-format
3203 msgid "Background directory not writable: %s."
3204 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3205
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3207 #, php-format
3208 msgid "Locales directory not readable: %s."
3209 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3210
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3212 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3213 msgstr ""
3214 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3215
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3217 msgid "Site"
3218 msgstr "Site"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3222 msgid "Server"
3223 msgstr "Servidor"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3226 msgid "Site's server hostname."
3227 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3231 msgid "Path"
3232 msgstr "Caminho"
3233
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3235 msgid "Site path"
3236 msgstr "Caminho do site"
3237
3238 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Locale Directory"
3241 msgstr "Diretório dos temas"
3242
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3244 msgid "Directory path to locales"
3245 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3246
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3248 msgid "Fancy URLs"
3249 msgstr "URLs limpas"
3250
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3253 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3256 msgid "Theme"
3257 msgstr "Tema"
3258
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Server for themes"
3262 msgstr "Tema para o site."
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3265 msgid "Web path to themes"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3270 msgid "SSL server"
3271 msgstr "Servidor SSL"
3272
3273 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3274 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3279 #, fuzzy
3280 msgid "SSL path"
3281 msgstr "Caminho do site"
3282
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3284 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Directory"
3291 msgstr "Diretório dos temas"
3292
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Directory where themes are located"
3296 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3297
3298 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3299 msgid "Avatars"
3300 msgstr "Avatares"
3301
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3303 msgid "Avatar server"
3304 msgstr "Servidor de avatares"
3305
3306 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3307 msgid "Avatar path"
3308 msgstr "Caminho dos avatares"
3309
3310 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3311 msgid "Avatar directory"
3312 msgstr "Diretório dos avatares"
3313
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3315 msgid "Backgrounds"
3316 msgstr "Imagens de fundo"
3317
3318 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3319 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3320 msgid "Attachments"
3321 msgstr "Anexos"
3322
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3324 msgid "SSL"
3325 msgstr "SSL"
3326
3327 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3328 msgid "Never"
3329 msgstr "Nunca"
3330
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3332 msgid "Sometimes"
3333 msgstr "Algumas vezes"
3334
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3336 msgid "Always"
3337 msgstr "Sempre"
3338
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3340 msgid "Use SSL"
3341 msgstr "Usar SSL"
3342
3343 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3344 msgid "When to use SSL"
3345 msgstr "Quando usar SSL"
3346
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3348 msgid "Server to direct SSL requests to"
3349 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3350
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3352 msgid "Save paths"
3353 msgstr "Salvar caminhos"
3354
3355 #: actions/peoplesearch.php:52
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3359 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3360 msgstr ""
3361 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3362 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3363
3364 #: actions/peoplesearch.php:58
3365 msgid "People search"
3366 msgstr "Procurar pessoas"
3367
3368 #: actions/peopletag.php:68
3369 #, php-format
3370 msgid "Not a valid people tag: %s."
3371 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3372
3373 #: actions/peopletag.php:142
3374 #, php-format
3375 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3376 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3377
3378 #: actions/postnotice.php:95
3379 msgid "Invalid notice content."
3380 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3381
3382 #: actions/postnotice.php:101
3383 #, php-format
3384 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3385 msgstr ""
3386 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3387
3388 #. TRANS: Page title for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:61
3390 msgid "Profile settings"
3391 msgstr "Configurações do perfil"
3392
3393 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3394 #: actions/profilesettings.php:73
3395 msgid ""
3396 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3397 msgstr ""
3398 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3399 "saibam mais sobre você."
3400
3401 #. TRANS: Profile settings form legend.
3402 #: actions/profilesettings.php:102
3403 msgid "Profile information"
3404 msgstr "Informações do perfil"
3405
3406 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:113
3408 #, fuzzy
3409 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3410 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3411
3412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3413 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3414 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3415 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3416 msgid "Full name"
3417 msgstr "Nome completo"
3418
3419 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3420 #. TRANS: Form input field label.
3421 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3422 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3423 msgid "Homepage"
3424 msgstr "Site"
3425
3426 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3427 #: actions/profilesettings.php:125
3428 #, fuzzy
3429 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3430 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3431
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3433 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3434 #. TRANS: biography (%d).
3435 #: actions/profilesettings.php:133
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3438 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3439 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3440 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3441
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3443 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3444 msgid "Describe yourself and your interests"
3445 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3446
3447 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3448 #. TRANS: their biography.
3449 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3450 msgid "Bio"
3451 msgstr "Descrição"
3452
3453 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3454 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3455 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3456 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3457 #: lib/userprofile.php:165
3458 msgid "Location"
3459 msgstr "Localização"
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3463 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3464 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3465
3466 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3467 #: actions/profilesettings.php:157
3468 msgid "Share my current location when posting notices"
3469 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3470
3471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3472 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3473 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3474 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3475 msgid "Tags"
3476 msgstr "Etiquetas"
3477
3478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3479 #: actions/profilesettings.php:168
3480 msgid ""
3481 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3482 msgstr ""
3483 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3484 "espaços"
3485
3486 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3487 #: actions/profilesettings.php:173
3488 msgid "Language"
3489 msgstr "Idioma"
3490
3491 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:175
3493 msgid "Preferred language"
3494 msgstr "Idioma preferencial"
3495
3496 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:185
3498 msgid "Timezone"
3499 msgstr "Fuso horário"
3500
3501 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3502 #: actions/profilesettings.php:187
3503 msgid "What timezone are you normally in?"
3504 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3505
3506 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3507 #: actions/profilesettings.php:193
3508 msgid ""
3509 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3510 msgstr ""
3511 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3512
3513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3514 #: actions/profilesettings.php:256
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3517 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
3518
3519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3520 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3521 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3522 #: actions/profilesettings.php:262
3523 #, fuzzy, php-format
3524 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3525 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3526 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3527 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3528
3529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3530 #: actions/profilesettings.php:269
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3533 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3534
3535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3536 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3537 msgid "Timezone not selected."
3538 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3539
3540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3541 #: actions/profilesettings.php:281
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3544 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3545
3546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3547 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3548 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3549 #, php-format
3550 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3551 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3552
3553 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3554 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3555 #: actions/profilesettings.php:351
3556 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3557 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3558
3559 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3560 #: actions/profilesettings.php:409
3561 msgid "Couldn't save location prefs."
3562 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3563
3564 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3565 #: actions/profilesettings.php:422
3566 msgid "Couldn't save profile."
3567 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3568
3569 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3570 #: actions/profilesettings.php:431
3571 msgid "Couldn't save tags."
3572 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3573
3574 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3575 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3576 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3577 msgid "Settings saved."
3578 msgstr "As configurações foram salvas."
3579
3580 #: actions/public.php:83
3581 #, php-format
3582 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3583 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3584
3585 #: actions/public.php:92
3586 msgid "Could not retrieve public stream."
3587 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3588
3589 #: actions/public.php:130
3590 #, php-format
3591 msgid "Public timeline, page %d"
3592 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3593
3594 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3595 msgid "Public timeline"
3596 msgstr "Mensagens públicas"
3597
3598 #: actions/public.php:160
3599 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3600 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3601
3602 #: actions/public.php:164
3603 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3604 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3605
3606 #: actions/public.php:168
3607 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3608 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3609
3610 #: actions/public.php:188
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3614 "yet."
3615 msgstr ""
3616 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3617 "nada ainda."
3618
3619 #: actions/public.php:191
3620 msgid "Be the first to post!"
3621 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3622
3623 #: actions/public.php:195
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3627 msgstr ""
3628 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3629 "primeiro a publicar?"
3630
3631 #: actions/public.php:242
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3635 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3636 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3637 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3638 msgstr ""
3639 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3640 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3641 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3642 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3643
3644 #: actions/public.php:247
3645 #, php-format
3646 msgid ""
3647 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3648 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3649 "tool."
3650 msgstr ""
3651 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3652 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3653
3654 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3655 #: actions/publictagcloud.php:57
3656 msgid "Public tag cloud"
3657 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3658
3659 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3660 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3661 #: actions/publictagcloud.php:65
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3664 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3665
3666 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3668 #. TRANS: and do not change the URL part.
3669 #: actions/publictagcloud.php:74
3670 #, php-format
3671 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3672 msgstr ""
3673 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3674
3675 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3676 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3677 #: actions/publictagcloud.php:79
3678 msgid "Be the first to post one!"
3679 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3680
3681 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3682 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3683 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3684 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3685 #. TRANS: and do not change the URL part.
3686 #: actions/publictagcloud.php:87
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3690 "one!"
3691 msgstr ""
3692 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3693 "primeiro a publicar?"
3694
3695 #: actions/publictagcloud.php:146
3696 msgid "Tag cloud"
3697 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3698
3699 #: actions/recoverpassword.php:36
3700 msgid "You are already logged in!"
3701 msgstr "Você já está autenticado!"
3702
3703 #: actions/recoverpassword.php:62
3704 msgid "No such recovery code."
3705 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3706
3707 #: actions/recoverpassword.php:66
3708 msgid "Not a recovery code."
3709 msgstr "Não é um código de recuperação"
3710
3711 #: actions/recoverpassword.php:73
3712 msgid "Recovery code for unknown user."
3713 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3714
3715 #: actions/recoverpassword.php:86
3716 msgid "Error with confirmation code."
3717 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3718
3719 #: actions/recoverpassword.php:97
3720 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3721 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3722
3723 #: actions/recoverpassword.php:111
3724 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3725 msgstr ""
3726 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3727
3728 #: actions/recoverpassword.php:152
3729 msgid ""
3730 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3731 "the email address you have stored in your account."
3732 msgstr ""
3733 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3734 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:158
3737 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3738 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:188
3741 msgid "Password recovery"
3742 msgstr "Recuperação de senha"
3743
3744 #: actions/recoverpassword.php:191
3745 msgid "Nickname or email address"
3746 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:193
3749 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3750 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3751
3752 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3753 msgid "Recover"
3754 msgstr "Recuperar"
3755
3756 #: actions/recoverpassword.php:208
3757 msgid "Reset password"
3758 msgstr "Restaurar a senha"
3759
3760 #: actions/recoverpassword.php:209
3761 msgid "Recover password"
3762 msgstr "Recuperar a senha"
3763
3764 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3765 msgid "Password recovery requested"
3766 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3767
3768 #: actions/recoverpassword.php:213
3769 msgid "Unknown action"
3770 msgstr "Ação desconhecida"
3771
3772 #: actions/recoverpassword.php:236
3773 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3774 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3775
3776 #: actions/recoverpassword.php:243
3777 msgid "Reset"
3778 msgstr "Restaurar"
3779
3780 #: actions/recoverpassword.php:252
3781 msgid "Enter a nickname or email address."
3782 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3783
3784 #: actions/recoverpassword.php:282
3785 msgid "No user with that email address or username."
3786 msgstr ""
3787 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3788 "email."
3789
3790 #: actions/recoverpassword.php:299
3791 msgid "No registered email address for that user."
3792 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3793
3794 #: actions/recoverpassword.php:313
3795 msgid "Error saving address confirmation."
3796 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3797
3798 #: actions/recoverpassword.php:338
3799 msgid ""
3800 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3801 "address registered to your account."
3802 msgstr ""
3803 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3804 "mail informado no seu cadastro."
3805
3806 #: actions/recoverpassword.php:357
3807 msgid "Unexpected password reset."
3808 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3809
3810 #: actions/recoverpassword.php:365
3811 msgid "Password must be 6 chars or more."
3812 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3813
3814 #: actions/recoverpassword.php:369
3815 msgid "Password and confirmation do not match."
3816 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3817
3818 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3819 msgid "Error setting user."
3820 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3821
3822 #: actions/recoverpassword.php:395
3823 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3824 msgstr ""
3825 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3826 "autenticado."
3827
3828 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3829 msgid "Sorry, only invited people can register."
3830 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3831
3832 #: actions/register.php:99
3833 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3834 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3835
3836 #: actions/register.php:119
3837 msgid "Registration successful"
3838 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3839
3840 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3841 msgid "Register"
3842 msgstr "Registrar-se"
3843
3844 #: actions/register.php:142
3845 msgid "Registration not allowed."
3846 msgstr "Não é permitido o registro."
3847
3848 #: actions/register.php:205
3849 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3850 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3851
3852 #: actions/register.php:219
3853 msgid "Email address already exists."
3854 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3855
3856 #: actions/register.php:230
3857 #, php-format
3858 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3859 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3860
3861 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3862 msgid "Invalid username or password."
3863 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3864
3865 #: actions/register.php:350
3866 msgid ""
3867 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3868 "link up to friends and colleagues. "
3869 msgstr ""
3870 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3871 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3872
3873 #: actions/register.php:432
3874 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3875 msgstr ""
3876 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3877
3878 #: actions/register.php:437
3879 msgid "6 or more characters. Required."
3880 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3881
3882 #: actions/register.php:441
3883 msgid "Same as password above. Required."
3884 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3885
3886 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3887 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3888 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3889 msgid "Email"
3890 msgstr "E-mail"
3891
3892 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3893 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3894 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3895
3896 #: actions/register.php:457
3897 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3898 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3899
3900 #: actions/register.php:462
3901 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3902 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3903
3904 #: actions/register.php:468
3905 #, php-format
3906 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3907 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3908
3909 #: actions/register.php:518
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3913 msgstr ""
3914 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3915 "confidenciais."
3916
3917 #: actions/register.php:528
3918 #, php-format
3919 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3920 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3921
3922 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3923 #: actions/register.php:532
3924 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3925 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3926
3927 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3928 #: actions/register.php:535
3929 msgid "All rights reserved."
3930 msgstr "Todos os direitos reservados."
3931
3932 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3933 #: actions/register.php:540
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3937 "email address, IM address, and phone number."
3938 msgstr ""
3939 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3940 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3941 "e número de telefone."
3942
3943 #: actions/register.php:583
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3947 "want to...\n"
3948 "\n"
3949 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3950 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3951 "notices through instant messages.\n"
3952 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3953 "share your interests. \n"
3954 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3955 "others more about you. \n"
3956 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3957 "missed. \n"
3958 "\n"
3959 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3960 msgstr ""
3961 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3962 "pode...\n"
3963 "\n"
3964 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3965 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3966 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3967 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3968 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3969 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3970 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3971 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3972 "disponíveis. \n"
3973 "\n"
3974 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3975
3976 #: actions/register.php:607
3977 msgid ""
3978 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3979 "to confirm your email address.)"
3980 msgstr ""
3981 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3982 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3983
3984 #: actions/remotesubscribe.php:98
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3988 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3989 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3990 msgstr ""
3991 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3992 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3993 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3994 "abaixo."
3995
3996 #: actions/remotesubscribe.php:112
3997 msgid "Remote subscribe"
3998 msgstr "Assinatura remota"
3999
4000 #: actions/remotesubscribe.php:124
4001 msgid "Subscribe to a remote user"
4002 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4003
4004 #: actions/remotesubscribe.php:129
4005 msgid "User nickname"
4006 msgstr "Identificação do usuário"
4007
4008 #: actions/remotesubscribe.php:130
4009 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4010 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4011
4012 #: actions/remotesubscribe.php:133
4013 msgid "Profile URL"
4014 msgstr "URL do perfil"
4015
4016 #: actions/remotesubscribe.php:134
4017 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4018 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4019
4020 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4021 #: lib/userprofile.php:406
4022 msgid "Subscribe"
4023 msgstr "Assinar"
4024
4025 #: actions/remotesubscribe.php:159
4026 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4027 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4028
4029 #: actions/remotesubscribe.php:168
4030 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4031 msgstr ""
4032 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4033
4034 #: actions/remotesubscribe.php:176
4035 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4036 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4037
4038 #: actions/remotesubscribe.php:183
4039 msgid "Couldn’t get a request token."
4040 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4041
4042 #: actions/repeat.php:57
4043 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4044 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4045
4046 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4047 msgid "No notice specified."
4048 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4049
4050 #: actions/repeat.php:76
4051 msgid "You can't repeat your own notice."
4052 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4053
4054 #: actions/repeat.php:90
4055 msgid "You already repeated that notice."
4056 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4057
4058 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4059 msgid "Repeated"
4060 msgstr "Repetida"
4061
4062 #: actions/repeat.php:119
4063 msgid "Repeated!"
4064 msgstr "Repetida!"
4065
4066 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4067 #: lib/personalgroupnav.php:105
4068 #, php-format
4069 msgid "Replies to %s"
4070 msgstr "Respostas para %s"
4071
4072 #: actions/replies.php:128
4073 #, php-format
4074 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4075 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4076
4077 #: actions/replies.php:145
4078 #, php-format
4079 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4080 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4081
4082 #: actions/replies.php:152
4083 #, php-format
4084 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4085 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4086
4087 #: actions/replies.php:159
4088 #, php-format
4089 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4090 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4091
4092 #: actions/replies.php:199
4093 #, php-format
4094 msgid ""
4095 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4096 "notice to them yet."
4097 msgstr ""
4098 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4099 "ainda."
4100
4101 #: actions/replies.php:204
4102 #, php-format
4103 msgid ""
4104 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4105 "[join groups](%%action.groups%%)."
4106 msgstr ""
4107 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4108 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4109
4110 #: actions/replies.php:206
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4114 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4115 msgstr ""
4116 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4117 "status_textarea=%s)!"
4118
4119 #: actions/repliesrss.php:72
4120 #, php-format
4121 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4122 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4123
4124 #: actions/revokerole.php:75
4125 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4126 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4127
4128 #: actions/revokerole.php:82
4129 msgid "User doesn't have this role."
4130 msgstr "O usuário não possui este papel."
4131
4132 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4133 msgid "StatusNet"
4134 msgstr "StatusNet"
4135
4136 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4137 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4138 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4139
4140 #: actions/sandbox.php:72
4141 msgid "User is already sandboxed."
4142 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4143
4144 #. TRANS: Menu item for site administration
4145 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4146 #: lib/adminpanelaction.php:379
4147 msgid "Sessions"
4148 msgstr "Sessões"
4149
4150 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4151 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4155 msgid "Handle sessions"
4156 msgstr "Gerenciar sessões"
4157
4158 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4159 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4160 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4161
4162 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4163 msgid "Session debugging"
4164 msgstr "Depuração da sessão"
4165
4166 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4167 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4168 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4169
4170 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4171 msgid "Save site settings"
4172 msgstr "Salvar as configurações do site"
4173
4174 #: actions/showapplication.php:82
4175 msgid "You must be logged in to view an application."
4176 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4177
4178 #: actions/showapplication.php:157
4179 msgid "Application profile"
4180 msgstr "Perfil da aplicação"
4181
4182 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4183 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4184 msgid "Icon"
4185 msgstr "Ícone"
4186
4187 #. TRANS: Form input field label for application name.
4188 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4189 #: lib/applicationeditform.php:190
4190 msgid "Name"
4191 msgstr "Nome"
4192
4193 #. TRANS: Form input field label.
4194 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4195 msgid "Organization"
4196 msgstr "Organização"
4197
4198 #. TRANS: Form input field label.
4199 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4200 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4201 msgid "Description"
4202 msgstr "Descrição"
4203
4204 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4205 #: lib/profileaction.php:187
4206 msgid "Statistics"
4207 msgstr "Estatísticas"
4208
4209 #: actions/showapplication.php:203
4210 #, php-format
4211 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4212 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4213
4214 #: actions/showapplication.php:213
4215 msgid "Application actions"
4216 msgstr "Ações da aplicação"
4217
4218 #: actions/showapplication.php:236
4219 msgid "Reset key & secret"
4220 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4221
4222 #: actions/showapplication.php:261
4223 msgid "Application info"
4224 msgstr "Informação da aplicação"
4225
4226 #: actions/showapplication.php:263
4227 msgid "Consumer key"
4228 msgstr "Chave do consumidor"
4229
4230 #: actions/showapplication.php:268
4231 msgid "Consumer secret"
4232 msgstr "Segredo do consumidor"
4233
4234 #: actions/showapplication.php:273
4235 msgid "Request token URL"
4236 msgstr "URL do token de requisição"
4237
4238 #: actions/showapplication.php:278
4239 msgid "Access token URL"
4240 msgstr "URL do token de acesso"
4241
4242 #: actions/showapplication.php:283
4243 msgid "Authorize URL"
4244 msgstr "Autorizar a URL"
4245
4246 #: actions/showapplication.php:288
4247 msgid ""
4248 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4249 "signature method."
4250 msgstr ""
4251 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4252 "assinatura em texto plano."
4253
4254 #: actions/showapplication.php:309
4255 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4256 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4257
4258 #: actions/showfavorites.php:79
4259 #, php-format
4260 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4261 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4262
4263 #: actions/showfavorites.php:132
4264 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4265 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4266
4267 #: actions/showfavorites.php:171
4268 #, php-format
4269 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4270 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4271
4272 #: actions/showfavorites.php:178
4273 #, php-format
4274 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4275 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4276
4277 #: actions/showfavorites.php:185
4278 #, php-format
4279 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4280 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4281
4282 #: actions/showfavorites.php:206
4283 msgid ""
4284 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4285 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4286 msgstr ""
4287 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4288 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4289 "para destacar."
4290
4291 #: actions/showfavorites.php:208
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4295 "would add to their favorites :)"
4296 msgstr ""
4297 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4298 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4299
4300 #: actions/showfavorites.php:212
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4304 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4305 "their favorites :)"
4306 msgstr ""
4307 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4308 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4309
4310 #: actions/showfavorites.php:243
4311 msgid "This is a way to share what you like."
4312 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4313
4314 #: actions/showgroup.php:82
4315 #, php-format
4316 msgid "%s group"
4317 msgstr "Grupo %s"
4318
4319 #: actions/showgroup.php:84
4320 #, php-format
4321 msgid "%1$s group, page %2$d"
4322 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4323
4324 #: actions/showgroup.php:227
4325 msgid "Group profile"
4326 msgstr "Perfil do grupo"
4327
4328 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4329 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4330 msgid "URL"
4331 msgstr "Site"
4332
4333 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4334 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4335 msgid "Note"
4336 msgstr "Mensagem"
4337
4338 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4339 msgid "Aliases"
4340 msgstr "Apelidos"
4341
4342 #: actions/showgroup.php:302
4343 msgid "Group actions"
4344 msgstr "Ações do grupo"
4345
4346 #: actions/showgroup.php:344
4347 #, php-format
4348 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4349 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4350
4351 #: actions/showgroup.php:350
4352 #, php-format
4353 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4354 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4355
4356 #: actions/showgroup.php:356
4357 #, php-format
4358 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4359 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4360
4361 #: actions/showgroup.php:361
4362 #, php-format
4363 msgid "FOAF for %s group"
4364 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4365
4366 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4367 msgid "Members"
4368 msgstr "Membros"
4369
4370 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4371 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4372 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4373 msgid "(None)"
4374 msgstr "(Nenhum)"
4375
4376 #: actions/showgroup.php:410
4377 msgid "All members"
4378 msgstr "Todos os membros"
4379
4380 #: actions/showgroup.php:445
4381 msgid "Created"
4382 msgstr "Criado"
4383
4384 #: actions/showgroup.php:461
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4388 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4389 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4390 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4391 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4392 msgstr ""
4393 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4394 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4395 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4396 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4397 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4398 "%))"
4399
4400 #: actions/showgroup.php:467
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4404 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4405 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4406 "their life and interests. "
4407 msgstr ""
4408 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4409 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4410 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4411 "sobre suas vidas e interesses. "
4412
4413 #: actions/showgroup.php:495
4414 msgid "Admins"
4415 msgstr "Administradores"
4416
4417 #: actions/showmessage.php:81
4418 msgid "No such message."
4419 msgstr "Essa mensagem não existe."
4420
4421 #: actions/showmessage.php:98
4422 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4423 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4424
4425 #: actions/showmessage.php:108
4426 #, php-format
4427 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4428 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4429
4430 #: actions/showmessage.php:113
4431 #, php-format
4432 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4433 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4434
4435 #: actions/shownotice.php:90
4436 msgid "Notice deleted."
4437 msgstr "A mensagem excluída."
4438
4439 #: actions/showstream.php:72
4440 #, php-format
4441 msgid " tagged %s"
4442 msgstr " etiquetada %s"
4443
4444 #: actions/showstream.php:78
4445 #, php-format
4446 msgid "%1$s, page %2$d"
4447 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4448
4449 #: actions/showstream.php:120
4450 #, php-format
4451 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4453
4454 #: actions/showstream.php:127
4455 #, php-format
4456 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4457 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4458
4459 #: actions/showstream.php:134
4460 #, php-format
4461 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4462 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4463
4464 #: actions/showstream.php:141
4465 #, php-format
4466 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4467 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4468
4469 #: actions/showstream.php:146
4470 #, php-format
4471 msgid "FOAF for %s"
4472 msgstr "FOAF de %s"
4473
4474 #: actions/showstream.php:197
4475 #, php-format
4476 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4477 msgstr ""
4478 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4479 "ainda."
4480
4481 #: actions/showstream.php:202
4482 msgid ""
4483 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4484 "would be a good time to start :)"
4485 msgstr ""
4486 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4487 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4488
4489 #: actions/showstream.php:204
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4493 "%?status_textarea=%2$s)."
4494 msgstr ""
4495 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4496 "status_textarea=%s)!"
4497
4498 #: actions/showstream.php:243
4499 #, php-format
4500 msgid ""
4501 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4502 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4503 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4504 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4505 msgstr ""
4506 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4507 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4508 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4509 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4510 "%))"
4511
4512 #: actions/showstream.php:248
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4516 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4517 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4518 msgstr ""
4519 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4520 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4521 "(http://status.net/). "
4522
4523 #: actions/showstream.php:305
4524 #, php-format
4525 msgid "Repeat of %s"
4526 msgstr "Repetição de %s"
4527
4528 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4529 msgid "You cannot silence users on this site."
4530 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4531
4532 #: actions/silence.php:72
4533 msgid "User is already silenced."
4534 msgstr "O usuário já está silenciado."
4535
4536 #: actions/siteadminpanel.php:69
4537 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4538 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4539
4540 #: actions/siteadminpanel.php:133
4541 msgid "Site name must have non-zero length."
4542 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4543
4544 #: actions/siteadminpanel.php:141
4545 msgid "You must have a valid contact email address."
4546 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4547
4548 #: actions/siteadminpanel.php:159
4549 #, php-format
4550 msgid "Unknown language \"%s\"."
4551 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4552
4553 #: actions/siteadminpanel.php:165
4554 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4555 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4556
4557 #: actions/siteadminpanel.php:171
4558 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4559 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4560
4561 #: actions/siteadminpanel.php:221
4562 msgid "General"
4563 msgstr "Geral"
4564
4565 #: actions/siteadminpanel.php:224
4566 msgid "Site name"
4567 msgstr "Nome do site"
4568
4569 #: actions/siteadminpanel.php:225
4570 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4571 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4572
4573 #: actions/siteadminpanel.php:229
4574 msgid "Brought by"
4575 msgstr "Disponibilizado por"
4576
4577 #: actions/siteadminpanel.php:230
4578 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4579 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4580
4581 #: actions/siteadminpanel.php:234
4582 msgid "Brought by URL"
4583 msgstr "URL do disponibilizado por"
4584
4585 #: actions/siteadminpanel.php:235
4586 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4587 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4588
4589 #: actions/siteadminpanel.php:239
4590 msgid "Contact email address for your site"
4591 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4592
4593 #: actions/siteadminpanel.php:245
4594 msgid "Local"
4595 msgstr "Local"
4596
4597 #: actions/siteadminpanel.php:256
4598 msgid "Default timezone"
4599 msgstr "Fuso horário padrão"
4600
4601 #: actions/siteadminpanel.php:257
4602 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4603 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4604
4605 #: actions/siteadminpanel.php:262
4606 msgid "Default language"
4607 msgstr "Idioma padrão"
4608
4609 #: actions/siteadminpanel.php:263
4610 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4611 msgstr ""
4612 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4613 "não estiverem disponíveis"
4614
4615 #: actions/siteadminpanel.php:271
4616 msgid "Limits"
4617 msgstr "Limites"
4618
4619 #: actions/siteadminpanel.php:274
4620 msgid "Text limit"
4621 msgstr "Limite do texto"
4622
4623 #: actions/siteadminpanel.php:274
4624 msgid "Maximum number of characters for notices."
4625 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4626
4627 #: actions/siteadminpanel.php:278
4628 msgid "Dupe limit"
4629 msgstr "Limite de duplicatas"
4630
4631 #: actions/siteadminpanel.php:278
4632 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4633 msgstr ""
4634 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4635 "coisa novamente."
4636
4637 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4638 msgid "Site Notice"
4639 msgstr "Avisos do site"
4640
4641 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4642 msgid "Edit site-wide message"
4643 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4644
4645 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4646 msgid "Unable to save site notice."
4647 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4648
4649 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4650 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4651 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4652
4653 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4654 msgid "Site notice text"
4655 msgstr "Texto dos avisos"
4656
4657 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4658 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4659 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4660
4661 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4662 msgid "Save site notice"
4663 msgstr "Salvar os avisos do site"
4664
4665 #. TRANS: Title for SMS settings.
4666 #: actions/smssettings.php:59
4667 msgid "SMS settings"
4668 msgstr "Configuração do SMS"
4669
4670 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4671 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4672 #: actions/smssettings.php:74
4673 #, php-format
4674 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4675 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4676
4677 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4678 #: actions/smssettings.php:97
4679 msgid "SMS is not available."
4680 msgstr "SMS não está disponível."
4681
4682 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4683 #: actions/smssettings.php:111
4684 msgid "SMS address"
4685 msgstr "Endereço de SMS"
4686
4687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4688 #: actions/smssettings.php:120
4689 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4690 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4691
4692 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4693 #: actions/smssettings.php:133
4694 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4695 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4696
4697 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4698 #: actions/smssettings.php:142
4699 msgid "Confirmation code"
4700 msgstr "Código de confirmação"
4701
4702 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4703 #: actions/smssettings.php:144
4704 msgid "Enter the code you received on your phone."
4705 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4706
4707 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4708 #: actions/smssettings.php:148
4709 msgctxt "BUTTON"
4710 msgid "Confirm"
4711 msgstr "Confirmar"
4712
4713 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4714 #: actions/smssettings.php:153
4715 msgid "SMS phone number"
4716 msgstr "Telefone para SMS"
4717
4718 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4719 #: actions/smssettings.php:156
4720 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4721 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4722
4723 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4724 #: actions/smssettings.php:195
4725 msgid "SMS preferences"
4726 msgstr "Preferências do SMS"
4727
4728 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4729 #: actions/smssettings.php:201
4730 msgid ""
4731 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4732 "from my carrier."
4733 msgstr ""
4734 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4735 "exorbitantes da minha operadora."
4736
4737 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4738 #: actions/smssettings.php:315
4739 msgid "SMS preferences saved."
4740 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4741
4742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4743 #: actions/smssettings.php:338
4744 msgid "No phone number."
4745 msgstr "Nenhum número de telefone."
4746
4747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4748 #: actions/smssettings.php:344
4749 msgid "No carrier selected."
4750 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4751
4752 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4753 #: actions/smssettings.php:352
4754 msgid "That is already your phone number."
4755 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4756
4757 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4758 #: actions/smssettings.php:356
4759 msgid "That phone number already belongs to another user."
4760 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4761
4762 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4763 #: actions/smssettings.php:384
4764 msgid ""
4765 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4766 "for the code and instructions on how to use it."
4767 msgstr ""
4768 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4769 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4770
4771 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4772 #: actions/smssettings.php:413
4773 msgid "That is the wrong confirmation number."
4774 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4775
4776 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4777 #: actions/smssettings.php:427
4778 msgid "SMS confirmation cancelled."
4779 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4780
4781 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4782 #. TRANS: registered for the active user.
4783 #: actions/smssettings.php:448
4784 msgid "That is not your phone number."
4785 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4786
4787 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4788 #: actions/smssettings.php:470
4789 msgid "The SMS phone number was removed."
4790 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4791
4792 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4793 #: actions/smssettings.php:511
4794 msgid "Mobile carrier"
4795 msgstr "Operadora de celular"
4796
4797 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4798 #: actions/smssettings.php:516
4799 msgid "Select a carrier"
4800 msgstr "Selecione uma operadora"
4801
4802 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4803 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4804 #: actions/smssettings.php:525
4805 #, php-format
4806 msgid ""
4807 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4808 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4809 msgstr ""
4810 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4811 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4812
4813 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4814 #: actions/smssettings.php:548
4815 msgid "No code entered"
4816 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4817
4818 #. TRANS: Menu item for site administration
4819 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4820 #: lib/adminpanelaction.php:395
4821 msgid "Snapshots"
4822 msgstr "Estatísticas"
4823
4824 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4825 msgid "Manage snapshot configuration"
4826 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4827
4828 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4829 msgid "Invalid snapshot run value."
4830 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4831
4832 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4833 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4834 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4835
4836 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4837 msgid "Invalid snapshot report URL."
4838 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4839
4840 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4841 msgid "Randomly during web hit"
4842 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4843
4844 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4845 msgid "In a scheduled job"
4846 msgstr "Em horários pré-definidos"
4847
4848 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4849 msgid "Data snapshots"
4850 msgstr "Estatísticas dos dados"
4851
4852 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4853 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4854 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4855
4856 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4857 msgid "Frequency"
4858 msgstr "Frequentemente"
4859
4860 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4861 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4862 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4863
4864 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4865 msgid "Report URL"
4866 msgstr "URL para envio"
4867
4868 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4869 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4870 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4871
4872 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4873 msgid "Save snapshot settings"
4874 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4875
4876 #: actions/subedit.php:70
4877 msgid "You are not subscribed to that profile."
4878 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4879
4880 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4881 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4882 msgid "Could not save subscription."
4883 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4884
4885 #: actions/subscribe.php:77
4886 msgid "This action only accepts POST requests."
4887 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4888
4889 #: actions/subscribe.php:107
4890 msgid "No such profile."
4891 msgstr "Este perfil não existe."
4892
4893 #: actions/subscribe.php:117
4894 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4895 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4896
4897 #: actions/subscribe.php:145
4898 msgid "Subscribed"
4899 msgstr "Assinado"
4900
4901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4902 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4903 #: actions/subscribers.php:51
4904 #, php-format
4905 msgid "%s subscribers"
4906 msgstr "Assinantes de %s"
4907
4908 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4909 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4910 #: actions/subscribers.php:55
4911 #, php-format
4912 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4913 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4914
4915 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4916 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4917 #: actions/subscribers.php:68
4918 msgid "These are the people who listen to your notices."
4919 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4920
4921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4922 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4923 #: actions/subscribers.php:74
4924 #, php-format
4925 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4926 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4927
4928 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4929 #: actions/subscribers.php:116
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4933 "return the favor."
4934 msgstr ""
4935 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4936 "e eles podem devolver o favor"
4937
4938 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4939 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4940 #: actions/subscribers.php:120
4941 #, php-format
4942 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4943 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4944
4945 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4946 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4947 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4948 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4949 #. TRANS: and do not change the URL part.
4950 #: actions/subscribers.php:129
4951 #, php-format
4952 msgid ""
4953 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4954 "%) and be the first?"
4955 msgstr ""
4956 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4957 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4958
4959 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4960 #. TRANS: %s is a user nickname.
4961 #: actions/subscriptions.php:51
4962 #, php-format
4963 msgid "%s subscriptions"
4964 msgstr "Assinaturas de %s"
4965
4966 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4967 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4968 #: actions/subscriptions.php:55
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4971 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4972
4973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4974 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4975 #: actions/subscriptions.php:68
4976 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4977 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4978
4979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4980 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4981 #: actions/subscriptions.php:74
4982 #, php-format
4983 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4984 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4985
4986 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4987 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4988 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4989 #. TRANS: and do not change the URL part.
4990 #: actions/subscriptions.php:135
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4994 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4995 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4996 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4997 "automatically subscribe to people you already follow there."
4998 msgstr ""
4999 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5000 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5001 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5002 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5003 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5004 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5005
5006 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5007 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5008 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5009 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5010 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5011 #, php-format
5012 msgid "%s is not listening to anyone."
5013 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5014
5015 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5016 #: actions/subscriptions.php:226
5017 msgid "Jabber"
5018 msgstr "Jabber"
5019
5020 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5021 #: actions/subscriptions.php:241
5022 msgid "SMS"
5023 msgstr "SMS"
5024
5025 #: actions/tag.php:69
5026 #, php-format
5027 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5028 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5029
5030 #: actions/tag.php:87
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #: actions/tag.php:93
5036 #, php-format
5037 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5038 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5039
5040 #: actions/tag.php:99
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5043 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5044
5045 #: actions/tagother.php:39
5046 msgid "No ID argument."
5047 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5048
5049 #: actions/tagother.php:65
5050 #, php-format
5051 msgid "Tag %s"
5052 msgstr "Etiqueta %s"
5053
5054 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5055 msgid "User profile"
5056 msgstr "Perfil do usuário"
5057
5058 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5059 #: lib/userprofile.php:103
5060 msgid "Photo"
5061 msgstr "Imagem"
5062
5063 #: actions/tagother.php:141
5064 msgid "Tag user"
5065 msgstr "Etiquetar o usuário"
5066
5067 #: actions/tagother.php:151
5068 msgid ""
5069 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5070 "separated"
5071 msgstr ""
5072 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5073 "vírgulas ou espaços"
5074
5075 #: actions/tagother.php:193
5076 msgid ""
5077 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5078 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5079
5080 #: actions/tagother.php:200
5081 msgid "Could not save tags."
5082 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5083
5084 #: actions/tagother.php:236
5085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5086 msgstr ""
5087 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5088 "assinados."
5089
5090 #: actions/tagrss.php:35
5091 msgid "No such tag."
5092 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5093
5094 #: actions/unblock.php:59
5095 msgid "You haven't blocked that user."
5096 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5097
5098 #: actions/unsandbox.php:72
5099 msgid "User is not sandboxed."
5100 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5101
5102 #: actions/unsilence.php:72
5103 msgid "User is not silenced."
5104 msgstr "O usuário não está silenciado."
5105
5106 #: actions/unsubscribe.php:77
5107 msgid "No profile ID in request."
5108 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5109
5110 #: actions/unsubscribe.php:98
5111 msgid "Unsubscribed"
5112 msgstr "Cancelado"
5113
5114 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5118 msgstr ""
5119 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5120 "do site."
5121
5122 #. TRANS: User admin panel title
5123 #: actions/useradminpanel.php:60
5124 msgctxt "TITLE"
5125 msgid "User"
5126 msgstr "Usuário"
5127
5128 #: actions/useradminpanel.php:71
5129 msgid "User settings for this StatusNet site"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: actions/useradminpanel.php:150
5133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5134 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5135
5136 #: actions/useradminpanel.php:156
5137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5138 msgstr ""
5139 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5140
5141 #: actions/useradminpanel.php:166
5142 #, php-format
5143 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5144 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5145
5146 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5147 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5148 #: lib/personalgroupnav.php:109
5149 msgid "Profile"
5150 msgstr "Perfil"
5151
5152 #: actions/useradminpanel.php:223
5153 msgid "Bio Limit"
5154 msgstr "Limite da descrição"
5155
5156 #: actions/useradminpanel.php:224
5157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5158 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5159
5160 #: actions/useradminpanel.php:232
5161 msgid "New users"
5162 msgstr "Novos usuários"
5163
5164 #: actions/useradminpanel.php:236
5165 msgid "New user welcome"
5166 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5167
5168 #: actions/useradminpanel.php:237
5169 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5170 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5171
5172 #: actions/useradminpanel.php:242
5173 msgid "Default subscription"
5174 msgstr "Assinatura padrão"
5175
5176 #: actions/useradminpanel.php:243
5177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5178 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5179
5180 #: actions/useradminpanel.php:252
5181 msgid "Invitations"
5182 msgstr "Convites"
5183
5184 #: actions/useradminpanel.php:257
5185 msgid "Invitations enabled"
5186 msgstr "Convites habilitados"
5187
5188 #: actions/useradminpanel.php:259
5189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5190 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5191
5192 #: actions/useradminpanel.php:295
5193 msgid "Save user settings"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: actions/userauthorization.php:105
5197 msgid "Authorize subscription"
5198 msgstr "Autorizar a assinatura"
5199
5200 #: actions/userauthorization.php:110
5201 msgid ""
5202 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5203 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5204 "click “Reject”."
5205 msgstr ""
5206 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5207 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5208 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5209
5210 #. TRANS: Menu item for site administration
5211 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5212 #: lib/adminpanelaction.php:403
5213 msgid "License"
5214 msgstr "Licença"
5215
5216 #: actions/userauthorization.php:217
5217 msgid "Accept"
5218 msgstr "Aceitar"
5219
5220 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5221 #: lib/subscribeform.php:139
5222 msgid "Subscribe to this user"
5223 msgstr "Assinar este usuário"
5224
5225 #: actions/userauthorization.php:219
5226 msgid "Reject"
5227 msgstr "Recusar"
5228
5229 #: actions/userauthorization.php:220
5230 msgid "Reject this subscription"
5231 msgstr "Recusar esta assinatura"
5232
5233 #: actions/userauthorization.php:232
5234 msgid "No authorization request!"
5235 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5236
5237 #: actions/userauthorization.php:254
5238 msgid "Subscription authorized"
5239 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5240
5241 #: actions/userauthorization.php:256
5242 msgid ""
5243 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5244 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5245 "subscription. Your subscription token is:"
5246 msgstr ""
5247 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5248 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5249 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5250
5251 #: actions/userauthorization.php:266
5252 msgid "Subscription rejected"
5253 msgstr "A assinatura foi recusada"
5254
5255 #: actions/userauthorization.php:268
5256 msgid ""
5257 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5258 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5259 "subscription."
5260 msgstr ""
5261 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5262 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5263 "completamente a assinatura."
5264
5265 #: actions/userauthorization.php:303
5266 #, php-format
5267 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5268 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5269
5270 #: actions/userauthorization.php:308
5271 #, php-format
5272 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5273 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5274
5275 #: actions/userauthorization.php:314
5276 #, php-format
5277 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5278 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5279
5280 #: actions/userauthorization.php:329
5281 #, php-format
5282 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5283 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5284
5285 #: actions/userauthorization.php:345
5286 #, php-format
5287 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5288 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5289
5290 #: actions/userauthorization.php:350
5291 #, php-format
5292 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5293 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5294
5295 #: actions/userauthorization.php:355
5296 #, php-format
5297 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5298 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5299
5300 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5301 msgid "Profile design"
5302 msgstr "Aparência do perfil"
5303
5304 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5305 msgid ""
5306 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5307 "palette of your choice."
5308 msgstr ""
5309 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5310 "de cores da sua preferência."
5311
5312 #: actions/userdesignsettings.php:282
5313 msgid "Enjoy your hotdog!"
5314 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5315
5316 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5317 #: actions/usergroups.php:66
5318 #, php-format
5319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5320 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5321
5322 #: actions/usergroups.php:132
5323 msgid "Search for more groups"
5324 msgstr "Procurar por outros grupos"
5325
5326 #: actions/usergroups.php:159
5327 #, php-format
5328 msgid "%s is not a member of any group."
5329 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5330
5331 #: actions/usergroups.php:164
5332 #, php-format
5333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5334 msgstr ""
5335 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5336 "eles."
5337
5338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5339 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5341 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5342 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5343 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5344 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5345 #, php-format
5346 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5347 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5348
5349 #: actions/version.php:75
5350 #, php-format
5351 msgid "StatusNet %s"
5352 msgstr "StatusNet %s"
5353
5354 #: actions/version.php:155
5355 #, php-format
5356 msgid ""
5357 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5358 "Inc. and contributors."
5359 msgstr ""
5360 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5361 "Inc. e colaboradores."
5362
5363 #: actions/version.php:163
5364 msgid "Contributors"
5365 msgstr "Colaboradores"
5366
5367 #: actions/version.php:170
5368 msgid ""
5369 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5370 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5371 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5372 "any later version. "
5373 msgstr ""
5374 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5375 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5376 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5377 "versão posterior. "
5378
5379 #: actions/version.php:176
5380 msgid ""
5381 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5382 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5383 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5384 "for more details. "
5385 msgstr ""
5386 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5387 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5388 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5389 "Public License para mais detalhes. "
5390
5391 #: actions/version.php:182
5392 #, php-format
5393 msgid ""
5394 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5395 "along with this program.  If not, see %s."
5396 msgstr ""
5397 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5398 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5399
5400 #: actions/version.php:191
5401 msgid "Plugins"
5402 msgstr "Plugins"
5403
5404 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5405 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5406 msgid "Version"
5407 msgstr "Versão"
5408
5409 #: actions/version.php:199
5410 msgid "Author(s)"
5411 msgstr "Autor(es)"
5412
5413 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5414 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5415 msgid "Favor"
5416 msgstr "Tornar favorita"
5417
5418 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5419 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5420 #: classes/Fave.php:151
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5423 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5424
5425 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5426 #: classes/File.php:142
5427 #, php-format
5428 msgid "Cannot process URL '%s'"
5429 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5430
5431 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5432 #: classes/File.php:174
5433 msgid "Robin thinks something is impossible."
5434 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5435
5436 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5437 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5438 #: classes/File.php:189
5439 #, php-format
5440 msgid ""
5441 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5442 "Try to upload a smaller version."
5443 msgstr ""
5444 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5445 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5446
5447 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5448 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5449 #: classes/File.php:201
5450 #, php-format
5451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5452 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5453
5454 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5455 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5456 #: classes/File.php:210
5457 #, php-format
5458 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5459 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5460
5461 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5462 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5463 msgid "Invalid filename."
5464 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5465
5466 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5467 #: classes/Group_member.php:42
5468 msgid "Group join failed."
5469 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5470
5471 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5472 #: classes/Group_member.php:55
5473 msgid "Not part of group."
5474 msgstr "Não é parte de um grupo."
5475
5476 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5477 #: classes/Group_member.php:63
5478 msgid "Group leave failed."
5479 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5480
5481 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5482 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5483 #: classes/Group_member.php:76
5484 #, php-format
5485 msgid "Profile ID %s is invalid."
5486 msgstr ""
5487
5488 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5489 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5490 #: classes/Group_member.php:89
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "Group ID %s is invalid."
5493 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5494
5495 #. TRANS: Activity title.
5496 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5497 msgid "Join"
5498 msgstr "Entrar"
5499
5500 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5501 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5502 #: classes/Group_member.php:117
5503 #, php-format
5504 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5505 msgstr ""
5506
5507 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5508 #: classes/Local_group.php:42
5509 msgid "Could not update local group."
5510 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5511
5512 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5513 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5514 #: classes/Login_token.php:78
5515 #, php-format
5516 msgid "Could not create login token for %s"
5517 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5518
5519 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5520 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5521 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5522 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5523
5524 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5525 #: classes/Message.php:45
5526 msgid "You are banned from sending direct messages."
5527 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5528
5529 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5530 #: classes/Message.php:62
5531 msgid "Could not insert message."
5532 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5533
5534 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5535 #: classes/Message.php:73
5536 msgid "Could not update message with new URI."
5537 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5538
5539 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5540 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5541 #: classes/Notice.php:98
5542 #, php-format
5543 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5544 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5545
5546 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5547 #: classes/Notice.php:193
5548 #, php-format
5549 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5550 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5551
5552 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5553 #: classes/Notice.php:265
5554 msgid "Problem saving notice. Too long."
5555 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5556
5557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5558 #: classes/Notice.php:270
5559 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5560 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5561
5562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5563 #: classes/Notice.php:276
5564 msgid ""
5565 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5566 msgstr ""
5567 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5568 "novamente daqui a alguns minutos."
5569
5570 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5571 #: classes/Notice.php:283
5572 msgid ""
5573 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5574 "few minutes."
5575 msgstr ""
5576 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5577 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5578
5579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5580 #: classes/Notice.php:291
5581 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5582 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5583
5584 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5585 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5586 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5587 msgid "Problem saving notice."
5588 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5589
5590 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5591 #: classes/Notice.php:907
5592 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5593 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5594
5595 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5596 #: classes/Notice.php:1006
5597 msgid "Problem saving group inbox."
5598 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5599
5600 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5601 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5602 #: classes/Notice.php:1120
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5605 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5606
5607 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5608 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5609 #: classes/Notice.php:1822
5610 #, php-format
5611 msgid "RT @%1$s %2$s"
5612 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5615 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5616 #: classes/Profile.php:785
5617 #, php-format
5618 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5619 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5620
5621 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5622 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5623 #: classes/Profile.php:794
5624 #, php-format
5625 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5626 msgstr ""
5627 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5628 "dados."
5629
5630 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5631 #: classes/Remote_profile.php:54
5632 msgid "Missing profile."
5633 msgstr "Perfil não existe."
5634
5635 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5636 #: classes/Status_network.php:338
5637 msgid "Unable to save tag."
5638 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5641 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5642 msgid "You have been banned from subscribing."
5643 msgstr "Você está proibido de assinar."
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5646 #: classes/Subscription.php:80
5647 msgid "Already subscribed!"
5648 msgstr "Já assinado!"
5649
5650 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5651 #: classes/Subscription.php:85
5652 msgid "User has blocked you."
5653 msgstr "O usuário bloqueou você."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5656 #: classes/Subscription.php:171
5657 msgid "Not subscribed!"
5658 msgstr "Não assinado!"
5659
5660 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5661 #: classes/Subscription.php:178
5662 msgid "Could not delete self-subscription."
5663 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5664
5665 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5666 #: classes/Subscription.php:206
5667 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5668 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5669
5670 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5671 #: classes/Subscription.php:218
5672 msgid "Could not delete subscription."
5673 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5674
5675 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5676 #: classes/Subscription.php:255
5677 msgid "Follow"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5681 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5682 #: classes/Subscription.php:258
5683 #, fuzzy, php-format
5684 msgid "%1$s is now following %2$s."
5685 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5686
5687 #. TRANS: Notice given on user registration.
5688 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5689 #: classes/User.php:384
5690 #, php-format
5691 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5692 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5693
5694 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5695 #: classes/User_group.php:495
5696 msgid "Could not create group."
5697 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5698
5699 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5700 #: classes/User_group.php:505
5701 msgid "Could not set group URI."
5702 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5703
5704 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5705 #: classes/User_group.php:528
5706 msgid "Could not set group membership."
5707 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5708
5709 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5710 #: classes/User_group.php:543
5711 msgid "Could not save local group info."
5712 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5713
5714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5715 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5716 msgid "Change your profile settings"
5717 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5718
5719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5720 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5721 msgid "Upload an avatar"
5722 msgstr "Enviar um avatar"
5723
5724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5725 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5726 msgid "Change your password"
5727 msgstr "Alterar a sua senha"
5728
5729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5730 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5731 msgid "Change email handling"
5732 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5733
5734 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5735 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5736 msgid "Design your profile"
5737 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5738
5739 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5740 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5741 msgid "Other options"
5742 msgstr "Outras opções"
5743
5744 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5745 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5746 msgid "Other"
5747 msgstr "Outras"
5748
5749 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5750 #: lib/action.php:148
5751 #, php-format
5752 msgid "%1$s - %2$s"
5753 msgstr "%1$s - %2$s"
5754
5755 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5756 #: lib/action.php:164
5757 msgid "Untitled page"
5758 msgstr "Página sem título"
5759
5760 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5761 #: lib/action.php:476
5762 msgid "Primary site navigation"
5763 msgstr "Navegação primária no site"
5764
5765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5766 #: lib/action.php:482
5767 msgctxt "TOOLTIP"
5768 msgid "Personal profile and friends timeline"
5769 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5770
5771 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5772 #: lib/action.php:485
5773 msgctxt "MENU"
5774 msgid "Personal"
5775 msgstr "Pessoal"
5776
5777 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5778 #: lib/action.php:487
5779 msgctxt "TOOLTIP"
5780 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5781 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5782
5783 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5784 #: lib/action.php:490
5785 msgid "Account"
5786 msgstr "Conta"
5787
5788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5789 #: lib/action.php:492
5790 msgctxt "TOOLTIP"
5791 msgid "Connect to services"
5792 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5793
5794 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5795 #: lib/action.php:495
5796 msgid "Connect"
5797 msgstr "Conectar"
5798
5799 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5800 #: lib/action.php:498
5801 msgctxt "TOOLTIP"
5802 msgid "Change site configuration"
5803 msgstr "Altere as configurações do site"
5804
5805 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5807 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5808 msgctxt "MENU"
5809 msgid "Admin"
5810 msgstr "Administrar"
5811
5812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5813 #: lib/action.php:505
5814 #, php-format
5815 msgctxt "TOOLTIP"
5816 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5817 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5818
5819 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5820 #: lib/action.php:508
5821 msgctxt "MENU"
5822 msgid "Invite"
5823 msgstr "Convidar"
5824
5825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5826 #: lib/action.php:514
5827 msgctxt "TOOLTIP"
5828 msgid "Logout from the site"
5829 msgstr "Sair do site"
5830
5831 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5832 #: lib/action.php:517
5833 msgctxt "MENU"
5834 msgid "Logout"
5835 msgstr "Sair"
5836
5837 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5838 #: lib/action.php:522
5839 msgctxt "TOOLTIP"
5840 msgid "Create an account"
5841 msgstr "Criar uma conta"
5842
5843 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5844 #: lib/action.php:525
5845 msgctxt "MENU"
5846 msgid "Register"
5847 msgstr "Registrar-se"
5848
5849 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5850 #: lib/action.php:528
5851 msgctxt "TOOLTIP"
5852 msgid "Login to the site"
5853 msgstr "Autentique-se no site"
5854
5855 #: lib/action.php:531
5856 msgctxt "MENU"
5857 msgid "Login"
5858 msgstr "Entrar"
5859
5860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5861 #: lib/action.php:534
5862 msgctxt "TOOLTIP"
5863 msgid "Help me!"
5864 msgstr "Ajudem-me!"
5865
5866 #: lib/action.php:537
5867 msgctxt "MENU"
5868 msgid "Help"
5869 msgstr "Ajuda"
5870
5871 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5872 #: lib/action.php:540
5873 msgctxt "TOOLTIP"
5874 msgid "Search for people or text"
5875 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5876
5877 #: lib/action.php:543
5878 msgctxt "MENU"
5879 msgid "Search"
5880 msgstr "Pesquisar"
5881
5882 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5883 #. TRANS: Menu item for site administration
5884 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5885 msgid "Site notice"
5886 msgstr "Avisos do site"
5887
5888 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5889 #: lib/action.php:632
5890 msgid "Local views"
5891 msgstr "Visualizações locais"
5892
5893 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5894 #: lib/action.php:702
5895 msgid "Page notice"
5896 msgstr "Notícia da página"
5897
5898 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5899 #: lib/action.php:803
5900 msgid "Secondary site navigation"
5901 msgstr "Navegação secundária no site"
5902
5903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5904 #: lib/action.php:809
5905 msgid "Help"
5906 msgstr "Ajuda"
5907
5908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5909 #: lib/action.php:812
5910 msgid "About"
5911 msgstr "Sobre"
5912
5913 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5914 #: lib/action.php:815
5915 msgid "FAQ"
5916 msgstr "FAQ"
5917
5918 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5919 #: lib/action.php:820
5920 msgid "TOS"
5921 msgstr "Termos de uso"
5922
5923 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5924 #: lib/action.php:824
5925 msgid "Privacy"
5926 msgstr "Privacidade"
5927
5928 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5929 #: lib/action.php:827
5930 msgid "Source"
5931 msgstr "Fonte"
5932
5933 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5934 #: lib/action.php:833
5935 msgid "Contact"
5936 msgstr "Contato"
5937
5938 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5939 #: lib/action.php:836
5940 msgid "Badge"
5941 msgstr "Mini-aplicativo"
5942
5943 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5944 #: lib/action.php:865
5945 msgid "StatusNet software license"
5946 msgstr "Licença do software StatusNet"
5947
5948 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5949 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5950 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5951 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5952 #: lib/action.php:872
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5956 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5957 msgstr ""
5958 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5959 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5960
5961 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5962 #: lib/action.php:875
5963 #, php-format
5964 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5965 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5966
5967 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5968 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5969 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5970 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5971 #: lib/action.php:882
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5975 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5976 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5977 msgstr ""
5978 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5979 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
5980 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5981
5982 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5983 #: lib/action.php:898
5984 msgid "Site content license"
5985 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5986
5987 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5988 #. TRANS: %1$s is the site name.
5989 #: lib/action.php:905
5990 #, php-format
5991 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5992 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5993
5994 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5995 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5996 #: lib/action.php:912
5997 #, php-format
5998 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5999 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6000
6001 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6002 #: lib/action.php:916
6003 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6004 msgstr ""
6005 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6006 "reservados."
6007
6008 #. TRANS: license message in footer.
6009 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6010 #: lib/action.php:948
6011 #, php-format
6012 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6013 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6014
6015 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6016 #: lib/action.php:1284
6017 msgid "Pagination"
6018 msgstr "Paginação"
6019
6020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6022 #: lib/action.php:1295
6023 msgid "After"
6024 msgstr "Próximo"
6025
6026 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6027 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6028 #: lib/action.php:1305
6029 msgid "Before"
6030 msgstr "Anterior"
6031
6032 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6033 #: lib/activity.php:120
6034 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6035 msgstr ""
6036 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6037 "inteiro."
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6040 #: lib/activityutils.php:200
6041 msgid "Can't handle remote content yet."
6042 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6043
6044 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6045 #: lib/activityutils.php:237
6046 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6047 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6050 #: lib/activityutils.php:242
6051 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6052 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6053
6054 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6055 #: lib/adminpanelaction.php:96
6056 msgid "You cannot make changes to this site."
6057 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6058
6059 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6060 #: lib/adminpanelaction.php:108
6061 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6062 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6063
6064 #. TRANS: Client error message.
6065 #: lib/adminpanelaction.php:222
6066 msgid "showForm() not implemented."
6067 msgstr "showForm() não implementado."
6068
6069 #. TRANS: Client error message
6070 #: lib/adminpanelaction.php:250
6071 msgid "saveSettings() not implemented."
6072 msgstr "saveSettings() não implementado."
6073
6074 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6075 #. TRANS: the admin panel Design.
6076 #: lib/adminpanelaction.php:274
6077 msgid "Unable to delete design setting."
6078 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6079
6080 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6081 #: lib/adminpanelaction.php:337
6082 msgid "Basic site configuration"
6083 msgstr "Configuração básica do site"
6084
6085 #. TRANS: Menu item for site administration
6086 #: lib/adminpanelaction.php:339
6087 msgctxt "MENU"
6088 msgid "Site"
6089 msgstr "Site"
6090
6091 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6092 #: lib/adminpanelaction.php:345
6093 msgid "Design configuration"
6094 msgstr "Configuração da aparência"
6095
6096 #. TRANS: Menu item for site administration
6097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6098 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6099 msgctxt "MENU"
6100 msgid "Design"
6101 msgstr "Aparência"
6102
6103 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6104 #: lib/adminpanelaction.php:353
6105 msgid "User configuration"
6106 msgstr "Configuração do usuário"
6107
6108 #. TRANS: Menu item for site administration
6109 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6110 msgid "User"
6111 msgstr "Usuário"
6112
6113 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6114 #: lib/adminpanelaction.php:361
6115 msgid "Access configuration"
6116 msgstr "Configuração do acesso"
6117
6118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6119 #: lib/adminpanelaction.php:369
6120 msgid "Paths configuration"
6121 msgstr "Configuração dos caminhos"
6122
6123 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6124 #: lib/adminpanelaction.php:377
6125 msgid "Sessions configuration"
6126 msgstr "Configuração das sessões"
6127
6128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6129 #: lib/adminpanelaction.php:385
6130 msgid "Edit site notice"
6131 msgstr "Editar os avisos do site"
6132
6133 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6134 #: lib/adminpanelaction.php:393
6135 msgid "Snapshots configuration"
6136 msgstr "Configurações das estatísticas"
6137
6138 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6139 #: lib/adminpanelaction.php:401
6140 msgid "Set site license"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Client error 401.
6144 #: lib/apiauth.php:111
6145 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6146 msgstr ""
6147 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6148 "somente acesso de leitura."
6149
6150 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6151 #: lib/apiauth.php:177
6152 msgid "No application for that consumer key."
6153 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6154
6155 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6156 #: lib/apiauth.php:219
6157 msgid "Bad access token."
6158 msgstr "Token de acesso incorreto."
6159
6160 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6161 #: lib/apiauth.php:224
6162 msgid "No user for that token."
6163 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6164
6165 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6166 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6167 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6168 msgid "Could not authenticate you."
6169 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6170
6171 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6172 #: lib/apioauthstore.php:41
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Could not create anonymous consumer."
6175 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6176
6177 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6178 #: lib/apioauthstore.php:54
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6181 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6184 #: lib/apioauthstore.php:218
6185 msgid "Tried to revoke unknown token."
6186 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6187
6188 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6189 #: lib/apioauthstore.php:223
6190 msgid "Failed to delete revoked token."
6191 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6192
6193 #. TRANS: Form guide.
6194 #: lib/applicationeditform.php:178
6195 msgid "Icon for this application"
6196 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6197
6198 #. TRANS: Form input field instructions.
6199 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6200 #: lib/applicationeditform.php:201
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "Describe your application in %d character"
6203 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6204 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6205 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6206
6207 #. TRANS: Form input field instructions.
6208 #: lib/applicationeditform.php:205
6209 msgid "Describe your application"
6210 msgstr "Descreva sua aplicação"
6211
6212 #. TRANS: Form input field instructions.
6213 #: lib/applicationeditform.php:216
6214 msgid "URL of the homepage of this application"
6215 msgstr "URL do site desta aplicação"
6216
6217 #. TRANS: Form input field label.
6218 #: lib/applicationeditform.php:218
6219 msgid "Source URL"
6220 msgstr "URL da fonte"
6221
6222 #. TRANS: Form input field instructions.
6223 #: lib/applicationeditform.php:225
6224 msgid "Organization responsible for this application"
6225 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6226
6227 #. TRANS: Form input field instructions.
6228 #: lib/applicationeditform.php:234
6229 msgid "URL for the homepage of the organization"
6230 msgstr "URL para o site da organização"
6231
6232 #. TRANS: Form input field instructions.
6233 #: lib/applicationeditform.php:243
6234 msgid "URL to redirect to after authentication"
6235 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6236
6237 #. TRANS: Radio button label for application type
6238 #: lib/applicationeditform.php:271
6239 msgid "Browser"
6240 msgstr "Navegador"
6241
6242 #. TRANS: Radio button label for application type
6243 #: lib/applicationeditform.php:288
6244 msgid "Desktop"
6245 msgstr "Desktop"
6246
6247 #. TRANS: Form guide.
6248 #: lib/applicationeditform.php:290
6249 msgid "Type of application, browser or desktop"
6250 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6251
6252 #. TRANS: Radio button label for access type.
6253 #: lib/applicationeditform.php:314
6254 msgid "Read-only"
6255 msgstr "Somente leitura"
6256
6257 #. TRANS: Radio button label for access type.
6258 #: lib/applicationeditform.php:334
6259 msgid "Read-write"
6260 msgstr "Leitura e escrita"
6261
6262 #. TRANS: Form guide.
6263 #: lib/applicationeditform.php:336
6264 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6265 msgstr ""
6266 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6267
6268 #. TRANS: Submit button title.
6269 #: lib/applicationeditform.php:353
6270 msgid "Cancel"
6271 msgstr "Cancelar"
6272
6273 #: lib/applicationlist.php:247
6274 msgid " by "
6275 msgstr ""
6276
6277 #. TRANS: Application access type
6278 #: lib/applicationlist.php:260
6279 msgid "read-write"
6280 msgstr "leitura e escrita"
6281
6282 #. TRANS: Application access type
6283 #: lib/applicationlist.php:262
6284 msgid "read-only"
6285 msgstr "somente leitura"
6286
6287 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6288 #: lib/applicationlist.php:268
6289 #, php-format
6290 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6291 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6292
6293 #. TRANS: Access token in the application list.
6294 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6295 #: lib/applicationlist.php:282
6296 #, php-format
6297 msgid "Access token starting with: %s"
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Button label
6301 #: lib/applicationlist.php:298
6302 msgctxt "BUTTON"
6303 msgid "Revoke"
6304 msgstr "Revogar"
6305
6306 #: lib/atom10feed.php:112
6307 msgid "author element must contain a name element."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6311 #: lib/attachmentlist.php:256
6312 msgid "Author"
6313 msgstr "Autor"
6314
6315 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6316 #: lib/attachmentlist.php:270
6317 msgid "Provider"
6318 msgstr "Operadora"
6319
6320 #. TRANS: Title.
6321 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6322 msgid "Notices where this attachment appears"
6323 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6324
6325 #. TRANS: Title.
6326 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6327 msgid "Tags for this attachment"
6328 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6329
6330 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6331 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Password changing failed."
6334 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6335
6336 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6337 #: lib/authenticationplugin.php:238
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Password changing is not allowed."
6340 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6341
6342 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6343 #: lib/blockform.php:68
6344 msgid "Block"
6345 msgstr "Bloquear"
6346
6347 #. TRANS: Title for command results.
6348 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6349 msgid "Command results"
6350 msgstr "Resultados do comando"
6351
6352 #. TRANS: Title for command results.
6353 #: lib/channel.php:194
6354 #, fuzzy
6355 msgid "AJAX error"
6356 msgstr "Erro no Ajax"
6357
6358 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6359 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6360 msgid "Command complete"
6361 msgstr "O comando foi completado"
6362
6363 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6364 #: lib/channel.php:244
6365 msgid "Command failed"
6366 msgstr "O comando falhou"
6367
6368 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6369 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6370 msgid "Notice with that id does not exist."
6371 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6372
6373 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6374 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6375 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6376 msgid "User has no last notice."
6377 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6378
6379 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6380 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6381 #: lib/command.php:128
6382 #, php-format
6383 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6384 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6385
6386 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6387 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6388 #: lib/command.php:148
6389 #, php-format
6390 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6391 msgstr ""
6392 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6393
6394 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6395 #: lib/command.php:183
6396 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6397 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6398
6399 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6400 #: lib/command.php:229
6401 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6402 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6403
6404 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6405 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6406 #: lib/command.php:238
6407 #, php-format
6408 msgid "Nudge sent to %s."
6409 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6410
6411 #. TRANS: User statistics text.
6412 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6413 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6414 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6415 #: lib/command.php:268
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "Subscriptions: %1$s\n"
6419 "Subscribers: %2$s\n"
6420 "Notices: %3$s"
6421 msgstr ""
6422 "Assinaturas: %1$s\n"
6423 "Assinantes: %2$s\n"
6424 "Mensagens: %3$s"
6425
6426 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6427 #: lib/command.php:312
6428 msgid "Notice marked as fave."
6429 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6430
6431 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6432 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6433 #: lib/command.php:357
6434 #, php-format
6435 msgid "%1$s joined group %2$s."
6436 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6437
6438 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6440 #: lib/command.php:405
6441 #, php-format
6442 msgid "%1$s left group %2$s."
6443 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6444
6445 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6446 #: lib/command.php:430
6447 #, php-format
6448 msgid "Fullname: %s"
6449 msgstr "Nome completo: %s"
6450
6451 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6452 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6453 #. TRANS: %s is a location.
6454 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6455 #, php-format
6456 msgid "Location: %s"
6457 msgstr "Localização: %s"
6458
6459 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6460 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6461 #. TRANS: %s is a homepage.
6462 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6463 #, php-format
6464 msgid "Homepage: %s"
6465 msgstr "Site: %s"
6466
6467 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6468 #: lib/command.php:442
6469 #, php-format
6470 msgid "About: %s"
6471 msgstr "Sobre: %s"
6472
6473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6474 #. TRANS: %s is a remote profile.
6475 #: lib/command.php:471
6476 #, php-format
6477 msgid ""
6478 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6479 "same server."
6480 msgstr ""
6481 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6482 "usuários do mesmo servidor."
6483
6484 #. TRANS: Message given if content is too long.
6485 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6486 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6487 #, php-format
6488 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6489 msgstr ""
6490 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6491
6492 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6493 #: lib/command.php:514
6494 msgid "Error sending direct message."
6495 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6496
6497 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6498 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6499 #: lib/command.php:551
6500 #, php-format
6501 msgid "Notice from %s repeated."
6502 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6503
6504 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6505 #: lib/command.php:554
6506 msgid "Error repeating notice."
6507 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6508
6509 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6510 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6511 #: lib/command.php:589
6512 #, php-format
6513 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6514 msgstr ""
6515 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6516
6517 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6518 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6519 #: lib/command.php:600
6520 #, php-format
6521 msgid "Reply to %s sent."
6522 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6523
6524 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6525 #: lib/command.php:603
6526 msgid "Error saving notice."
6527 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6528
6529 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6530 #: lib/command.php:650
6531 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6532 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6533
6534 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6535 #: lib/command.php:659
6536 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6537 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6538
6539 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6540 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6541 #: lib/command.php:667
6542 #, php-format
6543 msgid "Subscribed to %s."
6544 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6545
6546 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6547 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6548 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6549 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6550 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6551
6552 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6553 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6554 #: lib/command.php:699
6555 #, php-format
6556 msgid "Unsubscribed from %s."
6557 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6558
6559 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6560 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6561 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6562 msgid "Command not yet implemented."
6563 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6564
6565 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6566 #: lib/command.php:723
6567 msgid "Notification off."
6568 msgstr "Notificação desligada."
6569
6570 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6571 #: lib/command.php:726
6572 msgid "Can't turn off notification."
6573 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6574
6575 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6576 #: lib/command.php:749
6577 msgid "Notification on."
6578 msgstr "Notificação ligada."
6579
6580 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6581 #: lib/command.php:752
6582 msgid "Can't turn on notification."
6583 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6584
6585 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6586 #: lib/command.php:766
6587 msgid "Login command is disabled."
6588 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6589
6590 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6591 #. TRANS: %s is a logon link..
6592 #: lib/command.php:779
6593 #, php-format
6594 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6595 msgstr ""
6596 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6597 "s."
6598
6599 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6600 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6601 #: lib/command.php:808
6602 #, php-format
6603 msgid "Unsubscribed %s."
6604 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6605
6606 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6607 #: lib/command.php:826
6608 msgid "You are not subscribed to anyone."
6609 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6610
6611 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6612 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6613 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6614 #: lib/command.php:831
6615 msgid "You are subscribed to this person:"
6616 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6617 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6618 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6619
6620 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6621 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6622 #: lib/command.php:853
6623 msgid "No one is subscribed to you."
6624 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6625
6626 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6627 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6628 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6629 #: lib/command.php:858
6630 msgid "This person is subscribed to you:"
6631 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6632 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6633 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6634
6635 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6636 #. TRANS: any group subscriptions.
6637 #: lib/command.php:880
6638 msgid "You are not a member of any groups."
6639 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6640
6641 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6642 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6643 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6644 #: lib/command.php:885
6645 msgid "You are a member of this group:"
6646 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6647 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6648 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6649
6650 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6651 #: lib/command.php:900
6652 msgid ""
6653 "Commands:\n"
6654 "on - turn on notifications\n"
6655 "off - turn off notifications\n"
6656 "help - show this help\n"
6657 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6658 "groups - lists the groups you have joined\n"
6659 "subscriptions - list the people you follow\n"
6660 "subscribers - list the people that follow you\n"
6661 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6662 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6663 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6664 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6665 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6666 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6667 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6668 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6669 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6670 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6671 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6672 "join <group> - join group\n"
6673 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6674 "drop <group> - leave group\n"
6675 "stats - get your stats\n"
6676 "stop - same as 'off'\n"
6677 "quit - same as 'off'\n"
6678 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6679 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6680 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6681 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6682 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6683 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6684 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6685 "track <word> - not yet implemented.\n"
6686 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6687 "track off - not yet implemented.\n"
6688 "untrack all - not yet implemented.\n"
6689 "tracks - not yet implemented.\n"
6690 "tracking - not yet implemented.\n"
6691 msgstr ""
6692 "Comandos:\n"
6693 "on - ativa as notificações\n"
6694 "off - desativa as notificações\n"
6695 "help - exibe esta ajuda\n"
6696 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6697 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6698 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6699 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6700 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6701 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6702 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6703 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6704 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6705 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6706 "'favorita'\n"
6707 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6708 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6709 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6710 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6711 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6712 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6713 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6714 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6715 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6716 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6717 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6718 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6719 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6720 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6721 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6722 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6723 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6724 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6725 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6726 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6727 "track off -  não implementado ainda\n"
6728 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6729 "tracks -  não implementado ainda\n"
6730 "tracking -  não implementado ainda\n"
6731
6732 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6733 #: lib/common.php:136
6734 #, fuzzy
6735 msgid "No configuration file found."
6736 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6737
6738 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6739 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6740 #: lib/common.php:139
6741 #, fuzzy
6742 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6743 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6744
6745 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6746 #: lib/common.php:142
6747 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6748 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6749
6750 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6751 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6752 #: lib/common.php:146
6753 msgid "Go to the installer."
6754 msgstr "Ir para o instalador."
6755
6756 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6757 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "MENU"
6760 msgid "IM"
6761 msgstr "MI"
6762
6763 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6764 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6765 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6766 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6767
6768 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6769 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "MENU"
6772 msgid "SMS"
6773 msgstr "SMS"
6774
6775 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6776 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6777 msgid "Updates by SMS"
6778 msgstr "Atualizações via SMS"
6779
6780 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6781 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Connections"
6785 msgstr "Conexões"
6786
6787 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6788 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6789 msgid "Authorized connected applications"
6790 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6791
6792 #: lib/dberroraction.php:60
6793 msgid "Database error"
6794 msgstr "Erro no banco de dados"
6795
6796 #: lib/designsettings.php:105
6797 msgid "Upload file"
6798 msgstr "Enviar arquivo"
6799
6800 #: lib/designsettings.php:109
6801 msgid ""
6802 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6803 msgstr ""
6804 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6805
6806 #: lib/designsettings.php:418
6807 msgid "Design defaults restored."
6808 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6809
6810 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6811 msgid "Disfavor this notice"
6812 msgstr "Excluir das favoritas"
6813
6814 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6815 msgid "Favor this notice"
6816 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6817
6818 #: lib/feed.php:85
6819 msgid "RSS 1.0"
6820 msgstr "RSS 1.0"
6821
6822 #: lib/feed.php:87
6823 msgid "RSS 2.0"
6824 msgstr "RSS 2.0"
6825
6826 #: lib/feed.php:89
6827 msgid "Atom"
6828 msgstr "Atom"
6829
6830 #: lib/feed.php:91
6831 msgid "FOAF"
6832 msgstr "FOAF"
6833
6834 #: lib/feedlist.php:66
6835 msgid "Feeds"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/galleryaction.php:121
6839 msgid "Filter tags"
6840 msgstr "Filtrar etiquetas"
6841
6842 #: lib/galleryaction.php:131
6843 msgid "All"
6844 msgstr "Todas"
6845
6846 #: lib/galleryaction.php:139
6847 msgid "Select tag to filter"
6848 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6849
6850 #: lib/galleryaction.php:140
6851 msgid "Tag"
6852 msgstr "Etiqueta"
6853
6854 #: lib/galleryaction.php:141
6855 msgid "Choose a tag to narrow list"
6856 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6857
6858 #: lib/galleryaction.php:143
6859 msgid "Go"
6860 msgstr "Ir"
6861
6862 #: lib/grantroleform.php:91
6863 #, php-format
6864 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6865 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6866
6867 #: lib/groupeditform.php:154
6868 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6869 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
6870
6871 #: lib/groupeditform.php:163
6872 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6873 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6874
6875 #: lib/groupeditform.php:168
6876 msgid "Describe the group or topic"
6877 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6878
6879 #: lib/groupeditform.php:170
6880 #, php-format
6881 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6882 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6883
6884 #: lib/groupeditform.php:179
6885 msgid ""
6886 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6887 msgstr ""
6888 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6889 "país\""
6890
6891 #: lib/groupeditform.php:187
6892 #, php-format
6893 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6894 msgstr ""
6895 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6896
6897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6898 #: lib/groupnav.php:86
6899 msgctxt "MENU"
6900 msgid "Group"
6901 msgstr "Grupo"
6902
6903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6905 #: lib/groupnav.php:89
6906 #, php-format
6907 msgctxt "TOOLTIP"
6908 msgid "%s group"
6909 msgstr "Grupo %s"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6912 #: lib/groupnav.php:95
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Members"
6915 msgstr "Membros"
6916
6917 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6918 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6919 #: lib/groupnav.php:98
6920 #, php-format
6921 msgctxt "TOOLTIP"
6922 msgid "%s group members"
6923 msgstr "Membros do grupo %s"
6924
6925 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6926 #: lib/groupnav.php:108
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Blocked"
6929 msgstr "Bloqueado"
6930
6931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6933 #: lib/groupnav.php:111
6934 #, php-format
6935 msgctxt "TOOLTIP"
6936 msgid "%s blocked users"
6937 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
6938
6939 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6940 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6941 #: lib/groupnav.php:120
6942 #, php-format
6943 msgctxt "TOOLTIP"
6944 msgid "Edit %s group properties"
6945 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6946
6947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6948 #: lib/groupnav.php:126
6949 msgctxt "MENU"
6950 msgid "Logo"
6951 msgstr "Logotipo"
6952
6953 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6954 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6955 #: lib/groupnav.php:129
6956 #, php-format
6957 msgctxt "TOOLTIP"
6958 msgid "Add or edit %s logo"
6959 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
6960
6961 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6962 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6963 #: lib/groupnav.php:138
6964 #, php-format
6965 msgctxt "TOOLTIP"
6966 msgid "Add or edit %s design"
6967 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6968
6969 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6970 msgid "Groups with most members"
6971 msgstr "Grupos com mais membros"
6972
6973 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6974 msgid "Groups with most posts"
6975 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6976
6977 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6978 #, php-format
6979 msgid "Tags in %s group's notices"
6980 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6981
6982 #. TRANS: Client exception 406
6983 #: lib/htmloutputter.php:104
6984 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6985 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6986
6987 #: lib/imagefile.php:72
6988 msgid "Unsupported image file format."
6989 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6990
6991 #: lib/imagefile.php:88
6992 #, php-format
6993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6994 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6995
6996 #: lib/imagefile.php:93
6997 msgid "Partial upload."
6998 msgstr "Envio parcial."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7001 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7002 msgid "System error uploading file."
7003 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7004
7005 #: lib/imagefile.php:109
7006 msgid "Not an image or corrupt file."
7007 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7008
7009 #: lib/imagefile.php:122
7010 msgid "Lost our file."
7011 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7012
7013 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7014 msgid "Unknown file type"
7015 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7016
7017 #: lib/imagefile.php:244
7018 msgid "MB"
7019 msgstr "Mb"
7020
7021 #: lib/imagefile.php:246
7022 msgid "kB"
7023 msgstr "Kb"
7024
7025 #: lib/jabber.php:387
7026 #, php-format
7027 msgid "[%s]"
7028 msgstr "[%s]"
7029
7030 #: lib/jabber.php:567
7031 #, php-format
7032 msgid "Unknown inbox source %d."
7033 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7034
7035 #: lib/leaveform.php:114
7036 msgid "Leave"
7037 msgstr "Sair"
7038
7039 #: lib/logingroupnav.php:80
7040 msgid "Login with a username and password"
7041 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7042
7043 #: lib/logingroupnav.php:86
7044 msgid "Sign up for a new account"
7045 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7046
7047 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7048 #: lib/mail.php:174
7049 msgid "Email address confirmation"
7050 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7051
7052 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7053 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7054 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7055 #: lib/mail.php:179
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid ""
7058 "Hey, %1$s.\n"
7059 "\n"
7060 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7061 "\n"
7062 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7063 "\n"
7064 "\t%3$s\n"
7065 "\n"
7066 "If not, just ignore this message.\n"
7067 "\n"
7068 "Thanks for your time, \n"
7069 "%2$s\n"
7070 msgstr ""
7071 "Olá, %s.\n"
7072 "\n"
7073 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7074 "\n"
7075 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7076 "\n"
7077 "\t%s\n"
7078 "\n"
7079 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7080 "\n"
7081 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7082 "%s\n"
7083
7084 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7085 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7086 #: lib/mail.php:246
7087 #, php-format
7088 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7089 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7090
7091 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7092 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7093 #: lib/mail.php:253
7094 #, php-format
7095 msgid ""
7096 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7097 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7098 msgstr ""
7099 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7100 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7101 "administrador do site em %s"
7102
7103 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7104 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7105 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7106 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7107 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7108 #: lib/mail.php:263
7109 #, fuzzy, php-format
7110 msgid ""
7111 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7112 "\n"
7113 "\t%3$s\n"
7114 "\n"
7115 "%4$s%5$s%6$s\n"
7116 "Faithfully yours,\n"
7117 "%2$s.\n"
7118 "\n"
7119 "----\n"
7120 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7121 msgstr ""
7122 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7123 "\n"
7124 "\t%3$s\n"
7125 "\n"
7126 "%4$s%5$s%6$s\n"
7127 "Atenciosamente,\n"
7128 "%7$s.\n"
7129 "\n"
7130 "----\n"
7131 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7132
7133 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7134 #. TRANS: %s is biographical information.
7135 #: lib/mail.php:286
7136 #, php-format
7137 msgid "Bio: %s"
7138 msgstr "Descrição: %s"
7139
7140 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7141 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7142 #: lib/mail.php:315
7143 #, php-format
7144 msgid "New email address for posting to %s"
7145 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7146
7147 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7149 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7150 #: lib/mail.php:321
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid ""
7153 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7154 "\n"
7155 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7156 "\n"
7157 "More email instructions at %3$s.\n"
7158 "\n"
7159 "Faithfully yours,\n"
7160 "%1$s"
7161 msgstr ""
7162 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7163 "\n"
7164 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7165 "\n"
7166 "Mais instruções em %3$s.\n"
7167 "\n"
7168 "Atenciosamente,\n"
7169 "%4$s"
7170
7171 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7172 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7173 #: lib/mail.php:442
7174 #, php-format
7175 msgid "%s status"
7176 msgstr "Mensagem de %s"
7177
7178 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7179 #: lib/mail.php:468
7180 msgid "SMS confirmation"
7181 msgstr "Confirmação de SMS"
7182
7183 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7184 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7185 #: lib/mail.php:472
7186 #, php-format
7187 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7188 msgstr ""
7189 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7190 "código:"
7191
7192 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7193 #. TRANS: %s is the nudging user.
7194 #: lib/mail.php:493
7195 #, php-format
7196 msgid "You've been nudged by %s"
7197 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7198
7199 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7200 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7201 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7202 #: lib/mail.php:500
7203 #, php-format
7204 msgid ""
7205 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7206 "to post some news.\n"
7207 "\n"
7208 "So let's hear from you :)\n"
7209 "\n"
7210 "%3$s\n"
7211 "\n"
7212 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7213 "\n"
7214 "With kind regards,\n"
7215 "%4$s\n"
7216 msgstr ""
7217 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7218 "alguma mensagem..\n"
7219 "\n"
7220 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7221 "\n"
7222 "%3$s\n"
7223 "\n"
7224 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7225 "\n"
7226 "Atenciosamente,\n"
7227 "%4$s\n"
7228
7229 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7230 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7231 #: lib/mail.php:547
7232 #, php-format
7233 msgid "New private message from %s"
7234 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7235
7236 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7237 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7238 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7239 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7240 #: lib/mail.php:555
7241 #, php-format
7242 msgid ""
7243 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7244 "\n"
7245 "------------------------------------------------------\n"
7246 "%3$s\n"
7247 "------------------------------------------------------\n"
7248 "\n"
7249 "You can reply to their message here:\n"
7250 "\n"
7251 "%4$s\n"
7252 "\n"
7253 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7254 "\n"
7255 "With kind regards,\n"
7256 "%5$s\n"
7257 msgstr ""
7258 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7259 "\n"
7260 "------------------------------------------------------\n"
7261 "%3$s\n"
7262 "------------------------------------------------------\n"
7263 "\n"
7264 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7265 "\n"
7266 "%4$s\n"
7267 "\n"
7268 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7269 "\n"
7270 "Atenciosamente,\n"
7271 "%5$s\n"
7272
7273 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7274 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7275 #: lib/mail.php:603
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7278 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7279
7280 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7281 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7282 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7283 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7284 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7285 #: lib/mail.php:610
7286 #, php-format
7287 msgid ""
7288 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7289 "\n"
7290 "The URL of your notice is:\n"
7291 "\n"
7292 "%3$s\n"
7293 "\n"
7294 "The text of your notice is:\n"
7295 "\n"
7296 "%4$s\n"
7297 "\n"
7298 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7299 "\n"
7300 "%5$s\n"
7301 "\n"
7302 "Faithfully yours,\n"
7303 "%6$s\n"
7304 msgstr ""
7305 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7306 "\n"
7307 "A URL da sua mensagem é:\n"
7308 "\n"
7309 "%3$s\n"
7310 "\n"
7311 "O texto da sua mensagem é:\n"
7312 "\n"
7313 "%4$s\n"
7314 "\n"
7315 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7316 "\n"
7317 "%5$s\n"
7318 "\n"
7319 "Atenciosamente,\n"
7320 "%6$s\n"
7321
7322 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7323 #: lib/mail.php:668
7324 #, php-format
7325 msgid ""
7326 "The full conversation can be read here:\n"
7327 "\n"
7328 "\t%s"
7329 msgstr ""
7330 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7331 "\n"
7332 "%s"
7333
7334 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7335 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7336 #: lib/mail.php:676
7337 #, fuzzy, php-format
7338 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7339 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7340
7341 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7342 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7343 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7344 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7345 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7346 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7347 #: lib/mail.php:684
7348 #, php-format
7349 msgid ""
7350 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7351 "\n"
7352 "The notice is here:\n"
7353 "\n"
7354 "\t%3$s\n"
7355 "\n"
7356 "It reads:\n"
7357 "\n"
7358 "\t%4$s\n"
7359 "\n"
7360 "%5$sYou can reply back here:\n"
7361 "\n"
7362 "\t%6$s\n"
7363 "\n"
7364 "The list of all @-replies for you here:\n"
7365 "\n"
7366 "%7$s\n"
7367 "\n"
7368 "Faithfully yours,\n"
7369 "%2$s\n"
7370 "\n"
7371 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7372 msgstr ""
7373 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7374 "em %2$s.\n"
7375 "\n"
7376 "A mensagem está aqui:\n"
7377 "\n"
7378 "%3$s\n"
7379 "\n"
7380 "Nela está escrito:\n"
7381 "\n"
7382 "%4$s\n"
7383 "\n"
7384 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7385 "\n"
7386 "%6$s\n"
7387 "\n"
7388 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7389 "\n"
7390 "%7$s\n"
7391 "\n"
7392 "Atenciosamente,\n"
7393 "%2$s\n"
7394 "\n"
7395 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7396
7397 #: lib/mailbox.php:89
7398 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7399 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7400
7401 #: lib/mailbox.php:139
7402 msgid ""
7403 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7404 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7405 msgstr ""
7406 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7407 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7408 "receber mensagens privadas."
7409
7410 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7411 msgid "from"
7412 msgstr "de"
7413
7414 #: lib/mailhandler.php:37
7415 msgid "Could not parse message."
7416 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7417
7418 #: lib/mailhandler.php:42
7419 msgid "Not a registered user."
7420 msgstr "Não é um usuário registrado."
7421
7422 #: lib/mailhandler.php:46
7423 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7424 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7425
7426 #: lib/mailhandler.php:50
7427 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7428 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7429
7430 #: lib/mailhandler.php:228
7431 #, php-format
7432 msgid "Unsupported message type: %s"
7433 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7434
7435 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7436 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7437 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7438 msgstr ""
7439 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7440 "favor, tente novamente."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7443 #: lib/mediafile.php:145
7444 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7445 msgstr ""
7446 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7447 "upload_max_filesize do php.ini."
7448
7449 #. TRANS: Client exception.
7450 #: lib/mediafile.php:151
7451 msgid ""
7452 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7453 "the HTML form."
7454 msgstr ""
7455 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7456 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7457
7458 #. TRANS: Client exception.
7459 #: lib/mediafile.php:157
7460 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7461 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7464 #: lib/mediafile.php:165
7465 msgid "Missing a temporary folder."
7466 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7469 #: lib/mediafile.php:169
7470 msgid "Failed to write file to disk."
7471 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7474 #: lib/mediafile.php:173
7475 msgid "File upload stopped by extension."
7476 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7479 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7480 msgid "File exceeds user's quota."
7481 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7482
7483 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7484 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7485 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7486 msgid "File could not be moved to destination directory."
7487 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7490 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7491 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7492 msgid "Could not determine file's MIME type."
7493 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7496 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7497 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7498 #: lib/mediafile.php:340
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7502 "format."
7503 msgstr ""
7504 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7505 "formato de %2$s."
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7508 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7509 #: lib/mediafile.php:345
7510 #, php-format
7511 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7512 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7513
7514 #: lib/messageform.php:120
7515 msgid "Send a direct notice"
7516 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7517
7518 #: lib/messageform.php:146
7519 msgid "To"
7520 msgstr "Para"
7521
7522 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7523 msgid "Available characters"
7524 msgstr "Caracteres disponíveis"
7525
7526 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7527 msgctxt "Send button for sending notice"
7528 msgid "Send"
7529 msgstr "Enviar"
7530
7531 #: lib/noticeform.php:160
7532 msgid "Send a notice"
7533 msgstr "Enviar uma mensagem"
7534
7535 #: lib/noticeform.php:174
7536 #, php-format
7537 msgid "What's up, %s?"
7538 msgstr "E aí, %s?"
7539
7540 #: lib/noticeform.php:193
7541 msgid "Attach"
7542 msgstr "Anexo"
7543
7544 #: lib/noticeform.php:197
7545 msgid "Attach a file"
7546 msgstr "Anexar um arquivo"
7547
7548 #: lib/noticeform.php:213
7549 msgid "Share my location"
7550 msgstr "Divulgar minha localização"
7551
7552 #: lib/noticeform.php:216
7553 msgid "Do not share my location"
7554 msgstr "Não divulgar minha localização"
7555
7556 #: lib/noticeform.php:217
7557 msgid ""
7558 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7559 "try again later"
7560 msgstr ""
7561 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7562 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7563
7564 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7565 #: lib/noticelist.php:446
7566 msgid "N"
7567 msgstr "N"
7568
7569 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7570 #: lib/noticelist.php:448
7571 msgid "S"
7572 msgstr "S"
7573
7574 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7575 #: lib/noticelist.php:450
7576 msgid "E"
7577 msgstr "L"
7578
7579 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7580 #: lib/noticelist.php:452
7581 msgid "W"
7582 msgstr "O"
7583
7584 #: lib/noticelist.php:454
7585 #, php-format
7586 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7587 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7588
7589 #: lib/noticelist.php:463
7590 msgid "at"
7591 msgstr "em"
7592
7593 #: lib/noticelist.php:512
7594 msgid "web"
7595 msgstr "web"
7596
7597 #: lib/noticelist.php:578
7598 msgid "in context"
7599 msgstr "no contexto"
7600
7601 #: lib/noticelist.php:613
7602 msgid "Repeated by"
7603 msgstr "Repetida por"
7604
7605 #: lib/noticelist.php:640
7606 msgid "Reply to this notice"
7607 msgstr "Responder a esta mensagem"
7608
7609 #: lib/noticelist.php:641
7610 msgid "Reply"
7611 msgstr "Responder"
7612
7613 #: lib/noticelist.php:685
7614 msgid "Notice repeated"
7615 msgstr "Mensagem repetida"
7616
7617 #: lib/nudgeform.php:116
7618 msgid "Nudge this user"
7619 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7620
7621 #: lib/nudgeform.php:128
7622 msgid "Nudge"
7623 msgstr "Chamar a atenção"
7624
7625 #: lib/nudgeform.php:128
7626 msgid "Send a nudge to this user"
7627 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7628
7629 #: lib/oauthstore.php:294
7630 msgid "Error inserting new profile."
7631 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7632
7633 #: lib/oauthstore.php:302
7634 msgid "Error inserting avatar."
7635 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7636
7637 #: lib/oauthstore.php:322
7638 msgid "Error inserting remote profile."
7639 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7640
7641 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7642 #: lib/oauthstore.php:362
7643 msgid "Duplicate notice."
7644 msgstr "Nota duplicada."
7645
7646 #: lib/oauthstore.php:507
7647 msgid "Couldn't insert new subscription."
7648 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7649
7650 #: lib/personalgroupnav.php:99
7651 msgid "Personal"
7652 msgstr "Pessoal"
7653
7654 #: lib/personalgroupnav.php:104
7655 msgid "Replies"
7656 msgstr "Respostas"
7657
7658 #: lib/personalgroupnav.php:114
7659 msgid "Favorites"
7660 msgstr "Favoritos"
7661
7662 #: lib/personalgroupnav.php:125
7663 msgid "Inbox"
7664 msgstr "Recebidas"
7665
7666 #: lib/personalgroupnav.php:126
7667 msgid "Your incoming messages"
7668 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7669
7670 #: lib/personalgroupnav.php:130
7671 msgid "Outbox"
7672 msgstr "Enviadas"
7673
7674 #: lib/personalgroupnav.php:131
7675 msgid "Your sent messages"
7676 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7677
7678 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7679 #, php-format
7680 msgid "Tags in %s's notices"
7681 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7682
7683 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7684 #: lib/plugin.php:121
7685 msgid "Unknown"
7686 msgstr "Desconhecido"
7687
7688 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7689 msgid "Subscriptions"
7690 msgstr "Assinaturas"
7691
7692 #: lib/profileaction.php:126
7693 msgid "All subscriptions"
7694 msgstr "Todas as assinaturas"
7695
7696 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7697 msgid "Subscribers"
7698 msgstr "Assinantes"
7699
7700 #: lib/profileaction.php:161
7701 msgid "All subscribers"
7702 msgstr "Todos os assinantes"
7703
7704 #: lib/profileaction.php:191
7705 msgid "User ID"
7706 msgstr "ID do usuário"
7707
7708 #: lib/profileaction.php:196
7709 msgid "Member since"
7710 msgstr "Membro desde"
7711
7712 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7713 #: lib/profileaction.php:235
7714 msgid "Daily average"
7715 msgstr "Média diária"
7716
7717 #: lib/profileaction.php:264
7718 msgid "All groups"
7719 msgstr "Todos os grupos"
7720
7721 #: lib/profileformaction.php:123
7722 msgid "Unimplemented method."
7723 msgstr "Método não implementado."
7724
7725 #: lib/publicgroupnav.php:78
7726 msgid "Public"
7727 msgstr "Público"
7728
7729 #: lib/publicgroupnav.php:82
7730 msgid "User groups"
7731 msgstr "Grupos de usuário"
7732
7733 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7734 msgid "Recent tags"
7735 msgstr "Etiquetas recentes"
7736
7737 #: lib/publicgroupnav.php:88
7738 msgid "Featured"
7739 msgstr "Em destaque"
7740
7741 #: lib/publicgroupnav.php:92
7742 msgid "Popular"
7743 msgstr "Popular"
7744
7745 #: lib/redirectingaction.php:95
7746 msgid "No return-to arguments."
7747 msgstr "Sem argumentos return-to."
7748
7749 #: lib/repeatform.php:107
7750 msgid "Repeat this notice?"
7751 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7752
7753 #: lib/repeatform.php:132
7754 msgid "Yes"
7755 msgstr "Sim"
7756
7757 #: lib/repeatform.php:132
7758 msgid "Repeat this notice"
7759 msgstr "Repetir esta mensagem"
7760
7761 #: lib/revokeroleform.php:91
7762 #, php-format
7763 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7764 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7765
7766 #: lib/router.php:711
7767 msgid "No single user defined for single-user mode."
7768 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7769
7770 #: lib/sandboxform.php:67
7771 msgid "Sandbox"
7772 msgstr "Isolamento"
7773
7774 #: lib/sandboxform.php:78
7775 msgid "Sandbox this user"
7776 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7777
7778 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7779 #: lib/searchaction.php:121
7780 msgid "Search site"
7781 msgstr "Procurar no site"
7782
7783 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7784 #. TRANS: for searching can be entered.
7785 #: lib/searchaction.php:129
7786 msgid "Keyword(s)"
7787 msgstr "Palavra(s)-chave"
7788
7789 #: lib/searchaction.php:130
7790 msgctxt "BUTTON"
7791 msgid "Search"
7792 msgstr "Pesquisar"
7793
7794 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7795 #: lib/searchaction.php:170
7796 msgid "Search help"
7797 msgstr "Ajuda da procura"
7798
7799 #: lib/searchgroupnav.php:80
7800 msgid "People"
7801 msgstr "Pessoas"
7802
7803 #: lib/searchgroupnav.php:81
7804 msgid "Find people on this site"
7805 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7806
7807 #: lib/searchgroupnav.php:83
7808 msgid "Find content of notices"
7809 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7810
7811 #: lib/searchgroupnav.php:85
7812 msgid "Find groups on this site"
7813 msgstr "Encontre grupos neste site"
7814
7815 #: lib/section.php:89
7816 msgid "Untitled section"
7817 msgstr "Seção sem título"
7818
7819 #: lib/section.php:106
7820 msgid "More..."
7821 msgstr "Mais..."
7822
7823 #: lib/silenceform.php:67
7824 msgid "Silence"
7825 msgstr "Silenciar"
7826
7827 #: lib/silenceform.php:78
7828 msgid "Silence this user"
7829 msgstr "Silenciar este usuário"
7830
7831 #: lib/subgroupnav.php:83
7832 #, php-format
7833 msgid "People %s subscribes to"
7834 msgstr "Assinaturas de %s"
7835
7836 #: lib/subgroupnav.php:91
7837 #, php-format
7838 msgid "People subscribed to %s"
7839 msgstr "Assinantes de %s"
7840
7841 #: lib/subgroupnav.php:99
7842 #, php-format
7843 msgid "Groups %s is a member of"
7844 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7845
7846 #: lib/subgroupnav.php:105
7847 msgid "Invite"
7848 msgstr "Convidar"
7849
7850 #: lib/subgroupnav.php:106
7851 #, php-format
7852 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7853 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7854
7855 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7856 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7857 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7858 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7859
7860 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7861 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7862 msgid "People Tagcloud as tagged"
7863 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7864
7865 #: lib/tagcloudsection.php:56
7866 msgid "None"
7867 msgstr "Nenhuma"
7868
7869 #: lib/themeuploader.php:50
7870 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7871 msgstr ""
7872 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7873
7874 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7875 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7876 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7877
7878 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7879 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7880 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7881 msgid "Failed saving theme."
7882 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7883
7884 #: lib/themeuploader.php:147
7885 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7886 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
7887
7888 #: lib/themeuploader.php:166
7889 #, php-format
7890 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7891 msgstr ""
7892 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
7893
7894 #: lib/themeuploader.php:178
7895 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7896 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
7897
7898 #: lib/themeuploader.php:218
7899 msgid ""
7900 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7901 "digits, underscore, and minus sign."
7902 msgstr ""
7903 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
7904 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
7905
7906 #: lib/themeuploader.php:224
7907 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7908 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
7909
7910 #: lib/themeuploader.php:241
7911 #, php-format
7912 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7913 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
7914
7915 #: lib/themeuploader.php:259
7916 msgid "Error opening theme archive."
7917 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
7918
7919 #: lib/topposterssection.php:74
7920 msgid "Top posters"
7921 msgstr "Quem mais publica"
7922
7923 #: lib/unsandboxform.php:69
7924 msgid "Unsandbox"
7925 msgstr "Tirar do isolamento"
7926
7927 #: lib/unsandboxform.php:80
7928 msgid "Unsandbox this user"
7929 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
7930
7931 #: lib/unsilenceform.php:67
7932 msgid "Unsilence"
7933 msgstr "Encerrar silenciamento"
7934
7935 #: lib/unsilenceform.php:78
7936 msgid "Unsilence this user"
7937 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
7938
7939 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7940 msgid "Unsubscribe from this user"
7941 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7942
7943 #: lib/unsubscribeform.php:137
7944 msgid "Unsubscribe"
7945 msgstr "Cancelar"
7946
7947 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7949 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7950 #, fuzzy, php-format
7951 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7952 msgstr "O usuário não tem perfil."
7953
7954 #: lib/userprofile.php:117
7955 msgid "Edit Avatar"
7956 msgstr "Editar o avatar"
7957
7958 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7959 msgid "User actions"
7960 msgstr "Ações do usuário"
7961
7962 #: lib/userprofile.php:237
7963 msgid "User deletion in progress..."
7964 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7965
7966 #: lib/userprofile.php:263
7967 msgid "Edit profile settings"
7968 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7969
7970 #: lib/userprofile.php:264
7971 msgid "Edit"
7972 msgstr "Editar"
7973
7974 #: lib/userprofile.php:287
7975 msgid "Send a direct message to this user"
7976 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7977
7978 #: lib/userprofile.php:288
7979 msgid "Message"
7980 msgstr "Mensagem"
7981
7982 #: lib/userprofile.php:326
7983 msgid "Moderate"
7984 msgstr "Moderar"
7985
7986 #: lib/userprofile.php:364
7987 msgid "User role"
7988 msgstr "Papel do usuário"
7989
7990 #: lib/userprofile.php:366
7991 msgctxt "role"
7992 msgid "Administrator"
7993 msgstr "Administrador"
7994
7995 #: lib/userprofile.php:367
7996 msgctxt "role"
7997 msgid "Moderator"
7998 msgstr "Moderador"
7999
8000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8001 #: lib/util.php:1163
8002 msgid "a few seconds ago"
8003 msgstr "alguns segundos atrás"
8004
8005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8006 #: lib/util.php:1166
8007 msgid "about a minute ago"
8008 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8009
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8011 #: lib/util.php:1170
8012 #, php-format
8013 msgid "about one minute ago"
8014 msgid_plural "about %d minutes ago"
8015 msgstr[0] "um minuto"
8016 msgstr[1] "%d minutos"
8017
8018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8019 #: lib/util.php:1173
8020 msgid "about an hour ago"
8021 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8022
8023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8024 #: lib/util.php:1177
8025 #, php-format
8026 msgid "about one hour ago"
8027 msgid_plural "about %d hours ago"
8028 msgstr[0] "uma hora"
8029 msgstr[1] "%d horas"
8030
8031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8032 #: lib/util.php:1180
8033 msgid "about a day ago"
8034 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8035
8036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8037 #: lib/util.php:1184
8038 #, php-format
8039 msgid "about one day ago"
8040 msgid_plural "about %d days ago"
8041 msgstr[0] "um dia"
8042 msgstr[1] "%d dias"
8043
8044 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8045 #: lib/util.php:1187
8046 msgid "about a month ago"
8047 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8048
8049 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8050 #: lib/util.php:1191
8051 #, php-format
8052 msgid "about one month ago"
8053 msgid_plural "about %d months ago"
8054 msgstr[0] "um mês"
8055 msgstr[1] "%d meses"
8056
8057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8058 #: lib/util.php:1194
8059 msgid "about a year ago"
8060 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8061
8062 #: lib/webcolor.php:80
8063 #, php-format
8064 msgid "%s is not a valid color!"
8065 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8066
8067 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8068 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8069 #: lib/webcolor.php:120
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8072 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8073
8074 #: scripts/restoreuser.php:82
8075 #, php-format
8076 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: scripts/restoreuser.php:88
8080 #, fuzzy
8081 msgid "No user specified; using backup user."
8082 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8083
8084 #: scripts/restoreuser.php:94
8085 #, php-format
8086 msgid "%d entries in backup."
8087 msgstr ""
8088
8089 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
8097 #~ "aplicações "