]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
eb56ca7b956a37ee72d576dd350adf9c31c73595
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 17:09+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-09 17:11:23+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66119); Translate extension (2010-05-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Somente convidados"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Fechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Salvar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esta página não existe."
94
95 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
102 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
103 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
104 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
106 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
107 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:86
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s e amigos"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:103
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:112
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:121
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
160 "ainda."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publicar algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
187 msgstr ""
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:178
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
199 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
213 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
214 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
215 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
216 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
221 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
222 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
225 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
238 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
242
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 msgid ""
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
246 "none."
247 msgstr ""
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
347 "amigos."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:119
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
382
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
386
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
394
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
398
399 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:205
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
403 msgstr ""
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
405 "ter e espaços."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupos de %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupos de %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupos no %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr ""
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
551 msgstr ""
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
560 #, php-format
561 msgid ""
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
563 "token."
564 msgstr ""
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
566 "acesso."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
603 "confia."
604
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
607 msgid "Account"
608 msgstr "Conta"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
615 msgid "Nickname"
616 msgstr "Usuário"
617
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
620 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
621 msgid "Password"
622 msgstr "Senha"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
625 msgid "Deny"
626 msgstr "Negar"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
629 msgid "Allow"
630 msgstr "Permitir"
631
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
639
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:138
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
660
661 #: actions/apistatusesshow.php:144
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
664
665 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
667 #, php-format
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
672 msgid "Not found."
673 msgstr "Não encontrado."
674
675 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
676 #, php-format
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
679
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
685 #, php-format
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
688
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:117
695 #, php-format
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
698
699 #: actions/apitimelinementions.php:130
700 #, php-format
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
705 #, php-format
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
708
709 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
710 #, php-format
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
713
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 #, php-format
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
718
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 #, php-format
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
725 #, php-format
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
728
729 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
730 #, php-format
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
733
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
742 msgid "No nickname."
743 msgstr "Nenhuma identificação."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgid "No size."
747 msgstr "Sem tamanho definido."
748
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
752
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 msgid "Avatar"
757 msgstr "Avatar"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:78
760 #, php-format
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 msgstr ""
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
778 msgid "Original"
779 msgstr "Original"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
783 msgid "Preview"
784 msgstr "Visualização"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Excluir"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
792 msgid "Upload"
793 msgstr "Enviar"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
796 msgid "Crop"
797 msgstr "Cortar"
798
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
806
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
818
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
822
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
826
827 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
828 msgid "Block user"
829 msgstr "Bloquear usuário"
830
831 #: actions/block.php:130
832 msgid ""
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
836 msgstr ""
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
840 "você."
841
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
850 msgctxt "BUTTON"
851 msgid "No"
852 msgstr "Não"
853
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
859
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
868 msgctxt "BUTTON"
869 msgid "Yes"
870 msgstr "Sim"
871
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
876
877 #: actions/block.php:179
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
880
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
896 #, php-format
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
901 #, php-format
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
908
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
914 msgid "Unblock"
915 msgstr "Desbloquear"
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
920
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
923 #, php-format
924 msgid "Post to %s"
925 msgstr "Publicar em %s"
926
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
934
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
938
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
941 #, php-format
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
944
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
949
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
963
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
970
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
974
975 #: actions/confirmaddress.php:161
976 #, php-format
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
979
980 #: actions/conversation.php:99
981 msgid "Conversation"
982 msgstr "Conversa"
983
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 msgid "Notices"
987 msgstr "Mensagens"
988
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
992
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1253
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1007
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1011
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1013 msgid ""
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "connections."
1017 msgstr ""
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1020 "com os usuários."
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1026
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1031
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1042
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1048 msgid ""
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "be undone."
1051 msgstr ""
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1053 "ser desfeito."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1062
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1067
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1082 msgid "Delete user"
1083 msgstr "Excluir usuário"
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1089 msgstr ""
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1097
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1102 msgid "Design"
1103 msgstr "Aparência"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:276
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:280
1114 #, php-format
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:376
1119 msgid "Change logo"
1120 msgstr "Alterar a logo"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:381
1123 msgid "Site logo"
1124 msgstr "Logo do site"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:388
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:405
1131 msgid "Site theme"
1132 msgstr "Tema do site"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:406
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Fundo"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:428
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr ""
1153 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1154 "arquivo é de %1 $s."
1155
1156 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1158 msgid "On"
1159 msgstr "Ativado"
1160
1161 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1162 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1163 msgid "Off"
1164 msgstr "Desativado"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1167 msgid "Turn background image on or off."
1168 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1171 msgid "Tile background image"
1172 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1175 msgid "Change colours"
1176 msgstr "Alterar a cor"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1179 msgid "Content"
1180 msgstr "Conteúdo"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1183 msgid "Sidebar"
1184 msgstr "Barra lateral"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1187 msgid "Text"
1188 msgstr "Texto"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1191 msgid "Links"
1192 msgstr "Links"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1195 msgid "Use defaults"
1196 msgstr "Usar o padrão|"
1197
1198 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1199 msgid "Restore default designs"
1200 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1201
1202 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1203 msgid "Reset back to default"
1204 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1205
1206 #. TRANS: Submit button title
1207 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1208 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1209 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1210 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1211 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1212 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1213 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1214 msgid "Save"
1215 msgstr "Salvar"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1218 msgid "Save design"
1219 msgstr "Salvar a aparência"
1220
1221 #: actions/disfavor.php:81
1222 msgid "This notice is not a favorite!"
1223 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1224
1225 #: actions/disfavor.php:94
1226 msgid "Add to favorites"
1227 msgstr "Adicionar às favoritas"
1228
1229 #: actions/doc.php:158
1230 #, php-format
1231 msgid "No such document \"%s\""
1232 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1233
1234 #: actions/editapplication.php:54
1235 msgid "Edit Application"
1236 msgstr "Editar a aplicação"
1237
1238 #: actions/editapplication.php:66
1239 msgid "You must be logged in to edit an application."
1240 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1243 #: actions/showapplication.php:87
1244 msgid "No such application."
1245 msgstr "Essa aplicação não existe."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:161
1248 msgid "Use this form to edit your application."
1249 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1252 msgid "Name is required."
1253 msgstr "O nome é obrigatório."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1256 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1257 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1260 msgid "Name already in use. Try another one."
1261 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1264 msgid "Description is required."
1265 msgstr "A descrição é obrigatória."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:194
1268 msgid "Source URL is too long."
1269 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1272 msgid "Source URL is not valid."
1273 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1276 msgid "Organization is required."
1277 msgstr "A organização é obrigatória."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1280 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1281 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1284 msgid "Organization homepage is required."
1285 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1288 msgid "Callback is too long."
1289 msgstr "O retorno é muito extenso."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1292 msgid "Callback URL is not valid."
1293 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:258
1296 msgid "Could not update application."
1297 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1298
1299 #: actions/editgroup.php:56
1300 #, php-format
1301 msgid "Edit %s group"
1302 msgstr "Editar o grupo %s"
1303
1304 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1305 msgid "You must be logged in to create a group."
1306 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1307
1308 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1309 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1310 msgid "You must be an admin to edit the group."
1311 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1312
1313 #: actions/editgroup.php:158
1314 msgid "Use this form to edit the group."
1315 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1318 #, php-format
1319 msgid "description is too long (max %d chars)."
1320 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1321
1322 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1323 #, php-format
1324 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1325 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1326
1327 #: actions/editgroup.php:258
1328 msgid "Could not update group."
1329 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1332 msgid "Could not create aliases."
1333 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:280
1336 msgid "Options saved."
1337 msgstr "As configurações foram salvas."
1338
1339 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1340 #: actions/emailsettings.php:61
1341 msgid "Email settings"
1342 msgstr "Configurações do e-mail"
1343
1344 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1345 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1346 #: actions/emailsettings.php:76
1347 #, php-format
1348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1349 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1350
1351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1354 msgid "Email address"
1355 msgstr "Endereço de e-mail"
1356
1357 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1358 #: actions/emailsettings.php:112
1359 msgid "Current confirmed email address."
1360 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1361
1362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1367 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1368 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1369 #: actions/smssettings.php:180
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Remover"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:122
1375 msgid ""
1376 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1377 "a message with further instructions."
1378 msgstr ""
1379 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1380 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1381
1382 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1383 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1384 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1385 #. TRANS: Button label
1386 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1387 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1388 msgctxt "BUTTON"
1389 msgid "Cancel"
1390 msgstr "Cancelar"
1391
1392 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1393 #: actions/emailsettings.php:135
1394 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1395 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1396
1397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1399 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1400 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1401 #: actions/smssettings.php:162
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Add"
1404 msgstr "Adicionar"
1405
1406 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1407 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1408 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1409 msgid "Incoming email"
1410 msgstr "E-mail de recebimento"
1411
1412 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1413 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1414 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1415 msgid "Send email to this address to post new notices."
1416 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1417
1418 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1419 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1420 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1421 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1422 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1423
1424 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1425 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1426 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "New"
1429 msgstr "Novo"
1430
1431 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1432 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Preferências de e-mail"
1435
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1440
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr ""
1445 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1446 "favorita."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:193
1450 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1451 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:199
1455 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1456 msgstr ""
1457 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1458 "(\"@nome\")."
1459
1460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:205
1462 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1463 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:212
1467 msgid "I want to post notices by email."
1468 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:219
1472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1473 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1474
1475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1476 #: actions/emailsettings.php:334
1477 msgid "Email preferences saved."
1478 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1481 #: actions/emailsettings.php:353
1482 msgid "No email address."
1483 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1486 #: actions/emailsettings.php:361
1487 msgid "Cannot normalize that email address"
1488 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1491 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1492 #: actions/siteadminpanel.php:144
1493 msgid "Not a valid email address."
1494 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1497 #: actions/emailsettings.php:370
1498 msgid "That is already your email address."
1499 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1502 #: actions/emailsettings.php:374
1503 msgid "That email address already belongs to another user."
1504 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1505
1506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1509 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1510 #: actions/smssettings.php:373
1511 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1512 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1515 #: actions/emailsettings.php:398
1516 msgid ""
1517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1519 msgstr ""
1520 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1521 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1522 "instruções sobre como usá-lo."
1523
1524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1525 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1527 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1528 #: actions/smssettings.php:408
1529 msgid "No pending confirmation to cancel."
1530 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1531
1532 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1533 #: actions/emailsettings.php:424
1534 msgid "That is the wrong email address."
1535 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1538 #: actions/emailsettings.php:438
1539 msgid "Email confirmation cancelled."
1540 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1541
1542 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1543 #. TRANS: registered for the active user.
1544 #: actions/emailsettings.php:458
1545 msgid "That is not your email address."
1546 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1547
1548 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:479
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1552
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1556
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1568
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1572 msgstr ""
1573 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1574
1575 #: actions/favor.php:79
1576 msgid "This notice is already a favorite!"
1577 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1578
1579 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1580 msgid "Disfavor favorite"
1581 msgstr "Desmarcar a favorita"
1582
1583 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1584 #: lib/publicgroupnav.php:93
1585 msgid "Popular notices"
1586 msgstr "Mensagens populares"
1587
1588 #: actions/favorited.php:67
1589 #, php-format
1590 msgid "Popular notices, page %d"
1591 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1592
1593 #: actions/favorited.php:79
1594 msgid "The most popular notices on the site right now."
1595 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1596
1597 #: actions/favorited.php:150
1598 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1599 msgstr ""
1600 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1601 "nenhuma como favorita."
1602
1603 #: actions/favorited.php:153
1604 msgid ""
1605 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1606 "next to any notice you like."
1607 msgstr ""
1608 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1609 "próximo a qualquer uma que você goste."
1610
1611 #: actions/favorited.php:156
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1615 "notice to your favorites!"
1616 msgstr ""
1617 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1618 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1619
1620 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1621 #: lib/personalgroupnav.php:115
1622 #, php-format
1623 msgid "%s's favorite notices"
1624 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1625
1626 #: actions/favoritesrss.php:115
1627 #, php-format
1628 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1630
1631 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1632 #: lib/publicgroupnav.php:89
1633 msgid "Featured users"
1634 msgstr "Usuários em destaque"
1635
1636 #: actions/featured.php:71
1637 #, php-format
1638 msgid "Featured users, page %d"
1639 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1640
1641 #: actions/featured.php:99
1642 #, php-format
1643 msgid "A selection of some great users on %s"
1644 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1645
1646 #: actions/file.php:34
1647 msgid "No notice ID."
1648 msgstr "Sem ID da mensagem."
1649
1650 #: actions/file.php:38
1651 msgid "No notice."
1652 msgstr "Nenhuma mensagem."
1653
1654 #: actions/file.php:42
1655 msgid "No attachments."
1656 msgstr "Nenhum anexo."
1657
1658 #: actions/file.php:51
1659 msgid "No uploaded attachments."
1660 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1661
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1663 msgid "Not expecting this response!"
1664 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1665
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1667 msgid "User being listened to does not exist."
1668 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1669
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1671 msgid "You can use the local subscription!"
1672 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1673
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1675 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1676 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1677
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1679 msgid "You are not authorized."
1680 msgstr "Você não está autorizado."
1681
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1683 msgid "Could not convert request token to access token."
1684 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1685
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1687 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1688 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1689
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1691 msgid "Error updating remote profile."
1692 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1693
1694 #: actions/getfile.php:79
1695 msgid "No such file."
1696 msgstr "Esse arquivo não existe."
1697
1698 #: actions/getfile.php:83
1699 msgid "Cannot read file."
1700 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1701
1702 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1703 msgid "Invalid role."
1704 msgstr "Papel inválido."
1705
1706 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1707 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1708 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1709
1710 #: actions/grantrole.php:75
1711 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1712 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1713
1714 #: actions/grantrole.php:82
1715 msgid "User already has this role."
1716 msgstr "O usuário já possui este papel."
1717
1718 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1719 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1720 #: lib/profileformaction.php:70
1721 msgid "No profile specified."
1722 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1723
1724 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1725 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1726 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1727 msgid "No profile with that ID."
1728 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1729
1730 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1731 #: actions/makeadmin.php:81
1732 msgid "No group specified."
1733 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1734
1735 #: actions/groupblock.php:91
1736 msgid "Only an admin can block group members."
1737 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:95
1740 msgid "User is already blocked from group."
1741 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:100
1744 msgid "User is not a member of group."
1745 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1746
1747 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1748 msgid "Block user from group"
1749 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1750
1751 #: actions/groupblock.php:160
1752 #, php-format
1753 msgid ""
1754 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1755 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1756 "the group in the future."
1757 msgstr ""
1758 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1759 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1760 "futuramente."
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1763 #: actions/groupblock.php:182
1764 msgid "Do not block this user from this group"
1765 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1768 #: actions/groupblock.php:189
1769 msgid "Block this user from this group"
1770 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1771
1772 #: actions/groupblock.php:206
1773 msgid "Database error blocking user from group."
1774 msgstr ""
1775 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1776
1777 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1778 msgid "No ID."
1779 msgstr "Nenhuma ID."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1782 msgid "You must be logged in to edit a group."
1783 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1786 msgid "Group design"
1787 msgstr "Aparência do grupo"
1788
1789 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1790 msgid ""
1791 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1792 "palette of your choice."
1793 msgstr ""
1794 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1795 "cores à sua escolha."
1796
1797 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1798 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1799 msgid "Couldn't update your design."
1800 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1801
1802 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1803 msgid "Design preferences saved."
1804 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1805
1806 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1807 msgid "Group logo"
1808 msgstr "Logo do grupo"
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:153
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1814 msgstr ""
1815 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1816 "arquivo é %s."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:365
1819 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1820 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:399
1823 msgid "Logo updated."
1824 msgstr "A logo foi atualizada."
1825
1826 #: actions/grouplogo.php:401
1827 msgid "Failed updating logo."
1828 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1829
1830 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1831 #, php-format
1832 msgid "%s group members"
1833 msgstr "Membros do grupo %s"
1834
1835 #: actions/groupmembers.php:103
1836 #, php-format
1837 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1838 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:118
1841 msgid "A list of the users in this group."
1842 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1845 msgid "Admin"
1846 msgstr "Admin"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1849 msgid "Block"
1850 msgstr "Bloquear"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:487
1853 msgid "Make user an admin of the group"
1854 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1855
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make Admin"
1858 msgstr "Tornar administrador"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:519
1861 msgid "Make this user an admin"
1862 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1863
1864 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1865 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1866 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1867 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1868 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1869 #, php-format
1870 msgid "%s timeline"
1871 msgstr "Mensagens de %s"
1872
1873 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1874 #: actions/grouprss.php:142
1875 #, php-format
1876 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1877 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1878
1879 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1880 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "Grupos"
1883
1884 #: actions/groups.php:64
1885 #, php-format
1886 msgid "Groups, page %d"
1887 msgstr "Groupos, pág. %d"
1888
1889 #: actions/groups.php:90
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1893 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1894 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1895 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1896 "%%%%)"
1897 msgstr ""
1898 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1899 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1900 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1901 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1902 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1903
1904 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1905 msgid "Create a new group"
1906 msgstr "Criar um novo grupo"
1907
1908 #: actions/groupsearch.php:52
1909 #, php-format
1910 msgid ""
1911 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1913 msgstr ""
1914 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1915 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1916
1917 #: actions/groupsearch.php:58
1918 msgid "Group search"
1919 msgstr "Procurar grupos"
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1922 #: actions/peoplesearch.php:83
1923 msgid "No results."
1924 msgstr "Nenhum resultado."
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:82
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1930 "newgroup%%) yourself."
1931 msgstr ""
1932 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1933 "newgroup%%)."
1934
1935 #: actions/groupsearch.php:85
1936 #, php-format
1937 msgid ""
1938 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1939 "action.newgroup%%) yourself!"
1940 msgstr ""
1941 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1942 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:91
1945 msgid "Only an admin can unblock group members."
1946 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1947
1948 #: actions/groupunblock.php:95
1949 msgid "User is not blocked from group."
1950 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1951
1952 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1953 msgid "Error removing the block."
1954 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1955
1956 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1957 #: actions/imsettings.php:60
1958 msgid "IM settings"
1959 msgstr "Configurações do MI"
1960
1961 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1962 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1963 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1964 #: actions/imsettings.php:74
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1968 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1969 msgstr ""
1970 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1971 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1972
1973 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1974 #: actions/imsettings.php:94
1975 msgid "IM is not available."
1976 msgstr "MI não está disponível"
1977
1978 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1979 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1980 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 msgid "IM address"
1982 msgstr "Endereço do MI"
1983
1984 #: actions/imsettings.php:113
1985 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1986 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1987
1988 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1989 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1990 #: actions/imsettings.php:124
1991 #, php-format
1992 msgid ""
1993 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1994 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1995 msgstr ""
1996 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1997 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1998 "contatos?)"
1999
2000 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2001 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2002 #: actions/imsettings.php:140
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2006 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2007 msgstr ""
2008 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2009 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2010 "ou no GTalk."
2011
2012 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2013 #: actions/imsettings.php:155
2014 msgid "IM preferences"
2015 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2016
2017 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2018 #: actions/imsettings.php:160
2019 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2020 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2021
2022 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2023 #: actions/imsettings.php:166
2024 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2025 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2028 #: actions/imsettings.php:172
2029 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2030 msgstr ""
2031 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2032 "GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:179
2036 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2037 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2038
2039 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2040 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2041 msgid "Preferences saved."
2042 msgstr "As preferências foram salvas."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2045 #: actions/imsettings.php:309
2046 msgid "No Jabber ID."
2047 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2050 #: actions/imsettings.php:317
2051 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2052 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2055 #: actions/imsettings.php:322
2056 msgid "Not a valid Jabber ID"
2057 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2060 #: actions/imsettings.php:326
2061 msgid "That is already your Jabber ID."
2062 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2065 #: actions/imsettings.php:330
2066 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2067 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2070 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2071 #: actions/imsettings.php:358
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2075 "s for sending messages to you."
2076 msgstr ""
2077 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2078 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2079
2080 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:388
2082 msgid "That is the wrong IM address."
2083 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2084
2085 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:397
2087 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2088 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2089
2090 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2091 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2094
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2100
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2103 msgid "The IM address was removed."
2104 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2105
2106 #: actions/inbox.php:59
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2109 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2110
2111 #: actions/inbox.php:62
2112 #, php-format
2113 msgid "Inbox for %s"
2114 msgstr "Recebidas por %s"
2115
2116 #: actions/inbox.php:115
2117 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2118 msgstr ""
2119 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2120 "particulares que você recebeu."
2121
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2125
2126 #: actions/invite.php:41
2127 #, php-format
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr ""
2130 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2131
2132 #: actions/invite.php:72
2133 #, php-format
2134 msgid "Invalid email address: %s"
2135 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2136
2137 #: actions/invite.php:110
2138 msgid "Invitation(s) sent"
2139 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2140
2141 #: actions/invite.php:112
2142 msgid "Invite new users"
2143 msgstr "Convidar novos usuários"
2144
2145 #: actions/invite.php:128
2146 msgid "You are already subscribed to these users:"
2147 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2148
2149 #. TRANS: Whois output.
2150 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2151 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s (%2$s)"
2154 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155
2156 #: actions/invite.php:136
2157 msgid ""
2158 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2159 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2160
2161 #: actions/invite.php:144
2162 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2163 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2164
2165 #: actions/invite.php:150
2166 msgid ""
2167 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2168 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 msgstr ""
2170 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2171 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2172
2173 #: actions/invite.php:162
2174 msgid ""
2175 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 msgstr ""
2177 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2178 "serviço."
2179
2180 #: actions/invite.php:187
2181 msgid "Email addresses"
2182 msgstr "Endereços de e-mail"
2183
2184 #: actions/invite.php:189
2185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2187
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Mensagem pessoal"
2191
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2195
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Send"
2200 msgstr "Enviar"
2201
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2204 #, php-format
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2207
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2210 #, php-format
2211 msgid ""
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2213 "\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2216 "\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2220 "\n"
2221 "%1$s said:\n"
2222 "\n"
2223 "%4$s\n"
2224 "\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2226 "\n"
2227 "%5$s\n"
2228 "\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2230 "invitation.\n"
2231 "\n"
2232 "%6$s\n"
2233 "\n"
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2235 "time.\n"
2236 "\n"
2237 "Sincerely, %2$s\n"
2238 msgstr ""
2239 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2240 "\n"
2241 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2242 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2243 "\n"
2244 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2245 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2246 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2247 "\n"
2248 "%1$s disse:\n"
2249 "\n"
2250 "%4$s\n"
2251 "\n"
2252 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2253 "\n"
2254 "%5$s\n"
2255 "\n"
2256 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2257 "convite.\n"
2258 "\n"
2259 "%6$s\n"
2260 "\n"
2261 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2262 "tempo.\n"
2263 "\n"
2264 "Cordialmente, %2$s\n"
2265
2266 #: actions/joingroup.php:60
2267 msgid "You must be logged in to join a group."
2268 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2269
2270 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2271 msgid "No nickname or ID."
2272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2273
2274 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2275 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2276 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s joined group %2$s"
2279 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2280
2281 #: actions/leavegroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to leave a group."
2283 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2284
2285 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2286 msgid "You are not a member of that group."
2287 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2288
2289 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s left group %2$s"
2294 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2295
2296 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2297 msgid "Already logged in."
2298 msgstr "Já está autenticado."
2299
2300 #: actions/login.php:126
2301 msgid "Incorrect username or password."
2302 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2303
2304 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2305 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2306 msgstr ""
2307 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2308
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2310 msgid "Login"
2311 msgstr "Entrar"
2312
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Autenticar-se no site"
2316
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2318 msgid "Remember me"
2319 msgstr "Lembrar neste computador"
2320
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2323 msgstr ""
2324 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2325 "computadores compartilhados!"
2326
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2330
2331 #: actions/login.php:266
2332 msgid ""
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2335 msgstr ""
2336 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2337 "senha antes de alterar suas configurações."
2338
2339 #: actions/login.php:270
2340 msgid "Login with your username and password."
2341 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2342
2343 #: actions/login.php:273
2344 #, php-format
2345 msgid ""
2346 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2347 msgstr ""
2348 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:92
2351 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2352 msgstr ""
2353 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2354 "usuário."
2355
2356 #: actions/makeadmin.php:96
2357 #, php-format
2358 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2359 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2360
2361 #: actions/makeadmin.php:133
2362 #, php-format
2363 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2364 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2365
2366 #: actions/makeadmin.php:146
2367 #, php-format
2368 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2369 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2370
2371 #: actions/microsummary.php:69
2372 msgid "No current status."
2373 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2374
2375 #: actions/newapplication.php:52
2376 msgid "New Application"
2377 msgstr "Nova aplicação"
2378
2379 #: actions/newapplication.php:64
2380 msgid "You must be logged in to register an application."
2381 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2382
2383 #: actions/newapplication.php:143
2384 msgid "Use this form to register a new application."
2385 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2386
2387 #: actions/newapplication.php:176
2388 msgid "Source URL is required."
2389 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2392 msgid "Could not create application."
2393 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2394
2395 #: actions/newgroup.php:53
2396 msgid "New group"
2397 msgstr "Novo grupo"
2398
2399 #: actions/newgroup.php:110
2400 msgid "Use this form to create a new group."
2401 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2402
2403 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2404 msgid "New message"
2405 msgstr "Nova mensagem"
2406
2407 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2408 msgid "You can't send a message to this user."
2409 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2412 #: lib/command.php:555
2413 msgid "No content!"
2414 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:158
2417 msgid "No recipient specified."
2418 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2419
2420 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2421 msgid ""
2422 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2423 msgstr ""
2424 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2425 "si, discretamente."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:181
2428 msgid "Message sent"
2429 msgstr "A mensagem foi enviada"
2430
2431 #: actions/newmessage.php:185
2432 #, php-format
2433 msgid "Direct message to %s sent."
2434 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2437 msgid "Ajax Error"
2438 msgstr "Erro no Ajax"
2439
2440 #: actions/newnotice.php:69
2441 msgid "New notice"
2442 msgstr "Nova mensagem"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:217
2445 msgid "Notice posted"
2446 msgstr "A mensagem foi publicada"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:68
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2452 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2453 msgstr ""
2454 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2455 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:78
2458 msgid "Text search"
2459 msgstr "Procurar por texto"
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:91
2462 #, php-format
2463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2464 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:121
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2473 "status_textarea=%s)!"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:124
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2479 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 msgstr ""
2481 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2482 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2483 "status_textarea=%s)?"
2484
2485 #: actions/noticesearchrss.php:96
2486 #, php-format
2487 msgid "Updates with \"%s\""
2488 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2489
2490 #: actions/noticesearchrss.php:98
2491 #, php-format
2492 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2493 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2494
2495 #: actions/nudge.php:85
2496 msgid ""
2497 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2498 msgstr ""
2499 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2500 "configurou seu e-mail."
2501
2502 #: actions/nudge.php:94
2503 msgid "Nudge sent"
2504 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2505
2506 #: actions/nudge.php:97
2507 msgid "Nudge sent!"
2508 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2509
2510 #: actions/oauthappssettings.php:59
2511 msgid "You must be logged in to list your applications."
2512 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:74
2515 msgid "OAuth applications"
2516 msgstr "Aplicações OAuth"
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:85
2519 msgid "Applications you have registered"
2520 msgstr "Aplicações que você registrou"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:135
2523 #, php-format
2524 msgid "You have not registered any applications yet."
2525 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2526
2527 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2528 msgid "Connected applications"
2529 msgstr "Aplicações conectadas"
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2532 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2533 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2536 msgid "You are not a user of that application."
2537 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2540 #, php-format
2541 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2542 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2543
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2545 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2546 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2549 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2550 msgstr ""
2551 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2552 "aplicações "
2553
2554 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2555 msgid "Notice has no profile."
2556 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2557
2558 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2559 #, php-format
2560 msgid "%1$s's status on %2$s"
2561 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2562
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2564 #: actions/oembed.php:158
2565 #, php-format
2566 msgid "Content type %s not supported."
2567 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2568
2569 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2570 #: actions/oembed.php:162
2571 #, php-format
2572 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2573 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2574
2575 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2576 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2577 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2578 msgid "Not a supported data format."
2579 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2580
2581 #: actions/opensearch.php:64
2582 msgid "People Search"
2583 msgstr "Procurar pessoas"
2584
2585 #: actions/opensearch.php:67
2586 msgid "Notice Search"
2587 msgstr "Procurar mensagens"
2588
2589 #: actions/othersettings.php:60
2590 msgid "Other settings"
2591 msgstr "Outras configurações"
2592
2593 #: actions/othersettings.php:71
2594 msgid "Manage various other options."
2595 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2596
2597 #: actions/othersettings.php:108
2598 msgid " (free service)"
2599 msgstr " (serviço livre)"
2600
2601 #: actions/othersettings.php:116
2602 msgid "Shorten URLs with"
2603 msgstr "Encolher URLs com"
2604
2605 #: actions/othersettings.php:117
2606 msgid "Automatic shortening service to use."
2607 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2608
2609 #: actions/othersettings.php:122
2610 msgid "View profile designs"
2611 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:123
2614 msgid "Show or hide profile designs."
2615 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:153
2618 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2619 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2620
2621 #: actions/otp.php:69
2622 msgid "No user ID specified."
2623 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2624
2625 #: actions/otp.php:83
2626 msgid "No login token specified."
2627 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2628
2629 #: actions/otp.php:90
2630 msgid "No login token requested."
2631 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2632
2633 #: actions/otp.php:95
2634 msgid "Invalid login token specified."
2635 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2636
2637 #: actions/otp.php:104
2638 msgid "Login token expired."
2639 msgstr "O token de autenticação expirou."
2640
2641 #: actions/outbox.php:58
2642 #, php-format
2643 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2645
2646 #: actions/outbox.php:61
2647 #, php-format
2648 msgid "Outbox for %s"
2649 msgstr "Enviadas de %s"
2650
2651 #: actions/outbox.php:116
2652 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2653 msgstr ""
2654 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2655 "particulares que você enviou."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:58
2658 msgid "Change password"
2659 msgstr "Alterar a senha"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:69
2662 msgid "Change your password."
2663 msgstr "Altere a sua senha"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2666 msgid "Password change"
2667 msgstr "Alterar a senha"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:104
2670 msgid "Old password"
2671 msgstr "Senha anterior"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2674 msgid "New password"
2675 msgstr "Senha nova"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:109
2678 msgid "6 or more characters"
2679 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2682 #: actions/register.php:433
2683 msgid "Confirm"
2684 msgstr "Confirmar"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2687 msgid "Same as password above"
2688 msgstr "Igual à senha acima"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:117
2691 msgid "Change"
2692 msgstr "Alterar"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2695 msgid "Password must be 6 or more characters."
2696 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2699 msgid "Passwords don't match."
2700 msgstr "As senhas não coincidem."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:165
2703 msgid "Incorrect old password"
2704 msgstr "A senha anterior está errada"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:181
2707 msgid "Error saving user; invalid."
2708 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2711 msgid "Can't save new password."
2712 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2715 msgid "Password saved."
2716 msgstr "A senha foi salva."
2717
2718 #. TRANS: Menu item for site administration
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2720 msgid "Paths"
2721 msgstr "Caminhos"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2725 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 #, php-format
2729 msgid "Theme directory not readable: %s."
2730 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 #, php-format
2734 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2735 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 #, php-format
2739 msgid "Background directory not writable: %s."
2740 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 #, php-format
2744 msgid "Locales directory not readable: %s."
2745 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2749 msgstr ""
2750 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2753 msgid "Site"
2754 msgstr "Site"
2755
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2757 msgid "Server"
2758 msgstr "Servidor"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2761 msgid "Site's server hostname."
2762 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2765 msgid "Path"
2766 msgstr "Caminho"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2769 msgid "Site path"
2770 msgstr "Caminho do site"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2773 msgid "Path to locales"
2774 msgstr "Caminho para os locales"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2777 msgid "Directory path to locales"
2778 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2781 msgid "Fancy URLs"
2782 msgstr "URLs limpas"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2785 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2786 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2789 msgid "Theme"
2790 msgstr "Tema"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2793 msgid "Theme server"
2794 msgstr "Servidor de temas"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2797 msgid "Theme path"
2798 msgstr "Caminho dos temas"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2801 msgid "Theme directory"
2802 msgstr "Diretório dos temas"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2805 msgid "Avatars"
2806 msgstr "Avatares"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2809 msgid "Avatar server"
2810 msgstr "Servidor de avatares"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2813 msgid "Avatar path"
2814 msgstr "Caminho dos avatares"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2817 msgid "Avatar directory"
2818 msgstr "Diretório dos avatares"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2821 msgid "Backgrounds"
2822 msgstr "Imagens de fundo"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2825 msgid "Background server"
2826 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2829 msgid "Background path"
2830 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2833 msgid "Background directory"
2834 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2837 msgid "SSL"
2838 msgstr "SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2841 msgid "Never"
2842 msgstr "Nunca"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2845 msgid "Sometimes"
2846 msgstr "Algumas vezes"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2849 msgid "Always"
2850 msgstr "Sempre"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2853 msgid "Use SSL"
2854 msgstr "Usar SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2857 msgid "When to use SSL"
2858 msgstr "Quando usar SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2861 msgid "SSL server"
2862 msgstr "Servidor SSL"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2865 msgid "Server to direct SSL requests to"
2866 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2869 msgid "Save paths"
2870 msgstr "Salvar caminhos"
2871
2872 #: actions/peoplesearch.php:52
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2876 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2877 msgstr ""
2878 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2879 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2880
2881 #: actions/peoplesearch.php:58
2882 msgid "People search"
2883 msgstr "Procurar pessoas"
2884
2885 #: actions/peopletag.php:68
2886 #, php-format
2887 msgid "Not a valid people tag: %s."
2888 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2889
2890 #: actions/peopletag.php:142
2891 #, php-format
2892 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2893 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2894
2895 #: actions/postnotice.php:95
2896 msgid "Invalid notice content."
2897 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2898
2899 #: actions/postnotice.php:101
2900 #, php-format
2901 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2902 msgstr ""
2903 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:60
2906 msgid "Profile settings"
2907 msgstr "Configurações do perfil"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:71
2910 msgid ""
2911 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2912 msgstr ""
2913 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2914 "saibam mais sobre você."
2915
2916 #: actions/profilesettings.php:99
2917 msgid "Profile information"
2918 msgstr "Informações do perfil"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2921 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2922 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2925 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2926 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2927 msgid "Full name"
2928 msgstr "Nome completo"
2929
2930 #. TRANS: Form input field label.
2931 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2932 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2933 msgid "Homepage"
2934 msgstr "Site"
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2937 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2938 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2941 #, php-format
2942 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2943 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2946 msgid "Describe yourself and your interests"
2947 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2948
2949 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2950 msgid "Bio"
2951 msgstr "Descrição"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2954 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2955 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2956 #: lib/userprofile.php:165
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Localização"
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2961 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2962 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2963
2964 #: actions/profilesettings.php:138
2965 msgid "Share my current location when posting notices"
2966 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2967
2968 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2971 msgid "Tags"
2972 msgstr "Etiquetas"
2973
2974 #: actions/profilesettings.php:147
2975 msgid ""
2976 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2977 msgstr ""
2978 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2979 "espaços"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:151
2982 msgid "Language"
2983 msgstr "Idioma"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:152
2986 msgid "Preferred language"
2987 msgstr "Idioma preferencial"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:161
2990 msgid "Timezone"
2991 msgstr "Fuso horário"
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:162
2994 msgid "What timezone are you normally in?"
2995 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:167
2998 msgid ""
2999 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3000 msgstr ""
3001 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
3004 #, php-format
3005 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3006 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3007
3008 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3009 msgid "Timezone not selected."
3010 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3011
3012 #: actions/profilesettings.php:241
3013 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3014 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3015
3016 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3017 #, php-format
3018 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3019 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:306
3022 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3023 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:363
3026 msgid "Couldn't save location prefs."
3027 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:375
3030 msgid "Couldn't save profile."
3031 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:383
3034 msgid "Couldn't save tags."
3035 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3036
3037 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3038 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3039 msgid "Settings saved."
3040 msgstr "As configurações foram salvas."
3041
3042 #: actions/public.php:83
3043 #, php-format
3044 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3045 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3046
3047 #: actions/public.php:92
3048 msgid "Could not retrieve public stream."
3049 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3050
3051 #: actions/public.php:130
3052 #, php-format
3053 msgid "Public timeline, page %d"
3054 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3055
3056 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3057 msgid "Public timeline"
3058 msgstr "Mensagens públicas"
3059
3060 #: actions/public.php:160
3061 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3062 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3063
3064 #: actions/public.php:164
3065 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3066 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3067
3068 #: actions/public.php:168
3069 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3070 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3071
3072 #: actions/public.php:188
3073 #, php-format
3074 msgid ""
3075 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3076 "yet."
3077 msgstr ""
3078 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3079 "nada ainda."
3080
3081 #: actions/public.php:191
3082 msgid "Be the first to post!"
3083 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3084
3085 #: actions/public.php:195
3086 #, php-format
3087 msgid ""
3088 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3089 msgstr ""
3090 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3091 "primeiro a publicar?"
3092
3093 #: actions/public.php:242
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3097 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3098 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3099 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3100 msgstr ""
3101 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3102 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3103 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3104 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3105
3106 #: actions/public.php:247
3107 #, php-format
3108 msgid ""
3109 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3110 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3111 "tool."
3112 msgstr ""
3113 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3114 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:57
3117 msgid "Public tag cloud"
3118 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3119
3120 #: actions/publictagcloud.php:63
3121 #, php-format
3122 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3123 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3124
3125 #: actions/publictagcloud.php:69
3126 #, php-format
3127 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3128 msgstr ""
3129 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3130
3131 #: actions/publictagcloud.php:72
3132 msgid "Be the first to post one!"
3133 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:75
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3139 "one!"
3140 msgstr ""
3141 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3142 "primeiro a publicar?"
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:134
3145 msgid "Tag cloud"
3146 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:36
3149 msgid "You are already logged in!"
3150 msgstr "Você já está autenticado!"
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:62
3153 msgid "No such recovery code."
3154 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:66
3157 msgid "Not a recovery code."
3158 msgstr "Não é um código de recuperação"
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:73
3161 msgid "Recovery code for unknown user."
3162 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:86
3165 msgid "Error with confirmation code."
3166 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:97
3169 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3170 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:111
3173 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3174 msgstr ""
3175 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3178 msgid ""
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3181 msgstr ""
3182 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3183 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Recuperação de senha"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 msgid "Recover"
3203 msgstr "Recuperar"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Restaurar a senha"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Recuperar a senha"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Ação desconhecida"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 msgid "Reset"
3227 msgstr "Restaurar"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3235 msgstr ""
3236 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3237 "email."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:299
3240 msgid "No registered email address for that user."
3241 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:313
3244 msgid "Error saving address confirmation."
3245 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:338
3248 msgid ""
3249 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3250 "address registered to your account."
3251 msgstr ""
3252 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3253 "mail informado no seu cadastro."
3254
3255 #: actions/recoverpassword.php:357
3256 msgid "Unexpected password reset."
3257 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:365
3260 msgid "Password must be 6 chars or more."
3261 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3262
3263 #: actions/recoverpassword.php:369
3264 msgid "Password and confirmation do not match."
3265 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3266
3267 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3268 msgid "Error setting user."
3269 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3270
3271 #: actions/recoverpassword.php:395
3272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3273 msgstr ""
3274 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3275 "autenticado."
3276
3277 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3278 msgid "Sorry, only invited people can register."
3279 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3280
3281 #: actions/register.php:92
3282 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3283 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3284
3285 #: actions/register.php:112
3286 msgid "Registration successful"
3287 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3288
3289 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3290 msgid "Register"
3291 msgstr "Registrar-se"
3292
3293 #: actions/register.php:135
3294 msgid "Registration not allowed."
3295 msgstr "Não é permitido o registro."
3296
3297 #: actions/register.php:198
3298 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3299 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3300
3301 #: actions/register.php:212
3302 msgid "Email address already exists."
3303 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3304
3305 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3306 msgid "Invalid username or password."
3307 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3308
3309 #: actions/register.php:343
3310 msgid ""
3311 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3312 "link up to friends and colleagues. "
3313 msgstr ""
3314 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3315 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3316
3317 #: actions/register.php:425
3318 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3319 msgstr ""
3320 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3321
3322 #: actions/register.php:430
3323 msgid "6 or more characters. Required."
3324 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3325
3326 #: actions/register.php:434
3327 msgid "Same as password above. Required."
3328 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3329
3330 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3331 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3332 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3333 msgid "Email"
3334 msgstr "E-mail"
3335
3336 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3337 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3338 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3339
3340 #: actions/register.php:450
3341 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3342 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3343
3344 #: actions/register.php:494
3345 #, php-format
3346 msgid ""
3347 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3348 "email address, IM address, and phone number."
3349 msgstr ""
3350 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3351 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3352 "e número de telefone."
3353
3354 #: actions/register.php:542
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3358 "want to...\n"
3359 "\n"
3360 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3361 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3362 "notices through instant messages.\n"
3363 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3364 "share your interests. \n"
3365 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3366 "others more about you. \n"
3367 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3368 "missed. \n"
3369 "\n"
3370 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3371 msgstr ""
3372 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3373 "pode...\n"
3374 "\n"
3375 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3376 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3377 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3378 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3379 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3380 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3381 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3382 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3383 "disponíveis. \n"
3384 "\n"
3385 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3386
3387 #: actions/register.php:566
3388 msgid ""
3389 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3390 "to confirm your email address.)"
3391 msgstr ""
3392 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3393 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:98
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3399 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3400 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3401 msgstr ""
3402 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3403 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3404 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3405 "abaixo."
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:112
3408 msgid "Remote subscribe"
3409 msgstr "Assinatura remota"
3410
3411 #: actions/remotesubscribe.php:124
3412 msgid "Subscribe to a remote user"
3413 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:129
3416 msgid "User nickname"
3417 msgstr "Identificação do usuário"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:130
3420 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3421 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:133
3424 msgid "Profile URL"
3425 msgstr "URL do perfil"
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:134
3428 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3429 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3430
3431 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3432 #: lib/userprofile.php:406
3433 msgid "Subscribe"
3434 msgstr "Assinar"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:159
3437 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3438 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:168
3441 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3442 msgstr ""
3443 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:176
3446 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3447 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:183
3450 msgid "Couldn’t get a request token."
3451 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3452
3453 #: actions/repeat.php:57
3454 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3455 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3456
3457 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3458 msgid "No notice specified."
3459 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3460
3461 #: actions/repeat.php:76
3462 msgid "You can't repeat your own notice."
3463 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3464
3465 #: actions/repeat.php:90
3466 msgid "You already repeated that notice."
3467 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3468
3469 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3470 msgid "Repeated"
3471 msgstr "Repetida"
3472
3473 #: actions/repeat.php:119
3474 msgid "Repeated!"
3475 msgstr "Repetida!"
3476
3477 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3478 #: lib/personalgroupnav.php:105
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies to %s"
3481 msgstr "Respostas para %s"
3482
3483 #: actions/replies.php:128
3484 #, php-format
3485 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3486 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3487
3488 #: actions/replies.php:145
3489 #, php-format
3490 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3492
3493 #: actions/replies.php:152
3494 #, php-format
3495 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3497
3498 #: actions/replies.php:159
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3501 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3502
3503 #: actions/replies.php:199
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3507 "notice to his attention yet."
3508 msgstr ""
3509 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3510 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3511
3512 #: actions/replies.php:204
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3516 "[join groups](%%action.groups%%)."
3517 msgstr ""
3518 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3519 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3520
3521 #: actions/replies.php:206
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3525 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3526 msgstr ""
3527 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3528 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3529 "$s)."
3530
3531 #: actions/repliesrss.php:72
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3534 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3535
3536 #: actions/revokerole.php:75
3537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3538 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3539
3540 #: actions/revokerole.php:82
3541 msgid "User doesn't have this role."
3542 msgstr "O usuário não possui este papel."
3543
3544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3545 msgid "StatusNet"
3546 msgstr "StatusNet"
3547
3548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3549 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3550 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3551
3552 #: actions/sandbox.php:72
3553 msgid "User is already sandboxed."
3554 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3555
3556 #. TRANS: Menu item for site administration
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3558 #: lib/adminpanelaction.php:391
3559 msgid "Sessions"
3560 msgstr "Sessões"
3561
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3563 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3564 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3565
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3567 msgid "Handle sessions"
3568 msgstr "Gerenciar sessões"
3569
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3571 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3572 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3573
3574 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3575 msgid "Session debugging"
3576 msgstr "Depuração da sessão"
3577
3578 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3579 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3580 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3581
3582 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3583 #: actions/useradminpanel.php:294
3584 msgid "Save site settings"
3585 msgstr "Salvar as configurações do site"
3586
3587 #: actions/showapplication.php:82
3588 msgid "You must be logged in to view an application."
3589 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3590
3591 #: actions/showapplication.php:157
3592 msgid "Application profile"
3593 msgstr "Perfil da aplicação"
3594
3595 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3596 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3597 msgid "Icon"
3598 msgstr "Ícone"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application name.
3601 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3602 #: lib/applicationeditform.php:199
3603 msgid "Name"
3604 msgstr "Nome"
3605
3606 #. TRANS: Form input field label.
3607 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3608 msgid "Organization"
3609 msgstr "Organização"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3613 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3614 msgid "Description"
3615 msgstr "Descrição"
3616
3617 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3618 #: lib/profileaction.php:187
3619 msgid "Statistics"
3620 msgstr "Estatísticas"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:203
3623 #, php-format
3624 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3625 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:213
3628 msgid "Application actions"
3629 msgstr "Ações da aplicação"
3630
3631 #: actions/showapplication.php:236
3632 msgid "Reset key & secret"
3633 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:261
3636 msgid "Application info"
3637 msgstr "Informação da aplicação"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:263
3640 msgid "Consumer key"
3641 msgstr "Chave do consumidor"
3642
3643 #: actions/showapplication.php:268
3644 msgid "Consumer secret"
3645 msgstr "Segredo do consumidor"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:273
3648 msgid "Request token URL"
3649 msgstr "URL do token de requisição"
3650
3651 #: actions/showapplication.php:278
3652 msgid "Access token URL"
3653 msgstr "URL do token de acesso"
3654
3655 #: actions/showapplication.php:283
3656 msgid "Authorize URL"
3657 msgstr "Autorizar a URL"
3658
3659 #: actions/showapplication.php:288
3660 msgid ""
3661 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3662 "signature method."
3663 msgstr ""
3664 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3665 "assinatura em texto plano."
3666
3667 #: actions/showapplication.php:309
3668 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3669 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:79
3672 #, php-format
3673 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3674 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:132
3677 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3678 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:171
3681 #, php-format
3682 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3683 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:178
3686 #, php-format
3687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3688 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:185
3691 #, php-format
3692 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3693 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:206
3696 msgid ""
3697 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3698 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3699 msgstr ""
3700 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3701 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3702 "para destacar."
3703
3704 #: actions/showfavorites.php:208
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3708 "they would add to their favorites :)"
3709 msgstr ""
3710 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3711 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:212
3714 #, php-format
3715 msgid ""
3716 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3717 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3718 "would add to their favorites :)"
3719 msgstr ""
3720 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3721 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3722 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:243
3725 msgid "This is a way to share what you like."
3726 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3727
3728 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3729 #, php-format
3730 msgid "%s group"
3731 msgstr "Grupo %s"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:84
3734 #, php-format
3735 msgid "%1$s group, page %2$d"
3736 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:227
3739 msgid "Group profile"
3740 msgstr "Perfil do grupo"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3743 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3744 msgid "URL"
3745 msgstr "Site"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3748 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3749 msgid "Note"
3750 msgstr "Mensagem"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3753 msgid "Aliases"
3754 msgstr "Apelidos"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:302
3757 msgid "Group actions"
3758 msgstr "Ações do grupo"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:338
3761 #, php-format
3762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3763 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:344
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3768 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:350
3771 #, php-format
3772 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3773 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:355
3776 #, php-format
3777 msgid "FOAF for %s group"
3778 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3781 msgid "Members"
3782 msgstr "Membros"
3783
3784 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3785 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3786 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3787 msgid "(None)"
3788 msgstr "(Nenhum)"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:404
3791 msgid "All members"
3792 msgstr "Todos os membros"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:447
3795 msgid "Created"
3796 msgstr "Criado"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:463
3799 #, php-format
3800 msgid ""
3801 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3804 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3805 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3806 msgstr ""
3807 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3808 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3809 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3810 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3811 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3812 "%))"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:469
3815 #, php-format
3816 msgid ""
3817 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3818 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3819 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3820 "their life and interests. "
3821 msgstr ""
3822 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3823 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3824 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3825 "sobre suas vidas e interesses. "
3826
3827 #: actions/showgroup.php:497
3828 msgid "Admins"
3829 msgstr "Administradores"
3830
3831 #: actions/showmessage.php:81
3832 msgid "No such message."
3833 msgstr "Essa mensagem não existe."
3834
3835 #: actions/showmessage.php:98
3836 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3837 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3838
3839 #: actions/showmessage.php:108
3840 #, php-format
3841 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3842 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3843
3844 #: actions/showmessage.php:113
3845 #, php-format
3846 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3847 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3848
3849 #: actions/shownotice.php:90
3850 msgid "Notice deleted."
3851 msgstr "A mensagem excluída."
3852
3853 #: actions/showstream.php:73
3854 #, php-format
3855 msgid " tagged %s"
3856 msgstr " etiquetada %s"
3857
3858 #: actions/showstream.php:79
3859 #, php-format
3860 msgid "%1$s, page %2$d"
3861 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3862
3863 #: actions/showstream.php:122
3864 #, php-format
3865 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3866 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3867
3868 #: actions/showstream.php:129
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3871 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:136
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3876 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:143
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3881 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:148
3884 #, php-format
3885 msgid "FOAF for %s"
3886 msgstr "FOAF de %s"
3887
3888 #: actions/showstream.php:200
3889 #, php-format
3890 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3891 msgstr ""
3892 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3893 "ainda."
3894
3895 #: actions/showstream.php:205
3896 msgid ""
3897 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3898 "would be a good time to start :)"
3899 msgstr ""
3900 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3901 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3902
3903 #: actions/showstream.php:207
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3907 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3908 msgstr ""
3909 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3910 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3911
3912 #: actions/showstream.php:243
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3916 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3917 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3918 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3919 msgstr ""
3920 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3921 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3922 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3923 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3924 "%))"
3925
3926 #: actions/showstream.php:248
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3930 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3931 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3932 msgstr ""
3933 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3934 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3935 "(http://status.net/). "
3936
3937 #: actions/showstream.php:305
3938 #, php-format
3939 msgid "Repeat of %s"
3940 msgstr "Repetição de %s"
3941
3942 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3943 msgid "You cannot silence users on this site."
3944 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3945
3946 #: actions/silence.php:72
3947 msgid "User is already silenced."
3948 msgstr "O usuário já está silenciado."
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:69
3951 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3952 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:133
3955 msgid "Site name must have non-zero length."
3956 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:141
3959 msgid "You must have a valid contact email address."
3960 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:159
3963 #, php-format
3964 msgid "Unknown language \"%s\"."
3965 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:165
3968 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3969 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:171
3972 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3973 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:221
3976 msgid "General"
3977 msgstr "Geral"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:224
3980 msgid "Site name"
3981 msgstr "Nome do site"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:225
3984 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3985 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:229
3988 msgid "Brought by"
3989 msgstr "Disponibilizado por"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:230
3992 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3993 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:234
3996 msgid "Brought by URL"
3997 msgstr "URL do disponibilizado por"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:235
4000 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4001 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:239
4004 msgid "Contact email address for your site"
4005 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:245
4008 msgid "Local"
4009 msgstr "Local"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:256
4012 msgid "Default timezone"
4013 msgstr "Fuso horário padrão"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:257
4016 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4017 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:262
4020 msgid "Default language"
4021 msgstr "Idioma padrão"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:263
4024 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4025 msgstr ""
4026 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4027 "não estiverem disponíveis"
4028
4029 #: actions/siteadminpanel.php:271
4030 msgid "Limits"
4031 msgstr "Limites"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:274
4034 msgid "Text limit"
4035 msgstr "Limite do texto"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:274
4038 msgid "Maximum number of characters for notices."
4039 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:278
4042 msgid "Dupe limit"
4043 msgstr "Limite de duplicatas"
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:278
4046 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4047 msgstr ""
4048 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4049 "coisa novamente."
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4052 msgid "Site Notice"
4053 msgstr "Avisos do site"
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4056 msgid "Edit site-wide message"
4057 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4060 msgid "Unable to save site notice."
4061 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4064 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4065 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4068 msgid "Site notice text"
4069 msgstr "Texto dos avisos"
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4072 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4073 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4076 msgid "Save site notice"
4077 msgstr "Salvar os avisos do site"
4078
4079 #. TRANS: Title for SMS settings.
4080 #: actions/smssettings.php:59
4081 msgid "SMS settings"
4082 msgstr "Configuração do SMS"
4083
4084 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4085 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4086 #: actions/smssettings.php:74
4087 #, php-format
4088 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4089 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4090
4091 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4092 #: actions/smssettings.php:97
4093 msgid "SMS is not available."
4094 msgstr "SMS não está disponível."
4095
4096 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:111
4098 msgid "SMS address"
4099 msgstr "Endereço de SMS"
4100
4101 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:120
4103 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4104 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4105
4106 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:133
4108 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4109 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4110
4111 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:142
4113 msgid "Confirmation code"
4114 msgstr "Código de confirmação"
4115
4116 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:144
4118 msgid "Enter the code you received on your phone."
4119 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4120
4121 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:148
4123 msgctxt "BUTTON"
4124 msgid "Confirm"
4125 msgstr "Confirmar"
4126
4127 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4128 #: actions/smssettings.php:153
4129 msgid "SMS phone number"
4130 msgstr "Telefone para SMS"
4131
4132 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:156
4134 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4135 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4136
4137 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4138 #: actions/smssettings.php:195
4139 msgid "SMS preferences"
4140 msgstr "Preferências do SMS"
4141
4142 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4143 #: actions/smssettings.php:201
4144 msgid ""
4145 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4146 "from my carrier."
4147 msgstr ""
4148 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4149 "exorbitantes da minha operadora."
4150
4151 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4152 #: actions/smssettings.php:315
4153 msgid "SMS preferences saved."
4154 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4155
4156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4157 #: actions/smssettings.php:338
4158 msgid "No phone number."
4159 msgstr "Nenhum número de telefone."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4162 #: actions/smssettings.php:344
4163 msgid "No carrier selected."
4164 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4167 #: actions/smssettings.php:352
4168 msgid "That is already your phone number."
4169 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4172 #: actions/smssettings.php:356
4173 msgid "That phone number already belongs to another user."
4174 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4177 #: actions/smssettings.php:384
4178 msgid ""
4179 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4180 "for the code and instructions on how to use it."
4181 msgstr ""
4182 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4183 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4184
4185 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4186 #: actions/smssettings.php:413
4187 msgid "That is the wrong confirmation number."
4188 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4189
4190 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4191 #: actions/smssettings.php:427
4192 msgid "SMS confirmation cancelled."
4193 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4194
4195 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4196 #. TRANS: registered for the active user.
4197 #: actions/smssettings.php:448
4198 msgid "That is not your phone number."
4199 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4200
4201 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4202 #: actions/smssettings.php:470
4203 msgid "The SMS phone number was removed."
4204 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4205
4206 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4207 #: actions/smssettings.php:511
4208 msgid "Mobile carrier"
4209 msgstr "Operadora de celular"
4210
4211 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #: actions/smssettings.php:516
4213 msgid "Select a carrier"
4214 msgstr "Selecione uma operadora"
4215
4216 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4218 #: actions/smssettings.php:525
4219 #, php-format
4220 msgid ""
4221 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4222 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4223 msgstr ""
4224 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4225 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4228 #: actions/smssettings.php:548
4229 msgid "No code entered"
4230 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4231
4232 #. TRANS: Menu item for site administration
4233 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4234 #: lib/adminpanelaction.php:407
4235 msgid "Snapshots"
4236 msgstr "Estatísticas"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4239 msgid "Manage snapshot configuration"
4240 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4243 msgid "Invalid snapshot run value."
4244 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4247 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4248 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4251 msgid "Invalid snapshot report URL."
4252 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4255 msgid "Randomly during web hit"
4256 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4257
4258 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4259 msgid "In a scheduled job"
4260 msgstr "Em horários pré-definidos"
4261
4262 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4263 msgid "Data snapshots"
4264 msgstr "Estatísticas dos dados"
4265
4266 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4267 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4268 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4269
4270 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4271 msgid "Frequency"
4272 msgstr "Frequentemente"
4273
4274 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4275 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4276 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4277
4278 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4279 msgid "Report URL"
4280 msgstr "URL para envio"
4281
4282 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4283 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4284 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4285
4286 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4287 msgid "Save snapshot settings"
4288 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4289
4290 #: actions/subedit.php:70
4291 msgid "You are not subscribed to that profile."
4292 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4293
4294 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4295 msgid "Could not save subscription."
4296 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4297
4298 #: actions/subscribe.php:77
4299 msgid "This action only accepts POST requests."
4300 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4301
4302 #: actions/subscribe.php:107
4303 msgid "No such profile."
4304 msgstr "Este perfil não existe."
4305
4306 #: actions/subscribe.php:117
4307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4308 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4309
4310 #: actions/subscribe.php:145
4311 msgid "Subscribed"
4312 msgstr "Assinado"
4313
4314 #: actions/subscribers.php:50
4315 #, php-format
4316 msgid "%s subscribers"
4317 msgstr "Assinantes de %s"
4318
4319 #: actions/subscribers.php:52
4320 #, php-format
4321 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4322 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4323
4324 #: actions/subscribers.php:63
4325 msgid "These are the people who listen to your notices."
4326 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4327
4328 #: actions/subscribers.php:67
4329 #, php-format
4330 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4331 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4332
4333 #: actions/subscribers.php:108
4334 msgid ""
4335 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4336 "return the favor"
4337 msgstr ""
4338 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4339 "e eles podem devolver o favor"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:110
4342 #, php-format
4343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4344 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:114
4347 #, php-format
4348 msgid ""
4349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4350 "%) and be the first?"
4351 msgstr ""
4352 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4353 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4354
4355 #: actions/subscriptions.php:52
4356 #, php-format
4357 msgid "%s subscriptions"
4358 msgstr "Assinaturas de %s"
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:54
4361 #, php-format
4362 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4363 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:65
4366 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4367 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:69
4370 #, php-format
4371 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4372 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4373
4374 #: actions/subscriptions.php:126
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4378 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4379 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4380 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4381 "automatically subscribe to people you already follow there."
4382 msgstr ""
4383 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4384 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4385 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4386 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4387 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4388 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4389
4390 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4391 #, php-format
4392 msgid "%s is not listening to anyone."
4393 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4394
4395 #: actions/subscriptions.php:208
4396 msgid "Jabber"
4397 msgstr "Jabber"
4398
4399 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4400 msgid "SMS"
4401 msgstr "SMS"
4402
4403 #: actions/tag.php:69
4404 #, php-format
4405 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4406 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4407
4408 #: actions/tag.php:87
4409 #, php-format
4410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4411 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4412
4413 #: actions/tag.php:93
4414 #, php-format
4415 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4416 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4417
4418 #: actions/tag.php:99
4419 #, php-format
4420 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4421 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4422
4423 #: actions/tagother.php:39
4424 msgid "No ID argument."
4425 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4426
4427 #: actions/tagother.php:65
4428 #, php-format
4429 msgid "Tag %s"
4430 msgstr "Etiqueta %s"
4431
4432 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4433 msgid "User profile"
4434 msgstr "Perfil do usuário"
4435
4436 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4437 #: lib/userprofile.php:103
4438 msgid "Photo"
4439 msgstr "Imagem"
4440
4441 #: actions/tagother.php:141
4442 msgid "Tag user"
4443 msgstr "Etiquetar o usuário"
4444
4445 #: actions/tagother.php:151
4446 msgid ""
4447 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4448 "separated"
4449 msgstr ""
4450 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4451 "vírgulas ou espaços"
4452
4453 #: actions/tagother.php:193
4454 msgid ""
4455 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4456 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4457
4458 #: actions/tagother.php:200
4459 msgid "Could not save tags."
4460 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4461
4462 #: actions/tagother.php:236
4463 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4464 msgstr ""
4465 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4466 "assinados."
4467
4468 #: actions/tagrss.php:35
4469 msgid "No such tag."
4470 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4471
4472 #: actions/twitapitrends.php:85
4473 msgid "API method under construction."
4474 msgstr "O método da API está em construção."
4475
4476 #: actions/unblock.php:59
4477 msgid "You haven't blocked that user."
4478 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4479
4480 #: actions/unsandbox.php:72
4481 msgid "User is not sandboxed."
4482 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4483
4484 #: actions/unsilence.php:72
4485 msgid "User is not silenced."
4486 msgstr "O usuário não está silenciado."
4487
4488 #: actions/unsubscribe.php:77
4489 msgid "No profile ID in request."
4490 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4491
4492 #: actions/unsubscribe.php:98
4493 msgid "Unsubscribed"
4494 msgstr "Cancelado"
4495
4496 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4500 msgstr ""
4501 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4502 "do site."
4503
4504 #. TRANS: User admin panel title
4505 #: actions/useradminpanel.php:59
4506 msgctxt "TITLE"
4507 msgid "User"
4508 msgstr "Usuário"
4509
4510 #: actions/useradminpanel.php:70
4511 msgid "User settings for this StatusNet site."
4512 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4513
4514 #: actions/useradminpanel.php:149
4515 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4516 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4517
4518 #: actions/useradminpanel.php:155
4519 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4520 msgstr ""
4521 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:165
4524 #, php-format
4525 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4526 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4527
4528 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4529 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4530 #: lib/personalgroupnav.php:109
4531 msgid "Profile"
4532 msgstr "Perfil"
4533
4534 #: actions/useradminpanel.php:222
4535 msgid "Bio Limit"
4536 msgstr "Limite da descrição"
4537
4538 #: actions/useradminpanel.php:223
4539 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4540 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:231
4543 msgid "New users"
4544 msgstr "Novos usuários"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:235
4547 msgid "New user welcome"
4548 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:236
4551 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4552 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:241
4555 msgid "Default subscription"
4556 msgstr "Assinatura padrão"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:242
4559 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4560 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:251
4563 msgid "Invitations"
4564 msgstr "Convites"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:256
4567 msgid "Invitations enabled"
4568 msgstr "Convites habilitados"
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:258
4571 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4572 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4573
4574 #: actions/userauthorization.php:105
4575 msgid "Authorize subscription"
4576 msgstr "Autorizar a assinatura"
4577
4578 #: actions/userauthorization.php:110
4579 msgid ""
4580 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4581 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4582 "click “Reject”."
4583 msgstr ""
4584 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4585 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4586 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4589 msgid "License"
4590 msgstr "Licença"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:217
4593 msgid "Accept"
4594 msgstr "Aceitar"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4597 #: lib/subscribeform.php:139
4598 msgid "Subscribe to this user"
4599 msgstr "Assinar este usuário"
4600
4601 #: actions/userauthorization.php:219
4602 msgid "Reject"
4603 msgstr "Recusar"
4604
4605 #: actions/userauthorization.php:220
4606 msgid "Reject this subscription"
4607 msgstr "Recusar esta assinatura"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:232
4610 msgid "No authorization request!"
4611 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:254
4614 msgid "Subscription authorized"
4615 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:256
4618 msgid ""
4619 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4620 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4621 "subscription. Your subscription token is:"
4622 msgstr ""
4623 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4624 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4625 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:266
4628 msgid "Subscription rejected"
4629 msgstr "A assinatura foi recusada"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:268
4632 msgid ""
4633 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4634 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4635 "subscription."
4636 msgstr ""
4637 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4638 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4639 "completamente a assinatura."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:303
4642 #, php-format
4643 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4644 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:308
4647 #, php-format
4648 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4649 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4650
4651 #: actions/userauthorization.php:314
4652 #, php-format
4653 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4654 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:329
4657 #, php-format
4658 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4659 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4660
4661 #: actions/userauthorization.php:345
4662 #, php-format
4663 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4664 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4665
4666 #: actions/userauthorization.php:350
4667 #, php-format
4668 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4669 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:355
4672 #, php-format
4673 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4674 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4675
4676 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4677 msgid "Profile design"
4678 msgstr "Aparência do perfil"
4679
4680 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4681 msgid ""
4682 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4683 "palette of your choice."
4684 msgstr ""
4685 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4686 "de cores da sua preferência."
4687
4688 #: actions/userdesignsettings.php:282
4689 msgid "Enjoy your hotdog!"
4690 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4691
4692 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4693 #: actions/usergroups.php:66
4694 #, php-format
4695 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4696 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4697
4698 #: actions/usergroups.php:132
4699 msgid "Search for more groups"
4700 msgstr "Procurar por outros grupos"
4701
4702 #: actions/usergroups.php:159
4703 #, php-format
4704 msgid "%s is not a member of any group."
4705 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4706
4707 #: actions/usergroups.php:164
4708 #, php-format
4709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4710 msgstr ""
4711 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4712 "eles."
4713
4714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4716 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4717 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4718 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4719 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4720 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4721 #, php-format
4722 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4723 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4724
4725 #: actions/version.php:73
4726 #, php-format
4727 msgid "StatusNet %s"
4728 msgstr "StatusNet %s"
4729
4730 #: actions/version.php:153
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4734 "Inc. and contributors."
4735 msgstr ""
4736 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4737 "Inc. e colaboradores."
4738
4739 #: actions/version.php:161
4740 msgid "Contributors"
4741 msgstr "Colaboradores"
4742
4743 #: actions/version.php:168
4744 msgid ""
4745 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4746 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4747 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4748 "any later version. "
4749 msgstr ""
4750 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4751 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4752 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4753 "versão posterior. "
4754
4755 #: actions/version.php:174
4756 msgid ""
4757 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4758 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4759 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4760 "for more details. "
4761 msgstr ""
4762 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4763 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4764 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
4765 "Public License para mais detalhes. "
4766
4767 #: actions/version.php:180
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4771 "along with this program.  If not, see %s."
4772 msgstr ""
4773 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4774 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4775
4776 #: actions/version.php:189
4777 msgid "Plugins"
4778 msgstr "Plugins"
4779
4780 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4781 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4782 msgid "Version"
4783 msgstr "Versão"
4784
4785 #: actions/version.php:197
4786 msgid "Author(s)"
4787 msgstr "Autor(es)"
4788
4789 #: classes/File.php:169
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4793 "to upload a smaller version."
4794 msgstr ""
4795 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4796 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4797
4798 #: classes/File.php:179
4799 #, php-format
4800 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4801 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4802
4803 #: classes/File.php:186
4804 #, php-format
4805 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4806 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4807
4808 #: classes/Group_member.php:41
4809 msgid "Group join failed."
4810 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4811
4812 #: classes/Group_member.php:53
4813 msgid "Not part of group."
4814 msgstr "Não é parte de um grupo."
4815
4816 #: classes/Group_member.php:60
4817 msgid "Group leave failed."
4818 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4819
4820 #: classes/Local_group.php:41
4821 msgid "Could not update local group."
4822 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4823
4824 #: classes/Login_token.php:76
4825 #, php-format
4826 msgid "Could not create login token for %s"
4827 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4828
4829 #: classes/Message.php:45
4830 msgid "You are banned from sending direct messages."
4831 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4832
4833 #: classes/Message.php:61
4834 msgid "Could not insert message."
4835 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4836
4837 #: classes/Message.php:71
4838 msgid "Could not update message with new URI."
4839 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4840
4841 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4842 #: classes/Notice.php:176
4843 #, php-format
4844 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4845 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4846
4847 #: classes/Notice.php:245
4848 msgid "Problem saving notice. Too long."
4849 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4850
4851 #: classes/Notice.php:249
4852 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4853 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4854
4855 #: classes/Notice.php:254
4856 msgid ""
4857 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4858 msgstr ""
4859 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4860 "novamente daqui a alguns minutos."
4861
4862 #: classes/Notice.php:260
4863 msgid ""
4864 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4865 "few minutes."
4866 msgstr ""
4867 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4868 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4869
4870 #: classes/Notice.php:266
4871 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4872 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4873
4874 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4875 msgid "Problem saving notice."
4876 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4877
4878 #: classes/Notice.php:967
4879 msgid "Problem saving group inbox."
4880 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4881
4882 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4883 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4884 #: classes/Notice.php:1552
4885 #, php-format
4886 msgid "RT @%1$s %2$s"
4887 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4888
4889 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4890 msgid "You have been banned from subscribing."
4891 msgstr "Você está proibido de assinar."
4892
4893 #: classes/Subscription.php:78
4894 msgid "Already subscribed!"
4895 msgstr "Já assinado!"
4896
4897 #: classes/Subscription.php:82
4898 msgid "User has blocked you."
4899 msgstr "O usuário bloqueou você."
4900
4901 #: classes/Subscription.php:167
4902 msgid "Not subscribed!"
4903 msgstr "Não assinado!"
4904
4905 #: classes/Subscription.php:173
4906 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4907 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:200
4910 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4911 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:211
4914 msgid "Couldn't delete subscription."
4915 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4916
4917 #: classes/User.php:363
4918 #, php-format
4919 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4920 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4921
4922 #: classes/User_group.php:480
4923 msgid "Could not create group."
4924 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4925
4926 #: classes/User_group.php:489
4927 msgid "Could not set group URI."
4928 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4929
4930 #: classes/User_group.php:510
4931 msgid "Could not set group membership."
4932 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4933
4934 #: classes/User_group.php:524
4935 msgid "Could not save local group info."
4936 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4937
4938 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4940 msgid "Change your profile settings"
4941 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4942
4943 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4944 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4945 msgid "Upload an avatar"
4946 msgstr "Enviar um avatar"
4947
4948 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4949 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4950 msgid "Change your password"
4951 msgstr "Alterar a sua senha"
4952
4953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4954 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4955 msgid "Change email handling"
4956 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4957
4958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4959 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4960 msgid "Design your profile"
4961 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4962
4963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4964 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4965 msgid "Other options"
4966 msgstr "Outras opções"
4967
4968 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4969 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4970 msgid "Other"
4971 msgstr "Outras"
4972
4973 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4974 #: lib/action.php:145
4975 #, php-format
4976 msgid "%1$s - %2$s"
4977 msgstr "%1$s - %2$s"
4978
4979 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4980 #: lib/action.php:161
4981 msgid "Untitled page"
4982 msgstr "Página sem título"
4983
4984 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4985 #: lib/action.php:426
4986 msgid "Primary site navigation"
4987 msgstr "Navegação primária no site"
4988
4989 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4990 #: lib/action.php:432
4991 msgctxt "TOOLTIP"
4992 msgid "Personal profile and friends timeline"
4993 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4994
4995 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4996 #: lib/action.php:435
4997 msgctxt "MENU"
4998 msgid "Personal"
4999 msgstr "Pessoal"
5000
5001 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5002 #: lib/action.php:437
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5005 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5008 #: lib/action.php:442
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Connect to services"
5011 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5014 #: lib/action.php:445
5015 msgid "Connect"
5016 msgstr "Conectar"
5017
5018 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5019 #: lib/action.php:448
5020 msgctxt "TOOLTIP"
5021 msgid "Change site configuration"
5022 msgstr "Altere as configurações do site"
5023
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5025 #: lib/action.php:451
5026 msgctxt "MENU"
5027 msgid "Admin"
5028 msgstr "Administrar"
5029
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5031 #: lib/action.php:455
5032 #, php-format
5033 msgctxt "TOOLTIP"
5034 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5035 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5036
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5038 #: lib/action.php:458
5039 msgctxt "MENU"
5040 msgid "Invite"
5041 msgstr "Convidar"
5042
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5044 #: lib/action.php:464
5045 msgctxt "TOOLTIP"
5046 msgid "Logout from the site"
5047 msgstr "Sair do site"
5048
5049 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5050 #: lib/action.php:467
5051 msgctxt "MENU"
5052 msgid "Logout"
5053 msgstr "Sair"
5054
5055 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5056 #: lib/action.php:472
5057 msgctxt "TOOLTIP"
5058 msgid "Create an account"
5059 msgstr "Criar uma conta"
5060
5061 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5062 #: lib/action.php:475
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Register"
5065 msgstr "Registrar-se"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5068 #: lib/action.php:478
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Login to the site"
5071 msgstr "Autentique-se no site"
5072
5073 #: lib/action.php:481
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Login"
5076 msgstr "Entrar"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5079 #: lib/action.php:484
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Help me!"
5082 msgstr "Ajudem-me!"
5083
5084 #: lib/action.php:487
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Help"
5087 msgstr "Ajuda"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5090 #: lib/action.php:490
5091 msgctxt "TOOLTIP"
5092 msgid "Search for people or text"
5093 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5094
5095 #: lib/action.php:493
5096 msgctxt "MENU"
5097 msgid "Search"
5098 msgstr "Pesquisar"
5099
5100 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5101 #. TRANS: Menu item for site administration
5102 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5103 msgid "Site notice"
5104 msgstr "Mensagem do site"
5105
5106 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5107 #: lib/action.php:582
5108 msgid "Local views"
5109 msgstr "Visualizações locais"
5110
5111 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:649
5113 msgid "Page notice"
5114 msgstr "Notícia da página"
5115
5116 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5117 #: lib/action.php:752
5118 msgid "Secondary site navigation"
5119 msgstr "Navegação secundária no site"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5122 #: lib/action.php:758
5123 msgid "Help"
5124 msgstr "Ajuda"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5127 #: lib/action.php:761
5128 msgid "About"
5129 msgstr "Sobre"
5130
5131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5132 #: lib/action.php:764
5133 msgid "FAQ"
5134 msgstr "FAQ"
5135
5136 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5137 #: lib/action.php:769
5138 msgid "TOS"
5139 msgstr "Termos de uso"
5140
5141 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5142 #: lib/action.php:773
5143 msgid "Privacy"
5144 msgstr "Privacidade"
5145
5146 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5147 #: lib/action.php:776
5148 msgid "Source"
5149 msgstr "Fonte"
5150
5151 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5152 #: lib/action.php:782
5153 msgid "Contact"
5154 msgstr "Contato"
5155
5156 #: lib/action.php:784
5157 msgid "Badge"
5158 msgstr "Mini-aplicativo"
5159
5160 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5161 #: lib/action.php:813
5162 msgid "StatusNet software license"
5163 msgstr "Licença do software StatusNet"
5164
5165 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5166 #: lib/action.php:817
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5170 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5171 msgstr ""
5172 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5173 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5174
5175 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5176 #: lib/action.php:820
5177 #, php-format
5178 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5179 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5180
5181 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5182 #: lib/action.php:824
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5186 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5187 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5188 msgstr ""
5189 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5190 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5191 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5192
5193 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5194 #: lib/action.php:840
5195 msgid "Site content license"
5196 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5197
5198 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5199 #. TRANS: %1$s is the site name.
5200 #: lib/action.php:847
5201 #, php-format
5202 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5203 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5204
5205 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5206 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5207 #: lib/action.php:854
5208 #, php-format
5209 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5210 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5211
5212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5213 #: lib/action.php:858
5214 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5215 msgstr ""
5216 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5217 "reservados."
5218
5219 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5220 #: lib/action.php:871
5221 #, php-format
5222 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5223 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5224
5225 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5226 #: lib/action.php:1182
5227 msgid "Pagination"
5228 msgstr "Paginação"
5229
5230 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5231 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5232 #: lib/action.php:1193
5233 msgid "After"
5234 msgstr "Próximo"
5235
5236 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5237 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5238 #: lib/action.php:1203
5239 msgid "Before"
5240 msgstr "Anterior"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5243 #: lib/activity.php:122
5244 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5245 msgstr ""
5246 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5247 "inteiro."
5248
5249 #: lib/activityutils.php:208
5250 msgid "Can't handle remote content yet."
5251 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5252
5253 #: lib/activityutils.php:244
5254 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5255 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5256
5257 #: lib/activityutils.php:248
5258 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5259 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5260
5261 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:98
5263 msgid "You cannot make changes to this site."
5264 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5265
5266 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5267 #: lib/adminpanelaction.php:110
5268 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5269 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5270
5271 #. TRANS: Client error message.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:229
5273 msgid "showForm() not implemented."
5274 msgstr "showForm() não implementado."
5275
5276 #. TRANS: Client error message
5277 #: lib/adminpanelaction.php:259
5278 msgid "saveSettings() not implemented."
5279 msgstr "saveSettings() não implementado."
5280
5281 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5282 #. TRANS: the admin panel Design.
5283 #: lib/adminpanelaction.php:284
5284 msgid "Unable to delete design setting."
5285 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5286
5287 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5288 #: lib/adminpanelaction.php:349
5289 msgid "Basic site configuration"
5290 msgstr "Configuração básica do site"
5291
5292 #. TRANS: Menu item for site administration
5293 #: lib/adminpanelaction.php:351
5294 msgctxt "MENU"
5295 msgid "Site"
5296 msgstr "Site"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:357
5300 msgid "Design configuration"
5301 msgstr "Configuração da aparência"
5302
5303 #. TRANS: Menu item for site administration
5304 #: lib/adminpanelaction.php:359
5305 msgctxt "MENU"
5306 msgid "Design"
5307 msgstr "Aparência"
5308
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:365
5311 msgid "User configuration"
5312 msgstr "Configuração do usuário"
5313
5314 #. TRANS: Menu item for site administration
5315 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5316 msgid "User"
5317 msgstr "Usuário"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:373
5321 msgid "Access configuration"
5322 msgstr "Configuração do acesso"
5323
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:381
5326 msgid "Paths configuration"
5327 msgstr "Configuração dos caminhos"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:389
5331 msgid "Sessions configuration"
5332 msgstr "Configuração das sessões"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:397
5336 msgid "Edit site notice"
5337 msgstr "Editar os avisos do site"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:405
5341 msgid "Snapshots configuration"
5342 msgstr "Configurações das estatísticas"
5343
5344 #. TRANS: Client error 401.
5345 #: lib/apiauth.php:112
5346 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5347 msgstr ""
5348 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5349 "somente acesso de leitura."
5350
5351 #. TRANS: Form legend.
5352 #: lib/applicationeditform.php:137
5353 msgid "Edit application"
5354 msgstr "Editar a aplicação"
5355
5356 #. TRANS: Form guide.
5357 #: lib/applicationeditform.php:187
5358 msgid "Icon for this application"
5359 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:209
5363 #, php-format
5364 msgid "Describe your application in %d characters"
5365 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5366
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:213
5369 msgid "Describe your application"
5370 msgstr "Descreva sua aplicação"
5371
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:224
5374 msgid "URL of the homepage of this application"
5375 msgstr "URL do site desta aplicação"
5376
5377 #. TRANS: Form input field label.
5378 #: lib/applicationeditform.php:226
5379 msgid "Source URL"
5380 msgstr "URL da fonte"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:233
5384 msgid "Organization responsible for this application"
5385 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5386
5387 #. TRANS: Form input field instructions.
5388 #: lib/applicationeditform.php:242
5389 msgid "URL for the homepage of the organization"
5390 msgstr "URL para o site da organização"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:251
5394 msgid "URL to redirect to after authentication"
5395 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5396
5397 #. TRANS: Radio button label for application type
5398 #: lib/applicationeditform.php:278
5399 msgid "Browser"
5400 msgstr "Navegador"
5401
5402 #. TRANS: Radio button label for application type
5403 #: lib/applicationeditform.php:295
5404 msgid "Desktop"
5405 msgstr "Desktop"
5406
5407 #. TRANS: Form guide.
5408 #: lib/applicationeditform.php:297
5409 msgid "Type of application, browser or desktop"
5410 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for access type.
5413 #: lib/applicationeditform.php:320
5414 msgid "Read-only"
5415 msgstr "Somente leitura"
5416
5417 #. TRANS: Radio button label for access type.
5418 #: lib/applicationeditform.php:339
5419 msgid "Read-write"
5420 msgstr "Leitura e escrita"
5421
5422 #. TRANS: Form guide.
5423 #: lib/applicationeditform.php:341
5424 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5425 msgstr ""
5426 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5427
5428 #. TRANS: Submit button title
5429 #: lib/applicationeditform.php:359
5430 msgid "Cancel"
5431 msgstr "Cancelar"
5432
5433 #. TRANS: Application access type
5434 #: lib/applicationlist.php:136
5435 msgid "read-write"
5436 msgstr "leitura e escrita"
5437
5438 #. TRANS: Application access type
5439 #: lib/applicationlist.php:138
5440 msgid "read-only"
5441 msgstr "somente leitura"
5442
5443 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5444 #: lib/applicationlist.php:144
5445 #, php-format
5446 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5447 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5448
5449 #. TRANS: Button label
5450 #: lib/applicationlist.php:159
5451 msgctxt "BUTTON"
5452 msgid "Revoke"
5453 msgstr "Revogar"
5454
5455 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5456 #: lib/attachmentlist.php:88
5457 msgid "Attachments"
5458 msgstr "Anexos"
5459
5460 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5461 #: lib/attachmentlist.php:265
5462 msgid "Author"
5463 msgstr "Autor"
5464
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5466 #: lib/attachmentlist.php:279
5467 msgid "Provider"
5468 msgstr "Operadora"
5469
5470 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5471 msgid "Notices where this attachment appears"
5472 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5473
5474 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5475 msgid "Tags for this attachment"
5476 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5477
5478 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5479 msgid "Password changing failed"
5480 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5481
5482 #: lib/authenticationplugin.php:235
5483 msgid "Password changing is not allowed"
5484 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5485
5486 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5487 msgid "Command results"
5488 msgstr "Resultados do comando"
5489
5490 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5491 msgid "Command complete"
5492 msgstr "O comando foi completado"
5493
5494 #: lib/channel.php:240
5495 msgid "Command failed"
5496 msgstr "O comando falhou"
5497
5498 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5499 msgid "Notice with that id does not exist"
5500 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5501
5502 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5503 msgid "User has no last notice"
5504 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5505
5506 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5508 #: lib/command.php:127
5509 #, php-format
5510 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5511 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5512
5513 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5515 #: lib/command.php:147
5516 #, php-format
5517 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5518 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5519
5520 #: lib/command.php:180
5521 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5522 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5523
5524 #: lib/command.php:225
5525 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5526 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5527
5528 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5529 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5530 #: lib/command.php:234
5531 #, php-format
5532 msgid "Nudge sent to %s"
5533 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5534
5535 #: lib/command.php:260
5536 #, php-format
5537 msgid ""
5538 "Subscriptions: %1$s\n"
5539 "Subscribers: %2$s\n"
5540 "Notices: %3$s"
5541 msgstr ""
5542 "Assinaturas: %1$s\n"
5543 "Assinantes: %2$s\n"
5544 "Mensagens: %3$s"
5545
5546 #: lib/command.php:302
5547 msgid "Notice marked as fave."
5548 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5549
5550 #: lib/command.php:323
5551 msgid "You are already a member of that group"
5552 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5553
5554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:339
5557 #, php-format
5558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5559 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5560
5561 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5562 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5563 #: lib/command.php:385
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5566 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5569 #: lib/command.php:418
5570 #, php-format
5571 msgid "Fullname: %s"
5572 msgstr "Nome completo: %s"
5573
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5577 #, php-format
5578 msgid "Location: %s"
5579 msgstr "Localização: %s"
5580
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5582 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5583 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5584 #, php-format
5585 msgid "Homepage: %s"
5586 msgstr "Site: %s"
5587
5588 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5589 #: lib/command.php:430
5590 #, php-format
5591 msgid "About: %s"
5592 msgstr "Sobre: %s"
5593
5594 #: lib/command.php:457
5595 #, php-format
5596 msgid ""
5597 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5598 "same server."
5599 msgstr ""
5600 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5601 "usuários do mesmo servidor."
5602
5603 #. TRANS: Message given if content is too long.
5604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5605 #: lib/command.php:472
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5608 msgstr ""
5609 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
5610
5611 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5612 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5613 #: lib/command.php:492
5614 #, php-format
5615 msgid "Direct message to %s sent"
5616 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5617
5618 #: lib/command.php:494
5619 msgid "Error sending direct message."
5620 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5621
5622 #: lib/command.php:514
5623 msgid "Cannot repeat your own notice"
5624 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5625
5626 #: lib/command.php:519
5627 msgid "Already repeated that notice"
5628 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5629
5630 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5631 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5632 #: lib/command.php:529
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice from %s repeated"
5635 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5636
5637 #: lib/command.php:531
5638 msgid "Error repeating notice."
5639 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5640
5641 #: lib/command.php:562
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5644 msgstr ""
5645 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5646
5647 #: lib/command.php:571
5648 #, php-format
5649 msgid "Reply to %s sent"
5650 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5651
5652 #: lib/command.php:573
5653 msgid "Error saving notice."
5654 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5655
5656 #: lib/command.php:620
5657 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5658 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5659
5660 #: lib/command.php:628
5661 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5662 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5663
5664 #: lib/command.php:634
5665 #, php-format
5666 msgid "Subscribed to %s"
5667 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5668
5669 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5670 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5671 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5672
5673 #: lib/command.php:664
5674 #, php-format
5675 msgid "Unsubscribed from %s"
5676 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5677
5678 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5679 msgid "Command not yet implemented."
5680 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5681
5682 #: lib/command.php:685
5683 msgid "Notification off."
5684 msgstr "Notificação desligada."
5685
5686 #: lib/command.php:687
5687 msgid "Can't turn off notification."
5688 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5689
5690 #: lib/command.php:708
5691 msgid "Notification on."
5692 msgstr "Notificação ligada."
5693
5694 #: lib/command.php:710
5695 msgid "Can't turn on notification."
5696 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5697
5698 #: lib/command.php:723
5699 msgid "Login command is disabled"
5700 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5701
5702 #: lib/command.php:734
5703 #, php-format
5704 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5705 msgstr ""
5706 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5707 "s"
5708
5709 #: lib/command.php:761
5710 #, php-format
5711 msgid "Unsubscribed  %s"
5712 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5713
5714 #: lib/command.php:778
5715 msgid "You are not subscribed to anyone."
5716 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5717
5718 #: lib/command.php:780
5719 msgid "You are subscribed to this person:"
5720 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5721 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5722 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5723
5724 #: lib/command.php:800
5725 msgid "No one is subscribed to you."
5726 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5727
5728 #: lib/command.php:802
5729 msgid "This person is subscribed to you:"
5730 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5731 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5732 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5733
5734 #: lib/command.php:822
5735 msgid "You are not a member of any groups."
5736 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5737
5738 #: lib/command.php:824
5739 msgid "You are a member of this group:"
5740 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5741 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5742 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5743
5744 #: lib/command.php:838
5745 msgid ""
5746 "Commands:\n"
5747 "on - turn on notifications\n"
5748 "off - turn off notifications\n"
5749 "help - show this help\n"
5750 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5751 "groups - lists the groups you have joined\n"
5752 "subscriptions - list the people you follow\n"
5753 "subscribers - list the people that follow you\n"
5754 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5755 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5756 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5757 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5758 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5759 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5760 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5761 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5762 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5763 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5764 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5765 "join <group> - join group\n"
5766 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5767 "drop <group> - leave group\n"
5768 "stats - get your stats\n"
5769 "stop - same as 'off'\n"
5770 "quit - same as 'off'\n"
5771 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5772 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5773 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5774 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5775 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5776 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5777 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5778 "track <word> - not yet implemented.\n"
5779 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5780 "track off - not yet implemented.\n"
5781 "untrack all - not yet implemented.\n"
5782 "tracks - not yet implemented.\n"
5783 "tracking - not yet implemented.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Comandos:\n"
5786 "on - ativa as notificações\n"
5787 "off - desativa as notificações\n"
5788 "help - exibe esta ajuda\n"
5789 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5790 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5791 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5792 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5793 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5794 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5795 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5796 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5797 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5798 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5799 "'favorita'\n"
5800 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5801 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5802 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5803 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5804 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5805 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5806 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5807 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5808 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5809 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5810 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5811 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5812 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5813 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5814 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5815 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5816 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5817 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5818 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5819 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5820 "track off -  não implementado ainda\n"
5821 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5822 "tracks -  não implementado ainda\n"
5823 "tracking -  não implementado ainda\n"
5824
5825 #: lib/common.php:135
5826 msgid "No configuration file found. "
5827 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5828
5829 #: lib/common.php:136
5830 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5831 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5832
5833 #: lib/common.php:138
5834 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5835 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5836
5837 #: lib/common.php:139
5838 msgid "Go to the installer."
5839 msgstr "Ir para o instalador."
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5842 msgid "IM"
5843 msgstr "MI"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5846 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5847 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5850 msgid "Updates by SMS"
5851 msgstr "Atualizações via SMS"
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5854 msgid "Connections"
5855 msgstr "Conexões"
5856
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5858 msgid "Authorized connected applications"
5859 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5860
5861 #: lib/dberroraction.php:60
5862 msgid "Database error"
5863 msgstr "Erro no banco de dados"
5864
5865 #: lib/designsettings.php:105
5866 msgid "Upload file"
5867 msgstr "Enviar arquivo"
5868
5869 #: lib/designsettings.php:109
5870 msgid ""
5871 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5872 msgstr ""
5873 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5874
5875 #: lib/designsettings.php:418
5876 msgid "Design defaults restored."
5877 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5878
5879 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5880 msgid "Disfavor this notice"
5881 msgstr "Excluir das favoritas"
5882
5883 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5884 msgid "Favor this notice"
5885 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5886
5887 #: lib/favorform.php:140
5888 msgid "Favor"
5889 msgstr "Tornar favorita"
5890
5891 #: lib/feed.php:85
5892 msgid "RSS 1.0"
5893 msgstr "RSS 1.0"
5894
5895 #: lib/feed.php:87
5896 msgid "RSS 2.0"
5897 msgstr "RSS 2.0"
5898
5899 #: lib/feed.php:89
5900 msgid "Atom"
5901 msgstr "Atom"
5902
5903 #: lib/feed.php:91
5904 msgid "FOAF"
5905 msgstr "FOAF"
5906
5907 #: lib/feedlist.php:64
5908 msgid "Export data"
5909 msgstr "Exportar os dados"
5910
5911 #: lib/galleryaction.php:121
5912 msgid "Filter tags"
5913 msgstr "Filtrar etiquetas"
5914
5915 #: lib/galleryaction.php:131
5916 msgid "All"
5917 msgstr "Todas"
5918
5919 #: lib/galleryaction.php:139
5920 msgid "Select tag to filter"
5921 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5922
5923 #: lib/galleryaction.php:140
5924 msgid "Tag"
5925 msgstr "Etiqueta"
5926
5927 #: lib/galleryaction.php:141
5928 msgid "Choose a tag to narrow list"
5929 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5930
5931 #: lib/galleryaction.php:143
5932 msgid "Go"
5933 msgstr "Ir"
5934
5935 #: lib/grantroleform.php:91
5936 #, php-format
5937 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5938 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5939
5940 #: lib/groupeditform.php:163
5941 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5942 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5943
5944 #: lib/groupeditform.php:168
5945 msgid "Describe the group or topic"
5946 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5947
5948 #: lib/groupeditform.php:170
5949 #, php-format
5950 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5951 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5952
5953 #: lib/groupeditform.php:179
5954 msgid ""
5955 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5956 msgstr ""
5957 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5958 "país\""
5959
5960 #: lib/groupeditform.php:187
5961 #, php-format
5962 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5963 msgstr ""
5964 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:85
5967 msgid "Group"
5968 msgstr "Grupo"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:101
5971 msgid "Blocked"
5972 msgstr "Bloqueados"
5973
5974 #: lib/groupnav.php:102
5975 #, php-format
5976 msgid "%s blocked users"
5977 msgstr "%s usuários bloqueados"
5978
5979 #: lib/groupnav.php:108
5980 #, php-format
5981 msgid "Edit %s group properties"
5982 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:113
5985 msgid "Logo"
5986 msgstr "Logo"
5987
5988 #: lib/groupnav.php:114
5989 #, php-format
5990 msgid "Add or edit %s logo"
5991 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5992
5993 #: lib/groupnav.php:120
5994 #, php-format
5995 msgid "Add or edit %s design"
5996 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5997
5998 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5999 msgid "Groups with most members"
6000 msgstr "Grupos com mais membros"
6001
6002 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6003 msgid "Groups with most posts"
6004 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6005
6006 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6007 #, php-format
6008 msgid "Tags in %s group's notices"
6009 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6010
6011 #. TRANS: Client exception 406
6012 #: lib/htmloutputter.php:104
6013 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6014 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6015
6016 #: lib/imagefile.php:72
6017 msgid "Unsupported image file format."
6018 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6019
6020 #: lib/imagefile.php:88
6021 #, php-format
6022 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6023 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:93
6026 msgid "Partial upload."
6027 msgstr "Envio parcial."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6030 msgid "System error uploading file."
6031 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:109
6034 msgid "Not an image or corrupt file."
6035 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:122
6038 msgid "Lost our file."
6039 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6042 msgid "Unknown file type"
6043 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6044
6045 #: lib/imagefile.php:244
6046 msgid "MB"
6047 msgstr "Mb"
6048
6049 #: lib/imagefile.php:246
6050 msgid "kB"
6051 msgstr "Kb"
6052
6053 #: lib/jabber.php:387
6054 #, php-format
6055 msgid "[%s]"
6056 msgstr "[%s]"
6057
6058 #: lib/jabber.php:567
6059 #, php-format
6060 msgid "Unknown inbox source %d."
6061 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6062
6063 #: lib/joinform.php:114
6064 msgid "Join"
6065 msgstr "Entrar"
6066
6067 #: lib/leaveform.php:114
6068 msgid "Leave"
6069 msgstr "Sair"
6070
6071 #: lib/logingroupnav.php:80
6072 msgid "Login with a username and password"
6073 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6074
6075 #: lib/logingroupnav.php:86
6076 msgid "Sign up for a new account"
6077 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6078
6079 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6080 #: lib/mail.php:174
6081 msgid "Email address confirmation"
6082 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6083
6084 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6085 #: lib/mail.php:177
6086 #, php-format
6087 msgid ""
6088 "Hey, %s.\n"
6089 "\n"
6090 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6091 "\n"
6092 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6093 "\n"
6094 "\t%s\n"
6095 "\n"
6096 "If not, just ignore this message.\n"
6097 "\n"
6098 "Thanks for your time, \n"
6099 "%s\n"
6100 msgstr ""
6101 "Olá, %s.\n"
6102 "\n"
6103 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6104 "\n"
6105 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6106 "\n"
6107 "\t%s\n"
6108 "\n"
6109 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6110 "\n"
6111 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6112 "%s\n"
6113
6114 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6115 #: lib/mail.php:243
6116 #, php-format
6117 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6118 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6119
6120 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6121 #: lib/mail.php:249
6122 #, php-format
6123 msgid ""
6124 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6125 "\n"
6126 "\t%3$s\n"
6127 "\n"
6128 "%4$s%5$s%6$s\n"
6129 "Faithfully yours,\n"
6130 "%7$s.\n"
6131 "\n"
6132 "----\n"
6133 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6134 msgstr ""
6135 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6136 "\n"
6137 "\t%3$s\n"
6138 "\n"
6139 "%4$s%5$s%6$s\n"
6140 "Atenciosamente,\n"
6141 "%7$s.\n"
6142 "\n"
6143 "----\n"
6144 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6145
6146 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6147 #: lib/mail.php:269
6148 #, php-format
6149 msgid "Bio: %s"
6150 msgstr "Descrição: %s"
6151
6152 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6153 #: lib/mail.php:298
6154 #, php-format
6155 msgid "New email address for posting to %s"
6156 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6157
6158 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6159 #: lib/mail.php:302
6160 #, php-format
6161 msgid ""
6162 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6163 "\n"
6164 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6165 "\n"
6166 "More email instructions at %3$s.\n"
6167 "\n"
6168 "Faithfully yours,\n"
6169 "%4$s"
6170 msgstr ""
6171 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6172 "\n"
6173 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6174 "\n"
6175 "Mais instruções em %3$s.\n"
6176 "\n"
6177 "Atenciosamente,\n"
6178 "%4$s"
6179
6180 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6181 #: lib/mail.php:427
6182 #, php-format
6183 msgid "%s status"
6184 msgstr "Mensagem de %s"
6185
6186 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6187 #: lib/mail.php:454
6188 msgid "SMS confirmation"
6189 msgstr "Confirmação de SMS"
6190
6191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6192 #: lib/mail.php:457
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6195 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6196
6197 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6198 #: lib/mail.php:478
6199 #, php-format
6200 msgid "You've been nudged by %s"
6201 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6202
6203 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6204 #: lib/mail.php:483
6205 #, php-format
6206 msgid ""
6207 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6208 "to post some news.\n"
6209 "\n"
6210 "So let's hear from you :)\n"
6211 "\n"
6212 "%3$s\n"
6213 "\n"
6214 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6215 "\n"
6216 "With kind regards,\n"
6217 "%4$s\n"
6218 msgstr ""
6219 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6220 "alguma mensagem..\n"
6221 "\n"
6222 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6223 "\n"
6224 "%3$s\n"
6225 "\n"
6226 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6227 "\n"
6228 "Atenciosamente,\n"
6229 "%4$s\n"
6230
6231 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6232 #: lib/mail.php:530
6233 #, php-format
6234 msgid "New private message from %s"
6235 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6236
6237 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6238 #: lib/mail.php:535
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6242 "\n"
6243 "------------------------------------------------------\n"
6244 "%3$s\n"
6245 "------------------------------------------------------\n"
6246 "\n"
6247 "You can reply to their message here:\n"
6248 "\n"
6249 "%4$s\n"
6250 "\n"
6251 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6252 "\n"
6253 "With kind regards,\n"
6254 "%5$s\n"
6255 msgstr ""
6256 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6257 "\n"
6258 "------------------------------------------------------\n"
6259 "%3$s\n"
6260 "------------------------------------------------------\n"
6261 "\n"
6262 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s\n"
6265 "\n"
6266 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6267 "\n"
6268 "Atenciosamente,\n"
6269 "%5$s\n"
6270
6271 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6272 #: lib/mail.php:583
6273 #, php-format
6274 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6275 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6276
6277 #. TRANS: Body for favorite notification email
6278 #: lib/mail.php:586
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6282 "\n"
6283 "The URL of your notice is:\n"
6284 "\n"
6285 "%3$s\n"
6286 "\n"
6287 "The text of your notice is:\n"
6288 "\n"
6289 "%4$s\n"
6290 "\n"
6291 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6292 "\n"
6293 "%5$s\n"
6294 "\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6296 "%6$s\n"
6297 msgstr ""
6298 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6299 "\n"
6300 "A URL da sua mensagem é:\n"
6301 "\n"
6302 "%3$s\n"
6303 "\n"
6304 "O texto da sua mensagem é:\n"
6305 "\n"
6306 "%4$s\n"
6307 "\n"
6308 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6309 "\n"
6310 "%5$s\n"
6311 "\n"
6312 "Atenciosamente,\n"
6313 "%6$s\n"
6314
6315 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6316 #: lib/mail.php:645
6317 #, php-format
6318 msgid ""
6319 "The full conversation can be read here:\n"
6320 "\n"
6321 "\t%s"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: lib/mail.php:651
6325 #, php-format
6326 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6327 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6328
6329 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6330 #: lib/mail.php:654
6331 #, php-format
6332 msgid ""
6333 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6334 "\n"
6335 "The notice is here:\n"
6336 "\n"
6337 "\t%3$s\n"
6338 "\n"
6339 "It reads:\n"
6340 "\n"
6341 "\t%4$s\n"
6342 "\n"
6343 "%5$sYou can reply back here:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%6$s\n"
6346 "\n"
6347 "The list of all @-replies for you here:\n"
6348 "\n"
6349 "%7$s\n"
6350 "\n"
6351 "Faithfully yours,\n"
6352 "%2$s\n"
6353 "\n"
6354 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: lib/mailbox.php:89
6358 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6359 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6360
6361 #: lib/mailbox.php:139
6362 msgid ""
6363 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6364 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6365 msgstr ""
6366 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6367 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6368 "receber mensagens privadas."
6369
6370 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6371 msgid "from"
6372 msgstr "de"
6373
6374 #: lib/mailhandler.php:37
6375 msgid "Could not parse message."
6376 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6377
6378 #: lib/mailhandler.php:42
6379 msgid "Not a registered user."
6380 msgstr "Não é um usuário registrado."
6381
6382 #: lib/mailhandler.php:46
6383 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6384 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6385
6386 #: lib/mailhandler.php:50
6387 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6388 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6389
6390 #: lib/mailhandler.php:228
6391 #, php-format
6392 msgid "Unsupported message type: %s"
6393 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6394
6395 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6396 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6397 msgstr ""
6398 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6399 "favor, tente novamente."
6400
6401 #: lib/mediafile.php:142
6402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6403 msgstr ""
6404 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6405 "upload_max_filesize do php.ini."
6406
6407 #: lib/mediafile.php:147
6408 msgid ""
6409 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6410 "the HTML form."
6411 msgstr ""
6412 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6413 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6414
6415 #: lib/mediafile.php:152
6416 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6417 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6418
6419 #: lib/mediafile.php:159
6420 msgid "Missing a temporary folder."
6421 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6422
6423 #: lib/mediafile.php:162
6424 msgid "Failed to write file to disk."
6425 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:165
6428 msgid "File upload stopped by extension."
6429 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6430
6431 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6432 msgid "File exceeds user's quota."
6433 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6434
6435 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6436 msgid "File could not be moved to destination directory."
6437 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6438
6439 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6440 msgid "Could not determine file's MIME type."
6441 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6442
6443 #: lib/mediafile.php:270
6444 #, php-format
6445 msgid " Try using another %s format."
6446 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6447
6448 #: lib/mediafile.php:275
6449 #, php-format
6450 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6451 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6452
6453 #: lib/messageform.php:120
6454 msgid "Send a direct notice"
6455 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6456
6457 #: lib/messageform.php:146
6458 msgid "To"
6459 msgstr "Para"
6460
6461 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6462 msgid "Available characters"
6463 msgstr "Caracteres disponíveis"
6464
6465 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6466 msgctxt "Send button for sending notice"
6467 msgid "Send"
6468 msgstr "Enviar"
6469
6470 #: lib/noticeform.php:160
6471 msgid "Send a notice"
6472 msgstr "Enviar uma mensagem"
6473
6474 #: lib/noticeform.php:173
6475 #, php-format
6476 msgid "What's up, %s?"
6477 msgstr "E aí, %s?"
6478
6479 #: lib/noticeform.php:192
6480 msgid "Attach"
6481 msgstr "Anexo"
6482
6483 #: lib/noticeform.php:196
6484 msgid "Attach a file"
6485 msgstr "Anexar um arquivo"
6486
6487 #: lib/noticeform.php:212
6488 msgid "Share my location"
6489 msgstr "Divulgar minha localização"
6490
6491 #: lib/noticeform.php:215
6492 msgid "Do not share my location"
6493 msgstr "Não divulgar minha localização"
6494
6495 #: lib/noticeform.php:216
6496 msgid ""
6497 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6498 "try again later"
6499 msgstr ""
6500 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6501 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6502
6503 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6504 #: lib/noticelist.php:430
6505 msgid "N"
6506 msgstr "N"
6507
6508 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6509 #: lib/noticelist.php:432
6510 msgid "S"
6511 msgstr "S"
6512
6513 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6514 #: lib/noticelist.php:434
6515 msgid "E"
6516 msgstr "L"
6517
6518 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6519 #: lib/noticelist.php:436
6520 msgid "W"
6521 msgstr "O"
6522
6523 #: lib/noticelist.php:438
6524 #, php-format
6525 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6526 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6527
6528 #: lib/noticelist.php:447
6529 msgid "at"
6530 msgstr "em"
6531
6532 #: lib/noticelist.php:559
6533 msgid "in context"
6534 msgstr "no contexto"
6535
6536 #: lib/noticelist.php:594
6537 msgid "Repeated by"
6538 msgstr "Repetida por"
6539
6540 #: lib/noticelist.php:621
6541 msgid "Reply to this notice"
6542 msgstr "Responder a esta mensagem"
6543
6544 #: lib/noticelist.php:622
6545 msgid "Reply"
6546 msgstr "Responder"
6547
6548 #: lib/noticelist.php:666
6549 msgid "Notice repeated"
6550 msgstr "Mensagem repetida"
6551
6552 #: lib/nudgeform.php:116
6553 msgid "Nudge this user"
6554 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6555
6556 #: lib/nudgeform.php:128
6557 msgid "Nudge"
6558 msgstr "Chamar a atenção"
6559
6560 #: lib/nudgeform.php:128
6561 msgid "Send a nudge to this user"
6562 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6563
6564 #: lib/oauthstore.php:283
6565 msgid "Error inserting new profile"
6566 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6567
6568 #: lib/oauthstore.php:291
6569 msgid "Error inserting avatar"
6570 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6571
6572 #: lib/oauthstore.php:306
6573 msgid "Error updating remote profile"
6574 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6575
6576 #: lib/oauthstore.php:311
6577 msgid "Error inserting remote profile"
6578 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6579
6580 #: lib/oauthstore.php:345
6581 msgid "Duplicate notice"
6582 msgstr "Duplicar a mensagem"
6583
6584 #: lib/oauthstore.php:490
6585 msgid "Couldn't insert new subscription."
6586 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6587
6588 #: lib/personalgroupnav.php:99
6589 msgid "Personal"
6590 msgstr "Pessoal"
6591
6592 #: lib/personalgroupnav.php:104
6593 msgid "Replies"
6594 msgstr "Respostas"
6595
6596 #: lib/personalgroupnav.php:114
6597 msgid "Favorites"
6598 msgstr "Favoritas"
6599
6600 #: lib/personalgroupnav.php:125
6601 msgid "Inbox"
6602 msgstr "Recebidas"
6603
6604 #: lib/personalgroupnav.php:126
6605 msgid "Your incoming messages"
6606 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6607
6608 #: lib/personalgroupnav.php:130
6609 msgid "Outbox"
6610 msgstr "Enviadas"
6611
6612 #: lib/personalgroupnav.php:131
6613 msgid "Your sent messages"
6614 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6615
6616 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6617 #, php-format
6618 msgid "Tags in %s's notices"
6619 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6620
6621 #: lib/plugin.php:115
6622 msgid "Unknown"
6623 msgstr "Desconhecido"
6624
6625 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6626 msgid "Subscriptions"
6627 msgstr "Assinaturas"
6628
6629 #: lib/profileaction.php:126
6630 msgid "All subscriptions"
6631 msgstr "Todas as assinaturas"
6632
6633 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6634 msgid "Subscribers"
6635 msgstr "Assinantes"
6636
6637 #: lib/profileaction.php:161
6638 msgid "All subscribers"
6639 msgstr "Todos os assinantes"
6640
6641 #: lib/profileaction.php:191
6642 msgid "User ID"
6643 msgstr "ID do usuário"
6644
6645 #: lib/profileaction.php:196
6646 msgid "Member since"
6647 msgstr "Membro desde"
6648
6649 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6650 #: lib/profileaction.php:235
6651 msgid "Daily average"
6652 msgstr "Média diária"
6653
6654 #: lib/profileaction.php:264
6655 msgid "All groups"
6656 msgstr "Todos os grupos"
6657
6658 #: lib/profileformaction.php:114
6659 msgid "Unimplemented method."
6660 msgstr "Método não implementado."
6661
6662 #: lib/publicgroupnav.php:78
6663 msgid "Public"
6664 msgstr "Público"
6665
6666 #: lib/publicgroupnav.php:82
6667 msgid "User groups"
6668 msgstr "Grupos de usuário"
6669
6670 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6671 msgid "Recent tags"
6672 msgstr "Etiquetas recentes"
6673
6674 #: lib/publicgroupnav.php:88
6675 msgid "Featured"
6676 msgstr "Em destaque"
6677
6678 #: lib/publicgroupnav.php:92
6679 msgid "Popular"
6680 msgstr "Popular"
6681
6682 #: lib/redirectingaction.php:94
6683 msgid "No return-to arguments."
6684 msgstr "Sem argumentos return-to."
6685
6686 #: lib/repeatform.php:107
6687 msgid "Repeat this notice?"
6688 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6689
6690 #: lib/repeatform.php:132
6691 msgid "Yes"
6692 msgstr "Sim"
6693
6694 #: lib/repeatform.php:132
6695 msgid "Repeat this notice"
6696 msgstr "Repetir esta mensagem"
6697
6698 #: lib/revokeroleform.php:91
6699 #, php-format
6700 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6701 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6702
6703 #: lib/router.php:704
6704 msgid "No single user defined for single-user mode."
6705 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6706
6707 #: lib/sandboxform.php:67
6708 msgid "Sandbox"
6709 msgstr "Isolamento"
6710
6711 #: lib/sandboxform.php:78
6712 msgid "Sandbox this user"
6713 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6714
6715 #: lib/searchaction.php:120
6716 msgid "Search site"
6717 msgstr "Procurar no site"
6718
6719 #: lib/searchaction.php:126
6720 msgid "Keyword(s)"
6721 msgstr "Palavra(s)-chave"
6722
6723 #: lib/searchaction.php:127
6724 msgid "Search"
6725 msgstr "Procurar"
6726
6727 #: lib/searchaction.php:162
6728 msgid "Search help"
6729 msgstr "Ajuda da procura"
6730
6731 #: lib/searchgroupnav.php:80
6732 msgid "People"
6733 msgstr "Pessoas"
6734
6735 #: lib/searchgroupnav.php:81
6736 msgid "Find people on this site"
6737 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6738
6739 #: lib/searchgroupnav.php:83
6740 msgid "Find content of notices"
6741 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6742
6743 #: lib/searchgroupnav.php:85
6744 msgid "Find groups on this site"
6745 msgstr "Encontre grupos neste site"
6746
6747 #: lib/section.php:89
6748 msgid "Untitled section"
6749 msgstr "Seção sem título"
6750
6751 #: lib/section.php:106
6752 msgid "More..."
6753 msgstr "Mais..."
6754
6755 #: lib/silenceform.php:67
6756 msgid "Silence"
6757 msgstr "Silenciar"
6758
6759 #: lib/silenceform.php:78
6760 msgid "Silence this user"
6761 msgstr "Silenciar este usuário"
6762
6763 #: lib/subgroupnav.php:83
6764 #, php-format
6765 msgid "People %s subscribes to"
6766 msgstr "Assinaturas de %s"
6767
6768 #: lib/subgroupnav.php:91
6769 #, php-format
6770 msgid "People subscribed to %s"
6771 msgstr "Assinantes de %s"
6772
6773 #: lib/subgroupnav.php:99
6774 #, php-format
6775 msgid "Groups %s is a member of"
6776 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6777
6778 #: lib/subgroupnav.php:105
6779 msgid "Invite"
6780 msgstr "Convidar"
6781
6782 #: lib/subgroupnav.php:106
6783 #, php-format
6784 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6785 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6786
6787 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6788 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6789 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6790 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6791
6792 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6793 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6794 msgid "People Tagcloud as tagged"
6795 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6796
6797 #: lib/tagcloudsection.php:56
6798 msgid "None"
6799 msgstr "Nenhuma"
6800
6801 #: lib/topposterssection.php:74
6802 msgid "Top posters"
6803 msgstr "Quem mais publica"
6804
6805 #: lib/unsandboxform.php:69
6806 msgid "Unsandbox"
6807 msgstr "Tirar do isolamento"
6808
6809 #: lib/unsandboxform.php:80
6810 msgid "Unsandbox this user"
6811 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6812
6813 #: lib/unsilenceform.php:67
6814 msgid "Unsilence"
6815 msgstr "Encerrar silenciamento"
6816
6817 #: lib/unsilenceform.php:78
6818 msgid "Unsilence this user"
6819 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6820
6821 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6822 msgid "Unsubscribe from this user"
6823 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6824
6825 #: lib/unsubscribeform.php:137
6826 msgid "Unsubscribe"
6827 msgstr "Cancelar"
6828
6829 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6830 #, php-format
6831 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6832 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6833
6834 #: lib/userprofile.php:117
6835 msgid "Edit Avatar"
6836 msgstr "Editar o avatar"
6837
6838 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6839 msgid "User actions"
6840 msgstr "Ações do usuário"
6841
6842 #: lib/userprofile.php:237
6843 msgid "User deletion in progress..."
6844 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6845
6846 #: lib/userprofile.php:263
6847 msgid "Edit profile settings"
6848 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6849
6850 #: lib/userprofile.php:264
6851 msgid "Edit"
6852 msgstr "Editar"
6853
6854 #: lib/userprofile.php:287
6855 msgid "Send a direct message to this user"
6856 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6857
6858 #: lib/userprofile.php:288
6859 msgid "Message"
6860 msgstr "Mensagem"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:326
6863 msgid "Moderate"
6864 msgstr "Moderar"
6865
6866 #: lib/userprofile.php:364
6867 msgid "User role"
6868 msgstr "Papel do usuário"
6869
6870 #: lib/userprofile.php:366
6871 msgctxt "role"
6872 msgid "Administrator"
6873 msgstr "Administrador"
6874
6875 #: lib/userprofile.php:367
6876 msgctxt "role"
6877 msgid "Moderator"
6878 msgstr "Moderador"
6879
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1083
6882 msgid "a few seconds ago"
6883 msgstr "alguns segundos atrás"
6884
6885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6886 #: lib/util.php:1086
6887 msgid "about a minute ago"
6888 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6889
6890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6891 #: lib/util.php:1090
6892 #, php-format
6893 msgid "about %d minutes ago"
6894 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6895
6896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6897 #: lib/util.php:1093
6898 msgid "about an hour ago"
6899 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6900
6901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6902 #: lib/util.php:1097
6903 #, php-format
6904 msgid "about %d hours ago"
6905 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6906
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1100
6909 msgid "about a day ago"
6910 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1104
6914 #, php-format
6915 msgid "about %d days ago"
6916 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1107
6920 msgid "about a month ago"
6921 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1111
6925 #, php-format
6926 msgid "about %d months ago"
6927 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6928
6929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6930 #: lib/util.php:1114
6931 msgid "about a year ago"
6932 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6933
6934 #: lib/webcolor.php:82
6935 #, php-format
6936 msgid "%s is not a valid color!"
6937 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6938
6939 #: lib/webcolor.php:123
6940 #, php-format
6941 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6942 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6943
6944 #: lib/xmppmanager.php:403
6945 #, php-format
6946 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6947 msgstr ""
6948 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."