]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:12+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 msgid "Access"
33 msgstr "Acesso"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Configurações de acesso ao site"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Registro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privado"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
54 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
55
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Somente convidados"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
62 msgstr "Desabilita novos registros."
63
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 msgid "Closed"
66 msgstr "Fechado"
67
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
70 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
71
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
80 #. TRANS: Button text for saving site settings.
81 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Salvar"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Esta página não existe."
100
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
103 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
104 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
105 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
106 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
107 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
117 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
133 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
135 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
136 #. TRANS: Client error.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
139 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Este usuário não existe."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #, php-format
149 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
150 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
151
152 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
153 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
157 #. TRANS: %s is a username.
158 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
161 #. TRANS: %s is a username.
162 #, php-format
163 msgid "%s and friends"
164 msgstr "%s e amigos"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
179 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
180
181 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
185 msgstr ""
186 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
187 "ainda."
188
189 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
194 "something yourself."
195 msgstr ""
196 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
197 "publicar algo."
198
199 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
204 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205 msgstr ""
206 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
207 "status_textarea=%s)!"
208
209 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
210 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
212 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
213 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
214 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
218 "post a notice to them."
219 msgstr ""
220 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
221 "primeiro a publicar?"
222
223 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
224 msgid "You and friends"
225 msgstr "Você e amigos"
226
227 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
228 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
229 #, php-format
230 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
231 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
232
233 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
240 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 msgid "API method not found."
253 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
254
255 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
256 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Este método requer um POST."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 msgid ""
262 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
263 "none."
264 msgstr ""
265 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
266 "valores: sms, im, none"
267
268 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
269 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
271 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
273 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
274 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
275 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
276 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
277 msgid "Could not update user."
278 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
279
280 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
281 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
282 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
283 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
284 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
285 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
287 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
288 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
289 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
290 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
291 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
292 msgid "User has no profile."
293 msgstr "O usuário não tem perfil."
294
295 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
297 msgid "Could not save profile."
298 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
299
300 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
301 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
302 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
306 "current configuration."
307 msgid_plural ""
308 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
309 "current configuration."
310 msgstr[0] ""
311 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
312 "devido à sua configuração atual."
313 msgstr[1] ""
314 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
315 "devido à sua configuração atual."
316
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
318 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
323 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
324 msgid "Unable to save your design settings."
325 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
326
327 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
328 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
329 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
330 msgid "Could not update your design."
331 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed.
334 msgctxt "ATOM"
335 msgid "Main"
336 msgstr "Principal"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
340 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
341 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
342 #, php-format
343 msgid "%s timeline"
344 msgstr "Mensagens de %s"
345
346 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
350 #. TRANS: %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "%s subscriptions"
353 msgstr "Assinaturas de %s"
354
355 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
356 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "%s favorites"
360 msgstr "Favoritas de %s"
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "%s memberships"
365 msgstr "Associações de %s"
366
367 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
368 msgid "You cannot block yourself!"
369 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
370
371 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
372 msgid "Block user failed."
373 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
374
375 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
376 msgid "Unblock user failed."
377 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
378
379 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "Direct messages from %s"
382 msgstr "Mensagens diretas de %s"
383
384 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "All the direct messages sent from %s"
387 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "Direct messages to %s"
392 msgstr "Mensagens diretas para %s"
393
394 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
395 #, php-format
396 msgid "All the direct messages sent to %s"
397 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
400 msgid "No message text!"
401 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
406 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
407 #, php-format
408 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
409 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
410 msgstr[0] ""
411 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
412 msgstr[1] ""
413 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
414
415 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
416 msgid "Recipient user not found."
417 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
418
419 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
420 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
421 msgstr ""
422 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
423 "amigos."
424
425 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
426 msgid ""
427 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
428 msgstr ""
429 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
430 "si, discretamente."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
434 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
435 msgid "No status found with that ID."
436 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
439 msgid "This status is already a favorite."
440 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
441
442 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
443 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
444 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
445 msgid "Could not create favorite."
446 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
449 msgid "That status is not a favorite."
450 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
451
452 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
453 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
454 msgid "Could not delete favorite."
455 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
458 msgid "Could not follow user: profile not found."
459 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
462 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
463 #, php-format
464 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
465 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
468 msgid "Could not unfollow user: User not found."
469 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
470
471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
472 msgid "You cannot unfollow yourself."
473 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
476 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
477 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
480 msgid "Could not determine source user."
481 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
484 msgid "Could not find target user."
485 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
486
487 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
493 msgid "Nickname already in use. Try another one."
494 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
502 msgid "Not a valid nickname."
503 msgstr "Não é uma identificação válida."
504
505 #. TRANS: Client error in form for group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
513 msgid "Homepage is not a valid URL."
514 msgstr "A URL informada não é válida."
515
516 #. TRANS: Client error in form for group creation.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
522 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Form validation error in New application form.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
536 #, php-format
537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
539 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
540 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
541
542 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
548 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
549 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
559 #, php-format
560 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
561 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
563 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
566 #. TRANS: %s is the invalid alias.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
568 #. TRANS: %s is the invalid alias.
569 #, php-format
570 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
571 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
574 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
576 #. TRANS: %s is the already used alias.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
579 #, php-format
580 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
581 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 msgid "Alias can't be the same as nickname."
586 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
591 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
592 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
594 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
595 msgid "Group not found."
596 msgstr "O grupo não foi encontrado."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
600 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
601 msgid "You are already a member of that group."
602 msgstr "Você já é membro desse grupo."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
606 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
607 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
608 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
609
610 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
611 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
614 #, php-format
615 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
616 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
619 msgid "You are not a member of this group."
620 msgstr "Você não é membro deste grupo."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
623 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
624 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
625 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
626 #, php-format
627 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
628 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
629
630 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
631 #, php-format
632 msgid "%s's groups"
633 msgstr "Grupos de %s"
634
635 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
636 #, php-format
637 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
638 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
639
640 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
641 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
642 #. TRANS: %s is a nickname.
643 #, php-format
644 msgid "%s groups"
645 msgstr "Grupos de %s"
646
647 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
648 #, php-format
649 msgid "groups on %s"
650 msgstr "grupos no %s"
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
654 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
656 msgid "You must be an admin to edit the group."
657 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
660 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
661 msgid "Could not update group."
662 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
663
664 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
665 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
666 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
667 msgid "Could not create aliases."
668 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
669
670 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
671 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
672 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
673 msgstr ""
674 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
675 "ter e espaços."
676
677 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
678 #. TRANS: Group create form validation error.
679 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
680 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
683 msgid "Upload failed."
684 msgstr "O upload falhou."
685
686 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
687 msgid "Invalid request token or verifier."
688 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
689
690 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
691 msgid "No oauth_token parameter provided."
692 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
693
694 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid request token."
696 msgstr "O token solicitado é inválido."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 msgid "Request token already authorized."
700 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
701
702 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
703 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Form validation error.
706 #. TRANS: Form validation error message.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
708 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
709 msgstr ""
710 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
711
712 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
713 msgid "Invalid nickname / password!"
714 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
715
716 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
717 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
718 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
719
720 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
721 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
722 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
723 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
725 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
726 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
727 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
728 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
729 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
731 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
732 msgid "Unexpected form submission."
733 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
734
735 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
736 msgid "An application would like to connect to your account"
737 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
738
739 #. TRANS: Fieldset legend.
740 msgid "Allow or deny access"
741 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
742
743 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
744 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
745 #, php-format
746 msgid ""
747 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
748 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
749 "parties you trust."
750 msgstr ""
751 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
752 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
753 "terceiros nos quais você confia."
754
755 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
756 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
757 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
758 #, php-format
759 msgid ""
760 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
761 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
762 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
763 msgstr ""
764 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
765 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
766 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
767 "confia."
768
769 #. TRANS: Fieldset legend.
770 msgctxt "LEGEND"
771 msgid "Account"
772 msgstr "Conta"
773
774 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
775 #. TRANS: Field label on login page.
776 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
777 #. TRANS: Field label on account registration page.
778 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
779 #. TRANS: Field label on group edit form.
780 msgid "Nickname"
781 msgstr "Usuário"
782
783 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
784 #. TRANS: Field label on login page.
785 #. TRANS: Field label on account registration page.
786 msgid "Password"
787 msgstr "Senha"
788
789 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
790 #. TRANS: by an external application.
791 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
792 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
793 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
794 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
795 msgctxt "BUTTON"
796 msgid "Cancel"
797 msgstr "Cancelar"
798
799 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
800 msgctxt "BUTTON"
801 msgid "Allow"
802 msgstr "Permitir"
803
804 #. TRANS: Form instructions.
805 msgid "Authorize access to your account information."
806 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
807
808 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
809 msgid "Authorization canceled."
810 msgstr "A autorização foi cancelada."
811
812 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
813 #. TRANS: %s is an OAuth token.
814 #, php-format
815 msgid "The request token %s has been revoked."
816 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
817
818 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
819 msgid "You have successfully authorized the application"
820 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
821
822 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid ""
824 "Please return to the application and enter the following security code to "
825 "complete the process."
826 msgstr ""
827 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
828 "completar o processo."
829
830 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid "You have successfully authorized %s"
834 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
835
836 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
837 #. TRANS: %s is the authorised application name.
838 #, php-format
839 msgid ""
840 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
841 "process."
842 msgstr ""
843 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
844 "completar o processo."
845
846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
847 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
848 msgid "This method requires a POST or DELETE."
849 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
850
851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
852 msgid "You may not delete another user's status."
853 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
857 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
858 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
859 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
860 msgid "No such notice."
861 msgstr "Essa mensagem não existe."
862
863 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
864 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
867 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 msgid "HTTP method not supported."
870 msgstr "O método HTTP não é suportado."
871
872 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
873 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 #, php-format
875 msgid "Unsupported format: %s."
876 msgstr "Formato não suportado: %s"
877
878 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
879 msgid "Status deleted."
880 msgstr "A mensagem foi excluída."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
883 msgid "No status with that ID found."
884 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
885
886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
887 msgid "Can only delete using the Atom format."
888 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
891 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
892 msgid "Cannot delete this notice."
893 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
894
895 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 #, php-format
897 msgid "Deleted notice %d"
898 msgstr "Mensagem excluída %d"
899
900 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
901 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
902 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 #, php-format
907 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
908 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
909 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
910 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
915
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
918 #, php-format
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
922 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
923
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
925 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
926 msgid "Unsupported format."
927 msgstr "Formato não suportado."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
933 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
937 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
940 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
943 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
946 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
950 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
951 #, php-format
952 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
953 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
954
955 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
956 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
957 #, php-format
958 msgid "%s public timeline"
959 msgstr "Mensagens públicas de %s"
960
961 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #, php-format
963 msgid "%s updates from everyone!"
964 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
965
966 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
967 msgid "Unimplemented."
968 msgstr "Não implementado."
969
970 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
971 #, php-format
972 msgid "Repeated to %s"
973 msgstr "Repetida para %s"
974
975 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
976 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
977 #, php-format
978 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
979 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
980
981 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
982 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
983 #, php-format
984 msgid "Repeats of %s"
985 msgstr "Repetições de %s"
986
987 #, php-format
988 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
989 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
990
991 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
992 #. TRANS: %s is the tag.
993 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
994 #. TRANS: %s is the tag.
995 #, php-format
996 msgid "Notices tagged with %s"
997 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
998
999 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1000 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1001 #. TRANS: Tag feed description.
1002 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1003 #, php-format
1004 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1005 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1008 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1009 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1012 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1013 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1016 msgid "Atom post must not be empty."
1017 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1020 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1021 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1024 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1025 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1028 msgid "Can only handle POST activities."
1029 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1032 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 #, php-format
1034 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1035 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1038 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1039 #, php-format
1040 msgid "No content for notice %d."
1041 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1044 #. TRANS: %s is the notice URI.
1045 #, php-format
1046 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1047 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1048
1049 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1050 msgid "API method under construction."
1051 msgstr "O método da API está em construção."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1054 msgid "User not found."
1055 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1058 msgid "You must be logged in to leave a group."
1059 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1092 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1093 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1094 msgid "No such group."
1095 msgstr "Esse grupo não existe."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1098 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1101 msgid "No nickname or ID."
1102 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1106 msgid "Must be logged in."
1107 msgstr "É necessário estar autenticado."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1111 #. TRANS: being a group administrator.
1112 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1113 msgstr ""
1114 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1115 "associação."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1119 msgid "Must specify a profile."
1120 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1121
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1123 #. TRANS: %s is a nickname.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1125 #. TRANS: %s is a user nickname.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1128 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1132 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1133 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr ""
1145 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1146 "grupo %2$s."
1147
1148 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1149 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1150 #, php-format
1151 msgctxt "TITLE"
1152 msgid "%1$s's request for %2$s"
1153 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1154
1155 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1156 msgid "Join request approved."
1157 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1158
1159 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1160 msgid "Join request canceled."
1161 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1166 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1167
1168 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1169 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1172 msgstr ""
1173 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1174 "grupo %2$s."
1175
1176 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1177 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgctxt "TITLE"
1180 msgid "%1$s's request"
1181 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1182
1183 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Subscription approved."
1186 msgstr "A assinatura foi autorizada"
1187
1188 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Subscription canceled."
1191 msgstr "A autorização foi cancelada."
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1194 #. TRANS: Client exception.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1196 msgid "No such profile."
1197 msgstr "Este perfil não existe."
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1200 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1201 #, php-format
1202 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1203 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1207 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1208 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1209
1210 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1211 msgid "Can only handle favorite activities."
1212 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1213
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1215 msgid "Can only fave notices."
1216 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1219 msgid "Unknown notice."
1220 msgstr "Mensagem desconhecida."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1223 msgid "Already a favorite."
1224 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1225
1226 #. TRANS: Title for group membership feed.
1227 #. TRANS: %s is a username.
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Group memberships of %s"
1230 msgstr "Membros do grupo %s"
1231
1232 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1233 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1234 #, php-format
1235 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1236 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1239 msgid "Cannot add someone else's membership."
1240 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Can only handle join activities."
1245 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1248 msgid "Unknown group."
1249 msgstr "Grupo desconhecido."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1252 msgid "Already a member."
1253 msgstr "Já é um membro."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1256 msgid "Blocked by admin."
1257 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1260 msgid "No such favorite."
1261 msgstr "Essa Favorita não existe."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1266 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Not a member."
1271 msgstr "Não é um membro"
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1276 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1277
1278 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1279 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "No such profile id: %d."
1282 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1285 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1288 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1293 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1294
1295 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1296 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1299 msgstr "Assinantes de %s"
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1302 msgid "Can only handle Follow activities."
1303 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1306 msgid "Can only follow people."
1307 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1310 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Unknown profile %s."
1313 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1316 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Already subscribed to %s."
1319 msgstr "Já assinado!"
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1322 msgid "No such attachment."
1323 msgstr "Este anexo não existe."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1328 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1329 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1330 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1332 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1333 msgid "No nickname."
1334 msgstr "Nenhuma identificação."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1337 msgid "No size."
1338 msgstr "Sem tamanho definido."
1339
1340 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1341 msgid "Invalid size."
1342 msgstr "Tamanho inválido."
1343
1344 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1345 msgid "Avatar"
1346 msgstr "Avatar"
1347
1348 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1349 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1350 #, php-format
1351 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1352 msgstr ""
1353 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1354
1355 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1356 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1357 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1358 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1359 #. TRANS: while the user has no profile.
1360 msgid "User without matching profile."
1361 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1362
1363 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1364 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1365 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1366 msgid "Avatar settings"
1367 msgstr "Configurações do avatar"
1368
1369 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1370 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1371 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1372 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1373 msgid "Original"
1374 msgstr "Original"
1375
1376 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1377 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1379 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1380 msgid "Preview"
1381 msgstr "Pré-visualizar"
1382
1383 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1384 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1385 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Delete"
1388 msgstr "Excluir"
1389
1390 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1391 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Upload"
1394 msgstr "Enviar"
1395
1396 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1397 msgctxt "BUTTON"
1398 msgid "Crop"
1399 msgstr "Cortar"
1400
1401 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1402 msgid "No file uploaded."
1403 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1404
1405 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1408 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1409
1410 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1411 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1412 msgid "Lost our file data."
1413 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1414
1415 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1416 msgid "Avatar updated."
1417 msgstr "O avatar foi atualizado."
1418
1419 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1420 msgid "Failed updating avatar."
1421 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1422
1423 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1424 msgid "Avatar deleted."
1425 msgstr "O avatar foi excluído."
1426
1427 #. TRANS: Title for backup account page.
1428 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1429 msgid "Backup account"
1430 msgstr "Fazer backup da conta"
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1433 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1434 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1437 msgid "You may not backup your account."
1438 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1439
1440 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1441 #, fuzzy
1442 msgid ""
1443 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1444 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1445 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1446 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1447 "are not backed up."
1448 msgstr ""
1449 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1450 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1451 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1452 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1453 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1454
1455 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1456 #, fuzzy
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "Backup"
1459 msgstr "Fundo"
1460
1461 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Backup your account."
1464 msgstr "Fazer backup da conta"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1467 msgid "You already blocked that user."
1468 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1469
1470 #. TRANS: Title for block user page.
1471 #. TRANS: Legend for block user form.
1472 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1473 msgid "Block user"
1474 msgstr "Bloquear usuário"
1475
1476 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1477 msgid ""
1478 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1479 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1480 "will not be notified of any @-replies from them."
1481 msgstr ""
1482 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1483 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1484 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1485 "você."
1486
1487 #. TRANS: Button label on the user block form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1489 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1492 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "Não"
1496
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Do not block this user."
1500 msgstr "Não bloquear este usuário"
1501
1502 #. TRANS: Button label on the user block form.
1503 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1507 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sim"
1511
1512 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Block this user."
1515 msgstr "Bloquear este usuário"
1516
1517 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1518 msgid "Failed to save block information."
1519 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1520
1521 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1522 #. TRANS: %s is a group nickname.
1523 #, php-format
1524 msgid "%s blocked profiles"
1525 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1526
1527 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1528 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1529 #, php-format
1530 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1531 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1532
1533 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1534 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1535 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1536
1537 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1538 msgid "Unblock user from group"
1539 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1540
1541 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Unblock"
1544 msgstr "Desbloquear"
1545
1546 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1547 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1548 msgid "Unblock this user"
1549 msgstr "Desbloquear este usuário"
1550
1551 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1552 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1553 #, php-format
1554 msgid "Post to %s"
1555 msgstr "Publicar em %s"
1556
1557 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1558 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1559 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgctxt "TITLE"
1562 msgid "%1$s left group %2$s"
1563 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1566 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1583 msgid "Not logged in."
1584 msgstr "Você não está autenticado."
1585
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1588 msgid "No profile ID in request."
1589 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1592 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1594 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1595 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1596 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1598 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1599 msgid "No profile with that ID."
1600 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1601
1602 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1603 #, fuzzy
1604 msgctxt "TITLE"
1605 msgid "Unsubscribed"
1606 msgstr "Cancelado"
1607
1608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1609 msgid "No confirmation code."
1610 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "Confirmation code not found."
1614 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1617 msgid "That confirmation code is not for you!"
1618 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1619
1620 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1621 #, php-format
1622 msgid "Unrecognized address type %s"
1623 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1624
1625 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1626 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1627 msgid "That address has already been confirmed."
1628 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1629
1630 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1631 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Could not update user IM preferences."
1634 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Could not insert user IM preferences."
1639 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
1640
1641 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1642 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1643 msgid "Could not delete address confirmation."
1644 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1645
1646 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "Confirme o endereço"
1649
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #, php-format
1653 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1654 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1655
1656 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1657 msgid "Conversation"
1658 msgstr "Conversa"
1659
1660 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1661 #. TRANS: Label for user statistics.
1662 msgid "Notices"
1663 msgstr "Mensagens"
1664
1665 #. TRANS: Title for conversation page.
1666 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1667 #, fuzzy
1668 msgctxt "TITLE"
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "Mensagens"
1671
1672 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1675 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1676
1677 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1678 #, fuzzy
1679 msgid "You cannot delete your account."
1680 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1681
1682 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1683 msgid "I am sure."
1684 msgstr ""
1685
1686 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1687 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1688 #, php-format
1689 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1690 msgstr ""
1691
1692 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Account deleted."
1695 msgstr "O avatar foi excluído."
1696
1697 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1698 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Delete account"
1701 msgstr "Criar uma conta"
1702
1703 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1704 msgid ""
1705 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1706 "server."
1707 msgstr ""
1708
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1714 "deletion."
1715 msgstr ""
1716
1717 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1718 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1719 msgid "Confirm"
1720 msgstr "Confirmar"
1721
1722 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1723 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1726 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1727
1728 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Permanently delete your account"
1731 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1734 msgid "You must be logged in to delete an application."
1735 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1738 msgid "Application not found."
1739 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1744 msgid "You are not the owner of this application."
1745 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1746
1747 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1748 msgid "There was a problem with your session token."
1749 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1750
1751 #. TRANS: Title for delete application page.
1752 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1753 msgid "Delete application"
1754 msgstr "Excluir a aplicação"
1755
1756 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1757 msgid ""
1758 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1759 "about the application from the database, including all existing user "
1760 "connections."
1761 msgstr ""
1762 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1763 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1764 "com os usuários."
1765
1766 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Do not delete this application."
1769 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Delete this application."
1774 msgstr "Excluir esta aplicação"
1775
1776 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1777 msgid "You must be logged in to delete a group."
1778 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1779
1780 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1781 msgid "You are not allowed to delete this group."
1782 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1785 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not delete group %s."
1788 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1789
1790 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1791 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1792 #, php-format
1793 msgid "Deleted group %s"
1794 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1795
1796 #. TRANS: Title of delete group page.
1797 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1798 msgid "Delete group"
1799 msgstr "Excluir o grupo"
1800
1801 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1802 msgid ""
1803 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1804 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1805 "will still appear in individual timelines."
1806 msgstr ""
1807 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1808 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1809 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Do not delete this group."
1814 msgstr "Não excluir este grupo"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Delete this group."
1819 msgstr "Excluir este grupo"
1820
1821 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1822 msgid ""
1823 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1824 "be undone."
1825 msgstr ""
1826 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1827 "ser desfeito."
1828
1829 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1830 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1831 msgid "Delete notice"
1832 msgstr "Excluir a mensagem"
1833
1834 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1835 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1836 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1837
1838 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Do not delete this notice."
1841 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1842
1843 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete this notice."
1846 msgstr "Excluir esta mensagem"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1849 msgid "You cannot delete users."
1850 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1853 msgid "You can only delete local users."
1854 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1855
1856 #. TRANS: Title of delete user page.
1857 #, fuzzy
1858 msgctxt "TITLE"
1859 msgid "Delete user"
1860 msgstr "Excluir usuário"
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1863 msgid "Delete user"
1864 msgstr "Excluir usuário"
1865
1866 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1867 msgid ""
1868 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1869 "the user from the database, without a backup."
1870 msgstr ""
1871 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1872 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Do not delete this user."
1877 msgstr "Não excluir este grupo"
1878
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Delete this user."
1882 msgstr "Excluir este usuário"
1883
1884 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1885 msgid "Design"
1886 msgstr "Aparência"
1887
1888 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1889 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1890 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1891
1892 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1893 msgid "Invalid logo URL."
1894 msgstr "A URL da logo é inválida."
1895
1896 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1897 msgid "Invalid SSL logo URL."
1898 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1901 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1902 #, php-format
1903 msgid "Theme not available: %s."
1904 msgstr "Tema não disponível: %s."
1905
1906 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1907 msgid "Change logo"
1908 msgstr "Alterar a logo"
1909
1910 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1911 msgid "Site logo"
1912 msgstr "Logo do site"
1913
1914 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1915 msgid "SSL logo"
1916 msgstr "Logo do SSL"
1917
1918 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1919 msgid "Change theme"
1920 msgstr "Alterar o tema"
1921
1922 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1923 msgid "Site theme"
1924 msgstr "Tema do site"
1925
1926 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1927 msgid "Theme for the site."
1928 msgstr "Tema para o site."
1929
1930 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1931 msgid "Custom theme"
1932 msgstr "Tema personalizado"
1933
1934 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1935 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1936 msgstr ""
1937 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1938 "arquivo .zip."
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1941 msgid "Change background image"
1942 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1943
1944 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1945 #. TRANS: Field label for background color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1947 msgid "Background"
1948 msgstr "Fundo"
1949
1950 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1954 "$s."
1955 msgstr ""
1956 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1957 "arquivo é de %1 $s."
1958
1959 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1960 msgid "On"
1961 msgstr "Ativado"
1962
1963 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1964 msgid "Off"
1965 msgstr "Desativado"
1966
1967 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1968 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1969 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1970 msgid "Turn background image on or off."
1971 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1972
1973 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1974 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1975 msgid "Tile background image"
1976 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Change colors"
1981 msgstr "Alterar a cor"
1982
1983 #. TRANS: Field label for content color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1985 msgid "Content"
1986 msgstr "Conteúdo"
1987
1988 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1989 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1990 msgid "Sidebar"
1991 msgstr "Barra lateral"
1992
1993 #. TRANS: Field label for text color selector.
1994 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1995 msgid "Text"
1996 msgstr "Texto"
1997
1998 #. TRANS: Field label for link color selector.
1999 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2000 msgid "Links"
2001 msgstr "Links"
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2004 msgid "Advanced"
2005 msgstr "Avançado"
2006
2007 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2008 msgid "Custom CSS"
2009 msgstr "CSS personalizado"
2010
2011 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2012 #, fuzzy
2013 msgctxt "BUTTON"
2014 msgid "Use defaults"
2015 msgstr "Usar o padrão|"
2016
2017 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2018 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Restore default designs."
2021 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2022
2023 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2024 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Reset back to default."
2027 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2028
2029 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2030 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Save design."
2033 msgstr "Salvar a aparência"
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2036 msgid "This notice is not a favorite!"
2037 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2038
2039 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2040 msgid "Add to favorites"
2041 msgstr "Adicionar às favoritas"
2042
2043 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2044 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2045 #, fuzzy, php-format
2046 msgid "No such document \"%s\"."
2047 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2048
2049 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Form legend.
2051 msgid "Edit application"
2052 msgstr "Editar a aplicação"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2055 msgid "You must be logged in to edit an application."
2056 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2057
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2060 msgid "No such application."
2061 msgstr "Essa aplicação não existe."
2062
2063 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2064 msgid "Use this form to edit your application."
2065 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is required."
2070 msgstr "O nome é obrigatório."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2074 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2075 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2079 msgid "Name already in use. Try another one."
2080 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2084 msgid "Description is required."
2085 msgstr "A descrição é obrigatória."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2088 msgid "Source URL is too long."
2089 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2093 msgid "Source URL is not valid."
2094 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2098 msgid "Organization is required."
2099 msgstr "A organização é obrigatória."
2100
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2102 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2103 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2104
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2106 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2107 msgid "Organization homepage is required."
2108 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2112 msgid "Callback is too long."
2113 msgstr "O retorno é muito extenso."
2114
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2117 msgid "Callback URL is not valid."
2118 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2119
2120 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2121 msgid "Could not update application."
2122 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2123
2124 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2125 #, php-format
2126 msgid "Edit %s group"
2127 msgstr "Editar o grupo %s"
2128
2129 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2131 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2132 msgid "You must be logged in to create a group."
2133 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2134
2135 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2136 msgid "Use this form to edit the group."
2137 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2138
2139 #. TRANS: Group edit form validation error.
2140 #. TRANS: Group create form validation error.
2141 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2142 #, php-format
2143 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2144 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2145
2146 #. TRANS: Group edit form success message.
2147 msgid "Options saved."
2148 msgstr "As configurações foram salvas."
2149
2150 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2151 msgid "Email settings"
2152 msgstr "Configurações do e-mail"
2153
2154 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 #, php-format
2157 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2158 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2159
2160 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2162 msgid "Email address"
2163 msgstr "Endereço de e-mail"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid "Current confirmed email address."
2167 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2168
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2170 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2172 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2173 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "Remove"
2176 msgstr "Remover"
2177
2178 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 msgid ""
2180 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2181 "a message with further instructions."
2182 msgstr ""
2183 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2184 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2187 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2188 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2189 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2190 #. TRANS: organization.
2191 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2192 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2193
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2196 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2197 msgctxt "BUTTON"
2198 msgid "Add"
2199 msgstr "Adicionar"
2200
2201 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2202 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2203 msgid "Incoming email"
2204 msgstr "E-mail de recebimento"
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2207 msgid "I want to post notices by email."
2208 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2209
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2211 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2212 msgid "Send email to this address to post new notices."
2213 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2216 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2218 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2219
2220 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2221 msgid ""
2222 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2223 "on this server:"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2227 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "New"
2230 msgstr "Novo"
2231
2232 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2233 msgid "Email preferences"
2234 msgstr "Preferências de e-mail"
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2238 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2242 msgstr ""
2243 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2244 "favorita."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2248 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2252 msgstr ""
2253 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2254 "(\"@nome\")."
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2258 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2262 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2263
2264 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2265 msgid "Email preferences saved."
2266 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2269 msgid "No email address."
2270 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Cannot normalize that email address."
2275 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2276
2277 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2278 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2280 msgid "Not a valid email address."
2281 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2282
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2284 msgid "That is already your email address."
2285 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2288 msgid "That email address already belongs to another user."
2289 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2290
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2292 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Could not insert confirmation code."
2296 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2299 msgid ""
2300 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2301 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2302 msgstr ""
2303 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2304 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2305 "instruções sobre como usá-lo."
2306
2307 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2308 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2310 msgid "No pending confirmation to cancel."
2311 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2312
2313 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2314 msgid "That is the wrong email address."
2315 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Could not delete email confirmation."
2320 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Email confirmation cancelled."
2324 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2325
2326 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2327 #. TRANS: registered for the active user.
2328 msgid "That is not your email address."
2329 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2332 msgid "The email address was removed."
2333 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2334
2335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2336 msgid "No incoming email address."
2337 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Could not update user record."
2344 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "Incoming email address removed."
2349 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2350
2351 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2353 msgid "New incoming email address added."
2354 msgstr ""
2355 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2358 msgid "This notice is already a favorite!"
2359 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2360
2361 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Disfavor favorite."
2364 msgstr "Desmarcar a favorita"
2365
2366 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2367 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2368 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2369 msgid "Popular notices"
2370 msgstr "Mensagens populares"
2371
2372 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2373 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2374 #, php-format
2375 msgid "Popular notices, page %d"
2376 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2377
2378 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2379 msgid "The most popular notices on the site right now."
2380 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2381
2382 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2383 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2384 msgstr ""
2385 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2386 "nenhuma como favorita."
2387
2388 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2389 msgid ""
2390 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2391 "next to any notice you like."
2392 msgstr ""
2393 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2394 "próximo a qualquer uma que você goste."
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2397 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2398 #, php-format
2399 msgid ""
2400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2401 "notice to your favorites!"
2402 msgstr ""
2403 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2404 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2405
2406 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2407 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2408 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2409 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2410 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2411 #. TRANS: %s is a username.
2412 #, php-format
2413 msgid "%s's favorite notices"
2414 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2415
2416 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2417 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2418 #, php-format
2419 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2420 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2421
2422 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2423 #. TRANS: Title for featured users section.
2424 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2425 msgid "Featured users"
2426 msgstr "Usuários em destaque"
2427
2428 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2429 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2430 #, php-format
2431 msgid "Featured users, page %d"
2432 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2433
2434 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2435 #, fuzzy, php-format
2436 msgid "A selection of some great users on %s."
2437 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2440 msgid "No notice ID."
2441 msgstr "Sem ID da mensagem."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice."
2445 msgstr "Nenhuma mensagem."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2448 msgid "No attachments."
2449 msgstr "Nenhum anexo."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2452 #. TRANS: that could not be found.
2453 msgid "No uploaded attachments."
2454 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2457 msgid "Not expecting this response!"
2458 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2461 msgid "User being listened to does not exist."
2462 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2465 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2466 msgid "You can use the local subscription!"
2467 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2470 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2471 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2474 msgid "You are not authorized."
2475 msgstr "Você não está autorizado."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2478 msgid "Could not convert request token to access token."
2479 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2482 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2483 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2484
2485 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2486 msgid "Error updating remote profile."
2487 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2490 msgid "No such file."
2491 msgstr "Esse arquivo não existe."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2494 msgid "Cannot read file."
2495 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2498 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2499 msgid "Invalid role."
2500 msgstr "Papel inválido."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2504 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2505 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2508 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2509 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2512 msgid "User already has this role."
2513 msgstr "O usuário já possui este papel."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2518 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2520 msgid "No profile specified."
2521 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2526 msgid "No group specified."
2527 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2530 msgid "Only an admin can block group members."
2531 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2534 msgid "User is already blocked from group."
2535 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2538 msgid "User is not a member of group."
2539 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2540
2541 #. TRANS: Title for block user from group page.
2542 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2543 msgid "Block user from group"
2544 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2545
2546 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2547 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2551 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2552 "the group in the future."
2553 msgstr ""
2554 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2555 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2556 "futuramente."
2557
2558 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Do not block this user from this group."
2561 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2562
2563 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2567
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr ""
2571 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2575 msgid "No ID."
2576 msgstr "Nenhuma ID."
2577
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2579 msgid "You must be logged in to edit a group."
2580 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2581
2582 #. TRANS: Title group design settings page.
2583 msgid "Group design"
2584 msgstr "Aparência do grupo"
2585
2586 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2587 msgid ""
2588 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2589 "palette of your choice."
2590 msgstr ""
2591 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2592 "cores à sua escolha."
2593
2594 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Unable to update your design settings."
2597 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2598
2599 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2600 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2601 msgid "Design preferences saved."
2602 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2603
2604 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2605 #. TRANS: Group logo form legend.
2606 msgid "Group logo"
2607 msgstr "Logo do grupo"
2608
2609 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2610 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2614 msgstr ""
2615 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2616 "arquivo é %s."
2617
2618 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2619 msgid "Upload"
2620 msgstr "Enviar"
2621
2622 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2623 msgid "Crop"
2624 msgstr "Cortar"
2625
2626 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2627 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2628 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2629
2630 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2631 msgid "Logo updated."
2632 msgstr "A logo foi atualizada."
2633
2634 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2635 msgid "Failed updating logo."
2636 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %s is the name of the group.
2640 #, php-format
2641 msgid "%s group members"
2642 msgstr "Membros do grupo %s"
2643
2644 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2645 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2646 #, php-format
2647 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2648 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2649
2650 #. TRANS: Page notice for group members page.
2651 msgid "A list of the users in this group."
2652 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2655 msgid "Only the group admin may approve users."
2656 msgstr ""
2657
2658 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %s is the name of the group.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%s group members awaiting approval"
2662 msgstr "Membros do grupo %s"
2663
2664 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2665 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2668 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2669
2670 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2673 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2674
2675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2676 #, php-format
2677 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2678 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2679
2680 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2681 #, fuzzy
2682 msgctxt "TITLE"
2683 msgid "Groups"
2684 msgstr "Grupos"
2685
2686 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2687 #. TRANS: %d is the page number.
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgctxt "TITLE"
2690 msgid "Groups, page %d"
2691 msgstr "Groupos, pág. %d"
2692
2693 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2694 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2695 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid ""
2698 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2699 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2700 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2701 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2702 "%%%)!"
2703 msgstr ""
2704 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2705 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2706 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2707 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2708 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2709
2710 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2711 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2712 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2713 msgid "Create a new group"
2714 msgstr "Criar um novo grupo"
2715
2716 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2720 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2721 msgstr ""
2722 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2723 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2724
2725 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2726 msgid "Group search"
2727 msgstr "Procurar grupos"
2728
2729 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2730 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2731 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2732 msgid "No results."
2733 msgstr "Nenhum resultado."
2734
2735 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2736 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid ""
2739 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2740 "action.newgroup%%) yourself."
2741 msgstr ""
2742 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2743 "newgroup%%)."
2744
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself!"
2751 msgstr ""
2752 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2753 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2756 msgid "Only an admin can unblock group members."
2757 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2758
2759 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2760 msgid "User is not blocked from group."
2761 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2762
2763 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2764 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2765 msgid "Error removing the block."
2766 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2767
2768 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2769 msgid "IM settings"
2770 msgstr "Configurações do MI"
2771
2772 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2773 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2774 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid ""
2777 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2778 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2779 msgstr ""
2780 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2781 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2782
2783 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2784 msgid "IM is not available."
2785 msgstr "MI não está disponível"
2786
2787 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "Current confirmed %s address."
2790 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2791
2792 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2793 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2794 #, fuzzy, php-format
2795 msgid ""
2796 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2797 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2798 msgstr ""
2799 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2800 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2801 "contatos?)"
2802
2803 #. TRANS: Field label for IM address.
2804 msgid "IM address"
2805 msgstr "Endereço do MI"
2806
2807 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2808 #, php-format
2809 msgid "%s screenname."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "IM Preferences"
2815 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Send me notices"
2820 msgstr "Enviar uma mensagem"
2821
2822 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Post a notice when my status changes."
2825 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2830 msgstr ""
2831 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2832 "GTalk."
2833
2834 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Publish a MicroID"
2837 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2838
2839 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Could not update IM preferences."
2842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2843
2844 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2845 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2846 msgid "Preferences saved."
2847 msgstr "As preferências foram salvas."
2848
2849 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2850 #, fuzzy
2851 msgid "No screenname."
2852 msgstr "Nenhuma identificação."
2853
2854 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2855 #, fuzzy
2856 msgid "No transport."
2857 msgstr "Nenhuma mensagem."
2858
2859 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Cannot normalize that screenname."
2862 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Not a valid screenname."
2867 msgstr "Não é uma identificação válida."
2868
2869 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Screenname already belongs to another user."
2872 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2873
2874 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2875 #, fuzzy
2876 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2877 msgstr ""
2878 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2879 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2880
2881 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2882 msgid "That is the wrong IM address."
2883 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2884
2885 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Could not delete confirmation."
2888 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2889
2890 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2891 msgid "IM confirmation cancelled."
2892 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2893
2894 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2895 #. TRANS: registered for the active user.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "That is not your screenname."
2898 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
2899
2900 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2901 msgid "The IM address was removed."
2902 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2903
2904 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2905 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2906 #, php-format
2907 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2908 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2909
2910 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %s"
2914 msgstr "Recebidas por %s"
2915
2916 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2918 msgstr ""
2919 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2920 "particulares que você recebeu."
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2923 msgid "Invites have been disabled."
2924 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2927 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2928 #, php-format
2929 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2930 msgstr ""
2931 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2932
2933 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2934 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2935 #, php-format
2936 msgid "Invalid email address: %s."
2937 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
2938
2939 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2940 msgid "Invitations sent"
2941 msgstr "Os convites foram enviados"
2942
2943 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2944 msgid "Invite new users"
2945 msgstr "Convidar novos usuários"
2946
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2948 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2949 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2950 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2951 msgid "You are already subscribed to this user:"
2952 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2953 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
2954 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
2955
2956 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2957 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2958 #, php-format
2959 msgctxt "INVITE"
2960 msgid "%1$s (%2$s)"
2961 msgstr "%1$s (%2$s)"
2962
2963 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2964 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2965 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2966 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2967 msgid_plural ""
2968 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2969 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
2970 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2973 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2974 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2975 msgid "Invitation sent to the following person:"
2976 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2977 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
2978 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
2979
2980 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2981 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2982 msgid ""
2983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2984 "on the site. Thanks for growing the community!"
2985 msgstr ""
2986 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2987 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2988
2989 #. TRANS: Form instructions.
2990 msgid ""
2991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2992 msgstr ""
2993 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2994 "serviço."
2995
2996 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2997 msgid "Email addresses"
2998 msgstr "Endereços de e-mail"
2999
3000 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3003 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3004
3005 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3006 msgid "Personal message"
3007 msgstr "Mensagem pessoal"
3008
3009 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3011 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3012
3013 #. TRANS: Send button for inviting friends
3014 #. TRANS: Button text for sending notice.
3015 msgctxt "BUTTON"
3016 msgid "Send"
3017 msgstr "Enviar"
3018
3019 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3020 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3021 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3022 #, php-format
3023 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3024 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3025
3026 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3027 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3028 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3029 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3030 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3031 #, php-format
3032 msgid ""
3033 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3034 "\n"
3035 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3036 "you know and people who interest you.\n"
3037 "\n"
3038 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3039 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3040 "share your interests.\n"
3041 "\n"
3042 "%1$s said:\n"
3043 "\n"
3044 "%4$s\n"
3045 "\n"
3046 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3047 "\n"
3048 "%5$s\n"
3049 "\n"
3050 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3051 "invitation.\n"
3052 "\n"
3053 "%6$s\n"
3054 "\n"
3055 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3056 "time.\n"
3057 "\n"
3058 "Sincerely, %2$s\n"
3059 msgstr ""
3060 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3061 "\n"
3062 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3063 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3064 "\n"
3065 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3066 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3067 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3068 "\n"
3069 "%1$s disse:\n"
3070 "\n"
3071 "%4$s\n"
3072 "\n"
3073 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3074 "\n"
3075 "%5$s\n"
3076 "\n"
3077 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3078 "convite.\n"
3079 "\n"
3080 "%6$s\n"
3081 "\n"
3082 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3083 "tempo.\n"
3084 "\n"
3085 "Cordialmente, %2$s\n"
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3088 msgid "You must be logged in to join a group."
3089 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3090
3091 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3092 #, fuzzy, php-format
3093 msgctxt "TITLE"
3094 msgid "%1$s joined group %2$s"
3095 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3096
3097 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Unknown error joining group."
3100 msgstr "Grupo desconhecido."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3103 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3104 msgid "You are not a member of that group."
3105 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3106
3107 #. TRANS: User admin panel title
3108 msgctxt "TITLE"
3109 msgid "License"
3110 msgstr "Licença"
3111
3112 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3113 msgid "License for this StatusNet site"
3114 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3117 msgid "Invalid license selection."
3118 msgstr "Seleção inválida de licença."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3121 msgid ""
3122 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3123 "license."
3124 msgstr ""
3125 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3126 "os Direitos Reservados."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3129 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3130 msgstr ""
3131 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3134 msgid "Invalid license URL."
3135 msgstr "A URL da licença é inválida."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3138 msgid "Invalid license image URL."
3139 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3140
3141 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3142 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3143 msgstr ""
3144 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3145 "válida."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3148 msgid "License image must be blank or valid URL."
3149 msgstr ""
3150 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3151 "válida."
3152
3153 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3154 msgid "License selection"
3155 msgstr "Seleção da licença"
3156
3157 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3158 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3159 msgid "Private"
3160 msgstr "Particular"
3161
3162 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3163 msgid "All Rights Reserved"
3164 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3165
3166 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3167 msgid "Creative Commons"
3168 msgstr "Creative Commons"
3169
3170 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3171 msgid "Type"
3172 msgstr "Tipo"
3173
3174 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Select a license."
3177 msgstr "Selecione a licença"
3178
3179 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3180 msgid "License details"
3181 msgstr "Detalhes da licença"
3182
3183 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3184 msgid "Owner"
3185 msgstr "Proprietário"
3186
3187 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3188 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3189 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3190
3191 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3192 msgid "License Title"
3193 msgstr "Título da licença"
3194
3195 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3196 msgid "The title of the license."
3197 msgstr "O título da licença."
3198
3199 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3200 msgid "License URL"
3201 msgstr "URL da licença"
3202
3203 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3204 msgid "URL for more information about the license."
3205 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3206
3207 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3208 msgid "License Image URL"
3209 msgstr "URL da imagem da licença"
3210
3211 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3212 msgid "URL for an image to display with the license."
3213 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3214
3215 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Save license settings."
3218 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3222 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3223 msgid "Already logged in."
3224 msgstr "Já está autenticado."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3227 msgid "Incorrect username or password."
3228 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3229
3230 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3231 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3232 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3233 msgstr ""
3234 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3235
3236 #. TRANS: Page title for login page.
3237 msgid "Login"
3238 msgstr "Entrar"
3239
3240 #. TRANS: Form legend on login page.
3241 msgid "Login to site"
3242 msgstr "Autenticar-se no site"
3243
3244 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3245 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3246 msgid "Remember me"
3247 msgstr "Lembrar neste computador"
3248
3249 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3250 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3251 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3252 msgstr ""
3253 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3254 "computadores compartilhados!"
3255
3256 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "BUTTON"
3259 msgid "Login"
3260 msgstr "Entrar"
3261
3262 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3263 msgid "Lost or forgotten password?"
3264 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3265
3266 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3267 msgid ""
3268 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3269 "changing your settings."
3270 msgstr ""
3271 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3272 "senha antes de alterar suas configurações."
3273
3274 #. TRANS: Form instructions on login page.
3275 msgid "Login with your username and password."
3276 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3277
3278 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3279 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3283 msgstr ""
3284 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3287 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3288 msgstr ""
3289 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3290 "usuário."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3293 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3294 #, php-format
3295 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3296 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3299 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3300 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3301 #, php-format
3302 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3303 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3304
3305 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3306 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3307 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3308 #, php-format
3309 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3310 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3313 msgid "No current status."
3314 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3315
3316 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3317 msgid "New application"
3318 msgstr "Nova aplicação"
3319
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3321 msgid "You must be logged in to register an application."
3322 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3323
3324 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3325 msgid "Use this form to register a new application."
3326 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3327
3328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3329 msgid "Source URL is required."
3330 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3333 msgid "Could not create application."
3334 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3335
3336 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Invalid image."
3339 msgstr "Tamanho inválido."
3340
3341 #. TRANS: Title for form to create a group.
3342 msgid "New group"
3343 msgstr "Novo grupo"
3344
3345 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3346 #, fuzzy
3347 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3348 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3349
3350 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3351 msgid "Use this form to create a new group."
3352 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3353
3354 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3355 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3356 msgid "New message"
3357 msgstr "Nova mensagem"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3360 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3361 #, fuzzy
3362 msgid "You cannot send a message to this user."
3363 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3364
3365 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3367 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3368 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3369 msgid "No content!"
3370 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3371
3372 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3373 msgid "No recipient specified."
3374 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3375
3376 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3377 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3378 msgid ""
3379 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3380 msgstr ""
3381 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3382 "si, discretamente."
3383
3384 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3385 msgid "Message sent"
3386 msgstr "A mensagem foi enviada"
3387
3388 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3389 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3390 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3391 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3392 #, php-format
3393 msgid "Direct message to %s sent."
3394 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3395
3396 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3397 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3398 msgid "Ajax Error"
3399 msgstr "Erro no Ajax"
3400
3401 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3402 msgid "New notice"
3403 msgstr "Nova mensagem"
3404
3405 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3406 msgid "Notice posted"
3407 msgstr "A mensagem foi publicada"
3408
3409 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3410 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3414 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3415 msgstr ""
3416 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3417 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3418
3419 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3420 msgid "Text search"
3421 msgstr "Procurar por texto"
3422
3423 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3424 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3425 #, php-format
3426 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3427 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3428
3429 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3430 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3434 "status_textarea=%s)!"
3435 msgstr ""
3436 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3437 "status_textarea=%s)!"
3438
3439 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3440 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3444 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3445 msgstr ""
3446 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3447 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3448 "status_textarea=%s)?"
3449
3450 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3451 #, php-format
3452 msgid "Updates with \"%s\""
3453 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3454
3455 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3456 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3459 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3460
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3462 msgid ""
3463 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3464 "address yet."
3465 msgstr ""
3466 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3467 "ou configurou seu e-mail."
3468
3469 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3470 msgid "Nudge sent"
3471 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3472
3473 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3474 msgid "Nudge sent!"
3475 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3476
3477 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3478 msgid "You must be logged in to list your applications."
3479 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3480
3481 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3482 msgid "OAuth applications"
3483 msgstr "Aplicações OAuth"
3484
3485 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3486 msgid "Applications you have registered"
3487 msgstr "Aplicações que você registrou"
3488
3489 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3490 #, php-format
3491 msgid "You have not registered any applications yet."
3492 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3493
3494 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3495 msgid "Connected applications"
3496 msgstr "Aplicações conectadas"
3497
3498 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3499 msgid "The following connections exist for your account."
3500 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3501
3502 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3503 msgid "You are not a user of that application."
3504 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3505
3506 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3507 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3508 #, php-format
3509 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3510 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3511
3512 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3513 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3514 #, php-format
3515 msgid ""
3516 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3517 "with %2$s."
3518 msgstr ""
3519 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3520
3521 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3522 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3523 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3524
3525 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3526 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3527 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3531 "this instance of StatusNet."
3532 msgstr ""
3533 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3534 "usar com esta instância do StatusNet."
3535
3536 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3537 #. TRANS: %s is a path.
3538 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "\"%s\" not found."
3540 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3543 #. TRANS: %s is a notice.
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "Notice %s not found."
3546 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3549 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3550 msgid "Notice has no profile."
3551 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3552
3553 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3554 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3555 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3556 #, php-format
3557 msgid "%1$s's status on %2$s"
3558 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3559
3560 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3561 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3562 #, fuzzy, php-format
3563 msgid "Attachment %s not found."
3564 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
3565
3566 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3567 #. TRANS: %s is a path.
3568 #, php-format
3569 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3573 #, php-format
3574 msgid "Content type %s not supported."
3575 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3576
3577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3578 #, php-format
3579 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3580 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3583 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3584 msgid "Not a supported data format."
3585 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3586
3587 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3588 msgid "People Search"
3589 msgstr "Procurar pessoas"
3590
3591 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3592 msgid "Notice Search"
3593 msgstr "Procurar mensagens"
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3596 msgid "No user ID specified."
3597 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3598
3599 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3600 msgid "No login token specified."
3601 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3602
3603 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3604 msgid "No login token requested."
3605 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3606
3607 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3608 msgid "Invalid login token specified."
3609 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3610
3611 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3612 msgid "Login token expired."
3613 msgstr "O token de autenticação expirou."
3614
3615 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3616 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3617 #, php-format
3618 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3619 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3620
3621 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3622 #, php-format
3623 msgid "Outbox for %s"
3624 msgstr "Enviadas de %s"
3625
3626 #. TRANS: Instructions for outbox.
3627 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3628 msgstr ""
3629 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3630 "particulares que você enviou."
3631
3632 #. TRANS: Title for page where to change password.
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "TITLE"
3635 msgid "Change password"
3636 msgstr "Alterar a senha"
3637
3638 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3639 msgid "Change your password."
3640 msgstr "Altere a sua senha"
3641
3642 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3643 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3644 msgid "Password change"
3645 msgstr "Alterar a senha"
3646
3647 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3648 msgid "Old password"
3649 msgstr "Senha anterior"
3650
3651 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3652 #. TRANS: Field label for password reset form.
3653 msgid "New password"
3654 msgstr "Senha nova"
3655
3656 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3657 #. TRANS: Field title on account registration page.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "6 or more characters."
3660 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3661
3662 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "LABEL"
3665 msgid "Confirm"
3666 msgstr "Confirmar"
3667
3668 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3669 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3670 #. TRANS: Field title on account registration page.
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Same as password above."
3673 msgstr "Igual à senha acima"
3674
3675 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "BUTTON"
3678 msgid "Change"
3679 msgstr "Alterar"
3680
3681 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3682 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3683 msgid "Password must be 6 or more characters."
3684 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3685
3686 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3687 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Passwords do not match."
3690 msgstr "As senhas não coincidem."
3691
3692 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Incorrect old password."
3695 msgstr "A senha anterior está errada"
3696
3697 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3698 msgid "Error saving user; invalid."
3699 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3702 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3703 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Cannot save new password."
3706 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3707
3708 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3709 msgid "Password saved."
3710 msgstr "A senha foi salva."
3711
3712 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3713 msgid "Paths"
3714 msgstr "Caminhos"
3715
3716 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3717 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3718 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3719
3720 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3722 #, php-format
3723 msgid "Theme directory not readable: %s."
3724 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3725
3726 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3728 #, php-format
3729 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3730 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3731
3732 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3733 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3734 #, php-format
3735 msgid "Background directory not writable: %s."
3736 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3737
3738 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3739 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3740 #, php-format
3741 msgid "Locales directory not readable: %s."
3742 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3743
3744 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3745 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3746 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3747 msgstr ""
3748 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 msgid "Site"
3752 msgstr "Site"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server"
3756 msgstr "Servidor"
3757
3758 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3759 msgid "Site's server hostname."
3760 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3761
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Path"
3764 msgstr "Caminho"
3765
3766 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3767 msgid "Site path."
3768 msgstr "Caminho do site."
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Locale directory"
3772 msgstr "Diretório dos locales"
3773
3774 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3775 msgid "Directory path to locales."
3776 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3777
3778 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3779 msgid "Fancy URLs"
3780 msgstr "URLs limpas"
3781
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3785 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3786
3787 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "LEGEND"
3790 msgid "Theme"
3791 msgstr "Tema"
3792
3793 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3794 msgid "Server for themes."
3795 msgstr "Servidor para temas."
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Web path to themes."
3799 msgstr "Caminho web para os temas."
3800
3801 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 msgid "SSL server"
3803 msgstr "Servidor SSL"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3807 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3808
3809 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 msgid "SSL path"
3811 msgstr "Caminho SSL"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3815 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Directory"
3819 msgstr "Diretório"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Directory where themes are located."
3823 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 msgid "Avatars"
3827 msgstr "Avatares"
3828
3829 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Avatar server"
3831 msgstr "Servidor de avatares"
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Server for avatars."
3835 msgstr "Servidor para os avatares."
3836
3837 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3838 msgid "Avatar path"
3839 msgstr "Caminho dos avatares"
3840
3841 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Web path to avatars."
3843 msgstr "Caminho web para os avatares."
3844
3845 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Avatar directory"
3847 msgstr "Diretório dos avatares"
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Directory where avatars are located."
3851 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
3852
3853 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3854 msgid "Backgrounds"
3855 msgstr "Imagens de fundo"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Server for backgrounds."
3859 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Web path to backgrounds."
3863 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3867 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3871 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
3872
3873 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Directory where backgrounds are located."
3875 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3878 msgid "Attachments"
3879 msgstr "Anexos"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3882 msgid "Server for attachments."
3883 msgstr "Servidor para anexos."
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Web path to attachments."
3887 msgstr "Caminho web dos anexos."
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3891 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3895 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
3896
3897 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3898 msgid "Directory where attachments are located."
3899 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
3900
3901 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "LEGEND"
3904 msgid "SSL"
3905 msgstr "SSL"
3906
3907 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3908 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3909 msgid "Never"
3910 msgstr "Nunca"
3911
3912 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3913 msgid "Sometimes"
3914 msgstr "Algumas vezes"
3915
3916 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3917 msgid "Always"
3918 msgstr "Sempre"
3919
3920 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3921 msgid "Use SSL"
3922 msgstr "Usar SSL"
3923
3924 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3925 msgid "When to use SSL."
3926 msgstr "Quando usar o SSL."
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3929 msgid "Server to direct SSL requests to."
3930 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
3931
3932 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3933 msgid "Save paths"
3934 msgstr "Salvar caminhos"
3935
3936 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3937 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3938 #, php-format
3939 msgid ""
3940 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3942 msgstr ""
3943 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3944 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3945
3946 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3947 msgid "People search"
3948 msgstr "Procurar pessoas"
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3951 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3952 #, php-format
3953 msgid "Not a valid people tag: %s."
3954 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3955
3956 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3957 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3958 #, php-format
3959 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3960 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3961
3962 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3963 msgctxt "plugin"
3964 msgid "Disabled"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3968 #. TRANS: Do not translate POST.
3969 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 msgid "This action only accepts POST requests."
3972 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "You cannot administer plugins."
3977 msgstr "Você não pode excluir usuários."
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "No such plugin."
3982 msgstr "Esta página não existe."
3983
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3985 msgctxt "plugin"
3986 msgid "Enabled"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgctxt "TITLE"
3992 msgid "Plugins"
3993 msgstr "Plugins"
3994
3995 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3996 msgid ""
3997 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3998 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3999 "details."
4000 msgstr ""
4001
4002 #. TRANS: Admin form section header
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Default plugins"
4005 msgstr "Idioma padrão"
4006
4007 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4008 msgid ""
4009 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4013 msgid "Invalid notice content."
4014 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4015
4016 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4017 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4020 msgstr ""
4021 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4022
4023 #. TRANS: Page title for profile settings.
4024 msgid "Profile settings"
4025 msgstr "Configurações do perfil"
4026
4027 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4028 msgid ""
4029 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4030 msgstr ""
4031 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4032 "saibam mais sobre você."
4033
4034 #. TRANS: Profile settings form legend.
4035 msgid "Profile information"
4036 msgstr "Informações do perfil"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Field title on account registration page.
4040 #. TRANS: Field title on group edit form.
4041 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4042 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4043
4044 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4045 #. TRANS: Field label on account registration page.
4046 #. TRANS: Field label on group edit form.
4047 msgid "Full name"
4048 msgstr "Nome completo"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Form input field label.
4053 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4054 msgid "Homepage"
4055 msgstr "Site"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4060 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4063 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4064 #. TRANS: biography (%d).
4065 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4066 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4067 #. TRANS: biography (%d).
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4070 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4071 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4072 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Describe yourself and your interests."
4078 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4079
4080 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4081 #. TRANS: their biography.
4082 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4083 msgid "Bio"
4084 msgstr "Descrição"
4085
4086 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Field label on account registration page.
4088 #. TRANS: Field label on group edit form.
4089 msgid "Location"
4090 msgstr "Localização"
4091
4092 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field title on account registration page.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4096 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4097
4098 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4099 msgid "Share my current location when posting notices"
4100 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4101
4102 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4103 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4104 msgid "Tags"
4105 msgstr "Etiquetas"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #, fuzzy
4109 msgid ""
4110 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4111 "separated."
4112 msgstr ""
4113 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4114 "espaços"
4115
4116 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4117 msgid "Language"
4118 msgstr "Idioma"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Preferred language."
4123 msgstr "Idioma preferencial"
4124
4125 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4126 msgid "Timezone"
4127 msgstr "Fuso horário"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4130 msgid "What timezone are you normally in?"
4131 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4132
4133 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4134 #, fuzzy
4135 msgid ""
4136 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4137 msgstr ""
4138 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Assinaturas"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Let anyone follow me"
4148 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4151 msgid "Ask me first"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4155 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4159 msgid "Make updates visible only to my followers"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4164 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4165 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4166 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4167 #, php-format
4168 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4169 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4170 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4171 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4175 msgid "Timezone not selected."
4176 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4177
4178 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "As configurações foram salvas."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Restore account"
4215 msgstr "Criar uma conta"
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4218 #. TRANS: %s is the page limit.
4219 #, php-format
4220 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4221 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4222
4223 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4224 msgid "Could not retrieve public stream."
4225 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4235 msgid "Public timeline"
4236 msgstr "Mensagens públicas"
4237
4238 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4239 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4240 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4241
4242 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4243 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4244 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4245
4246 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4247 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4248 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4249
4250 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4254 "yet."
4255 msgstr ""
4256 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4257 "nada ainda."
4258
4259 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4260 msgid "Be the first to post!"
4261 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4262
4263 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4264 #, php-format
4265 msgid ""
4266 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4267 msgstr ""
4268 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4269 "primeiro a publicar?"
4270
4271 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4276 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4277 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4278 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4279 msgstr ""
4280 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4281 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4282 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4283 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4284
4285 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4290 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4291 "tool."
4292 msgstr ""
4293 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4294 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4295
4296 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "%s updates from everyone."
4299 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4300
4301 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4302 msgid "Public tag cloud"
4303 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4304
4305 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4306 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4307 #, php-format
4308 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4309 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4310
4311 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4312 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4313 #. TRANS: and do not change the URL part.
4314 #, php-format
4315 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4316 msgstr ""
4317 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4318
4319 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 msgid "Be the first to post one!"
4322 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4323
4324 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4325 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4326 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4327 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4328 #. TRANS: and do not change the URL part.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4332 "one!"
4333 msgstr ""
4334 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4335 "primeiro a publicar?"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Você já está autenticado!"
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "Não é um código de recuperação"
4348
4349 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr ""
4364 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4365
4366 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4367 msgid ""
4368 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4369 "the email address you have stored in your account."
4370 msgstr ""
4371 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4372 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4373
4374 #. TRANS: Page notice for password change page.
4375 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4376 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4377
4378 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4379 msgid "Password recovery"
4380 msgstr "Recuperação de senha"
4381
4382 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4383 msgid "Nickname or email address"
4384 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4385
4386 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4387 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4388 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4389
4390 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4391 msgid "Recover"
4392 msgstr "Recuperar"
4393
4394 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "BUTTON"
4397 msgid "Recover"
4398 msgstr "Recuperar"
4399
4400 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4401 msgid "Reset password"
4402 msgstr "Restaurar a senha"
4403
4404 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4405 msgid "Recover password"
4406 msgstr "Recuperar a senha"
4407
4408 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4409 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4410 msgid "Password recovery requested"
4411 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4412
4413 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Password saved"
4416 msgstr "A senha foi salva."
4417
4418 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4419 msgid "Unknown action"
4420 msgstr "Ação desconhecida"
4421
4422 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4425 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4426
4427 #. TRANS: Button text for password reset form.
4428 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4429 #, fuzzy
4430 msgctxt "BUTTON"
4431 msgid "Reset"
4432 msgstr "Restaurar"
4433
4434 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4435 msgid "Enter a nickname or email address."
4436 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4437
4438 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4439 msgid "No user with that email address or username."
4440 msgstr ""
4441 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4442 "email."
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4445 msgid "No registered email address for that user."
4446 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4447
4448 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4449 msgid "Error saving address confirmation."
4450 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4451
4452 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4453 msgid ""
4454 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4455 "address registered to your account."
4456 msgstr ""
4457 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4458 "mail informado no seu cadastro."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4461 msgid "Unexpected password reset."
4462 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4463
4464 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4465 msgid "Password must be 6 characters or more."
4466 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4467
4468 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4469 msgid "Password and confirmation do not match."
4470 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4471
4472 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4473 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4474 msgid "Error setting user."
4475 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4476
4477 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4478 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4479 msgstr ""
4480 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4481 "autenticado."
4482
4483 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4484 #, fuzzy
4485 msgid "No id parameter."
4486 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4487
4488 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4489 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "No such file \"%d\"."
4492 msgstr "Esse arquivo não existe."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4495 msgid "Sorry, only invited people can register."
4496 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4497
4498 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4499 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4500 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4501
4502 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4503 msgid "Registration successful"
4504 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4505
4506 #. TRANS: Title for registration page.
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "TITLE"
4509 msgid "Register"
4510 msgstr "Registrar-se"
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4513 msgid "Registration not allowed."
4514 msgstr "Não é permitido o registro."
4515
4516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4519 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4520
4521 msgid "Email address already exists."
4522 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4523
4524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4525 msgid "Invalid username or password."
4526 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4527
4528 #. TRANS: Page notice on registration page.
4529 #, fuzzy
4530 msgid ""
4531 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4532 "link up to friends and colleagues."
4533 msgstr ""
4534 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4535 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4536
4537 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "PASSWORD"
4540 msgid "Confirm"
4541 msgstr "Confirmar"
4542
4543 #. TRANS: Field label on account registration page.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "LABEL"
4546 msgid "Email"
4547 msgstr "E-mail"
4548
4549 #. TRANS: Field title on account registration page.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4552 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4553
4554 #. TRANS: Field title on account registration page.
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4557 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4558
4559 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4560 #, fuzzy
4561 msgctxt "BUTTON"
4562 msgid "Register"
4563 msgstr "Registrar-se"
4564
4565 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4566 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4570 msgstr ""
4571 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4572 "confidenciais."
4573
4574 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4575 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4576 #, php-format
4577 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4578 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4579
4580 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4581 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4582 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4585 msgid "All rights reserved."
4586 msgstr "Todos os direitos reservados."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4589 #, php-format
4590 msgid ""
4591 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4592 "email address, IM address, and phone number."
4593 msgstr ""
4594 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4595 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4596 "e número de telefone."
4597
4598 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4599 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4600 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4601 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4605 "want to...\n"
4606 "\n"
4607 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4608 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4609 "notices through instant messages.\n"
4610 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4611 "share your interests. \n"
4612 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4613 "others more about you. \n"
4614 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4615 "missed. \n"
4616 "\n"
4617 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4618 msgstr ""
4619 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4620 "pode...\n"
4621 "\n"
4622 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4623 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4624 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4625 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4626 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4627 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4628 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4629 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4630 "disponíveis. \n"
4631 "\n"
4632 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4633
4634 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4635 msgid ""
4636 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4637 "to confirm your email address.)"
4638 msgstr ""
4639 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4640 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4641
4642 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4643 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4644 #, php-format
4645 msgid ""
4646 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4647 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4648 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4649 msgstr ""
4650 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4651 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4652 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4653 "abaixo."
4654
4655 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4656 msgid "Remote subscribe"
4657 msgstr "Assinatura remota"
4658
4659 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4660 msgid "Subscribe to a remote user"
4661 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4662
4663 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4664 msgid "User nickname"
4665 msgstr "Identificação do usuário"
4666
4667 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4670 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4671
4672 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4673 msgid "Profile URL"
4674 msgstr "URL do perfil"
4675
4676 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4679 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4680
4681 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4682 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "BUTTON"
4685 msgid "Subscribe"
4686 msgstr "Assinar"
4687
4688 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4691 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4692
4693 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4694 #. TRANS: does not contain expected data.
4695 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4696 msgstr ""
4697 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4698
4699 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4700 #, fuzzy
4701 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4702 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4703
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Could not get a request token."
4707 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4710 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4711 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4715 msgid "No notice specified."
4716 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4717
4718 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4719 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4720 msgid "Repeated"
4721 msgstr "Repetida"
4722
4723 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4724 msgid "Repeated!"
4725 msgstr "Repetida!"
4726
4727 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4728 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4730 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4731 #. TRANS: %s is a username.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies to %s"
4734 msgstr "Respostas para %s"
4735
4736 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4741
4742 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4743 #. TRANS: %s is a user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4746 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4747
4748 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4752 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4753
4754 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4755 #. TRANS: %s is a user nickname.
4756 #, php-format
4757 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4759
4760 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4761 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4765 "notice to them yet."
4766 msgstr ""
4767 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4768 "ainda."
4769
4770 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4775 "[join groups](%%action.groups%%)."
4776 msgstr ""
4777 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4778 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4779
4780 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4781 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4785 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4786 msgstr ""
4787 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4788 "status_textarea=%s)!"
4789
4790 #. TRANS: RSS reply feed description.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4792 #, fuzzy, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4794 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4795
4796 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4799 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4800
4801 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "You may not restore your account."
4804 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4805
4806 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4807 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No uploaded file."
4810 msgstr "Enviar arquivo"
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4813 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4814 msgstr ""
4815 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4816 "upload_max_filesize do php.ini."
4817
4818 #. TRANS: Client exception.
4819 msgid ""
4820 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4821 "the HTML form."
4822 msgstr ""
4823 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
4824 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
4825
4826 #. TRANS: Client exception.
4827 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4828 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
4829
4830 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4831 msgid "Missing a temporary folder."
4832 msgstr "Falta uma pasta temporária."
4833
4834 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4835 msgid "Failed to write file to disk."
4836 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4839 msgid "File upload stopped by extension."
4840 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4843 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4844 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4845 msgid "System error uploading file."
4846 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
4847
4848 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4849 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Not an Atom feed."
4852 msgstr "Todos os membros"
4853
4854 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4855 msgid ""
4856 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4857 "profile page."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4861 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4865 msgid ""
4866 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4867 "\">Activity Streams</a> format."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Upload the file"
4873 msgstr "Enviar arquivo"
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4876 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4877 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "User does not have this role."
4882 msgstr "O usuário não possui este papel."
4883
4884 #. TRANS: Engine name for RSD.
4885 #. TRANS: Engine name.
4886 msgid "StatusNet"
4887 msgstr "StatusNet"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4890 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4892 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4895 msgid "User is already sandboxed."
4896 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4897
4898 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "TITLE"
4901 msgid "Sessions"
4902 msgstr "Sessões"
4903
4904 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4905 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4906 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
4907
4908 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "LEGEND"
4911 msgid "Sessions"
4912 msgstr "Sessões"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 msgid "Handle sessions"
4917 msgstr "Gerenciar sessões"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Handle sessions ourselves."
4923 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4924
4925 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4927 msgid "Session debugging"
4928 msgstr "Depuração da sessão"
4929
4930 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Enable debugging output for sessions."
4933 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4934
4935 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Save session settings"
4938 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4941 msgid "You must be logged in to view an application."
4942 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application profile"
4946 msgstr "Perfil da aplicação"
4947
4948 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4949 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4950 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4953 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4954 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4955 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application actions"
4959 msgstr "Ações da aplicação"
4960
4961 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "EDITAPP"
4964 msgid "Edit"
4965 msgstr "Editar"
4966
4967 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4968 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4969 msgid "Reset key & secret"
4970 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4971
4972 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4973 msgid "Application info"
4974 msgstr "Informação da aplicação"
4975
4976 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4980 "not supported."
4981 msgstr ""
4982 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4983 "assinatura em texto plano."
4984
4985 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4986 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4987 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4988
4989 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4990 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4993 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4996 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4997 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5002 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5003
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5013
5014 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5015 msgid ""
5016 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5017 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5018 msgstr ""
5019 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5020 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5021 "para destacar."
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5024 #. TRANS: %s is a username.
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5028 "would add to their favorites :)"
5029 msgstr ""
5030 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5031 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5034 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5035 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5039 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5040 "their favorites :)"
5041 msgstr ""
5042 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5043 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5044
5045 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5046 msgid "This is a way to share what you like."
5047 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5048
5049 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5050 #, php-format
5051 msgid "%s group"
5052 msgstr "Grupo %s"
5053
5054 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5055 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5056 #, php-format
5057 msgid "%1$s group, page %2$d"
5058 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5059
5060 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5061 #, php-format
5062 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5063 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5064
5065 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5066 #, php-format
5067 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5068 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5069
5070 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5071 #, php-format
5072 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5073 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5076 #, php-format
5077 msgid "FOAF for %s group"
5078 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5079
5080 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5081 msgid "Members"
5082 msgstr "Membros"
5083
5084 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5085 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5086 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5087 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5088 msgid "(None)"
5089 msgstr "(Nenhum)"
5090
5091 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5092 msgid "All members"
5093 msgstr "Todos os membros"
5094
5095 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5096 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5097 msgid "Statistics"
5098 msgstr "Estatísticas"
5099
5100 #. TRANS: Label for group creation date.
5101 msgctxt "LABEL"
5102 msgid "Created"
5103 msgstr "Criado"
5104
5105 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5106 msgctxt "LABEL"
5107 msgid "Members"
5108 msgstr "Membros"
5109
5110 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5111 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5112 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5113 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5117 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5118 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5119 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5120 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5121 msgstr ""
5122 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5123 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5124 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5125 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5126 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5127 "%))"
5128
5129 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5130 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5131 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5135 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5136 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5137 "their life and interests. "
5138 msgstr ""
5139 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5140 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5141 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5142 "sobre suas vidas e interesses. "
5143
5144 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5145 #, fuzzy
5146 msgctxt "TITLE"
5147 msgid "Admins"
5148 msgstr "Administradores"
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5151 msgid "No such message."
5152 msgstr "Essa mensagem não existe."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5155 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5156 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5157
5158 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5159 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5160 #, php-format
5161 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5162 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5163
5164 #. TRANS: Page title for single message display.
5165 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5166 #, php-format
5167 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5168 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5169
5170 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Not available."
5173 msgstr "MI não está disponível"
5174
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5176 msgid "Notice deleted."
5177 msgstr "A mensagem excluída."
5178
5179 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5180 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5181 #, fuzzy, php-format
5182 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5183 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5184
5185 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5186 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5187 #, fuzzy, php-format
5188 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5190
5191 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5192 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5196
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5199 #, php-format
5200 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5201 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5202
5203 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5204 #. TRANS: %s is a user nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5207 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5208
5209 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5210 #. TRANS: %s is a user nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5213 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5214
5215 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5216 #. TRANS: %s is a user nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5219 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5222 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "FOAF for %s"
5225 msgstr "FOAF de %s"
5226
5227 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5228 #, php-format
5229 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5230 msgstr ""
5231 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5232 "ainda."
5233
5234 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5235 msgid ""
5236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5237 "would be a good time to start :)"
5238 msgstr ""
5239 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5240 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5241
5242 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5247 "%?status_textarea=%2$s)."
5248 msgstr ""
5249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5250 "status_textarea=%s)!"
5251
5252 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5253 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5254 #, php-format
5255 msgid ""
5256 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5257 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5258 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5259 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5260 msgstr ""
5261 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5262 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5263 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5264 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5265 "%))"
5266
5267 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5268 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5269 #, php-format
5270 msgid ""
5271 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5272 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5273 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5274 msgstr ""
5275 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5276 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5277 "(http://status.net/). "
5278
5279 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5280 #, php-format
5281 msgid "Repeat of %s"
5282 msgstr "Repetição de %s"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5285 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5286 msgid "You cannot silence users on this site."
5287 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5290 msgid "User is already silenced."
5291 msgstr "O usuário já está silenciado."
5292
5293 #. TRANS: Title for site administration panel.
5294 #, fuzzy
5295 msgctxt "TITLE"
5296 msgid "Site"
5297 msgstr "Site"
5298
5299 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5300 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5301 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5302
5303 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5304 msgid "Site name must have non-zero length."
5305 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5306
5307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5308 msgid "You must have a valid contact email address."
5309 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5310
5311 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5312 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5313 #, php-format
5314 msgid "Unknown language \"%s\"."
5315 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5318 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5319 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5322 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5323 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5324
5325 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5326 #, fuzzy
5327 msgctxt "LEGEND"
5328 msgid "General"
5329 msgstr "Geral"
5330
5331 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5332 #, fuzzy
5333 msgctxt "LABEL"
5334 msgid "Site name"
5335 msgstr "Nome do site"
5336
5337 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5340 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5341
5342 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5343 msgid "Brought by"
5344 msgstr "Disponibilizado por"
5345
5346 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5349 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5350
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5352 msgid "Brought by URL"
5353 msgstr "URL do disponibilizado por"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 #, fuzzy
5357 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5358 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5359
5360 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5361 msgid "Email"
5362 msgstr "E-mail"
5363
5364 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Contact email address for your site."
5367 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5368
5369 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5370 #, fuzzy
5371 msgctxt "LEGEND"
5372 msgid "Local"
5373 msgstr "Local"
5374
5375 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5376 msgid "Default timezone"
5377 msgstr "Fuso horário padrão"
5378
5379 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5380 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5381 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5382
5383 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5384 msgid "Default language"
5385 msgstr "Idioma padrão"
5386
5387 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5388 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5389 msgstr ""
5390 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5391 "não estiverem disponíveis"
5392
5393 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5394 #, fuzzy
5395 msgctxt "LEGEND"
5396 msgid "Limits"
5397 msgstr "Limites"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Text limit"
5401 msgstr "Limite do texto"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Maximum number of characters for notices."
5405 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Dupe limit"
5409 msgstr "Limite de duplicatas"
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5413 msgstr ""
5414 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5415 "coisa novamente."
5416
5417 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5418 msgid "Save site settings"
5419 msgstr "Salvar as configurações do site"
5420
5421 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5422 msgid "Site Notice"
5423 msgstr "Avisos do site"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5426 msgid "Edit site-wide message"
5427 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5428
5429 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5430 msgid "Unable to save site notice."
5431 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5434 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5435 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5436
5437 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5438 msgid "Site notice text"
5439 msgstr "Texto dos avisos"
5440
5441 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5442 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5443 msgstr ""
5444 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5445
5446 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Save site notice."
5449 msgstr "Salvar os avisos do site"
5450
5451 #. TRANS: Title for SMS settings.
5452 msgid "SMS settings"
5453 msgstr "Configuração do SMS"
5454
5455 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5456 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5457 #, php-format
5458 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5459 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5460
5461 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5462 msgid "SMS is not available."
5463 msgstr "SMS não está disponível."
5464
5465 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5466 msgid "SMS address"
5467 msgstr "Endereço de SMS"
5468
5469 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5470 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5471 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5472
5473 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5474 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5475 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5476
5477 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5478 msgid "Confirmation code"
5479 msgstr "Código de confirmação"
5480
5481 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5482 msgid "Enter the code you received on your phone."
5483 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5484
5485 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5486 msgctxt "BUTTON"
5487 msgid "Confirm"
5488 msgstr "Confirmar"
5489
5490 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5491 msgid "SMS phone number"
5492 msgstr "Telefone para SMS"
5493
5494 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5497 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5498
5499 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5500 msgid "SMS preferences"
5501 msgstr "Preferências do SMS"
5502
5503 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5504 msgid ""
5505 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5506 "from my carrier."
5507 msgstr ""
5508 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5509 "exorbitantes da minha operadora."
5510
5511 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5512 msgid "SMS preferences saved."
5513 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5514
5515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5516 msgid "No phone number."
5517 msgstr "Nenhum número de telefone."
5518
5519 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5520 msgid "No carrier selected."
5521 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5522
5523 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5524 msgid "That is already your phone number."
5525 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5526
5527 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5528 msgid "That phone number already belongs to another user."
5529 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5530
5531 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5532 msgid ""
5533 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5534 "for the code and instructions on how to use it."
5535 msgstr ""
5536 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5537 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5538
5539 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5540 msgid "That is the wrong confirmation number."
5541 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5542
5543 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5546 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
5547
5548 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5549 msgid "SMS confirmation cancelled."
5550 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5551
5552 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5553 #. TRANS: registered for the active user.
5554 msgid "That is not your phone number."
5555 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5556
5557 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5558 msgid "The SMS phone number was removed."
5559 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5560
5561 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5562 msgid "Mobile carrier"
5563 msgstr "Operadora de celular"
5564
5565 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5566 msgid "Select a carrier"
5567 msgstr "Selecione uma operadora"
5568
5569 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5570 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5571 #, php-format
5572 msgid ""
5573 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5574 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5575 msgstr ""
5576 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5577 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5578
5579 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5580 #, fuzzy
5581 msgid "No code entered."
5582 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5583
5584 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5585 #, fuzzy
5586 msgctxt "TITLE"
5587 msgid "Snapshots"
5588 msgstr "Estatísticas"
5589
5590 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5591 msgid "Manage snapshot configuration"
5592 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5593
5594 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5595 msgid "Invalid snapshot run value."
5596 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5597
5598 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5599 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5600 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5603 msgid "Invalid snapshot report URL."
5604 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5605
5606 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5607 #, fuzzy
5608 msgctxt "LEGEND"
5609 msgid "Snapshots"
5610 msgstr "Estatísticas"
5611
5612 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5613 msgid "Randomly during web hit"
5614 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5615
5616 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5617 msgid "In a scheduled job"
5618 msgstr "Em horários pré-definidos"
5619
5620 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5621 msgid "Data snapshots"
5622 msgstr "Estatísticas dos dados"
5623
5624 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5627 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5628
5629 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5630 msgid "Frequency"
5631 msgstr "Frequentemente"
5632
5633 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5636 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5637
5638 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5639 msgid "Report URL"
5640 msgstr "URL para envio"
5641
5642 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5645 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5646
5647 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Save snapshot settings."
5650 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5653 msgid "You are not subscribed to that profile."
5654 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5655
5656 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5657 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5658 msgid "Could not save subscription."
5659 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5662 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5666 #. TRANS: %s is the name of the user.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5669 msgstr "Membros do grupo %s"
5670
5671 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5672 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5673 #, fuzzy, php-format
5674 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5675 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
5676
5677 #. TRANS: Page notice for group members page.
5678 #, fuzzy
5679 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5680 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
5681
5682 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5683 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5684 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5685
5686 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5687 msgid "Subscribed"
5688 msgstr "Assinado"
5689
5690 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5691 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "%s subscribers"
5694 msgstr "Assinantes de %s"
5695
5696 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5697 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5698 #, php-format
5699 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5700 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5703 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5704 msgid "These are the people who listen to your notices."
5705 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5706
5707 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5708 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5711 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5712
5713 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5714 msgid ""
5715 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5716 "return the favor."
5717 msgstr ""
5718 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5719 "e elas podem lhe devolver o favor."
5720
5721 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5722 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5723 #, php-format
5724 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5725 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5726
5727 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5728 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5729 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5730 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5731 #. TRANS: and do not change the URL part.
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5735 "%) and be the first?"
5736 msgstr ""
5737 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5738 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5739
5740 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5741 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5742 #, php-format
5743 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5744 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5745
5746 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5747 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5748 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5749 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5750
5751 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5752 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5753 #, php-format
5754 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5755 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5756
5757 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5758 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5760 #. TRANS: and do not change the URL part.
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5764 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5765 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5766 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5767 "automatically subscribe to people you already follow there."
5768 msgstr ""
5769 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5770 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5771 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5772 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5773 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5774 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5775
5776 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5777 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5778 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5779 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5780 #, php-format
5781 msgid "%s is not listening to anyone."
5782 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5783
5784 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5787 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5788
5789 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5790 msgid "IM"
5791 msgstr "MI"
5792
5793 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5794 msgid "SMS"
5795 msgstr "SMS"
5796
5797 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5798 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5799 #, php-format
5800 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5801 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5802
5803 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5804 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5805 #, php-format
5806 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5807 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5808
5809 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5810 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5811 #, php-format
5812 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5813 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5814
5815 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5816 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5817 #, php-format
5818 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5819 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5822 msgid "No ID argument."
5823 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5824
5825 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5826 #. TRANS: %s is the user nickname.
5827 #, php-format
5828 msgid "Tag %s"
5829 msgstr "Etiqueta %s"
5830
5831 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5832 msgid "User profile"
5833 msgstr "Perfil do usuário"
5834
5835 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5836 msgid "Tag user"
5837 msgstr "Etiquetar o usuário"
5838
5839 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5840 #, fuzzy
5841 msgid ""
5842 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5843 "spaces."
5844 msgstr ""
5845 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5846 "vírgulas ou espaços"
5847
5848 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5849 msgid ""
5850 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5851 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5852
5853 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5854 #, fuzzy
5855 msgctxt "TITLE"
5856 msgid "Tags"
5857 msgstr "Etiquetas"
5858
5859 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5860 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5861 msgstr ""
5862 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5863 "assinados."
5864
5865 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5866 msgid "No such tag."
5867 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5870 msgid "You haven't blocked that user."
5871 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5872
5873 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5874 msgid "User is not sandboxed."
5875 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5876
5877 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5878 msgid "User is not silenced."
5879 msgstr "O usuário não está silenciado."
5880
5881 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5882 msgid "Unsubscribed"
5883 msgstr "Cancelado"
5884
5885 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5886 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5887 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5888 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5889 #, fuzzy, php-format
5890 msgid ""
5891 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5892 "\"."
5893 msgstr ""
5894 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5895 "do site."
5896
5897 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "URL settings"
5900 msgstr "Configurações do MI"
5901
5902 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5903 msgid "Manage various other options."
5904 msgstr "Gerencia várias outras opções."
5905
5906 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5907 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5908 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5909 msgid " (free service)"
5910 msgstr " (serviço livre)"
5911
5912 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "[none]"
5915 msgstr "Nenhuma"
5916
5917 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5918 msgid "[internal]"
5919 msgstr ""
5920
5921 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5922 msgid "Shorten URLs with"
5923 msgstr "Encolher URLs com"
5924
5925 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5926 msgid "Automatic shortening service to use."
5927 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
5928
5929 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5930 msgid "URL longer than"
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5934 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5938 msgid "Text longer than"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5942 msgid ""
5943 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5944 msgstr ""
5945
5946 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5947 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5948 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5949
5950 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5953 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5954
5955 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5958 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
5959
5960 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5961 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: User admin panel title.
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "User"
5967 msgstr "Usuário"
5968
5969 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5970 msgid "User settings for this StatusNet site"
5971 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
5972
5973 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5974 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5975 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5976
5977 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5978 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5979 msgstr ""
5980 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5981
5982 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5983 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5986 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5987
5988 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LEGEND"
5991 msgid "Profile"
5992 msgstr "Perfil"
5993
5994 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5995 msgid "Bio Limit"
5996 msgstr "Limite da descrição"
5997
5998 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5999 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6000 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6001
6002 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6003 msgid "New users"
6004 msgstr "Novos usuários"
6005
6006 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6007 msgid "New user welcome"
6008 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6009
6010 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6011 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6012 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6013
6014 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6015 msgid "Default subscription"
6016 msgstr "Assinatura padrão"
6017
6018 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6019 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6020 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6021
6022 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6023 msgid "Invitations"
6024 msgstr "Convites"
6025
6026 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6027 msgid "Invitations enabled"
6028 msgstr "Convites habilitados"
6029
6030 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6031 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6032 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6033
6034 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Save user settings."
6037 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6038
6039 #. TRANS: Page title.
6040 msgid "Authorize subscription"
6041 msgstr "Autorizar a assinatura"
6042
6043 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6047 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6048 "click \"Reject\"."
6049 msgstr ""
6050 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6051 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6052 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6053
6054 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6055 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6056 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6057 #, fuzzy
6058 msgctxt "BUTTON"
6059 msgid "Accept"
6060 msgstr "Aceitar"
6061
6062 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Subscribe to this user."
6065 msgstr "Assinar este usuário"
6066
6067 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6068 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6069 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "BUTTON"
6072 msgid "Reject"
6073 msgstr "Recusar"
6074
6075 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Reject this subscription."
6078 msgstr "Recusar esta assinatura"
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6081 msgid "No authorization request!"
6082 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6083
6084 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6085 msgid "Subscription authorized"
6086 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6087
6088 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6089 msgid ""
6090 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6091 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6092 "subscription. Your subscription token is:"
6093 msgstr ""
6094 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6095 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6096 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6097
6098 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6099 msgid "Subscription rejected"
6100 msgstr "A assinatura foi recusada"
6101
6102 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6103 msgid ""
6104 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6105 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6106 "subscription."
6107 msgstr ""
6108 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6109 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6110 "completamente a assinatura."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6113 #. TRANS: %s is a listener URI.
6114 #, fuzzy, php-format
6115 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6116 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6117
6118 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6119 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6122 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6123
6124 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6125 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6126 #, fuzzy, php-format
6127 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6128 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6129
6130 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6131 #. TRANS: %s is a profile URL.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6134 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6135
6136 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6137 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6138 #, fuzzy, php-format
6139 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6140 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6143 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6146 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6149 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6152 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6153
6154 #. TRANS: Title for profile design page.
6155 #. TRANS: Page title for profile design page.
6156 msgid "Profile design"
6157 msgstr "Aparência do perfil"
6158
6159 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6160 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6161 msgid ""
6162 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6163 "palette of your choice."
6164 msgstr ""
6165 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6166 "de cores da sua preferência."
6167
6168 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6169 msgid "Enjoy your hotdog!"
6170 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6171
6172 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Design settings"
6175 msgstr "Salvar as configurações do site"
6176
6177 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6178 msgid "View profile designs"
6179 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6180
6181 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6182 msgid "Show or hide profile designs."
6183 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6184
6185 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Background file"
6188 msgstr "Fundo"
6189
6190 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6191 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6192 #, php-format
6193 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6194 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6195
6196 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6197 msgid "Search for more groups"
6198 msgstr "Procurar por outros grupos"
6199
6200 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6201 #. TRANS: %s is a user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s is not a member of any group."
6204 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6205
6206 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6207 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6208 #, php-format
6209 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6210 msgstr ""
6211 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6212 "eles."
6213
6214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6215 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6216 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6217 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6218 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6219 #, php-format
6220 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6221 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6222
6223 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6224 #, php-format
6225 msgid "StatusNet %s"
6226 msgstr "StatusNet %s"
6227
6228 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6229 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6230 #, php-format
6231 msgid ""
6232 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6233 "Inc. and contributors."
6234 msgstr ""
6235 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6236 "Inc. e colaboradores."
6237
6238 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6239 msgid "Contributors"
6240 msgstr "Colaboradores"
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6243 msgid "License"
6244 msgstr "Licença"
6245
6246 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 msgid ""
6248 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6249 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6250 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6251 "any later version. "
6252 msgstr ""
6253 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6254 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6255 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6256 "versão posterior. "
6257
6258 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6259 msgid ""
6260 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6261 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6262 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6263 "for more details. "
6264 msgstr ""
6265 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6266 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6267 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6268 "Public License para mais detalhes. "
6269
6270 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6271 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6275 "along with this program.  If not, see %s."
6276 msgstr ""
6277 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6278 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6279
6280 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6281 msgid "Plugins"
6282 msgstr "Plugins"
6283
6284 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "HEADER"
6287 msgid "Name"
6288 msgstr "Nome"
6289
6290 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #, fuzzy
6292 msgctxt "HEADER"
6293 msgid "Version"
6294 msgstr "Versão"
6295
6296 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 #, fuzzy
6298 msgctxt "HEADER"
6299 msgid "Author(s)"
6300 msgstr "Autor(es)"
6301
6302 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6303 #, fuzzy
6304 msgctxt "HEADER"
6305 msgid "Description"
6306 msgstr "Descrição"
6307
6308 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6309 msgid "Favor"
6310 msgstr "Tornar favorita"
6311
6312 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6316 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6319 #, php-format
6320 msgid "Cannot process URL '%s'"
6321 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6324 msgid "Robin thinks something is impossible."
6325 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6326
6327 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6328 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6329 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6333 "Try to upload a smaller version."
6334 msgid_plural ""
6335 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6336 "Try to upload a smaller version."
6337 msgstr[0] ""
6338 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6339 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6340 msgstr[1] ""
6341 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6342 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6343
6344 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6345 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6346 #, php-format
6347 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6348 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6349 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6350 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6351
6352 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6353 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6354 #, fuzzy, php-format
6355 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6356 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6357 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6358 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6361 msgid "Invalid filename."
6362 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6365 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6366 #, php-format
6367 msgid "Profile ID %s is invalid."
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6371 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6372 #, fuzzy, php-format
6373 msgid "Group ID %s is invalid."
6374 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6377 msgid "Group join failed."
6378 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6381 msgid "Not part of group."
6382 msgstr "Não é parte de um grupo."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6385 msgid "Group leave failed."
6386 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6387
6388 #. TRANS: Activity title.
6389 msgid "Join"
6390 msgstr "Entrar"
6391
6392 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6393 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6401
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6404 #, php-format
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6407
6408 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6409 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6410 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6413 msgid "You are banned from sending direct messages."
6414 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6415
6416 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6417 msgid "Could not insert message."
6418 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6419
6420 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6421 msgid "Could not update message with new URI."
6422 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6423
6424 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6425 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6426 #, php-format
6427 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6428 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6429
6430 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6431 #, php-format
6432 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6433 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6434
6435 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6436 msgid "Problem saving notice. Too long."
6437 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6438
6439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6440 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6441 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6442
6443 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6444 msgid ""
6445 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6446 msgstr ""
6447 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6448 "novamente daqui a alguns minutos."
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6451 msgid ""
6452 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6453 "few minutes."
6454 msgstr ""
6455 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6456 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6459 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6460 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6465 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6466
6467 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "You cannot repeat your own notice."
6470 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
6471
6472 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Cannot repeat a private notice."
6475 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6476
6477 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6480 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6483 msgid "You already repeated that notice."
6484 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
6485
6486 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6487 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6488 #, fuzzy, php-format
6489 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6490 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6491
6492 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6494 msgid "Problem saving notice."
6495 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6500 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6501
6502 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6503 msgid "Problem saving group inbox."
6504 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6507 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6510 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6511
6512 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6513 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6514 #, php-format
6515 msgid "RT @%1$s %2$s"
6516 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6517
6518 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6519 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgctxt "FANCYNAME"
6522 msgid "%1$s (%2$s)"
6523 msgstr "%1$s (%2$s)"
6524
6525 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6526 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6527 #, php-format
6528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6529 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6532 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6533 #, php-format
6534 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6535 msgstr ""
6536 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6537 "dados."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6540 msgid "Missing profile."
6541 msgstr "Perfil não existe."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6544 msgid "Unable to save tag."
6545 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6548 msgid "You have been banned from subscribing."
6549 msgstr "Você está proibido de assinar."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6552 msgid "Already subscribed!"
6553 msgstr "Já assinado!"
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6556 msgid "User has blocked you."
6557 msgstr "O usuário bloqueou você."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6560 msgid "Not subscribed!"
6561 msgstr "Não assinado!"
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6564 msgid "Could not delete self-subscription."
6565 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6568 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6569 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6572 msgid "Could not delete subscription."
6573 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6574
6575 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6576 #, fuzzy
6577 msgctxt "TITLE"
6578 msgid "Follow"
6579 msgstr "Permitir"
6580
6581 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6582 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "%1$s is now following %2$s."
6585 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6586
6587 #. TRANS: Notice given on user registration.
6588 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6589 #, php-format
6590 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6591 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6592
6593 #. TRANS: Server exception.
6594 msgid "No single user defined for single-user mode."
6595 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6596
6597 #. TRANS: Server exception.
6598 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6602 msgid "Could not create group."
6603 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6604
6605 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6606 msgid "Could not set group URI."
6607 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6608
6609 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6610 msgid "Could not set group membership."
6611 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6614 msgid "Could not save local group info."
6615 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6618 #. TRANS: %s is the remote site.
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "Cannot locate account %s."
6621 msgstr "Você não pode excluir usuários."
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6624 #. TRANS: %s is the remote site.
6625 #, php-format
6626 msgid "Cannot find XRD for %s."
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6630 #. TRANS: %s is the remote site.
6631 #, php-format
6632 msgid "No AtomPub API service for %s."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6636 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6637 msgid "User actions"
6638 msgstr "Ações do usuário"
6639
6640 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6641 msgid "User deletion in progress..."
6642 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6643
6644 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Edit profile settings."
6647 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6648
6649 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6650 #, fuzzy
6651 msgctxt "BUTTON"
6652 msgid "Edit"
6653 msgstr "Editar"
6654
6655 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Send a direct message to this user."
6658 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6659
6660 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6661 #, fuzzy
6662 msgctxt "BUTTON"
6663 msgid "Message"
6664 msgstr "Mensagem"
6665
6666 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6667 msgid "Moderate"
6668 msgstr "Moderar"
6669
6670 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6671 msgid "User role"
6672 msgstr "Papel do usuário"
6673
6674 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6675 msgctxt "role"
6676 msgid "Administrator"
6677 msgstr "Administrador"
6678
6679 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6680 msgctxt "role"
6681 msgid "Moderator"
6682 msgstr "Moderador"
6683
6684 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6685 #, php-format
6686 msgid "%1$s - %2$s"
6687 msgstr "%1$s - %2$s"
6688
6689 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6690 msgid "Untitled page"
6691 msgstr "Página sem título"
6692
6693 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6694 msgctxt "TOOLTIP"
6695 msgid "Show more"
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6699 #, fuzzy
6700 msgctxt "BUTTON"
6701 msgid "Reply"
6702 msgstr "Responder"
6703
6704 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6705 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6706 msgid "Write a reply..."
6707 msgstr ""
6708
6709 #. TRANS: Tab on the notice form.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "TAB"
6712 msgid "Status"
6713 msgstr "StatusNet"
6714
6715 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6716 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6717 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6718 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6719 #, php-format
6720 msgid ""
6721 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6722 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6723 msgstr ""
6724 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6725 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6726
6727 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6728 #, php-format
6729 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6730 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6731
6732 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6733 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6734 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6735 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6736 #, php-format
6737 msgid ""
6738 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6739 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6740 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6741 msgstr ""
6742 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6743 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6744 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6745
6746 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6747 #. TRANS: %1$s is the site name.
6748 #, php-format
6749 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6750 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6751
6752 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6753 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6754 #, php-format
6755 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6756 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6757
6758 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6759 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6760 msgstr ""
6761 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6762 "reservados."
6763
6764 #. TRANS: license message in footer.
6765 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6766 #, php-format
6767 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6768 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6769
6770 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6771 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6772 msgid "After"
6773 msgstr "Próximo"
6774
6775 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6776 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6777 msgid "Before"
6778 msgstr "Anterior"
6779
6780 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6781 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6782 msgstr ""
6783 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6784 "inteiro."
6785
6786 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6789 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6792 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6798 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6799
6800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Unknown profile."
6803 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6806 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6810 msgid "Remote profile is not a group!"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6814 #, fuzzy
6815 msgid "User is already a member of this group."
6816 msgstr "Você já é membro desse grupo."
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6819 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6820 #, php-format
6821 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6825 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6829 #. TRANS: %s is the notice URI.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "No content for notice %s."
6832 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "No such user \"%s\"."
6837 msgstr "Este usuário não existe."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6840 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6841 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6842 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6843 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6844 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6847 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6848 msgstr "%1$s - %2$s"
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6851 msgid "Can't handle remote content yet."
6852 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6855 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6856 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6859 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6860 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6861
6862 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6863 msgid "You cannot make changes to this site."
6864 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6865
6866 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6867 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6868 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6869
6870 #. TRANS: Client error message.
6871 msgid "showForm() not implemented."
6872 msgstr "showForm() não implementado."
6873
6874 #. TRANS: Client error message
6875 msgid "saveSettings() not implemented."
6876 msgstr "saveSettings() não implementado."
6877
6878 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6879 #. TRANS: the admin panel Design.
6880 msgid "Unable to delete design setting."
6881 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6882
6883 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6884 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "HEADER"
6887 msgid "Home"
6888 msgstr "Site"
6889
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6891 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "MENU"
6896 msgid "Home"
6897 msgstr "Site"
6898
6899 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "HEADER"
6902 msgid "Admin"
6903 msgstr "Admin"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6906 msgid "Basic site configuration"
6907 msgstr "Configuração básica do site"
6908
6909 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Site"
6912 msgstr "Site"
6913
6914 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6915 msgid "Design configuration"
6916 msgstr "Configuração da aparência"
6917
6918 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6919 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Design"
6923 msgstr "Aparência"
6924
6925 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6926 msgid "User configuration"
6927 msgstr "Configuração do usuário"
6928
6929 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "User"
6933 msgstr "Usuário"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 msgid "Access configuration"
6937 msgstr "Configuração do acesso"
6938
6939 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6940 #, fuzzy
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Access"
6943 msgstr "Acesso"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Paths configuration"
6947 msgstr "Configuração dos caminhos"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Paths"
6953 msgstr "Caminhos"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Sessions configuration"
6957 msgstr "Configuração das sessões"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 #, fuzzy
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Sessions"
6963 msgstr "Sessões"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Edit site notice"
6967 msgstr "Editar os avisos do site"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 #, fuzzy
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site notice"
6973 msgstr "Avisos do site"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Snapshots configuration"
6977 msgstr "Configurações das estatísticas"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "MENU"
6982 msgid "Snapshots"
6983 msgstr "Estatísticas"
6984
6985 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6986 msgid "Set site license"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 #, fuzzy
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "License"
6993 msgstr "Licença"
6994
6995 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Plugins configuration"
6998 msgstr "Configuração dos caminhos"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "Plugins"
7004 msgstr "Plugins"
7005
7006 #. TRANS: Client error 401.
7007 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7008 msgstr ""
7009 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7010 "somente acesso de leitura."
7011
7012 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7013 msgid "No application for that consumer key."
7014 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7015
7016 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7017 msgid "Not allowed to use API."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7021 msgid "Bad access token."
7022 msgstr "Token de acesso incorreto."
7023
7024 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7025 msgid "No user for that token."
7026 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7027
7028 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7029 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7030 msgid "Could not authenticate you."
7031 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7032
7033 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Could not create anonymous consumer."
7036 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7037
7038 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7041 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7044 msgid ""
7045 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7046 msgstr ""
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Could not issue access token."
7051 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7052
7053 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7054 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7055 msgstr ""
7056 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Database error updating OAuth application user."
7061 msgstr ""
7062 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7065 msgid "Tried to revoke unknown token."
7066 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7069 msgid "Failed to delete revoked token."
7070 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7071
7072 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7073 msgid "Icon"
7074 msgstr "Ícone"
7075
7076 #. TRANS: Form guide.
7077 msgid "Icon for this application"
7078 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7079
7080 #. TRANS: Form input field label for application name.
7081 msgid "Name"
7082 msgstr "Nome"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7086 #, fuzzy, php-format
7087 msgid "Describe your application in %d character"
7088 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7089 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7090 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7091
7092 #. TRANS: Form input field instructions.
7093 msgid "Describe your application"
7094 msgstr "Descreva sua aplicação"
7095
7096 #. TRANS: Form input field label.
7097 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7098 msgid "Description"
7099 msgstr "Descrição"
7100
7101 #. TRANS: Form input field instructions.
7102 msgid "URL of the homepage of this application"
7103 msgstr "URL do site desta aplicação"
7104
7105 #. TRANS: Form input field label.
7106 msgid "Source URL"
7107 msgstr "URL da fonte"
7108
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "Organization responsible for this application"
7111 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7112
7113 #. TRANS: Form input field label.
7114 msgid "Organization"
7115 msgstr "Organização"
7116
7117 #. TRANS: Form input field instructions.
7118 msgid "URL for the homepage of the organization"
7119 msgstr "URL para o site da organização"
7120
7121 #. TRANS: Form input field instructions.
7122 msgid "URL to redirect to after authentication"
7123 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7124
7125 #. TRANS: Radio button label for application type
7126 msgid "Browser"
7127 msgstr "Navegador"
7128
7129 #. TRANS: Radio button label for application type
7130 msgid "Desktop"
7131 msgstr "Desktop"
7132
7133 #. TRANS: Form guide.
7134 msgid "Type of application, browser or desktop"
7135 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7136
7137 #. TRANS: Radio button label for access type.
7138 msgid "Read-only"
7139 msgstr "Somente leitura"
7140
7141 #. TRANS: Radio button label for access type.
7142 msgid "Read-write"
7143 msgstr "Leitura e escrita"
7144
7145 #. TRANS: Form guide.
7146 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7147 msgstr ""
7148 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7149
7150 #. TRANS: Submit button title.
7151 msgid "Cancel"
7152 msgstr "Cancelar"
7153
7154 #. TRANS: Submit button title.
7155 msgid "Save"
7156 msgstr "Salvar"
7157
7158 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Unknown application"
7161 msgstr "Ação desconhecida"
7162
7163 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7164 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7165 msgid " by "
7166 msgstr ""
7167
7168 #. TRANS: Application access type
7169 msgid "read-write"
7170 msgstr "leitura e escrita"
7171
7172 #. TRANS: Application access type
7173 msgid "read-only"
7174 msgstr "somente leitura"
7175
7176 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7177 #, php-format
7178 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7179 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7180
7181 #. TRANS: Access token in the application list.
7182 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7183 #, php-format
7184 msgid "Access token starting with: %s"
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7188 msgctxt "BUTTON"
7189 msgid "Revoke"
7190 msgstr "Revogar"
7191
7192 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7193 msgid "Author element must contain a name element."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Do not use this method!"
7199 msgstr "Não excluir este grupo"
7200
7201 #. TRANS: Title.
7202 msgid "Notices where this attachment appears"
7203 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7204
7205 #. TRANS: Title.
7206 msgid "Tags for this attachment"
7207 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Password changing failed."
7212 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Password changing is not allowed."
7217 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7218
7219 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7220 msgid "Block"
7221 msgstr "Bloquear"
7222
7223 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7224 msgid "Block this user"
7225 msgstr "Bloquear este usuário"
7226
7227 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7228 msgctxt "BUTTON"
7229 msgid "Cancel join request"
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "BUTTON"
7235 msgid "Cancel subscription request"
7236 msgstr "Todas as assinaturas"
7237
7238 #. TRANS: Title for command results.
7239 msgid "Command results"
7240 msgstr "Resultados do comando"
7241
7242 #. TRANS: Title for command results.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "AJAX error"
7245 msgstr "Erro no Ajax"
7246
7247 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7248 msgid "Command complete"
7249 msgstr "O comando foi completado"
7250
7251 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7252 msgid "Command failed"
7253 msgstr "O comando falhou"
7254
7255 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7256 msgid "Notice with that id does not exist."
7257 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7258
7259 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7260 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7261 msgid "User has no last notice."
7262 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7263
7264 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7266 #, php-format
7267 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7268 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7269
7270 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7271 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7272 #, php-format
7273 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7274 msgstr ""
7275 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7278 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7279 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7280
7281 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7282 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7283 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7284
7285 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7286 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7287 #, php-format
7288 msgid "Nudge sent to %s."
7289 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7290
7291 #. TRANS: User statistics text.
7292 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7293 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7294 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "Subscriptions: %1$s\n"
7298 "Subscribers: %2$s\n"
7299 "Notices: %3$s"
7300 msgstr ""
7301 "Assinaturas: %1$s\n"
7302 "Assinantes: %2$s\n"
7303 "Mensagens: %3$s"
7304
7305 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7308 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7311 msgid "Notice marked as fave."
7312 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7313
7314 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7315 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s joined group %2$s."
7318 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7319
7320 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7321 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7322 #, php-format
7323 msgid "%1$s left group %2$s."
7324 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7325
7326 #. TRANS: Whois output.
7327 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgctxt "WHOIS"
7330 msgid "%1$s (%2$s)"
7331 msgstr "%1$s (%2$s)"
7332
7333 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7334 #, php-format
7335 msgid "Fullname: %s"
7336 msgstr "Nome completo: %s"
7337
7338 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7339 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7340 #. TRANS: %s is a location.
7341 #, php-format
7342 msgid "Location: %s"
7343 msgstr "Localização: %s"
7344
7345 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7346 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7347 #. TRANS: %s is a homepage.
7348 #, php-format
7349 msgid "Homepage: %s"
7350 msgstr "Site: %s"
7351
7352 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7353 #, php-format
7354 msgid "About: %s"
7355 msgstr "Sobre: %s"
7356
7357 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7358 #. TRANS: %s is a remote profile.
7359 #, php-format
7360 msgid ""
7361 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7362 "same server."
7363 msgstr ""
7364 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7365 "usuários do mesmo servidor."
7366
7367 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7368 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7369 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7370 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7371 #, fuzzy, php-format
7372 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7373 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7374 msgstr[0] ""
7375 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7376 msgstr[1] ""
7377 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7378
7379 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7380 msgid "You can't send a message to this user."
7381 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
7382
7383 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7384 msgid "Error sending direct message."
7385 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7386
7387 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7388 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7389 #, php-format
7390 msgid "Notice from %s repeated."
7391 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7392
7393 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7394 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7395 #, fuzzy, php-format
7396 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7397 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7398 msgstr[0] ""
7399 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7400 msgstr[1] ""
7401 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7402
7403 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7405 #, php-format
7406 msgid "Reply to %s sent."
7407 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7410 msgid "Error saving notice."
7411 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7414 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7415 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7416
7417 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7418 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7419 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7420
7421 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7422 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7423 #, php-format
7424 msgid "Subscribed to %s."
7425 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7426
7427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7428 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7429 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7430 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7431
7432 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7433 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7434 #, php-format
7435 msgid "Unsubscribed from %s."
7436 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7437
7438 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7439 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7440 msgid "Command not yet implemented."
7441 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7442
7443 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7444 msgid "Notification off."
7445 msgstr "Notificação desligada."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7448 msgid "Can't turn off notification."
7449 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7450
7451 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7452 msgid "Notification on."
7453 msgstr "Notificação ligada."
7454
7455 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7456 msgid "Can't turn on notification."
7457 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7460 msgid "Login command is disabled."
7461 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7462
7463 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7464 #. TRANS: %s is a logon link..
7465 #, php-format
7466 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7467 msgstr ""
7468 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7469 "s."
7470
7471 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7473 #, php-format
7474 msgid "Unsubscribed %s."
7475 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7478 msgid "You are not subscribed to anyone."
7479 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7482 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7483 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7484 msgid "You are subscribed to this person:"
7485 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7486 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7487 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7488
7489 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7490 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7491 msgid "No one is subscribed to you."
7492 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7493
7494 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7495 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7496 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7497 msgid "This person is subscribed to you:"
7498 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7499 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7500 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7501
7502 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7503 #. TRANS: any group subscriptions.
7504 msgid "You are not a member of any groups."
7505 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7506
7507 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7508 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7509 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7510 msgid "You are a member of this group:"
7511 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7512 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7513 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7514
7515 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7516 #, fuzzy
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "Commands:"
7519 msgstr "Resultados do comando"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "turn on notifications"
7525 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7526
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7528 #, fuzzy
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "turn off notifications"
7531 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "show this help"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7539 #, fuzzy
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "subscribe to user"
7542 msgstr "Assinar este usuário"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "lists the groups you have joined"
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "list the people you follow"
7552 msgstr ""
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "list the people that follow you"
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7560 #, fuzzy
7561 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 msgid "unsubscribe from user"
7563 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
7564
7565 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "direct message to user"
7569 msgstr "Mensagens diretas para %s"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "get last notice from user"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "get profile info on user"
7580 msgstr "Informações do perfil"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "force user to stop following you"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7595 msgstr ""
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "repeat a notice with a given id"
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "repeat the last notice from user"
7606 msgstr "Repetir esta mensagem"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "reply to notice with a given id"
7611 msgstr ""
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7614 #, fuzzy
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "reply to the last notice from user"
7617 msgstr "Responder a esta mensagem"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7620 #, fuzzy
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "join group"
7623 msgstr "Grupo desconhecido."
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "Get a link to login to the web interface"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "leave group"
7634 msgstr "Excluir o grupo"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7637 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 msgid "get your stats"
7639 msgstr ""
7640
7641 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "same as 'off'"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "same as 'follow'"
7650 msgstr ""
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "same as 'leave'"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "same as 'get'"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "COMMANDHELP"
7673 msgid "not yet implemented."
7674 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7675
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "remind a user to update."
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "No configuration file found."
7684 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7685
7686 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7687 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7688 #, fuzzy
7689 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7690 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7691
7692 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7693 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7694 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7695
7696 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7697 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7698 msgid "Go to the installer."
7699 msgstr "Ir para o instalador."
7700
7701 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7702 msgid "Database error"
7703 msgstr "Erro no banco de dados"
7704
7705 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7706 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7707 #, fuzzy
7708 msgctxt "MENU"
7709 msgid "Public"
7710 msgstr "Público"
7711
7712 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7713 msgid "Delete"
7714 msgstr "Excluir"
7715
7716 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7717 msgid "Delete this user"
7718 msgstr "Excluir este usuário"
7719
7720 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Change design"
7723 msgstr "Salvar a aparência"
7724
7725 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7726 msgid "Change colours"
7727 msgstr "Alterar a cor"
7728
7729 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7730 msgid "Use defaults"
7731 msgstr "Usar o padrão|"
7732
7733 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7734 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7735 msgid "Upload file"
7736 msgstr "Enviar arquivo"
7737
7738 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7739 #, fuzzy
7740 msgid ""
7741 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7742 msgstr ""
7743 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7744
7745 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "RADIO"
7748 msgid "On"
7749 msgstr "Ativado"
7750
7751 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "RADIO"
7754 msgid "Off"
7755 msgstr "Desativado"
7756
7757 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7758 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7759 msgid "Couldn't update your design."
7760 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
7761
7762 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7763 msgid "Design defaults restored."
7764 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7765
7766 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid "Unable to find services for %s."
7769 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
7770
7771 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7772 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7773 msgid "Disfavor this notice"
7774 msgstr "Excluir das favoritas"
7775
7776 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7777 #, fuzzy
7778 msgctxt "BUTTON"
7779 msgid "Disfavor favorite"
7780 msgstr "Desmarcar a favorita"
7781
7782 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7783 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7784 msgid "Favor this notice"
7785 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7786
7787 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "BUTTON"
7790 msgid "Favor"
7791 msgstr "Tornar favorita"
7792
7793 #. TRANS: Feed type name.
7794 msgid "RSS 1.0"
7795 msgstr "RSS 1.0"
7796
7797 #. TRANS: Feed type name.
7798 msgid "RSS 2.0"
7799 msgstr "RSS 2.0"
7800
7801 #. TRANS: Feed type name.
7802 msgid "Atom"
7803 msgstr "Atom"
7804
7805 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7806 msgid "FOAF"
7807 msgstr "FOAF"
7808
7809 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7810 msgid "No author in the feed."
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7814 #. TRANS: can be associated with a user.
7815 msgid "Cannot import without a user."
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7819 msgid "Feeds"
7820 msgstr ""
7821
7822 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7823 #, fuzzy
7824 msgctxt "TAGS"
7825 msgid "All"
7826 msgstr "Todas"
7827
7828 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7829 msgid "Select tag to filter"
7830 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7831
7832 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7833 msgid "Tag"
7834 msgstr "Etiqueta"
7835
7836 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Choose a tag to narrow list."
7839 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7840
7841 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Go"
7845 msgstr "Ir"
7846
7847 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7848 #, php-format
7849 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7850 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7851
7852 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7853 msgctxt "BUTTON"
7854 msgid "Block"
7855 msgstr "Bloquear"
7856
7857 #. TRANS: Submit button title.
7858 msgctxt "TOOLTIP"
7859 msgid "Block this user"
7860 msgstr "Bloquear este usuário"
7861
7862 #. TRANS: Field title on group edit form.
7863 #, fuzzy
7864 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7865 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7866
7867 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Describe the group or topic."
7870 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7871
7872 #. TRANS: Text area title for group description.
7873 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7876 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7877 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7878 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7879
7880 #. TRANS: Field title on group edit form.
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7884 msgstr ""
7885 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7886 "país\""
7887
7888 #. TRANS: Field label on group edit form.
7889 msgid "Aliases"
7890 msgstr "Apelidos"
7891
7892 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7893 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7894 #, fuzzy, php-format
7895 msgid ""
7896 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7897 "alias allowed."
7898 msgid_plural ""
7899 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7900 "aliases allowed."
7901 msgstr[0] ""
7902 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7903 msgstr[1] ""
7904 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7905
7906 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Membership policy"
7909 msgstr "Membro desde"
7910
7911 #. TRANS: Group membership policy option.
7912 msgid "Open to all"
7913 msgstr ""
7914
7915 #. TRANS: Group membership policy option.
7916 msgid "Admin must approve all members"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7920 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "GROUPADMIN"
7926 msgid "Admin"
7927 msgstr "Admin"
7928
7929 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Group"
7932 msgstr "Grupo"
7933
7934 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7935 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7936 #, php-format
7937 msgctxt "TOOLTIP"
7938 msgid "%s group"
7939 msgstr "Grupo %s"
7940
7941 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Members"
7944 msgstr "Membros"
7945
7946 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7947 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7948 #, php-format
7949 msgctxt "TOOLTIP"
7950 msgid "%s group members"
7951 msgstr "Membros do grupo %s"
7952
7953 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7954 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7955 #, php-format
7956 msgctxt "MENU"
7957 msgid "Pending members (%d)"
7958 msgid_plural "Pending members (%d)"
7959 msgstr[0] ""
7960 msgstr[1] ""
7961
7962 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7963 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgctxt "TOOLTIP"
7966 msgid "%s pending members"
7967 msgstr "Membros do grupo %s"
7968
7969 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7970 msgctxt "MENU"
7971 msgid "Blocked"
7972 msgstr "Bloqueado"
7973
7974 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7975 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7976 #, php-format
7977 msgctxt "TOOLTIP"
7978 msgid "%s blocked users"
7979 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7980
7981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7982 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7983 msgctxt "MENU"
7984 msgid "Admin"
7985 msgstr "Administrar"
7986
7987 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7988 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7989 #, php-format
7990 msgctxt "TOOLTIP"
7991 msgid "Edit %s group properties"
7992 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7993
7994 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7995 msgctxt "MENU"
7996 msgid "Logo"
7997 msgstr "Logotipo"
7998
7999 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8000 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8001 #, php-format
8002 msgctxt "TOOLTIP"
8003 msgid "Add or edit %s logo"
8004 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8005
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8008 #, php-format
8009 msgctxt "TOOLTIP"
8010 msgid "Add or edit %s design"
8011 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8012
8013 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8014 msgid "Group actions"
8015 msgstr "Ações do grupo"
8016
8017 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8018 msgid "Groups with most members"
8019 msgstr "Grupos com mais membros"
8020
8021 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8022 msgid "Groups with most posts"
8023 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8024
8025 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8026 #. TRANS: %s is a group name.
8027 #, php-format
8028 msgid "Tags in %s group's notices"
8029 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8030
8031 #. TRANS: Client exception 406
8032 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8033 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8034
8035 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8036 msgid "Unsupported image file format."
8037 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8038
8039 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8040 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8041 #, php-format
8042 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8043 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8044
8045 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8046 msgid "Partial upload."
8047 msgstr "Envio parcial."
8048
8049 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8050 msgid "Not an image or corrupt file."
8051 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8052
8053 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8054 msgid "Lost our file."
8055 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8056
8057 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8058 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8059 msgid "Unknown file type"
8060 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8061
8062 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%dMB"
8065 msgid_plural "%dMB"
8066 msgstr[0] "Mb"
8067 msgstr[1] "Mb"
8068
8069 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid "%dkB"
8072 msgid_plural "%dkB"
8073 msgstr[0] "Kb"
8074 msgstr[1] "Kb"
8075
8076 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8077 #, php-format
8078 msgid "%dB"
8079 msgid_plural "%dB"
8080 msgstr[0] ""
8081 msgstr[1] ""
8082
8083 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8084 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8085 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8086 #, php-format
8087 msgid ""
8088 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
8089 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
8090 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8091 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8092 "this message."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8096 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8097 #, php-format
8098 msgid "Unknown inbox source %d."
8099 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8100
8101 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8102 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8103 msgstr ""
8104
8105 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8106 msgid "Transport cannot be null."
8107 msgstr ""
8108
8109 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8110 #, fuzzy
8111 msgctxt "BUTTON"
8112 msgid "Leave"
8113 msgstr "Sair"
8114
8115 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8116 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8117 msgctxt "MENU"
8118 msgid "Login"
8119 msgstr "Entrar"
8120
8121 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8122 msgid "Login with a username and password"
8123 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8124
8125 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Register"
8128 msgstr "Registrar-se"
8129
8130 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8131 msgid "Sign up for a new account"
8132 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8133
8134 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8135 msgid "Email address confirmation"
8136 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8137
8138 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8139 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8140 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid ""
8143 "Hey, %1$s.\n"
8144 "\n"
8145 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8146 "\n"
8147 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8148 "\n"
8149 "\t%3$s\n"
8150 "\n"
8151 "If not, just ignore this message.\n"
8152 "\n"
8153 "Thanks for your time, \n"
8154 "%2$s\n"
8155 msgstr ""
8156 "Olá, %s.\n"
8157 "\n"
8158 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8159 "\n"
8160 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8161 "\n"
8162 "\t%s\n"
8163 "\n"
8164 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8165 "\n"
8166 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8167 "%s\n"
8168
8169 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8170 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8171 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8172 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8173 #, php-format
8174 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8175 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8176
8177 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8178 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8179 #, fuzzy, php-format
8180 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8181 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8182
8183 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 #, php-format
8186 msgid ""
8187 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8188 "their subscription at %3$s"
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8192 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8193 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8194 #, fuzzy, php-format
8195 msgid ""
8196 "Faithfully yours,\n"
8197 "%1$s.\n"
8198 "\n"
8199 "----\n"
8200 "Change your email address or notification options at %2$s"
8201 msgstr ""
8202 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8203 "\n"
8204 "\t%3$s\n"
8205 "\n"
8206 "%4$s%5$s%6$s\n"
8207 "Atenciosamente,\n"
8208 "%7$s.\n"
8209 "\n"
8210 "----\n"
8211 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8212
8213 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8214 #. TRANS: %s is a URL.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "Profile: %s"
8217 msgstr "Perfil"
8218
8219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8220 #. TRANS: %s is biographical information.
8221 #, php-format
8222 msgid "Bio: %s"
8223 msgstr "Descrição: %s"
8224
8225 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8226 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8227 #, fuzzy, php-format
8228 msgid ""
8229 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8230 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8231 msgstr ""
8232 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8233 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8234 "administrador do site em %s"
8235
8236 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8237 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8238 #, php-format
8239 msgid "New email address for posting to %s"
8240 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8241
8242 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8243 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8244 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid ""
8247 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8248 "\n"
8249 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8250 "\n"
8251 "More email instructions at %3$s."
8252 msgstr ""
8253 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8254 "\n"
8255 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8256 "\n"
8257 "Mais instruções em %3$s.\n"
8258 "\n"
8259 "Atenciosamente,\n"
8260 "%4$s"
8261
8262 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8263 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8264 #, php-format
8265 msgid "%s status"
8266 msgstr "Mensagem de %s"
8267
8268 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8269 msgid "SMS confirmation"
8270 msgstr "Confirmação de SMS"
8271
8272 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8273 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8274 #, php-format
8275 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8276 msgstr ""
8277 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8278 "código:"
8279
8280 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8281 #. TRANS: %s is the nudging user.
8282 #, fuzzy, php-format
8283 msgid "You have been nudged by %s"
8284 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8285
8286 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8287 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8288 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid ""
8291 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8292 "to post some news.\n"
8293 "\n"
8294 "So let's hear from you :)\n"
8295 "\n"
8296 "%3$s\n"
8297 "\n"
8298 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8299 msgstr ""
8300 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8301 "alguma mensagem..\n"
8302 "\n"
8303 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8304 "\n"
8305 "%3$s\n"
8306 "\n"
8307 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8308 "\n"
8309 "Atenciosamente,\n"
8310 "%4$s\n"
8311
8312 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8313 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8314 #, php-format
8315 msgid "New private message from %s"
8316 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8317
8318 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8320 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8321 #, fuzzy, php-format
8322 msgid ""
8323 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8324 "\n"
8325 "------------------------------------------------------\n"
8326 "%3$s\n"
8327 "------------------------------------------------------\n"
8328 "\n"
8329 "You can reply to their message here:\n"
8330 "\n"
8331 "%4$s\n"
8332 "\n"
8333 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8334 msgstr ""
8335 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8336 "\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8340 "\n"
8341 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8342 "\n"
8343 "%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8346 "\n"
8347 "Atenciosamente,\n"
8348 "%5$s\n"
8349
8350 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8351 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8354 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8355
8356 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8358 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8359 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgid ""
8363 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8364 "\n"
8365 "The URL of your notice is:\n"
8366 "\n"
8367 "%3$s\n"
8368 "\n"
8369 "The text of your notice is:\n"
8370 "\n"
8371 "%4$s\n"
8372 "\n"
8373 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8374 "\n"
8375 "%5$s"
8376 msgstr ""
8377 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8378 "\n"
8379 "A URL da sua mensagem é:\n"
8380 "\n"
8381 "%3$s\n"
8382 "\n"
8383 "O texto da sua mensagem é:\n"
8384 "\n"
8385 "%4$s\n"
8386 "\n"
8387 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8388 "\n"
8389 "%5$s\n"
8390 "\n"
8391 "Atenciosamente,\n"
8392 "%6$s\n"
8393
8394 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8395 #, php-format
8396 msgid ""
8397 "The full conversation can be read here:\n"
8398 "\n"
8399 "\t%s"
8400 msgstr ""
8401 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8402 "\n"
8403 "%s"
8404
8405 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8406 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8407 #, fuzzy, php-format
8408 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8409 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8410
8411 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8412 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8413 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8414 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8415 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8416 #, fuzzy, php-format
8417 msgid ""
8418 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8419 "\n"
8420 "The notice is here:\n"
8421 "\n"
8422 "\t%3$s\n"
8423 "\n"
8424 "It reads:\n"
8425 "\n"
8426 "\t%4$s\n"
8427 "\n"
8428 "%5$sYou can reply back here:\n"
8429 "\n"
8430 "\t%6$s\n"
8431 "\n"
8432 "The list of all @-replies for you here:\n"
8433 "\n"
8434 "%7$s"
8435 msgstr ""
8436 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8437 "em %2$s.\n"
8438 "\n"
8439 "A mensagem está aqui:\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "Nela está escrito:\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s\n"
8446 "\n"
8447 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8448 "\n"
8449 "%6$s\n"
8450 "\n"
8451 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8452 "\n"
8453 "%7$s\n"
8454 "\n"
8455 "Atenciosamente,\n"
8456 "%2$s\n"
8457 "\n"
8458 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8459
8460 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8462 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8464 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8465 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8468 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8469
8470 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8474 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8475
8476 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8478 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8482 "their group membership at %4$s"
8483 msgstr ""
8484
8485 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8486 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8487
8488 msgid ""
8489 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8490 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8491 msgstr ""
8492 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8493 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8494 "receber mensagens privadas."
8495
8496 msgid "Inbox"
8497 msgstr "Recebidas"
8498
8499 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8500 msgid "Your incoming messages"
8501 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8502
8503 msgid "Outbox"
8504 msgstr "Enviadas"
8505
8506 msgid "Your sent messages"
8507 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8508
8509 msgid "Could not parse message."
8510 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8511
8512 msgid "Not a registered user."
8513 msgstr "Não é um usuário registrado."
8514
8515 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8516 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8517
8518 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8519 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8520
8521 #, php-format
8522 msgid "Unsupported message type: %s"
8523 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8524
8525 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8526 msgid "Make user an admin of the group"
8527 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
8528
8529 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8530 msgctxt "BUTTON"
8531 msgid "Make Admin"
8532 msgstr "Tornar administrador"
8533
8534 #. TRANS: Submit button title.
8535 msgctxt "TOOLTIP"
8536 msgid "Make this user an admin"
8537 msgstr "Torna este usuário um administrador"
8538
8539 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8540 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8541 msgstr ""
8542 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8543 "favor, tente novamente."
8544
8545 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8546 msgid "File exceeds user's quota."
8547 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8548
8549 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8550 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8551 msgid "File could not be moved to destination directory."
8552 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8553
8554 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8555 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8556 msgid "Could not determine file's MIME type."
8557 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8558
8559 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8560 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8561 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8562 #, php-format
8563 msgid ""
8564 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8565 "format."
8566 msgstr ""
8567 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8568 "formato de %2$s."
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8571 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8572 #, php-format
8573 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8574 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8575
8576 msgid "Send a direct notice"
8577 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8578
8579 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Select recipient:"
8582 msgstr "Selecione uma operadora"
8583
8584 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8585 #, fuzzy
8586 msgid "No mutual subscribers."
8587 msgstr "Não assinado!"
8588
8589 msgid "To"
8590 msgstr "Para"
8591
8592 msgctxt "Send button for sending notice"
8593 msgid "Send"
8594 msgstr "Enviar"
8595
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Messages"
8598 msgstr "Mensagem"
8599
8600 msgid "from"
8601 msgstr "de"
8602
8603 msgid "Can't get author for activity."
8604 msgstr ""
8605
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Bookmark not posted to this group."
8608 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
8609
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Object not posted to this user."
8612 msgstr "Não excluir este grupo"
8613
8614 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8615 msgstr ""
8616
8617 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8618 msgid "Nickname cannot be empty."
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8622 #, php-format
8623 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8624 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8625 msgstr[0] ""
8626 msgstr[1] ""
8627
8628 #. TRANS: Form legend for notice form.
8629 msgid "Send a notice"
8630 msgstr "Enviar uma mensagem"
8631
8632 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8633 #, php-format
8634 msgid "What's up, %s?"
8635 msgstr "E aí, %s?"
8636
8637 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8638 msgid "Attach"
8639 msgstr "Anexo"
8640
8641 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Attach a file."
8644 msgstr "Anexar um arquivo"
8645
8646 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8647 msgid "Share my location"
8648 msgstr "Divulgar minha localização"
8649
8650 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8651 msgid "Do not share my location"
8652 msgstr "Não divulgar minha localização"
8653
8654 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8655 msgid ""
8656 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8657 "try again later"
8658 msgstr ""
8659 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8660 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8661
8662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8663 msgid "N"
8664 msgstr "N"
8665
8666 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8667 msgid "S"
8668 msgstr "S"
8669
8670 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8671 msgid "E"
8672 msgstr "L"
8673
8674 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8675 msgid "W"
8676 msgstr "O"
8677
8678 #, php-format
8679 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8680 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8681
8682 msgid "at"
8683 msgstr "em"
8684
8685 msgid "web"
8686 msgstr "web"
8687
8688 msgid "in context"
8689 msgstr "no contexto"
8690
8691 msgid "Repeated by"
8692 msgstr "Repetida por"
8693
8694 msgid "Reply to this notice"
8695 msgstr "Responder a esta mensagem"
8696
8697 msgid "Reply"
8698 msgstr "Responder"
8699
8700 msgid "Delete this notice"
8701 msgstr "Excluir esta mensagem"
8702
8703 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Notice repeated."
8706 msgstr "Mensagem repetida"
8707
8708 msgid "Update your status..."
8709 msgstr ""
8710
8711 msgid "Nudge this user"
8712 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8713
8714 msgid "Nudge"
8715 msgstr "Chamar a atenção"
8716
8717 msgid "Send a nudge to this user"
8718 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8719
8720 msgid "Error inserting new profile."
8721 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8722
8723 msgid "Error inserting avatar."
8724 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8725
8726 msgid "Error inserting remote profile."
8727 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8728
8729 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8730 msgid "Duplicate notice."
8731 msgstr "Nota duplicada."
8732
8733 msgid "Couldn't insert new subscription."
8734 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8735
8736 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8737 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8738 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8739 #, fuzzy
8740 msgctxt "MENU"
8741 msgid "Profile"
8742 msgstr "Perfil"
8743
8744 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8745 msgid "Your profile"
8746 msgstr "Perfil do grupo"
8747
8748 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "MENU"
8751 msgid "Replies"
8752 msgstr "Respostas"
8753
8754 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Favorites"
8758 msgstr "Favoritos"
8759
8760 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8761 #, fuzzy
8762 msgctxt "FIXME"
8763 msgid "User"
8764 msgstr "Usuário"
8765
8766 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Messages"
8770 msgstr "Mensagem"
8771
8772 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8773 #, php-format
8774 msgid "Tags in %s's notices"
8775 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8776
8777 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8778 msgid "Unknown"
8779 msgstr "Desconhecido"
8780
8781 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8782 msgctxt "plugin"
8783 msgid "Disable"
8784 msgstr ""
8785
8786 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8787 msgctxt "plugin"
8788 msgid "Enable"
8789 msgstr ""
8790
8791 msgctxt "plugin-description"
8792 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8793 msgstr ""
8794
8795 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8796 #, fuzzy
8797 msgctxt "MENU"
8798 msgid "Settings"
8799 msgstr "Configuração do SMS"
8800
8801 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Change your personal settings"
8804 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
8805
8806 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Site configuration"
8809 msgstr "Configuração do usuário"
8810
8811 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "MENU"
8814 msgid "Logout"
8815 msgstr "Sair"
8816
8817 msgid "Logout from the site"
8818 msgstr "Sai do site"
8819
8820 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8821 msgid "Login to the site"
8822 msgstr "Autentique-se no site"
8823
8824 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "Search"
8828 msgstr "Pesquisar"
8829
8830 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Search the site"
8833 msgstr "Procurar no site"
8834
8835 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8836 #. TRANS: Label for user statistics.
8837 msgid "Subscriptions"
8838 msgstr "Assinaturas"
8839
8840 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8841 msgid "All subscriptions"
8842 msgstr "Todas as assinaturas"
8843
8844 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8845 #. TRANS: Label for user statistics.
8846 msgid "Subscribers"
8847 msgstr "Assinantes"
8848
8849 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8850 msgid "All subscribers"
8851 msgstr "Todos os assinantes"
8852
8853 #. TRANS: Label for user statistics.
8854 msgid "User ID"
8855 msgstr "ID do usuário"
8856
8857 #. TRANS: Label for user statistics.
8858 msgid "Member since"
8859 msgstr "Membro desde"
8860
8861 #. TRANS: Label for user statistics.
8862 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8863 msgid "Groups"
8864 msgstr "Grupos"
8865
8866 #. TRANS: Label for user statistics.
8867 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8868 msgid "Daily average"
8869 msgstr "Média diária"
8870
8871 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8872 msgid "All groups"
8873 msgstr "Todos os grupos"
8874
8875 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8876 msgid "Unimplemented method."
8877 msgstr "Método não implementado."
8878
8879 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8881 #, fuzzy
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Groups"
8884 msgstr "Grupos"
8885
8886 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8887 msgid "User groups"
8888 msgstr "Grupos de usuário"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Recent tags"
8894 msgstr "Etiquetas recentes"
8895
8896 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8897 msgid "Recent tags"
8898 msgstr "Etiquetas recentes"
8899
8900 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "MENU"
8903 msgid "Featured"
8904 msgstr "Em destaque"
8905
8906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8907 #, fuzzy
8908 msgctxt "MENU"
8909 msgid "Popular"
8910 msgstr "Popular"
8911
8912 msgid "No return-to arguments."
8913 msgstr "Sem argumentos return-to."
8914
8915 msgid "Repeat this notice?"
8916 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8917
8918 msgid "Yes"
8919 msgstr "Sim"
8920
8921 msgid "Repeat this notice"
8922 msgstr "Repetir esta mensagem"
8923
8924 #, php-format
8925 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8926 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8927
8928 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Page not found."
8931 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8932
8933 msgid "Sandbox"
8934 msgstr "Isolamento"
8935
8936 msgid "Sandbox this user"
8937 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8938
8939 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8940 msgid "Search site"
8941 msgstr "Procurar no site"
8942
8943 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8944 #. TRANS: for searching can be entered.
8945 msgid "Keyword(s)"
8946 msgstr "Palavra(s)-chave"
8947
8948 #. TRANS: Button text for searching site.
8949 msgctxt "BUTTON"
8950 msgid "Search"
8951 msgstr "Pesquisar"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "People"
8957 msgstr "Pessoas"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8960 msgid "Find people on this site"
8961 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Notices"
8967 msgstr "Mensagens"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8970 msgid "Find content of notices"
8971 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8972
8973 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8974 msgid "Find groups on this site"
8975 msgstr "Encontre grupos neste site"
8976
8977 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Help"
8981 msgstr "Ajuda"
8982
8983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "About"
8987 msgstr "Sobre"
8988
8989 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "MENU"
8992 msgid "FAQ"
8993 msgstr "FAQ"
8994
8995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8996 #, fuzzy
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "TOS"
8999 msgstr "Termos de uso"
9000
9001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9002 #, fuzzy
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Privacy"
9005 msgstr "Privacidade"
9006
9007 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Source"
9011 msgstr "Fonte"
9012
9013 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9014 #, fuzzy
9015 msgctxt "MENU"
9016 msgid "Version"
9017 msgstr "Versão"
9018
9019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Contact"
9024 msgstr "Contato"
9025
9026 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9027 #, fuzzy
9028 msgctxt "MENU"
9029 msgid "Badge"
9030 msgstr "Mini-aplicativo"
9031
9032 msgid "Untitled section"
9033 msgstr "Seção sem título"
9034
9035 msgid "More..."
9036 msgstr "Mais..."
9037
9038 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "HEADER"
9041 msgid "Settings"
9042 msgstr "Configuração do SMS"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Change your profile settings"
9046 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9047
9048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9049 #, fuzzy
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Avatar"
9052 msgstr "Avatar"
9053
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Upload an avatar"
9056 msgstr "Enviar um avatar"
9057
9058 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "Password"
9062 msgstr "Senha"
9063
9064 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9065 msgid "Change your password"
9066 msgstr "Alterar a sua senha"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Email"
9072 msgstr "E-mail"
9073
9074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9075 msgid "Change email handling"
9076 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
9077
9078 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9079 msgid "Design your profile"
9080 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
9081
9082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "URL"
9086 msgstr "Site"
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9089 msgid "URL shorteners"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "IM"
9096 msgstr "MI"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9099 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9100 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "MENU"
9105 msgid "SMS"
9106 msgstr "SMS"
9107
9108 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9109 msgid "Updates by SMS"
9110 msgstr "Atualizações via SMS"
9111
9112 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9113 #, fuzzy
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Connections"
9116 msgstr "Conexões"
9117
9118 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9119 msgid "Authorized connected applications"
9120 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
9121
9122 msgid "Silence"
9123 msgstr "Silenciar"
9124
9125 msgid "Silence this user"
9126 msgstr "Silenciar este usuário"
9127
9128 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Subscriptions"
9132 msgstr "Assinaturas"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9135 #. TRANS: %s is a user nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgid "People %s subscribes to."
9138 msgstr "Assinaturas de %s"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9141 #, fuzzy
9142 msgctxt "MENU"
9143 msgid "Subscribers"
9144 msgstr "Assinantes"
9145
9146 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9147 #. TRANS: %s is a user nickname.
9148 #, fuzzy, php-format
9149 msgid "People subscribed to %s."
9150 msgstr "Assinantes de %s"
9151
9152 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9153 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9154 #, php-format
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Pending (%d)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9160 #, php-format
9161 msgid "Approve pending subscription requests."
9162 msgstr ""
9163
9164 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9165 #. TRANS: %s is a user nickname.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "Groups %s is a member of."
9168 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "Invite"
9173 msgstr "Convidar"
9174
9175 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9176 #. TRANS: %s is a user nickname.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9179 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9180
9181 msgid "Subscribe to this user"
9182 msgstr "Assinar este usuário"
9183
9184 msgid "Subscribe"
9185 msgstr "Assinar"
9186
9187 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9188 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9189
9190 msgid "People Tagcloud as tagged"
9191 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9192
9193 msgid "None"
9194 msgstr "Nenhuma"
9195
9196 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Invalid theme name."
9199 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9200
9201 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9202 msgstr ""
9203 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9204
9205 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9206 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9207
9208 msgid "Failed saving theme."
9209 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9210
9211 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9212 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9213
9214 #, fuzzy, php-format
9215 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9216 msgid_plural ""
9217 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9218 msgstr[0] ""
9219 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9220 msgstr[1] ""
9221 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9222
9223 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9224 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9225
9226 msgid ""
9227 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9228 "digits, underscore, and minus sign."
9229 msgstr ""
9230 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9231 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9232
9233 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9234 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9235
9236 #, php-format
9237 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9238 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9239
9240 msgid "Error opening theme archive."
9241 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9242
9243 #. TRANS: Header for Notices section.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "HEADER"
9246 msgid "Notices"
9247 msgstr "Mensagens"
9248
9249 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9250 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9251 #, php-format
9252 msgid "Show reply"
9253 msgid_plural "Show all %d replies"
9254 msgstr[0] ""
9255 msgstr[1] ""
9256
9257 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9258 msgctxt "FAVELIST"
9259 msgid "You"
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9263 msgid ", "
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9267 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9268 #, fuzzy, php-format
9269 msgctxt "FAVELIST"
9270 msgid "%1$s and %2$s"
9271 msgstr "%1$s - %2$s"
9272
9273 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "FAVELIST"
9276 msgid "You have favored this notice."
9277 msgstr "Acrescentar às favoritas"
9278
9279 #, fuzzy, php-format
9280 msgctxt "FAVELIST"
9281 msgid "One person has favored this notice."
9282 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9283 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
9284 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
9285
9286 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9287 #, fuzzy
9288 msgctxt "REPEATLIST"
9289 msgid "You have repeated this notice."
9290 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
9291
9292 #, fuzzy, php-format
9293 msgctxt "REPEATLIST"
9294 msgid "One person has repeated this notice."
9295 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9296 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
9297 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
9298
9299 #. TRANS: Title for top posters section.
9300 msgid "Top posters"
9301 msgstr "Quem mais publica"
9302
9303 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9304 msgctxt "SENDTO"
9305 msgid "Everyone"
9306 msgstr ""
9307
9308 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9309 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9310 #, php-format
9311 msgid "My colleagues at %s"
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "LABEL"
9317 msgid "To:"
9318 msgstr "Para"
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9321 #, fuzzy, php-format
9322 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9323 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
9324
9325 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "TITLE"
9328 msgid "Unblock"
9329 msgstr "Desbloquear"
9330
9331 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "TITLE"
9334 msgid "Unsandbox"
9335 msgstr "Tirar do isolamento"
9336
9337 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9338 msgid "Unsandbox this user"
9339 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9340
9341 #. TRANS: Title for unsilence form.
9342 msgid "Unsilence"
9343 msgstr "Encerrar silenciamento"
9344
9345 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9346 msgid "Unsilence this user"
9347 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9348
9349 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9350 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9351 msgid "Unsubscribe from this user"
9352 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9353
9354 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "BUTTON"
9357 msgid "Unsubscribe"
9358 msgstr "Cancelar"
9359
9360 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9362 #, fuzzy, php-format
9363 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9364 msgstr "O usuário não tem perfil."
9365
9366 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Not allowed to log in."
9369 msgstr "Você não está autenticado."
9370
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 msgid "a few seconds ago"
9373 msgstr "alguns segundos atrás"
9374
9375 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9376 msgid "about a minute ago"
9377 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9378
9379 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9380 #, php-format
9381 msgid "about one minute ago"
9382 msgid_plural "about %d minutes ago"
9383 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9384 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9385
9386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9387 msgid "about an hour ago"
9388 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9389
9390 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9391 #, php-format
9392 msgid "about one hour ago"
9393 msgid_plural "about %d hours ago"
9394 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9395 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9396
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 msgid "about a day ago"
9399 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9400
9401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9402 #, php-format
9403 msgid "about one day ago"
9404 msgid_plural "about %d days ago"
9405 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9406 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9407
9408 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9409 msgid "about a month ago"
9410 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9411
9412 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9413 #, php-format
9414 msgid "about one month ago"
9415 msgid_plural "about %d months ago"
9416 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9417 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9418
9419 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9420 msgid "about a year ago"
9421 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9422
9423 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9424 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9427 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9428
9429 #. TRANS: Exception.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Invalid XML."
9432 msgstr "Tamanho inválido."
9433
9434 #. TRANS: Exception.
9435 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9439 #, php-format
9440 msgid "Getting backup from file '%s'."
9441 msgstr ""
9442
9443 #~ msgid "Restore default designs"
9444 #~ msgstr "Restaura a aparência padrão"
9445
9446 #~ msgid "Reset back to default"
9447 #~ msgstr "Restaura de volta ao padrão"
9448
9449 #~ msgid "Save design"
9450 #~ msgstr "Salvar a aparência"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Not an atom feed."
9454 #~ msgstr "Todos os membros"