1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:16+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-30 20:18:19+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77503); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 17:54:26+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
96 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
97 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
98 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
99 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
100 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
101 #: lib/groupeditform.php:207
106 #. TRANS: Server error when page not found (404).
107 #. TRANS: Server error when page not found (404)
108 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
109 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
110 msgid "No such page."
111 msgstr "Esta página não existe."
113 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
115 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
116 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
117 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
118 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
139 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
140 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
141 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
142 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
143 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
144 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
145 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
146 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
147 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
148 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
149 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
150 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
151 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
152 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
153 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
154 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
155 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
156 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
157 msgid "No such user."
158 msgstr "Este usuário não existe."
160 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
161 #: actions/all.php:91
163 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
164 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
166 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
167 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
168 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
169 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
170 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
171 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
172 #: lib/personalgroupnav.php:103
174 msgid "%s and friends"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:108
180 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
181 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
183 #. TRANS: %s is user nickname.
184 #: actions/all.php:117
186 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
187 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
189 #. TRANS: %s is user nickname.
190 #: actions/all.php:126
192 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
193 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
195 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
196 #: actions/all.php:139
199 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
201 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
204 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
205 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
206 #: actions/all.php:146
209 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
210 "something yourself."
212 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
215 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:150
220 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
221 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
223 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
224 "status_textarea=%s)!"
226 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
227 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
229 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
230 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
234 "post a notice to them."
236 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
237 "primeiro a publicar?"
239 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
240 #: actions/all.php:188
241 msgid "You and friends"
242 msgstr "Você e amigos"
244 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
245 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
246 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
247 #: actions/apitimelinehome.php:119
249 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
250 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
252 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
259 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
271 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
275 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
276 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
277 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
278 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
279 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
280 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
281 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
282 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
283 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
284 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
285 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
286 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
287 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
288 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
289 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
290 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
291 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
292 msgid "API method not found."
293 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
295 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
296 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
299 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
301 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
302 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
303 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
304 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
305 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
306 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
307 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
308 msgid "This method requires a POST."
309 msgstr "Este método requer um POST."
311 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
312 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
314 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
318 "valores: sms, im, none"
320 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
322 msgid "Could not update user."
323 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
327 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
328 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
329 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
331 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
332 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
333 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
335 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
336 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
337 #: lib/profileaction.php:84
338 msgid "User has no profile."
339 msgstr "O usuário não tem perfil."
341 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
343 msgid "Could not save profile."
344 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
346 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
347 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
348 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
351 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
352 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
353 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
354 #: lib/designsettings.php:298
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
358 "current configuration."
360 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
361 "current configuration."
363 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
364 "devido à sua configuração atual."
366 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
367 "devido à sua configuração atual."
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
390 #: actions/apiatomservice.php:85
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Mensagens de %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Mensagens diretas de %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Mensagens diretas para %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
457 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
459 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
461 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
463 msgid "Recipient user not found."
464 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
466 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
467 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
468 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
470 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
473 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
474 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
476 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
478 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
483 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
484 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
485 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
486 msgid "No status found with that ID."
487 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
490 #: actions/apifavoritecreate.php:120
491 msgid "This status is already a favorite."
492 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
494 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
495 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
497 msgid "Could not create favorite."
498 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
501 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
502 msgid "That status is not a favorite."
503 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
505 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
506 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
507 msgid "Could not delete favorite."
508 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
511 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
512 msgid "Could not follow user: profile not found."
513 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
516 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
517 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
519 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
520 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
523 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
524 msgid "Could not unfollow user: User not found."
525 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
528 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
535 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
536 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
538 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
539 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
540 msgid "Could not determine source user."
541 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
543 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
544 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
553 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
554 #: actions/register.php:214
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
563 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
564 #: actions/register.php:216
565 msgid "Not a valid nickname."
566 msgstr "Não é uma identificação válida."
568 #. TRANS: Client error in form for group creation.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
574 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
576 #: actions/register.php:223
577 msgid "Homepage is not a valid URL."
578 msgstr "A URL informada não é válida."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
585 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
586 #: actions/register.php:226
587 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Form validation error in New application form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
599 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
600 #: actions/newgroup.php:149
602 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
603 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
604 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
605 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
607 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
612 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
613 #: actions/register.php:235
614 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
617 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
624 #: actions/newgroup.php:169
626 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
629 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
631 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 #: actions/apigroupcreate.php:253
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
643 #: actions/newgroup.php:184
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
652 #: actions/newgroup.php:191
653 msgid "Alias can't be the same as nickname."
654 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
656 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
663 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
664 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
665 msgid "Group not found."
666 msgstr "O grupo não foi encontrado."
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
671 msgid "You are already a member of that group."
672 msgstr "Você já é membro desse grupo."
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
677 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
678 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
680 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
682 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
686 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
687 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
690 #: actions/apigroupleave.php:115
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Você não é membro deste grupo."
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
699 #: lib/command.php:398
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #: actions/apigrouplist.php:94
708 msgstr "Grupos de %s"
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
711 #: actions/apigrouplist.php:104
713 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
714 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
716 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
717 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
718 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
721 msgstr "Grupos de %s"
723 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #: actions/apigrouplistall.php:93
727 msgstr "grupos no %s"
729 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
730 #: actions/apimediaupload.php:101
731 msgid "Upload failed."
732 msgstr "O upload falhou."
734 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
735 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
736 msgid "Invalid request token or verifier."
737 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
739 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:107
741 msgid "No oauth_token parameter provided."
742 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
744 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
746 msgid "Invalid request token."
747 msgstr "O token solicitado é inválido."
749 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:121
751 msgid "Request token already authorized."
752 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
754 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
756 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
757 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
758 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
759 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
760 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
761 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
762 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
763 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
764 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
765 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
766 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
767 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
768 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
769 #: lib/designsettings.php:310
770 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
772 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
774 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
775 #: actions/apioauthauthorize.php:168
776 msgid "Invalid nickname / password!"
777 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
779 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:217
781 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
782 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
784 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
785 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
786 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
787 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
788 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
789 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
790 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
791 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
793 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
794 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
795 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
796 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
797 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
798 msgid "Unexpected form submission."
799 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
801 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:387
803 msgid "An application would like to connect to your account"
804 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
806 #. TRANS: Fieldset legend.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:404
808 msgid "Allow or deny access"
809 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
811 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
812 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:425
816 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
817 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
820 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
821 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
822 "terceiros nos quais você confia."
824 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
825 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
826 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
827 #: actions/apioauthauthorize.php:433
830 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
831 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
832 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
834 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
835 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
836 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
839 #. TRANS: Fieldset legend.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:455
845 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
846 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
847 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
849 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
850 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
851 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
852 #: lib/userprofile.php:134
856 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
857 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
859 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
863 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
864 #. TRANS: by an external application.
865 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
866 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
867 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
868 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
870 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
871 #: lib/applicationeditform.php:351
876 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:485
882 #. TRANS: Form instructions.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:502
884 msgid "Authorize access to your account information."
885 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
887 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:594
889 msgid "Authorization canceled."
890 msgstr "A autorização foi cancelada."
892 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
893 #. TRANS: %s is an OAuth token.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:598
896 msgid "The request token %s has been revoked."
897 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
899 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:621
901 msgid "You have successfully authorized the application"
902 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
904 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:625
907 "Please return to the application and enter the following security code to "
908 "complete the process."
910 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
911 "completar o processo."
913 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
914 #. TRANS: %s is the authorised application name.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:632
917 msgid "You have successfully authorized %s"
918 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
920 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 #. TRANS: %s is the authorised application name.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:639
925 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
928 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
929 "completar o processo."
931 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
932 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
934 msgid "This method requires a POST or DELETE."
935 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
938 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
939 msgid "You may not delete another user's status."
940 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
942 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
943 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
944 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
946 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
947 msgid "No such notice."
948 msgstr "Essa mensagem não existe."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
951 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
952 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
953 msgid "Cannot repeat your own notice."
954 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
957 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
959 msgid "Already repeated that notice."
960 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
962 #: actions/apistatusesshow.php:117
964 msgid "HTTP method not supported."
965 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
967 #: actions/apistatusesshow.php:141
969 msgid "Unsupported format: %s"
970 msgstr "Formato não suportado."
972 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
973 #: actions/apistatusesshow.php:152
974 msgid "Status deleted."
975 msgstr "A mensagem foi excluída."
977 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
978 #: actions/apistatusesshow.php:159
979 msgid "No status with that ID found."
980 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
982 #: actions/apistatusesshow.php:227
983 msgid "Can only delete using the Atom format."
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
987 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
988 msgid "Can't delete this notice."
989 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
991 #: actions/apistatusesshow.php:247
993 msgid "Deleted notice %d"
994 msgstr "Excluir a mensagem"
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 #: actions/apistatusesupdate.php:221
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1001 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1002 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1003 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1004 #: lib/mailhandler.php:60
1006 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1007 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1008 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1009 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1011 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1012 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1020 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1021 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1022 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1023 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1027 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Formato não suportado."
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1033 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1035 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1036 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1040 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1041 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1043 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1044 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1046 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1047 #. TRANS: %s is the error.
1048 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1050 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1051 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinementions.php:115
1057 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1062 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1063 #: actions/apitimelinementions.php:131
1065 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1069 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1071 msgid "%s public timeline"
1072 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1074 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1077 msgid "%s updates from everyone!"
1078 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1080 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1081 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1082 msgid "Unimplemented."
1083 msgstr "Não implementado."
1085 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1086 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Repetida para %s"
1091 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1092 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1093 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1095 msgid "Repeats of %s"
1096 msgstr "Repetições de %s"
1098 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1099 #. TRANS: %s is the tag.
1100 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1102 msgid "Notices tagged with %s"
1103 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1106 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1107 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1109 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1110 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1112 #: actions/apitimelineuser.php:300
1114 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1115 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
1117 #: actions/apitimelineuser.php:306
1118 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1121 #: actions/apitimelineuser.php:316
1122 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1125 #: actions/apitimelineuser.php:325
1126 msgid "Can only handle post activities."
1129 #: actions/apitimelineuser.php:334
1131 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1134 #: actions/apitimelineuser.php:392
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1137 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
1139 #: actions/apitimelineuser.php:423
1141 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1144 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1145 #: actions/apitrends.php:85
1146 msgid "API method under construction."
1147 msgstr "O método da API está em construção."
1149 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1150 #: actions/apiusershow.php:94
1151 msgid "User not found."
1152 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1155 #: actions/attachment.php:73
1156 msgid "No such attachment."
1157 msgstr "Este anexo não existe."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1162 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1163 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1164 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1165 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1166 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1167 msgid "No nickname."
1168 msgstr "Nenhuma identificação."
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1171 #: actions/avatarbynickname.php:66
1173 msgstr "Sem tamanho definido."
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:72
1177 msgid "Invalid size."
1178 msgstr "Tamanho inválido."
1180 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1181 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1182 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1183 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1184 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1188 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1189 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1190 #: actions/avatarsettings.php:78
1192 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1194 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1196 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1197 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1198 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1199 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1200 msgid "User without matching profile."
1201 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1203 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1204 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1205 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1206 #: actions/grouplogo.php:254
1207 msgid "Avatar settings"
1208 msgstr "Configurações do avatar"
1210 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1211 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1212 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1213 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1217 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1218 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1219 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1220 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1222 msgstr "Pré-visualizar"
1224 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1225 #: actions/avatarsettings.php:155
1231 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1232 #: actions/avatarsettings.php:173
1238 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1239 #: actions/avatarsettings.php:243
1245 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1246 #: actions/avatarsettings.php:318
1247 msgid "No file uploaded."
1248 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1250 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1251 #: actions/avatarsettings.php:346
1252 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1253 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1255 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1256 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1257 msgid "Lost our file data."
1258 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1260 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1261 #: actions/avatarsettings.php:385
1262 msgid "Avatar updated."
1263 msgstr "O avatar foi atualizado."
1265 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1266 #: actions/avatarsettings.php:389
1267 msgid "Failed updating avatar."
1268 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1270 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1271 #: actions/avatarsettings.php:413
1272 msgid "Avatar deleted."
1273 msgstr "O avatar foi excluído."
1275 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1276 #: actions/block.php:68
1277 msgid "You already blocked that user."
1278 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1280 #. TRANS: Title for block user page.
1281 #. TRANS: Legend for block user form.
1282 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1284 msgstr "Bloquear usuário"
1286 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1287 #: actions/block.php:139
1289 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1290 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1291 "will not be notified of any @-replies from them."
1293 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1294 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1295 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1298 #. TRANS: Button label on the user block form.
1299 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1300 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1301 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1302 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1303 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1304 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1305 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1306 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1311 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1312 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1313 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1314 msgid "Do not block this user"
1315 msgstr "Não bloquear este usuário"
1317 #. TRANS: Button label on the user block form.
1318 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1319 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1320 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1321 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1322 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1323 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1324 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1325 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1330 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1331 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1332 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1333 msgid "Block this user"
1334 msgstr "Bloquear este usuário"
1336 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1337 #: actions/block.php:189
1338 msgid "Failed to save block information."
1339 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1341 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1343 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1344 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1347 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1348 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1349 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1351 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1352 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1353 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1354 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1355 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1356 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1357 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1358 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1359 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1360 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1361 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1362 #: lib/command.php:380
1363 msgid "No such group."
1364 msgstr "Esse grupo não existe."
1366 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1367 #. TRANS: %s is a group nickname.
1368 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1370 msgid "%s blocked profiles"
1371 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1373 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1374 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1375 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1377 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1378 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1380 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1381 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1382 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1383 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1385 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1387 msgid "Unblock user from group"
1388 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1390 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1391 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1395 msgstr "Desbloquear"
1397 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1398 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1400 msgid "Unblock this user"
1401 msgstr "Desbloquear este usuário"
1403 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1404 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1405 #: actions/bookmarklet.php:51
1408 msgstr "Publicar em %s"
1410 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1411 #: actions/confirmaddress.php:74
1412 msgid "No confirmation code."
1413 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1415 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1416 #: actions/confirmaddress.php:80
1417 msgid "Confirmation code not found."
1418 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1420 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1421 #: actions/confirmaddress.php:86
1422 msgid "That confirmation code is not for you!"
1423 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1425 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1426 #: actions/confirmaddress.php:92
1428 msgid "Unrecognized address type %s."
1429 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1431 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1432 #: actions/confirmaddress.php:97
1433 msgid "That address has already been confirmed."
1434 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1436 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1437 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1438 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1439 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1440 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1441 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1442 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1443 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1445 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1446 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1447 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1448 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1449 #: actions/smssettings.php:464
1450 msgid "Couldn't update user."
1451 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1453 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1454 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1455 #: actions/confirmaddress.php:132
1457 msgid "Could not delete address confirmation."
1458 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1460 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1461 #: actions/confirmaddress.php:150
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "Confirme o endereço"
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 #: actions/confirmaddress.php:166
1469 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1470 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1472 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1473 #: actions/conversation.php:96
1474 msgid "Conversation"
1477 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1478 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1479 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1484 #: actions/deleteapplication.php:62
1485 msgid "You must be logged in to delete an application."
1486 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1489 #: actions/deleteapplication.php:71
1490 msgid "Application not found."
1491 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1495 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1496 #: actions/showapplication.php:94
1497 msgid "You are not the owner of this application."
1498 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1500 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1501 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1502 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1503 #: lib/action.php:1409
1504 msgid "There was a problem with your session token."
1505 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1507 #. TRANS: Title for delete application page.
1508 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1509 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1510 msgid "Delete application"
1511 msgstr "Excluir a aplicação"
1513 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1514 #: actions/deleteapplication.php:152
1516 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1517 "about the application from the database, including all existing user "
1520 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1521 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1524 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1525 #: actions/deleteapplication.php:161
1526 msgid "Do not delete this application"
1527 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1529 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1530 #: actions/deleteapplication.php:167
1531 msgid "Delete this application"
1532 msgstr "Excluir esta aplicação"
1534 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1535 #: actions/deletegroup.php:64
1537 msgid "You must be logged in to delete a group."
1538 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1540 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1541 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1542 #: actions/leavegroup.php:88
1543 msgid "No nickname or ID."
1544 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1546 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1547 #: actions/deletegroup.php:107
1549 msgid "You are not allowed to delete this group."
1550 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1552 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1553 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1554 #: actions/deletegroup.php:150
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Could not delete group %s."
1557 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1559 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1560 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1561 #: actions/deletegroup.php:159
1562 #, fuzzy, php-format
1563 msgid "Deleted group %s"
1564 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1566 #. TRANS: Title of delete group page.
1567 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1568 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1570 msgid "Delete group"
1571 msgstr "Excluir usuário"
1573 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1574 #: actions/deletegroup.php:206
1577 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1578 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1579 "will still appear in individual timelines."
1581 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1582 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1585 #: actions/deletegroup.php:224
1587 msgid "Do not delete this group"
1588 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1591 #: actions/deletegroup.php:231
1593 msgid "Delete this group"
1594 msgstr "Excluir este usuário"
1596 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1601 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1602 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1603 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1604 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1605 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1606 #: lib/settingsaction.php:72
1607 msgid "Not logged in."
1608 msgstr "Você não está autenticado."
1610 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1611 #: actions/deletenotice.php:110
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1622 msgid "Delete notice"
1623 msgstr "Excluir a mensagem"
1625 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:152
1627 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1628 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1631 #: actions/deletenotice.php:159
1632 msgid "Do not delete this notice"
1633 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1637 msgid "Delete this notice"
1638 msgstr "Excluir esta mensagem"
1640 #: actions/deleteuser.php:67
1641 msgid "You cannot delete users."
1642 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1644 #: actions/deleteuser.php:74
1645 msgid "You can only delete local users."
1646 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1648 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1650 msgstr "Excluir usuário"
1652 #: actions/deleteuser.php:136
1654 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1655 "the user from the database, without a backup."
1657 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1658 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1661 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1662 msgid "Delete this user"
1663 msgstr "Excluir este usuário"
1665 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1667 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1671 #: actions/designadminpanel.php:74
1672 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1675 #: actions/designadminpanel.php:335
1676 msgid "Invalid logo URL."
1677 msgstr "A URL da logo é inválida."
1679 #: actions/designadminpanel.php:340
1681 msgid "Invalid SSL logo URL."
1682 msgstr "A URL da logo é inválida."
1684 #: actions/designadminpanel.php:344
1686 msgid "Theme not available: %s."
1687 msgstr "Tema não disponível: %s."
1689 #: actions/designadminpanel.php:448
1691 msgstr "Alterar a logo"
1693 #: actions/designadminpanel.php:453
1695 msgstr "Logo do site"
1697 #: actions/designadminpanel.php:457
1700 msgstr "Logo do site"
1702 #: actions/designadminpanel.php:469
1703 msgid "Change theme"
1704 msgstr "Alterar o tema"
1706 #: actions/designadminpanel.php:486
1708 msgstr "Tema do site"
1710 #: actions/designadminpanel.php:487
1711 msgid "Theme for the site."
1712 msgstr "Tema para o site."
1714 #: actions/designadminpanel.php:493
1715 msgid "Custom theme"
1716 msgstr "Tema personalizado"
1718 #: actions/designadminpanel.php:497
1719 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1721 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1724 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1725 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1726 msgid "Change background image"
1727 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1729 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1730 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1731 #: lib/designsettings.php:183
1735 #: actions/designadminpanel.php:522
1738 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1741 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1742 "arquivo é de %1 $s."
1744 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1745 #: actions/designadminpanel.php:553
1749 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1750 #: actions/designadminpanel.php:570
1754 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1755 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1756 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1757 msgid "Turn background image on or off."
1758 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1760 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1761 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1762 msgid "Tile background image"
1763 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1765 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1766 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1767 msgid "Change colours"
1768 msgstr "Alterar a cor"
1770 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1771 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1775 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1776 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1778 msgstr "Barra lateral"
1780 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1781 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1785 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1786 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1790 #: actions/designadminpanel.php:677
1794 #: actions/designadminpanel.php:681
1796 msgstr "CSS personalizado"
1798 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1799 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1800 msgid "Use defaults"
1801 msgstr "Usar o padrão|"
1803 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1804 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1805 msgid "Restore default designs"
1806 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1808 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1809 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1810 msgid "Reset back to default"
1811 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1813 #. TRANS: Submit button title.
1814 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1815 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1816 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1817 #: lib/applicationeditform.php:357
1821 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1822 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1824 msgstr "Salvar a aparência"
1826 #: actions/disfavor.php:81
1827 msgid "This notice is not a favorite!"
1828 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1830 #: actions/disfavor.php:94
1831 msgid "Add to favorites"
1832 msgstr "Adicionar às favoritas"
1834 #: actions/doc.php:158
1836 msgid "No such document \"%s\""
1837 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1839 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1840 #. TRANS: Form legend.
1841 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1842 msgid "Edit application"
1843 msgstr "Editar a aplicação"
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1846 #: actions/editapplication.php:66
1847 msgid "You must be logged in to edit an application."
1848 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1851 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1852 msgid "No such application."
1853 msgstr "Essa aplicação não existe."
1855 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1856 #: actions/editapplication.php:167
1857 msgid "Use this form to edit your application."
1858 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1860 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1861 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1862 msgid "Name is required."
1863 msgstr "O nome é obrigatório."
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1866 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1868 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1869 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1872 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1873 msgid "Name already in use. Try another one."
1874 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1877 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1878 msgid "Description is required."
1879 msgstr "A descrição é obrigatória."
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1882 #: actions/editapplication.php:208
1883 msgid "Source URL is too long."
1884 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1886 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1887 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1888 msgid "Source URL is not valid."
1889 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1892 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1893 msgid "Organization is required."
1894 msgstr "A organização é obrigatória."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1897 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1899 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1900 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1902 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1903 msgid "Organization homepage is required."
1904 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1906 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1907 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1908 msgid "Callback is too long."
1909 msgstr "O retorno é muito extenso."
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1912 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1913 msgid "Callback URL is not valid."
1914 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1916 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1917 #: actions/editapplication.php:282
1918 msgid "Could not update application."
1919 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1921 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1922 #: actions/editgroup.php:55
1924 msgid "Edit %s group"
1925 msgstr "Editar o grupo %s"
1927 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1928 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1929 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1930 msgid "You must be logged in to create a group."
1931 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1933 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1934 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1936 msgid "You must be an admin to edit the group."
1937 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1939 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1940 #: actions/editgroup.php:161
1941 msgid "Use this form to edit the group."
1942 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1944 #. TRANS: Group edit form validation error.
1945 #. TRANS: Group create form validation error.
1946 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
1948 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1949 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1951 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1952 #: actions/editgroup.php:272
1953 msgid "Could not update group."
1954 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1956 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1957 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1958 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
1959 msgid "Could not create aliases."
1960 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1962 #. TRANS: Group edit form success message.
1963 #: actions/editgroup.php:296
1964 msgid "Options saved."
1965 msgstr "As configurações foram salvas."
1967 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1968 #: actions/emailsettings.php:61
1969 msgid "Email settings"
1970 msgstr "Configurações do e-mail"
1972 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1973 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1974 #: actions/emailsettings.php:76
1976 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1977 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1979 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1980 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1981 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1982 msgid "Email address"
1983 msgstr "Endereço de e-mail"
1985 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1986 #: actions/emailsettings.php:112
1987 msgid "Current confirmed email address."
1988 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1990 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1991 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1992 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1993 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1994 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1995 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1996 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1997 #: actions/smssettings.php:180
2002 #: actions/emailsettings.php:122
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2005 "a message with further instructions."
2007 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2008 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2010 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2011 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2012 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2013 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2014 #. TRANS: organization.
2015 #: actions/emailsettings.php:139
2016 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2017 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2019 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2022 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2023 #: actions/smssettings.php:162
2028 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2030 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2031 msgid "Incoming email"
2032 msgstr "E-mail de recebimento"
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2036 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2037 msgid "Send email to this address to post new notices."
2038 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2041 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2042 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2044 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2046 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2047 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2048 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2053 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2054 #: actions/emailsettings.php:178
2055 msgid "Email preferences"
2056 msgstr "Preferências de e-mail"
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 #: actions/emailsettings.php:186
2060 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2061 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:192
2065 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2067 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2070 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2071 #: actions/emailsettings.php:199
2072 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2073 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 #: actions/emailsettings.php:205
2077 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2079 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2082 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2083 #: actions/emailsettings.php:211
2084 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2085 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 #: actions/emailsettings.php:218
2089 msgid "I want to post notices by email."
2090 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 #: actions/emailsettings.php:225
2094 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2095 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2097 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2098 #: actions/emailsettings.php:346
2099 msgid "Email preferences saved."
2100 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2103 #: actions/emailsettings.php:366
2104 msgid "No email address."
2105 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2108 #: actions/emailsettings.php:374
2109 msgid "Cannot normalize that email address"
2110 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2113 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:212
2114 #: actions/siteadminpanel.php:144
2115 msgid "Not a valid email address."
2116 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2118 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2119 #: actions/emailsettings.php:383
2120 msgid "That is already your email address."
2121 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2123 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2124 #: actions/emailsettings.php:387
2125 msgid "That email address already belongs to another user."
2126 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2128 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2129 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2131 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2132 #: actions/smssettings.php:373
2133 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2134 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2136 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2137 #: actions/emailsettings.php:411
2139 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2140 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2142 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2143 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2144 "instruções sobre como usá-lo."
2146 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2147 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2149 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2150 #: actions/smssettings.php:408
2151 msgid "No pending confirmation to cancel."
2152 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2154 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2155 #: actions/emailsettings.php:437
2156 msgid "That is the wrong email address."
2157 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2159 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2160 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2161 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2162 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2163 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2165 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2166 #: actions/emailsettings.php:451
2167 msgid "Email confirmation cancelled."
2168 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 #: actions/emailsettings.php:471
2173 msgid "That is not your email address."
2174 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2176 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2177 #: actions/emailsettings.php:492
2178 msgid "The email address was removed."
2179 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2181 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2182 msgid "No incoming email address."
2183 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2186 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2188 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2189 msgid "Couldn't update user record."
2190 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2192 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2193 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2194 msgid "Incoming email address removed."
2195 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2197 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2198 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2199 msgid "New incoming email address added."
2201 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2203 #: actions/favor.php:79
2204 msgid "This notice is already a favorite!"
2205 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2208 msgid "Disfavor favorite"
2209 msgstr "Desmarcar a favorita"
2211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2212 #: lib/publicgroupnav.php:93
2213 msgid "Popular notices"
2214 msgstr "Mensagens populares"
2216 #: actions/favorited.php:67
2218 msgid "Popular notices, page %d"
2219 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2221 #: actions/favorited.php:79
2222 msgid "The most popular notices on the site right now."
2223 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2225 #: actions/favorited.php:150
2226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2228 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2229 "nenhuma como favorita."
2231 #: actions/favorited.php:153
2233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2234 "next to any notice you like."
2236 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2237 "próximo a qualquer uma que você goste."
2239 #: actions/favorited.php:156
2242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2243 "notice to your favorites!"
2245 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2246 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2249 #: lib/personalgroupnav.php:118
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2254 #: actions/favoritesrss.php:115
2256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2257 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2260 #: lib/publicgroupnav.php:89
2261 msgid "Featured users"
2262 msgstr "Usuários em destaque"
2264 #: actions/featured.php:71
2266 msgid "Featured users, page %d"
2267 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2269 #: actions/featured.php:99
2271 msgid "A selection of some great users on %s"
2272 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2274 #: actions/file.php:34
2275 msgid "No notice ID."
2276 msgstr "Sem ID da mensagem."
2278 #: actions/file.php:38
2280 msgstr "Nenhuma mensagem."
2282 #: actions/file.php:42
2283 msgid "No attachments."
2284 msgstr "Nenhum anexo."
2286 #: actions/file.php:51
2287 msgid "No uploaded attachments."
2288 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2291 msgid "Not expecting this response!"
2292 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2295 msgid "User being listened to does not exist."
2296 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2299 msgid "You can use the local subscription!"
2300 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2304 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2307 msgid "You are not authorized."
2308 msgstr "Você não está autorizado."
2310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2311 msgid "Could not convert request token to access token."
2312 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2316 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2319 msgid "Error updating remote profile."
2320 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2322 #: actions/getfile.php:79
2323 msgid "No such file."
2324 msgstr "Esse arquivo não existe."
2326 #: actions/getfile.php:83
2327 msgid "Cannot read file."
2328 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2330 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2331 msgid "Invalid role."
2332 msgstr "Papel inválido."
2334 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2335 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2336 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2338 #: actions/grantrole.php:75
2339 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2340 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2342 #: actions/grantrole.php:82
2343 msgid "User already has this role."
2344 msgstr "O usuário já possui este papel."
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2348 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2349 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2350 #: lib/profileformaction.php:79
2351 msgid "No profile specified."
2352 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2356 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2357 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2358 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2359 msgid "No profile with that ID."
2360 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2362 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2363 #: actions/makeadmin.php:81
2364 msgid "No group specified."
2365 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2367 #: actions/groupblock.php:91
2368 msgid "Only an admin can block group members."
2369 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2371 #: actions/groupblock.php:95
2372 msgid "User is already blocked from group."
2373 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2375 #: actions/groupblock.php:100
2376 msgid "User is not a member of group."
2377 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2379 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2380 msgid "Block user from group"
2381 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2383 #: actions/groupblock.php:160
2386 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2387 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2388 "the group in the future."
2390 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2391 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2394 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2395 #: actions/groupblock.php:182
2396 msgid "Do not block this user from this group"
2397 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2399 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2400 #: actions/groupblock.php:189
2401 msgid "Block this user from this group"
2402 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2404 #: actions/groupblock.php:206
2405 msgid "Database error blocking user from group."
2407 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2409 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2411 msgstr "Nenhuma ID."
2413 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2414 msgid "You must be logged in to edit a group."
2415 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2417 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2418 msgid "Group design"
2419 msgstr "Aparência do grupo"
2421 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2423 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2424 "palette of your choice."
2426 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2427 "cores à sua escolha."
2429 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2431 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2432 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2433 msgid "Couldn't update your design."
2434 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2436 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2437 msgid "Design preferences saved."
2438 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2440 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2442 msgstr "Logo do grupo"
2444 #: actions/grouplogo.php:153
2447 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2449 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2452 #: actions/grouplogo.php:236
2456 #: actions/grouplogo.php:289
2460 #: actions/grouplogo.php:365
2461 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2462 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2464 #: actions/grouplogo.php:399
2465 msgid "Logo updated."
2466 msgstr "A logo foi atualizada."
2468 #: actions/grouplogo.php:401
2469 msgid "Failed updating logo."
2470 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2472 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2473 #. TRANS: %s is the name of the group.
2474 #: actions/groupmembers.php:102
2476 msgid "%s group members"
2477 msgstr "Membros do grupo %s"
2479 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2480 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2481 #: actions/groupmembers.php:107
2483 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2484 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2486 #: actions/groupmembers.php:122
2487 msgid "A list of the users in this group."
2488 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2490 #: actions/groupmembers.php:186
2494 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2495 #: actions/groupmembers.php:399
2500 #. TRANS: Submit button title.
2501 #: actions/groupmembers.php:403
2503 msgid "Block this user"
2506 #: actions/groupmembers.php:498
2507 msgid "Make user an admin of the group"
2508 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2510 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2511 #: actions/groupmembers.php:533
2514 msgstr "Tornar administrador"
2516 #. TRANS: Submit button title.
2517 #: actions/groupmembers.php:537
2519 msgid "Make this user an admin"
2520 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2522 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2523 #: actions/grouprss.php:142
2525 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2526 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2528 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2529 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2533 #: actions/groups.php:64
2535 msgid "Groups, page %d"
2536 msgstr "Groupos, pág. %d"
2538 #: actions/groups.php:90
2541 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2542 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2543 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2544 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2547 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2548 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2549 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2550 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2551 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2553 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2554 msgid "Create a new group"
2555 msgstr "Criar um novo grupo"
2557 #: actions/groupsearch.php:52
2560 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2561 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2563 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2564 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2566 #: actions/groupsearch.php:58
2567 msgid "Group search"
2568 msgstr "Procurar grupos"
2570 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2571 #: actions/peoplesearch.php:83
2573 msgstr "Nenhum resultado."
2575 #: actions/groupsearch.php:82
2578 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2579 "newgroup%%) yourself."
2581 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2584 #: actions/groupsearch.php:85
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2588 "action.newgroup%%) yourself!"
2590 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2591 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2594 #: actions/groupunblock.php:94
2595 msgid "Only an admin can unblock group members."
2596 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2599 #: actions/groupunblock.php:99
2600 msgid "User is not blocked from group."
2601 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2603 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2604 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2605 msgid "Error removing the block."
2606 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2608 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2609 #: actions/imsettings.php:60
2611 msgstr "Configurações do MI"
2613 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2614 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2615 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2616 #: actions/imsettings.php:74
2619 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2620 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2622 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2623 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2625 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2626 #: actions/imsettings.php:94
2627 msgid "IM is not available."
2628 msgstr "MI não está disponível"
2630 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2631 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2632 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2634 msgstr "Endereço do MI"
2636 #: actions/imsettings.php:113
2637 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2638 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2640 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2641 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2642 #: actions/imsettings.php:124
2645 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2646 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2648 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2649 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2652 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2653 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2654 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2655 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2656 #. TRANS: person or organization.
2657 #: actions/imsettings.php:143
2660 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2661 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2663 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2664 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2667 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2668 #: actions/imsettings.php:158
2669 msgid "IM preferences"
2670 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2672 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:163
2674 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2675 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:169
2679 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2680 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:175
2684 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2686 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2689 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2690 #: actions/imsettings.php:182
2691 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2692 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2694 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2695 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2696 msgid "Preferences saved."
2697 msgstr "As preferências foram salvas."
2699 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2700 #: actions/imsettings.php:312
2701 msgid "No Jabber ID."
2702 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2705 #: actions/imsettings.php:320
2706 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2707 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2710 #: actions/imsettings.php:325
2711 msgid "Not a valid Jabber ID"
2712 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2715 #: actions/imsettings.php:329
2716 msgid "That is already your Jabber ID."
2717 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2720 #: actions/imsettings.php:333
2721 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2722 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2724 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2725 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2726 #: actions/imsettings.php:361
2729 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2730 "s for sending messages to you."
2732 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2733 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2735 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2736 #: actions/imsettings.php:391
2737 msgid "That is the wrong IM address."
2738 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2740 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2741 #: actions/imsettings.php:400
2742 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2743 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2745 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:405
2747 msgid "IM confirmation cancelled."
2748 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2750 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2751 #. TRANS: registered for the active user.
2752 #: actions/imsettings.php:427
2753 msgid "That is not your Jabber ID."
2754 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2756 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2757 #: actions/imsettings.php:450
2758 msgid "The IM address was removed."
2759 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2761 #: actions/inbox.php:59
2763 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2764 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2766 #: actions/inbox.php:62
2768 msgid "Inbox for %s"
2769 msgstr "Recebidas por %s"
2771 #: actions/inbox.php:115
2772 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2774 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2775 "particulares que você recebeu."
2777 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2778 #: actions/invite.php:40
2779 msgid "Invites have been disabled."
2780 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2783 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2784 #: actions/invite.php:44
2786 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2788 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2790 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2791 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2792 #: actions/invite.php:77
2793 #, fuzzy, php-format
2794 msgid "Invalid email address: %s."
2795 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2797 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2798 #: actions/invite.php:116
2800 msgid "Invitations sent"
2801 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2803 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2804 #: actions/invite.php:119
2805 msgid "Invite new users"
2806 msgstr "Convidar novos usuários"
2808 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2809 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2810 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2811 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2812 #: actions/invite.php:139
2814 msgid "You are already subscribed to this user:"
2815 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2816 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2817 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2819 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2820 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2821 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2822 #, fuzzy, php-format
2825 msgstr "%1$s (%2$s)"
2827 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2828 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2829 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2830 #: actions/invite.php:153
2832 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2834 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2835 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2836 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2838 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2839 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2840 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2841 #: actions/invite.php:167
2843 msgid "Invitation sent to the following person:"
2844 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2845 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2846 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2848 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2849 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2850 #: actions/invite.php:177
2852 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2853 "on the site. Thanks for growing the community!"
2855 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2856 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2858 #. TRANS: Form instructions.
2859 #: actions/invite.php:190
2861 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2863 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2866 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2867 #: actions/invite.php:217
2868 msgid "Email addresses"
2869 msgstr "Endereços de e-mail"
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2872 #: actions/invite.php:220
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2874 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 #: actions/invite.php:224
2878 msgid "Personal message"
2879 msgstr "Mensagem pessoal"
2881 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2882 #: actions/invite.php:227
2883 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2884 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2886 #. TRANS: Send button for inviting friends
2887 #: actions/invite.php:231
2892 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2893 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2894 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2895 #: actions/invite.php:263
2897 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2898 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2900 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2901 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2902 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2903 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2904 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2905 #: actions/invite.php:270
2908 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2910 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2911 "you know and people who interest you.\n"
2913 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2914 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2915 "share your interests.\n"
2921 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2925 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2930 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2935 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2937 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2938 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2940 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2941 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2942 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2948 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2952 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2957 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2960 "Cordialmente, %2$s\n"
2962 #: actions/joingroup.php:60
2963 msgid "You must be logged in to join a group."
2964 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2966 #: actions/joingroup.php:141
2968 msgid "%1$s joined group %2$s"
2969 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2971 #: actions/leavegroup.php:60
2972 msgid "You must be logged in to leave a group."
2973 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2975 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2976 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2977 msgid "You are not a member of that group."
2978 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2980 #: actions/leavegroup.php:137
2982 msgid "%1$s left group %2$s"
2983 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2985 #. TRANS: User admin panel title
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2991 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2996 msgid "Invalid license selection."
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3005 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3007 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3009 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3012 msgid "Invalid license URL."
3015 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3016 msgid "Invalid license image URL."
3019 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3020 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3023 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3024 msgid "License image must be blank or valid URL."
3027 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3028 msgid "License selection"
3031 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3035 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3036 msgid "All Rights Reserved"
3039 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3040 msgid "Creative Commons"
3043 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3047 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3048 msgid "Select license"
3051 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3052 msgid "License details"
3055 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3059 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3060 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3063 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3064 msgid "License Title"
3067 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3068 msgid "The title of the license."
3071 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3075 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3076 msgid "URL for more information about the license."
3079 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3080 msgid "License Image URL"
3083 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3084 msgid "URL for an image to display with the license."
3087 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3088 msgid "Save license settings"
3091 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3092 msgid "Already logged in."
3093 msgstr "Já está autenticado."
3095 #: actions/login.php:148
3096 msgid "Incorrect username or password."
3097 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3099 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3100 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3104 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3108 #: actions/login.php:249
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Autenticar-se no site"
3112 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3114 msgstr "Lembrar neste computador"
3116 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3117 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3119 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3120 "computadores compartilhados!"
3122 #: actions/login.php:269
3123 msgid "Lost or forgotten password?"
3124 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3126 #: actions/login.php:288
3128 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3129 "changing your settings."
3131 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3132 "senha antes de alterar suas configurações."
3134 #: actions/login.php:292
3135 msgid "Login with your username and password."
3136 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3138 #: actions/login.php:295
3141 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3143 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3145 #: actions/makeadmin.php:92
3146 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3148 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3151 #: actions/makeadmin.php:96
3153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3154 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3156 #: actions/makeadmin.php:133
3158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3159 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3161 #: actions/makeadmin.php:146
3163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3164 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3166 #: actions/microsummary.php:69
3167 msgid "No current status."
3168 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3170 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3171 #: actions/newapplication.php:52
3172 msgid "New application"
3173 msgstr "Nova aplicação"
3175 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3176 #: actions/newapplication.php:65
3177 msgid "You must be logged in to register an application."
3178 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3180 #: actions/newapplication.php:147
3181 msgid "Use this form to register a new application."
3182 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3184 #: actions/newapplication.php:184
3185 msgid "Source URL is required."
3186 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3188 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3189 msgid "Could not create application."
3190 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3192 #. TRANS: Title for form to create a group.
3193 #: actions/newgroup.php:53
3197 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3198 #: actions/newgroup.php:110
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3202 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3204 msgstr "Nova mensagem"
3206 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3207 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3208 msgid "You can't send a message to this user."
3209 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3211 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3213 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3214 #: lib/command.php:581
3216 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3218 #: actions/newmessage.php:161
3219 msgid "No recipient specified."
3220 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3222 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3223 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3225 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3227 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3228 "si, discretamente."
3230 #: actions/newmessage.php:184
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "A mensagem foi enviada"
3234 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3235 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3236 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3238 msgid "Direct message to %s sent."
3239 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3241 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3243 msgstr "Erro no Ajax"
3245 #: actions/newnotice.php:69
3247 msgstr "Nova mensagem"
3249 #: actions/newnotice.php:230
3250 msgid "Notice posted"
3251 msgstr "A mensagem foi publicada"
3253 #: actions/noticesearch.php:68
3256 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3257 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3259 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3260 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3262 #: actions/noticesearch.php:78
3264 msgstr "Procurar por texto"
3266 #: actions/noticesearch.php:91
3268 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3269 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3271 #: actions/noticesearch.php:121
3274 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3275 "status_textarea=%s)!"
3277 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3278 "status_textarea=%s)!"
3280 #: actions/noticesearch.php:124
3283 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3284 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3286 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3287 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3288 "status_textarea=%s)?"
3290 #: actions/noticesearchrss.php:96
3292 msgid "Updates with \"%s\""
3293 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3295 #: actions/noticesearchrss.php:98
3297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3298 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3300 #: actions/nudge.php:85
3303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3306 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3309 #: actions/nudge.php:94
3311 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3313 #: actions/nudge.php:97
3315 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3317 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3318 #: actions/oauthappssettings.php:60
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 #: actions/oauthappssettings.php:76
3324 msgid "OAuth applications"
3325 msgstr "Aplicações OAuth"
3327 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3328 #: actions/oauthappssettings.php:88
3329 msgid "Applications you have registered"
3330 msgstr "Aplicações que você registrou"
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #: actions/oauthappssettings.php:141
3335 msgid "You have not registered any applications yet."
3336 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3338 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3339 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3340 msgid "Connected applications"
3341 msgstr "Aplicações conectadas"
3343 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3345 msgid "The following connections exist for your account."
3348 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3350 msgid "You are not a user of that application."
3351 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3353 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3354 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3356 #, fuzzy, php-format
3357 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3358 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3360 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3361 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3365 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3369 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3371 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3372 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3374 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3375 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3376 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3380 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3381 "this instance of StatusNet."
3384 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3385 msgid "Notice has no profile."
3386 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3388 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3390 msgid "%1$s's status on %2$s"
3391 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3394 #: actions/oembed.php:168
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3400 #: actions/oembed.php:172
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3407 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3408 msgid "Not a supported data format."
3409 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3411 #: actions/opensearch.php:64
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Procurar pessoas"
3415 #: actions/opensearch.php:67
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Procurar mensagens"
3419 #: actions/othersettings.php:59
3420 msgid "Other settings"
3421 msgstr "Outras configurações"
3423 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3424 #: actions/othersettings.php:71
3425 msgid "Manage various other options."
3426 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3428 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3429 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3430 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3431 #: actions/othersettings.php:111
3432 msgid " (free service)"
3433 msgstr " (serviço livre)"
3435 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3436 #: actions/othersettings.php:120
3437 msgid "Shorten URLs with"
3438 msgstr "Encolher URLs com"
3440 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3441 #: actions/othersettings.php:122
3442 msgid "Automatic shortening service to use."
3443 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3445 #. TRANS: Label for checkbox.
3446 #: actions/othersettings.php:128
3447 msgid "View profile designs"
3448 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3450 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3451 #: actions/othersettings.php:130
3452 msgid "Show or hide profile designs."
3453 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3455 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3456 #: actions/othersettings.php:162
3458 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3459 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3461 #: actions/otp.php:69
3462 msgid "No user ID specified."
3463 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3465 #: actions/otp.php:83
3466 msgid "No login token specified."
3467 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3469 #: actions/otp.php:90
3470 msgid "No login token requested."
3471 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3473 #: actions/otp.php:95
3474 msgid "Invalid login token specified."
3475 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3477 #: actions/otp.php:104
3478 msgid "Login token expired."
3479 msgstr "O token de autenticação expirou."
3481 #: actions/outbox.php:58
3483 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3484 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3486 #: actions/outbox.php:61
3488 msgid "Outbox for %s"
3489 msgstr "Enviadas de %s"
3491 #: actions/outbox.php:116
3492 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3494 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3495 "particulares que você enviou."
3497 #: actions/passwordsettings.php:58
3498 msgid "Change password"
3499 msgstr "Alterar a senha"
3501 #: actions/passwordsettings.php:69
3502 msgid "Change your password."
3503 msgstr "Altere a sua senha"
3505 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3506 msgid "Password change"
3507 msgstr "Alterar a senha"
3509 #: actions/passwordsettings.php:104
3510 msgid "Old password"
3511 msgstr "Senha anterior"
3513 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3514 msgid "New password"
3517 #: actions/passwordsettings.php:109
3518 msgid "6 or more characters"
3519 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3521 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3522 #: actions/register.php:441
3526 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3527 msgid "Same as password above"
3528 msgstr "Igual à senha acima"
3530 #: actions/passwordsettings.php:117
3534 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3535 msgid "Password must be 6 or more characters."
3536 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3538 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3539 msgid "Passwords don't match."
3540 msgstr "As senhas não coincidem."
3542 #: actions/passwordsettings.php:165
3543 msgid "Incorrect old password"
3544 msgstr "A senha anterior está errada"
3546 #: actions/passwordsettings.php:181
3547 msgid "Error saving user; invalid."
3548 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3550 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3551 msgid "Can't save new password."
3552 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3554 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3555 msgid "Password saved."
3556 msgstr "A senha foi salva."
3558 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Menu item for site administration
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3564 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3566 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3573 msgid "Theme directory not readable: %s."
3574 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3580 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3581 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3587 msgid "Background directory not writable: %s."
3588 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3592 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3594 msgid "Locales directory not readable: %s."
3595 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3600 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3602 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3604 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3616 msgid "Site's server hostname."
3617 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3628 msgstr "Caminho do site"
3630 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3631 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3633 msgid "Locale directory"
3634 msgstr "Diretório dos temas"
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3638 msgid "Directory path to locales."
3639 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3641 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3644 msgstr "URLs limpas"
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3647 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3648 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3657 msgid "Server for themes."
3658 msgstr "Tema para o site."
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3662 msgid "Web path to themes."
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3669 msgstr "Servidor SSL"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3673 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3681 msgstr "Caminho do site"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3685 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3693 msgstr "Diretório dos temas"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3698 msgid "Directory where themes are located."
3699 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Servidor de avatares"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3714 msgid "Server for avatars."
3715 msgstr "Tema para o site."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3720 msgstr "Caminho dos avatares"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3725 msgid "Web path to avatars."
3726 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3730 msgid "Avatar directory"
3731 msgstr "Diretório dos avatares"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3742 msgstr "Imagens de fundo"
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3747 msgid "Server for backgrounds."
3748 msgstr "Tema para o site."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3752 msgid "Web path to backgrounds."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3757 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3762 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3768 msgid "Directory where backgrounds are located."
3769 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Tema para o site."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "Nenhum anexo."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3792 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Tema para o site."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3797 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3803 msgid "Directory where attachments are located."
3804 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3819 msgstr "Algumas vezes"
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3833 msgid "When to use SSL."
3834 msgstr "Quando usar SSL"
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3839 msgid "Server to direct SSL requests to."
3840 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3842 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3845 msgstr "Salvar caminhos"
3847 #: actions/peoplesearch.php:52
3850 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3851 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3853 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3854 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3856 #: actions/peoplesearch.php:58
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Procurar pessoas"
3860 #: actions/peopletag.php:68
3862 msgid "Not a valid people tag: %s."
3863 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3865 #: actions/peopletag.php:142
3867 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3868 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3870 #: actions/postnotice.php:95
3871 msgid "Invalid notice content."
3872 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3874 #: actions/postnotice.php:101
3876 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3878 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3880 #. TRANS: Page title for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:61
3882 msgid "Profile settings"
3883 msgstr "Configurações do perfil"
3885 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3886 #: actions/profilesettings.php:73
3888 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3890 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3891 "saibam mais sobre você."
3893 #. TRANS: Profile settings form legend.
3894 #: actions/profilesettings.php:102
3895 msgid "Profile information"
3896 msgstr "Informações do perfil"
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:113
3901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3902 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3905 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3906 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
3907 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3908 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3910 msgstr "Nome completo"
3912 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Form input field label.
3914 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
3915 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 #: actions/profilesettings.php:125
3922 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3923 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3926 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3927 #. TRANS: biography (%d).
3928 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
3929 #, fuzzy, php-format
3930 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3931 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3932 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3933 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3936 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
3937 msgid "Describe yourself and your interests"
3938 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3940 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3941 #. TRANS: their biography.
3942 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
3946 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3948 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
3949 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3950 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3951 #: lib/userprofile.php:167
3953 msgstr "Localização"
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3956 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
3957 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3958 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3960 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3961 #: actions/profilesettings.php:157
3962 msgid "Share my current location when posting notices"
3963 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3965 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3966 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3967 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3968 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #: actions/profilesettings.php:168
3975 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3977 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3980 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:173
3985 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3986 #: actions/profilesettings.php:175
3987 msgid "Preferred language"
3988 msgstr "Idioma preferencial"
3990 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3991 #: actions/profilesettings.php:185
3993 msgstr "Fuso horário"
3995 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3996 #: actions/profilesettings.php:187
3997 msgid "What timezone are you normally in?"
3998 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4000 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4001 #: actions/profilesettings.php:193
4003 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4005 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4009 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4010 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4013 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4014 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4015 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 #: actions/profilesettings.php:281
4025 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4026 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4028 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4029 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4030 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4032 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4033 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4035 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4036 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4037 #: actions/profilesettings.php:351
4038 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4039 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4041 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4042 #: actions/profilesettings.php:409
4043 msgid "Couldn't save location prefs."
4044 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4046 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4047 #: actions/profilesettings.php:422
4048 msgid "Couldn't save profile."
4049 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
4051 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4052 #: actions/profilesettings.php:431
4053 msgid "Couldn't save tags."
4054 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4056 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4057 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4058 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4059 msgid "Settings saved."
4060 msgstr "As configurações foram salvas."
4062 #: actions/public.php:83
4064 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4065 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4067 #: actions/public.php:92
4068 msgid "Could not retrieve public stream."
4069 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4071 #: actions/public.php:130
4073 msgid "Public timeline, page %d"
4074 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4076 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4077 msgid "Public timeline"
4078 msgstr "Mensagens públicas"
4080 #: actions/public.php:160
4081 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4082 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4084 #: actions/public.php:164
4085 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4086 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4088 #: actions/public.php:168
4089 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4090 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4092 #: actions/public.php:188
4095 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4098 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4101 #: actions/public.php:191
4102 msgid "Be the first to post!"
4103 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4105 #: actions/public.php:195
4108 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4110 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4111 "primeiro a publicar?"
4113 #: actions/public.php:242
4116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4118 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4119 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4121 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4122 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4123 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4124 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4126 #: actions/public.php:247
4129 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4130 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4133 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4134 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4136 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4137 #: actions/publictagcloud.php:57
4138 msgid "Public tag cloud"
4139 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4141 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4142 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4143 #: actions/publictagcloud.php:65
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4146 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4148 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4149 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4150 #. TRANS: and do not change the URL part.
4151 #: actions/publictagcloud.php:74
4153 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4155 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4157 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4158 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4159 #: actions/publictagcloud.php:79
4160 msgid "Be the first to post one!"
4161 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4163 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4164 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4165 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4167 #. TRANS: and do not change the URL part.
4168 #: actions/publictagcloud.php:87
4171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4174 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4175 "primeiro a publicar?"
4177 #: actions/publictagcloud.php:146
4179 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4181 #: actions/recoverpassword.php:36
4182 msgid "You are already logged in!"
4183 msgstr "Você já está autenticado!"
4185 #: actions/recoverpassword.php:62
4186 msgid "No such recovery code."
4187 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4189 #: actions/recoverpassword.php:66
4190 msgid "Not a recovery code."
4191 msgstr "Não é um código de recuperação"
4193 #: actions/recoverpassword.php:73
4194 msgid "Recovery code for unknown user."
4195 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4197 #: actions/recoverpassword.php:86
4198 msgid "Error with confirmation code."
4199 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4201 #: actions/recoverpassword.php:97
4202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4203 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4205 #: actions/recoverpassword.php:111
4206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4208 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4210 #: actions/recoverpassword.php:152
4212 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4213 "the email address you have stored in your account."
4215 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4216 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4218 #: actions/recoverpassword.php:158
4219 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4220 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4222 #: actions/recoverpassword.php:188
4223 msgid "Password recovery"
4224 msgstr "Recuperação de senha"
4226 #: actions/recoverpassword.php:191
4227 msgid "Nickname or email address"
4228 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4230 #: actions/recoverpassword.php:193
4231 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4232 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4234 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4238 #: actions/recoverpassword.php:208
4239 msgid "Reset password"
4240 msgstr "Restaurar a senha"
4242 #: actions/recoverpassword.php:209
4243 msgid "Recover password"
4244 msgstr "Recuperar a senha"
4246 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4247 msgid "Password recovery requested"
4248 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4250 #: actions/recoverpassword.php:213
4251 msgid "Unknown action"
4252 msgstr "Ação desconhecida"
4254 #: actions/recoverpassword.php:236
4255 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4256 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4258 #: actions/recoverpassword.php:243
4262 #: actions/recoverpassword.php:252
4263 msgid "Enter a nickname or email address."
4264 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4266 #: actions/recoverpassword.php:282
4267 msgid "No user with that email address or username."
4269 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4272 #: actions/recoverpassword.php:299
4273 msgid "No registered email address for that user."
4274 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4276 #: actions/recoverpassword.php:313
4277 msgid "Error saving address confirmation."
4278 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4280 #: actions/recoverpassword.php:338
4282 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4283 "address registered to your account."
4285 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4286 "mail informado no seu cadastro."
4288 #: actions/recoverpassword.php:357
4289 msgid "Unexpected password reset."
4290 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4292 #: actions/recoverpassword.php:365
4294 msgid "Password must be 6 characters or more."
4295 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4297 #: actions/recoverpassword.php:369
4298 msgid "Password and confirmation do not match."
4299 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4301 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4302 msgid "Error setting user."
4303 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4305 #: actions/recoverpassword.php:395
4306 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4308 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4311 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4312 msgid "Sorry, only invited people can register."
4313 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4315 #: actions/register.php:99
4316 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4317 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4319 #: actions/register.php:119
4320 msgid "Registration successful"
4321 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4323 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4325 msgstr "Registrar-se"
4327 #: actions/register.php:142
4328 msgid "Registration not allowed."
4329 msgstr "Não é permitido o registro."
4331 #: actions/register.php:209
4332 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4333 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4335 #: actions/register.php:218
4336 msgid "Email address already exists."
4337 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4339 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4340 msgid "Invalid username or password."
4341 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4343 #: actions/register.php:351
4345 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4346 "link up to friends and colleagues. "
4348 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4349 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4351 #: actions/register.php:433
4352 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4354 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4356 #: actions/register.php:438
4357 msgid "6 or more characters. Required."
4358 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4360 #: actions/register.php:442
4361 msgid "Same as password above. Required."
4362 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4365 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4366 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4370 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4371 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4372 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4374 #: actions/register.php:458
4375 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4376 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4378 #: actions/register.php:463
4379 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4380 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4382 #: actions/register.php:524
4385 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4387 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4390 #: actions/register.php:534
4392 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4393 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4396 #: actions/register.php:538
4397 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4398 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4400 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4401 #: actions/register.php:541
4402 msgid "All rights reserved."
4403 msgstr "Todos os direitos reservados."
4405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4406 #: actions/register.php:546
4409 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4410 "email address, IM address, and phone number."
4412 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4413 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4414 "e número de telefone."
4416 #: actions/register.php:589
4419 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4422 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4423 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4424 "notices through instant messages.\n"
4425 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4426 "share your interests. \n"
4427 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4428 "others more about you. \n"
4429 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4432 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4434 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4437 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4438 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4439 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4440 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4441 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4442 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4443 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4444 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4447 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4449 #: actions/register.php:613
4451 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4452 "to confirm your email address.)"
4454 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4455 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4457 #: actions/remotesubscribe.php:98
4460 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4461 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4462 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4464 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4465 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4466 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4469 #: actions/remotesubscribe.php:112
4470 msgid "Remote subscribe"
4471 msgstr "Assinatura remota"
4473 #: actions/remotesubscribe.php:124
4474 msgid "Subscribe to a remote user"
4475 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4477 #: actions/remotesubscribe.php:129
4478 msgid "User nickname"
4479 msgstr "Identificação do usuário"
4481 #: actions/remotesubscribe.php:130
4482 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4483 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4485 #: actions/remotesubscribe.php:133
4487 msgstr "URL do perfil"
4489 #: actions/remotesubscribe.php:134
4490 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4491 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4493 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4494 #: lib/userprofile.php:411
4498 #: actions/remotesubscribe.php:159
4499 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4500 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4502 #: actions/remotesubscribe.php:168
4503 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4505 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4507 #: actions/remotesubscribe.php:176
4508 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4509 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4511 #: actions/remotesubscribe.php:183
4512 msgid "Couldn’t get a request token."
4513 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4515 #: actions/repeat.php:57
4516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4517 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4519 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4520 msgid "No notice specified."
4521 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4523 #: actions/repeat.php:76
4524 msgid "You can't repeat your own notice."
4525 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4527 #: actions/repeat.php:90
4528 msgid "You already repeated that notice."
4529 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4531 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4535 #: actions/repeat.php:119
4539 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4540 #: lib/personalgroupnav.php:108
4542 msgid "Replies to %s"
4543 msgstr "Respostas para %s"
4545 #: actions/replies.php:128
4547 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4548 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4550 #: actions/replies.php:145
4552 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4553 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4555 #: actions/replies.php:152
4557 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4558 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4560 #: actions/replies.php:159
4562 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4563 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4565 #: actions/replies.php:199
4568 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4569 "notice to them yet."
4571 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4574 #: actions/replies.php:204
4577 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4578 "[join groups](%%action.groups%%)."
4580 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4581 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4583 #: actions/replies.php:206
4586 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4587 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4589 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4590 "status_textarea=%s)!"
4592 #: actions/repliesrss.php:72
4594 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4595 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4597 #: actions/revokerole.php:75
4598 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4599 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4601 #: actions/revokerole.php:82
4602 msgid "User doesn't have this role."
4603 msgstr "O usuário não possui este papel."
4605 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4609 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4610 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4611 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4613 #: actions/sandbox.php:72
4614 msgid "User is already sandboxed."
4615 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4617 #. TRANS: Menu item for site administration
4618 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4619 #: lib/adminpanelaction.php:379
4623 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4624 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4627 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4628 msgid "Handle sessions"
4629 msgstr "Gerenciar sessões"
4631 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4632 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4633 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4635 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4636 msgid "Session debugging"
4637 msgstr "Depuração da sessão"
4639 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4640 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4641 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4643 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4644 msgid "Save site settings"
4645 msgstr "Salvar as configurações do site"
4647 #: actions/showapplication.php:82
4648 msgid "You must be logged in to view an application."
4649 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4651 #: actions/showapplication.php:157
4652 msgid "Application profile"
4653 msgstr "Perfil da aplicação"
4655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4660 #. TRANS: Form input field label for application name.
4661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4662 #: lib/applicationeditform.php:190
4666 #. TRANS: Form input field label.
4667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4668 msgid "Organization"
4669 msgstr "Organização"
4671 #. TRANS: Form input field label.
4672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4673 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4677 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4678 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4679 #: lib/profileaction.php:187
4681 msgstr "Estatísticas"
4683 #: actions/showapplication.php:203
4685 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4686 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4688 #: actions/showapplication.php:213
4689 msgid "Application actions"
4690 msgstr "Ações da aplicação"
4692 #: actions/showapplication.php:236
4693 msgid "Reset key & secret"
4694 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4696 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4697 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4701 #: actions/showapplication.php:261
4702 msgid "Application info"
4703 msgstr "Informação da aplicação"
4705 #: actions/showapplication.php:263
4706 msgid "Consumer key"
4707 msgstr "Chave do consumidor"
4709 #: actions/showapplication.php:268
4710 msgid "Consumer secret"
4711 msgstr "Segredo do consumidor"
4713 #: actions/showapplication.php:273
4714 msgid "Request token URL"
4715 msgstr "URL do token de requisição"
4717 #: actions/showapplication.php:278
4718 msgid "Access token URL"
4719 msgstr "URL do token de acesso"
4721 #: actions/showapplication.php:283
4722 msgid "Authorize URL"
4723 msgstr "Autorizar a URL"
4725 #: actions/showapplication.php:288
4727 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4730 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4731 "assinatura em texto plano."
4733 #: actions/showapplication.php:309
4734 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4735 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4737 #: actions/showfavorites.php:79
4739 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4740 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4742 #: actions/showfavorites.php:132
4743 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4744 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4746 #: actions/showfavorites.php:171
4748 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4751 #: actions/showfavorites.php:178
4753 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4754 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4756 #: actions/showfavorites.php:185
4758 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4759 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4761 #: actions/showfavorites.php:206
4763 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4764 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4766 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4767 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4770 #: actions/showfavorites.php:208
4773 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4774 "would add to their favorites :)"
4776 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4777 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4779 #: actions/showfavorites.php:212
4782 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4783 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4784 "their favorites :)"
4786 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4787 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4789 #: actions/showfavorites.php:243
4790 msgid "This is a way to share what you like."
4791 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4793 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4794 #: actions/showgroup.php:75
4799 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4800 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4801 #: actions/showgroup.php:79
4803 msgid "%1$s group, page %2$d"
4804 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4806 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4807 #: actions/showgroup.php:220
4808 msgid "Group profile"
4809 msgstr "Perfil do grupo"
4811 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4812 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4813 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4817 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4819 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4823 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4824 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4828 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:304
4830 msgid "Group actions"
4831 msgstr "Ações do grupo"
4833 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4834 #: actions/showgroup.php:345
4836 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4837 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4839 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4840 #: actions/showgroup.php:352
4842 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4843 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4845 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4846 #: actions/showgroup.php:359
4848 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4849 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4851 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4852 #: actions/showgroup.php:365
4854 msgid "FOAF for %s group"
4855 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4857 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4858 #: actions/showgroup.php:402
4862 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4863 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4864 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4865 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4869 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4870 #: actions/showgroup.php:417
4872 msgstr "Todos os membros"
4874 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4875 #: actions/showgroup.php:453
4881 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4882 #: actions/showgroup.php:461
4888 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4889 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4890 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4891 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4892 #: actions/showgroup.php:476
4895 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4898 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4899 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4901 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4902 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4903 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4904 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4905 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4908 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4909 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4910 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4911 #: actions/showgroup.php:486
4914 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4917 "their life and interests. "
4919 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4920 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4921 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4922 "sobre suas vidas e interesses. "
4924 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4925 #: actions/showgroup.php:515
4927 msgstr "Administradores"
4929 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4930 #: actions/showmessage.php:79
4931 msgid "No such message."
4932 msgstr "Essa mensagem não existe."
4934 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4935 #: actions/showmessage.php:97
4936 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4937 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4939 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4940 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4941 #: actions/showmessage.php:110
4943 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4944 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4946 #. TRANS: Page title for single message display.
4947 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4948 #: actions/showmessage.php:118
4950 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4953 #: actions/shownotice.php:90
4954 msgid "Notice deleted."
4955 msgstr "A mensagem excluída."
4957 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4958 #: actions/showstream.php:70
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "%1$s tagged %2$s"
4961 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4964 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4965 #: actions/showstream.php:74
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4968 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4970 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4971 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4972 #: actions/showstream.php:82
4974 msgid "%1$s, page %2$d"
4975 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4977 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4979 #: actions/showstream.php:127
4981 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4982 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4984 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4985 #. TRANS: %s is a user nickname.
4986 #: actions/showstream.php:136
4988 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4991 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4992 #. TRANS: %s is a user nickname.
4993 #: actions/showstream.php:145
4995 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4996 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4998 #: actions/showstream.php:152
5000 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5001 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5003 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5004 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5005 #: actions/showstream.php:159
5010 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5011 #: actions/showstream.php:211
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5015 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5018 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5019 #: actions/showstream.php:217
5021 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5022 "would be a good time to start :)"
5024 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5025 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5027 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5028 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5029 #: actions/showstream.php:221
5032 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5033 "%?status_textarea=%2$s)."
5035 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5036 "status_textarea=%s)!"
5038 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5039 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5040 #: actions/showstream.php:264
5043 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5044 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5045 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5046 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5048 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5049 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5050 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5051 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5054 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5055 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5056 #: actions/showstream.php:271
5059 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5060 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5061 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5063 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5064 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5065 "(http://status.net/). "
5067 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5068 #: actions/showstream.php:328
5070 msgid "Repeat of %s"
5071 msgstr "Repetição de %s"
5073 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5074 msgid "You cannot silence users on this site."
5075 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5077 #: actions/silence.php:72
5078 msgid "User is already silenced."
5079 msgstr "O usuário já está silenciado."
5081 #: actions/siteadminpanel.php:69
5082 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5083 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5085 #: actions/siteadminpanel.php:133
5086 msgid "Site name must have non-zero length."
5087 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5089 #: actions/siteadminpanel.php:141
5090 msgid "You must have a valid contact email address."
5091 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5093 #: actions/siteadminpanel.php:159
5095 msgid "Unknown language \"%s\"."
5096 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5098 #: actions/siteadminpanel.php:165
5099 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5100 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5102 #: actions/siteadminpanel.php:171
5103 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5104 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5106 #: actions/siteadminpanel.php:221
5110 #: actions/siteadminpanel.php:224
5112 msgstr "Nome do site"
5114 #: actions/siteadminpanel.php:225
5115 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5116 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5118 #: actions/siteadminpanel.php:229
5120 msgstr "Disponibilizado por"
5122 #: actions/siteadminpanel.php:230
5123 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5124 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5126 #: actions/siteadminpanel.php:234
5127 msgid "Brought by URL"
5128 msgstr "URL do disponibilizado por"
5130 #: actions/siteadminpanel.php:235
5131 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5132 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5134 #: actions/siteadminpanel.php:239
5135 msgid "Contact email address for your site"
5136 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5138 #: actions/siteadminpanel.php:245
5142 #: actions/siteadminpanel.php:256
5143 msgid "Default timezone"
5144 msgstr "Fuso horário padrão"
5146 #: actions/siteadminpanel.php:257
5147 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5148 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5150 #: actions/siteadminpanel.php:262
5151 msgid "Default language"
5152 msgstr "Idioma padrão"
5154 #: actions/siteadminpanel.php:263
5155 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5157 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5158 "não estiverem disponíveis"
5160 #: actions/siteadminpanel.php:271
5164 #: actions/siteadminpanel.php:274
5166 msgstr "Limite do texto"
5168 #: actions/siteadminpanel.php:274
5169 msgid "Maximum number of characters for notices."
5170 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5172 #: actions/siteadminpanel.php:278
5174 msgstr "Limite de duplicatas"
5176 #: actions/siteadminpanel.php:278
5177 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5179 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5182 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5183 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5185 msgstr "Avisos do site"
5187 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5188 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5189 msgid "Edit site-wide message"
5190 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5192 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5193 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5194 msgid "Unable to save site notice."
5195 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5197 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5198 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5200 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5201 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5203 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5205 msgid "Site notice text"
5206 msgstr "Texto dos avisos"
5208 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5211 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5212 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5214 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5216 msgid "Save site notice"
5217 msgstr "Salvar os avisos do site"
5219 #. TRANS: Title for SMS settings.
5220 #: actions/smssettings.php:59
5221 msgid "SMS settings"
5222 msgstr "Configuração do SMS"
5224 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5225 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5226 #: actions/smssettings.php:74
5228 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5229 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5231 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5232 #: actions/smssettings.php:97
5233 msgid "SMS is not available."
5234 msgstr "SMS não está disponível."
5236 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5237 #: actions/smssettings.php:111
5239 msgstr "Endereço de SMS"
5241 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5242 #: actions/smssettings.php:120
5243 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5244 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5246 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5247 #: actions/smssettings.php:133
5248 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5249 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5251 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5252 #: actions/smssettings.php:142
5253 msgid "Confirmation code"
5254 msgstr "Código de confirmação"
5256 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5257 #: actions/smssettings.php:144
5258 msgid "Enter the code you received on your phone."
5259 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5261 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5262 #: actions/smssettings.php:148
5267 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5268 #: actions/smssettings.php:153
5269 msgid "SMS phone number"
5270 msgstr "Telefone para SMS"
5272 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5273 #: actions/smssettings.php:156
5274 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5275 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5277 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5278 #: actions/smssettings.php:195
5279 msgid "SMS preferences"
5280 msgstr "Preferências do SMS"
5282 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5283 #: actions/smssettings.php:201
5285 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5288 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5289 "exorbitantes da minha operadora."
5291 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5292 #: actions/smssettings.php:315
5293 msgid "SMS preferences saved."
5294 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5296 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5297 #: actions/smssettings.php:338
5298 msgid "No phone number."
5299 msgstr "Nenhum número de telefone."
5301 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5302 #: actions/smssettings.php:344
5303 msgid "No carrier selected."
5304 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5307 #: actions/smssettings.php:352
5308 msgid "That is already your phone number."
5309 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5311 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5312 #: actions/smssettings.php:356
5313 msgid "That phone number already belongs to another user."
5314 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5316 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5317 #: actions/smssettings.php:384
5319 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5320 "for the code and instructions on how to use it."
5322 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5323 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5325 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5326 #: actions/smssettings.php:413
5327 msgid "That is the wrong confirmation number."
5328 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5330 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5331 #: actions/smssettings.php:427
5332 msgid "SMS confirmation cancelled."
5333 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5335 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5336 #. TRANS: registered for the active user.
5337 #: actions/smssettings.php:448
5338 msgid "That is not your phone number."
5339 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5341 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5342 #: actions/smssettings.php:470
5343 msgid "The SMS phone number was removed."
5344 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5346 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5347 #: actions/smssettings.php:511
5348 msgid "Mobile carrier"
5349 msgstr "Operadora de celular"
5351 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5352 #: actions/smssettings.php:516
5353 msgid "Select a carrier"
5354 msgstr "Selecione uma operadora"
5356 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5357 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5358 #: actions/smssettings.php:525
5361 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5362 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5364 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5365 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5367 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5368 #: actions/smssettings.php:548
5369 msgid "No code entered"
5370 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5374 #: lib/adminpanelaction.php:395
5376 msgstr "Estatísticas"
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5379 msgid "Manage snapshot configuration"
5380 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5382 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5383 msgid "Invalid snapshot run value."
5384 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5386 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5387 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5388 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5390 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5391 msgid "Invalid snapshot report URL."
5392 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5394 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5395 msgid "Randomly during web hit"
5396 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5398 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5399 msgid "In a scheduled job"
5400 msgstr "Em horários pré-definidos"
5402 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5403 msgid "Data snapshots"
5404 msgstr "Estatísticas dos dados"
5406 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5407 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5408 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5410 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5412 msgstr "Frequentemente"
5414 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5415 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5416 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5418 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5420 msgstr "URL para envio"
5422 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5423 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5424 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5426 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5427 msgid "Save snapshot settings"
5428 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5430 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5431 #: actions/subedit.php:75
5432 msgid "You are not subscribed to that profile."
5433 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5435 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5436 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5437 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5438 msgid "Could not save subscription."
5439 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5441 #: actions/subscribe.php:77
5442 msgid "This action only accepts POST requests."
5443 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5445 #: actions/subscribe.php:107
5446 msgid "No such profile."
5447 msgstr "Este perfil não existe."
5449 #: actions/subscribe.php:117
5450 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5451 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5453 #: actions/subscribe.php:145
5457 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5458 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5459 #: actions/subscribers.php:51
5461 msgid "%s subscribers"
5462 msgstr "Assinantes de %s"
5464 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5465 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5466 #: actions/subscribers.php:55
5468 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5469 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5471 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5472 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5473 #: actions/subscribers.php:68
5474 msgid "These are the people who listen to your notices."
5475 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5477 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5478 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5479 #: actions/subscribers.php:74
5481 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5482 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5484 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5485 #: actions/subscribers.php:116
5488 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5491 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5492 "e eles podem devolver o favor"
5494 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5495 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5496 #: actions/subscribers.php:120
5498 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5499 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5501 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5502 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5503 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5504 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5505 #. TRANS: and do not change the URL part.
5506 #: actions/subscribers.php:129
5509 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5510 "%) and be the first?"
5512 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5513 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5515 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5516 #. TRANS: %s is a user nickname.
5517 #: actions/subscriptions.php:51
5519 msgid "%s subscriptions"
5520 msgstr "Assinaturas de %s"
5522 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5523 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5524 #: actions/subscriptions.php:55
5526 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5527 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5529 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5530 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5531 #: actions/subscriptions.php:68
5532 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5533 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5535 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5536 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5537 #: actions/subscriptions.php:74
5539 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5540 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5542 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5543 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5544 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5545 #. TRANS: and do not change the URL part.
5546 #: actions/subscriptions.php:135
5549 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5550 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5551 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5552 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5553 "automatically subscribe to people you already follow there."
5555 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5556 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5557 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5558 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5559 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5560 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5562 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5563 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5564 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5565 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5566 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5568 msgid "%s is not listening to anyone."
5569 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5571 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5572 #: actions/subscriptions.php:226
5576 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5577 #: actions/subscriptions.php:241
5581 #: actions/tag.php:69
5583 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5584 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5586 #: actions/tag.php:87
5588 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5589 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5591 #: actions/tag.php:93
5593 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5594 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5596 #: actions/tag.php:99
5598 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5599 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5601 #: actions/tagother.php:39
5602 msgid "No ID argument."
5603 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5605 #: actions/tagother.php:65
5608 msgstr "Etiqueta %s"
5610 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5611 msgid "User profile"
5612 msgstr "Perfil do usuário"
5614 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5615 #: lib/userprofile.php:107
5619 #: actions/tagother.php:141
5621 msgstr "Etiquetar o usuário"
5623 #: actions/tagother.php:151
5625 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5628 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5629 "vírgulas ou espaços"
5631 #: actions/tagother.php:193
5633 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5634 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5636 #: actions/tagother.php:200
5637 msgid "Could not save tags."
5638 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5640 #: actions/tagother.php:236
5641 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5643 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5646 #: actions/tagrss.php:35
5647 msgid "No such tag."
5648 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5650 #: actions/unblock.php:59
5651 msgid "You haven't blocked that user."
5652 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5654 #: actions/unsandbox.php:72
5655 msgid "User is not sandboxed."
5656 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5658 #: actions/unsilence.php:72
5659 msgid "User is not silenced."
5660 msgstr "O usuário não está silenciado."
5662 #: actions/unsubscribe.php:77
5663 msgid "No profile ID in request."
5664 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5666 #: actions/unsubscribe.php:98
5667 msgid "Unsubscribed"
5670 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5673 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5675 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5678 #. TRANS: User admin panel title
5679 #: actions/useradminpanel.php:58
5684 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5685 #: actions/useradminpanel.php:69
5686 msgid "User settings for this StatusNet site"
5689 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5690 #: actions/useradminpanel.php:147
5691 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5692 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5694 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5695 #: actions/useradminpanel.php:154
5697 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5699 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5701 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5702 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5703 #: actions/useradminpanel.php:166
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5706 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5708 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5709 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5710 #: lib/personalgroupnav.php:112
5714 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5715 #: actions/useradminpanel.php:220
5717 msgstr "Limite da descrição"
5719 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5720 #: actions/useradminpanel.php:222
5721 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5722 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5724 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5725 #: actions/useradminpanel.php:231
5727 msgstr "Novos usuários"
5729 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5730 #: actions/useradminpanel.php:236
5731 msgid "New user welcome"
5732 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5734 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5735 #: actions/useradminpanel.php:238
5737 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5738 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5740 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5741 #: actions/useradminpanel.php:244
5742 msgid "Default subscription"
5743 msgstr "Assinatura padrão"
5745 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5746 #: actions/useradminpanel.php:246
5747 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5748 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5750 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5751 #: actions/useradminpanel.php:256
5755 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5756 #: actions/useradminpanel.php:262
5757 msgid "Invitations enabled"
5758 msgstr "Convites habilitados"
5760 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5761 #: actions/useradminpanel.php:265
5762 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5763 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5765 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5766 #: actions/useradminpanel.php:302
5767 msgid "Save user settings"
5770 #: actions/userauthorization.php:105
5771 msgid "Authorize subscription"
5772 msgstr "Autorizar a assinatura"
5774 #: actions/userauthorization.php:110
5776 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5777 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5780 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5781 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5782 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5784 #. TRANS: Menu item for site administration
5785 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5786 #: lib/adminpanelaction.php:403
5790 #: actions/userauthorization.php:217
5794 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5795 #: lib/subscribeform.php:139
5796 msgid "Subscribe to this user"
5797 msgstr "Assinar este usuário"
5799 #: actions/userauthorization.php:219
5803 #: actions/userauthorization.php:220
5804 msgid "Reject this subscription"
5805 msgstr "Recusar esta assinatura"
5807 #: actions/userauthorization.php:232
5808 msgid "No authorization request!"
5809 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5811 #: actions/userauthorization.php:254
5812 msgid "Subscription authorized"
5813 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5815 #: actions/userauthorization.php:256
5817 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5818 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5819 "subscription. Your subscription token is:"
5821 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5822 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5823 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5825 #: actions/userauthorization.php:266
5826 msgid "Subscription rejected"
5827 msgstr "A assinatura foi recusada"
5829 #: actions/userauthorization.php:268
5831 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5832 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5835 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5836 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5837 "completamente a assinatura."
5839 #: actions/userauthorization.php:303
5841 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5842 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5844 #: actions/userauthorization.php:308
5846 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5847 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5849 #: actions/userauthorization.php:314
5851 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5852 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5854 #: actions/userauthorization.php:329
5856 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5857 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5859 #: actions/userauthorization.php:345
5861 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5862 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5864 #: actions/userauthorization.php:350
5866 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5867 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5869 #: actions/userauthorization.php:355
5871 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5872 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5874 #. TRANS: Page title for profile design page.
5875 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5876 msgid "Profile design"
5877 msgstr "Aparência do perfil"
5879 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5880 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5882 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5883 "palette of your choice."
5885 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5886 "de cores da sua preferência."
5888 #: actions/userdesignsettings.php:282
5889 msgid "Enjoy your hotdog!"
5890 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5892 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5893 #: actions/usergroups.php:66
5895 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5896 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5898 #: actions/usergroups.php:132
5899 msgid "Search for more groups"
5900 msgstr "Procurar por outros grupos"
5902 #: actions/usergroups.php:159
5904 msgid "%s is not a member of any group."
5905 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5907 #: actions/usergroups.php:164
5909 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5911 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5914 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5915 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5916 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5917 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5918 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5919 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5920 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5922 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5923 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5925 #: actions/version.php:75
5927 msgid "StatusNet %s"
5928 msgstr "StatusNet %s"
5930 #: actions/version.php:155
5933 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5934 "Inc. and contributors."
5936 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5937 "Inc. e colaboradores."
5939 #: actions/version.php:163
5940 msgid "Contributors"
5941 msgstr "Colaboradores"
5943 #: actions/version.php:170
5945 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5946 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5947 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5948 "any later version. "
5950 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5951 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5952 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5953 "versão posterior. "
5955 #: actions/version.php:176
5957 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5958 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5959 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5960 "for more details. "
5962 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5963 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5964 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5965 "Public License para mais detalhes. "
5967 #: actions/version.php:182
5970 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5971 "along with this program. If not, see %s."
5973 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5974 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5976 #: actions/version.php:191
5980 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5981 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5985 #: actions/version.php:199
5989 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5990 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5992 msgstr "Tornar favorita"
5994 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5995 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5996 #: classes/Fave.php:151
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5999 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6001 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6002 #: classes/File.php:156
6004 msgid "Cannot process URL '%s'"
6005 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6007 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6008 #: classes/File.php:188
6009 msgid "Robin thinks something is impossible."
6010 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6012 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6013 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6014 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6015 #: classes/File.php:204
6016 #, fuzzy, php-format
6018 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6019 "Try to upload a smaller version."
6021 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6022 "Try to upload a smaller version."
6024 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6025 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
6027 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6028 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
6030 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6031 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6032 #: classes/File.php:217
6033 #, fuzzy, php-format
6034 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6035 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6036 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6037 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6039 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6040 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6041 #: classes/File.php:229
6042 #, fuzzy, php-format
6043 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6044 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6045 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6046 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6048 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6049 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6050 msgid "Invalid filename."
6051 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6053 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6054 #: classes/Group_member.php:42
6055 msgid "Group join failed."
6056 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6058 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6059 #: classes/Group_member.php:55
6060 msgid "Not part of group."
6061 msgstr "Não é parte de um grupo."
6063 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6064 #: classes/Group_member.php:63
6065 msgid "Group leave failed."
6066 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6068 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6069 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6070 #: classes/Group_member.php:76
6072 msgid "Profile ID %s is invalid."
6075 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6076 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6077 #: classes/Group_member.php:89
6078 #, fuzzy, php-format
6079 msgid "Group ID %s is invalid."
6080 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6082 #. TRANS: Activity title.
6083 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6087 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6088 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6089 #: classes/Group_member.php:117
6091 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6094 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6095 #: classes/Local_group.php:42
6096 msgid "Could not update local group."
6097 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6099 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6100 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6101 #: classes/Login_token.php:78
6103 msgid "Could not create login token for %s"
6104 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6106 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6107 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6108 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6109 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6112 #: classes/Message.php:45
6113 msgid "You are banned from sending direct messages."
6114 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6116 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6117 #: classes/Message.php:62
6118 msgid "Could not insert message."
6119 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6121 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6122 #: classes/Message.php:73
6123 msgid "Could not update message with new URI."
6124 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6126 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6127 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6128 #: classes/Notice.php:98
6130 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6131 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6133 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6134 #: classes/Notice.php:193
6136 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6137 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6139 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6140 #: classes/Notice.php:265
6141 msgid "Problem saving notice. Too long."
6142 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6144 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6145 #: classes/Notice.php:270
6146 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6147 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6149 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6150 #: classes/Notice.php:276
6152 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6154 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6155 "novamente daqui a alguns minutos."
6157 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6158 #: classes/Notice.php:283
6160 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6163 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6164 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6166 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6167 #: classes/Notice.php:291
6168 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6169 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6171 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6172 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6173 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6174 msgid "Problem saving notice."
6175 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6178 #: classes/Notice.php:909
6180 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6181 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6183 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6184 #: classes/Notice.php:1008
6185 msgid "Problem saving group inbox."
6186 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6188 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6189 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6190 #: classes/Notice.php:1122
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6193 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6195 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6196 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6197 #: classes/Notice.php:1853
6199 msgid "RT @%1$s %2$s"
6200 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6202 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6203 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6204 #, fuzzy, php-format
6207 msgstr "%1$s (%2$s)"
6209 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6210 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6211 #: classes/Profile.php:845
6213 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6214 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6216 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6217 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6218 #: classes/Profile.php:854
6220 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6222 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6225 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6226 #: classes/Remote_profile.php:54
6227 msgid "Missing profile."
6228 msgstr "Perfil não existe."
6230 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6231 #: classes/Status_network.php:338
6232 msgid "Unable to save tag."
6233 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6235 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6236 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6237 msgid "You have been banned from subscribing."
6238 msgstr "Você está proibido de assinar."
6240 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6241 #: classes/Subscription.php:80
6242 msgid "Already subscribed!"
6243 msgstr "Já assinado!"
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6246 #: classes/Subscription.php:85
6247 msgid "User has blocked you."
6248 msgstr "O usuário bloqueou você."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6251 #: classes/Subscription.php:171
6252 msgid "Not subscribed!"
6253 msgstr "Não assinado!"
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6256 #: classes/Subscription.php:178
6257 msgid "Could not delete self-subscription."
6258 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6260 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6261 #: classes/Subscription.php:206
6262 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6263 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6266 #: classes/Subscription.php:218
6267 msgid "Could not delete subscription."
6268 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6270 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6271 #: classes/Subscription.php:255
6275 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6276 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6277 #: classes/Subscription.php:258
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%1$s is now following %2$s."
6280 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6282 #. TRANS: Notice given on user registration.
6283 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6284 #: classes/User.php:395
6286 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6287 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6289 #. TRANS: Server exception.
6290 #: classes/User.php:923
6291 msgid "No single user defined for single-user mode."
6292 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6294 #. TRANS: Server exception.
6295 #: classes/User.php:927
6296 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6299 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6300 #: classes/User_group.php:511
6301 msgid "Could not create group."
6302 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6304 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6305 #: classes/User_group.php:521
6306 msgid "Could not set group URI."
6307 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6309 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6310 #: classes/User_group.php:544
6311 msgid "Could not set group membership."
6312 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6315 #: classes/User_group.php:559
6316 msgid "Could not save local group info."
6317 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6319 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6320 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6321 msgid "Change your profile settings"
6322 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6324 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6325 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6326 msgid "Upload an avatar"
6327 msgstr "Enviar um avatar"
6329 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6330 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6331 msgid "Change your password"
6332 msgstr "Alterar a sua senha"
6334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6335 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6336 msgid "Change email handling"
6337 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6340 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6341 msgid "Design your profile"
6342 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6345 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6346 msgid "Other options"
6347 msgstr "Outras opções"
6349 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6350 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6354 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6355 #: lib/action.php:148
6358 msgstr "%1$s - %2$s"
6360 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6361 #: lib/action.php:164
6362 msgid "Untitled page"
6363 msgstr "Página sem título"
6365 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6366 #: lib/action.php:312
6371 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6372 #: lib/action.php:531
6373 msgid "Primary site navigation"
6374 msgstr "Navegação primária no site"
6376 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6377 #: lib/action.php:537
6379 msgid "Personal profile and friends timeline"
6380 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6382 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6383 #: lib/action.php:540
6388 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6389 #: lib/action.php:542
6391 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6392 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6394 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6395 #: lib/action.php:545
6399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6400 #: lib/action.php:547
6402 msgid "Connect to services"
6403 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6405 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6406 #: lib/action.php:550
6410 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6411 #: lib/action.php:553
6413 msgid "Change site configuration"
6414 msgstr "Altere as configurações do site"
6416 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6417 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6418 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6421 msgstr "Administrar"
6423 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6424 #: lib/action.php:560
6427 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6428 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6430 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6431 #: lib/action.php:563
6436 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6437 #: lib/action.php:569
6439 msgid "Logout from the site"
6440 msgstr "Sair do site"
6442 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6443 #: lib/action.php:572
6448 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6449 #: lib/action.php:577
6451 msgid "Create an account"
6452 msgstr "Criar uma conta"
6454 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6455 #: lib/action.php:580
6458 msgstr "Registrar-se"
6460 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6461 #: lib/action.php:583
6463 msgid "Login to the site"
6464 msgstr "Autentique-se no site"
6466 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6467 #: lib/action.php:586
6472 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6473 #: lib/action.php:589
6478 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6479 #: lib/action.php:592
6484 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6485 #: lib/action.php:595
6487 msgid "Search for people or text"
6488 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6490 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6491 #: lib/action.php:598
6496 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6500 msgstr "Avisos do site"
6502 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6503 #: lib/action.php:687
6505 msgstr "Visualizações locais"
6507 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6508 #: lib/action.php:757
6510 msgstr "Notícia da página"
6512 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6513 #: lib/action.php:858
6514 msgid "Secondary site navigation"
6515 msgstr "Navegação secundária no site"
6517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6518 #: lib/action.php:864
6522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6523 #: lib/action.php:867
6527 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6528 #: lib/action.php:870
6532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6533 #: lib/action.php:875
6535 msgstr "Termos de uso"
6537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6538 #: lib/action.php:879
6540 msgstr "Privacidade"
6542 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6543 #: lib/action.php:882
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6548 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6549 #: lib/action.php:889
6553 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6554 #: lib/action.php:892
6556 msgstr "Mini-aplicativo"
6558 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6559 #: lib/action.php:921
6560 msgid "StatusNet software license"
6561 msgstr "Licença do software StatusNet"
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6567 #: lib/action.php:928
6570 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6571 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6573 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6574 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6576 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6577 #: lib/action.php:931
6579 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6580 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6582 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6583 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6584 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6585 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6586 #: lib/action.php:938
6589 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6590 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6591 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6593 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6594 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6595 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6597 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6598 #: lib/action.php:954
6599 msgid "Site content license"
6600 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6602 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6603 #. TRANS: %1$s is the site name.
6604 #: lib/action.php:961
6606 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6607 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6609 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6610 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6611 #: lib/action.php:968
6613 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6614 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6616 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6617 #: lib/action.php:972
6618 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6620 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6623 #. TRANS: license message in footer.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6625 #: lib/action.php:1004
6627 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6628 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6630 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6631 #: lib/action.php:1340
6635 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6636 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6637 #: lib/action.php:1351
6641 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6642 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6643 #: lib/action.php:1361
6647 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6648 #: lib/activity.php:120
6649 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6651 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6654 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6655 #: lib/activityutils.php:200
6656 msgid "Can't handle remote content yet."
6657 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6659 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6660 #: lib/activityutils.php:237
6661 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6662 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6664 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6665 #: lib/activityutils.php:242
6666 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6667 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6669 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6670 #: lib/adminpanelaction.php:96
6671 msgid "You cannot make changes to this site."
6672 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6674 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6675 #: lib/adminpanelaction.php:108
6676 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6677 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6679 #. TRANS: Client error message.
6680 #: lib/adminpanelaction.php:222
6681 msgid "showForm() not implemented."
6682 msgstr "showForm() não implementado."
6684 #. TRANS: Client error message
6685 #: lib/adminpanelaction.php:250
6686 msgid "saveSettings() not implemented."
6687 msgstr "saveSettings() não implementado."
6689 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6690 #. TRANS: the admin panel Design.
6691 #: lib/adminpanelaction.php:274
6692 msgid "Unable to delete design setting."
6693 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6696 #: lib/adminpanelaction.php:337
6697 msgid "Basic site configuration"
6698 msgstr "Configuração básica do site"
6700 #. TRANS: Menu item for site administration
6701 #: lib/adminpanelaction.php:339
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 #: lib/adminpanelaction.php:345
6708 msgid "Design configuration"
6709 msgstr "Configuração da aparência"
6711 #. TRANS: Menu item for site administration
6712 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6713 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6718 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6719 #: lib/adminpanelaction.php:353
6720 msgid "User configuration"
6721 msgstr "Configuração do usuário"
6723 #. TRANS: Menu item for site administration
6724 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6729 #: lib/adminpanelaction.php:361
6730 msgid "Access configuration"
6731 msgstr "Configuração do acesso"
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 #: lib/adminpanelaction.php:369
6735 msgid "Paths configuration"
6736 msgstr "Configuração dos caminhos"
6738 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 #: lib/adminpanelaction.php:377
6740 msgid "Sessions configuration"
6741 msgstr "Configuração das sessões"
6743 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6744 #: lib/adminpanelaction.php:385
6745 msgid "Edit site notice"
6746 msgstr "Editar os avisos do site"
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 #: lib/adminpanelaction.php:393
6750 msgid "Snapshots configuration"
6751 msgstr "Configurações das estatísticas"
6753 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6754 #: lib/adminpanelaction.php:401
6755 msgid "Set site license"
6758 #. TRANS: Client error 401.
6759 #: lib/apiauth.php:111
6760 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6762 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6763 "somente acesso de leitura."
6765 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6766 #: lib/apiauth.php:177
6767 msgid "No application for that consumer key."
6768 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6770 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6771 #: lib/apiauth.php:219
6772 msgid "Bad access token."
6773 msgstr "Token de acesso incorreto."
6775 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6776 #: lib/apiauth.php:224
6777 msgid "No user for that token."
6778 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6780 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6781 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6782 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6783 msgid "Could not authenticate you."
6784 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6786 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6787 #: lib/apioauthstore.php:45
6789 msgid "Could not create anonymous consumer."
6790 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6792 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6793 #: lib/apioauthstore.php:69
6795 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6796 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6798 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6799 #: lib/apioauthstore.php:151
6801 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6804 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6805 #: lib/apioauthstore.php:186
6807 msgid "Could not issue access token."
6808 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6810 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6811 #: lib/apioauthstore.php:243
6812 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6814 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6816 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6817 #: lib/apioauthstore.php:285
6818 msgid "Tried to revoke unknown token."
6819 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6821 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6822 #: lib/apioauthstore.php:290
6823 msgid "Failed to delete revoked token."
6824 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6826 #. TRANS: Form guide.
6827 #: lib/applicationeditform.php:178
6828 msgid "Icon for this application"
6829 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6831 #. TRANS: Form input field instructions.
6832 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6833 #: lib/applicationeditform.php:201
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "Describe your application in %d character"
6836 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6837 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6838 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6840 #. TRANS: Form input field instructions.
6841 #: lib/applicationeditform.php:205
6842 msgid "Describe your application"
6843 msgstr "Descreva sua aplicação"
6845 #. TRANS: Form input field instructions.
6846 #: lib/applicationeditform.php:216
6847 msgid "URL of the homepage of this application"
6848 msgstr "URL do site desta aplicação"
6850 #. TRANS: Form input field label.
6851 #: lib/applicationeditform.php:218
6853 msgstr "URL da fonte"
6855 #. TRANS: Form input field instructions.
6856 #: lib/applicationeditform.php:225
6857 msgid "Organization responsible for this application"
6858 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6860 #. TRANS: Form input field instructions.
6861 #: lib/applicationeditform.php:234
6862 msgid "URL for the homepage of the organization"
6863 msgstr "URL para o site da organização"
6865 #. TRANS: Form input field instructions.
6866 #: lib/applicationeditform.php:243
6867 msgid "URL to redirect to after authentication"
6868 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6870 #. TRANS: Radio button label for application type
6871 #: lib/applicationeditform.php:271
6875 #. TRANS: Radio button label for application type
6876 #: lib/applicationeditform.php:288
6880 #. TRANS: Form guide.
6881 #: lib/applicationeditform.php:290
6882 msgid "Type of application, browser or desktop"
6883 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6885 #. TRANS: Radio button label for access type.
6886 #: lib/applicationeditform.php:314
6888 msgstr "Somente leitura"
6890 #. TRANS: Radio button label for access type.
6891 #: lib/applicationeditform.php:334
6893 msgstr "Leitura e escrita"
6895 #. TRANS: Form guide.
6896 #: lib/applicationeditform.php:336
6897 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6899 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6901 #. TRANS: Submit button title.
6902 #: lib/applicationeditform.php:353
6906 #: lib/applicationlist.php:247
6910 #. TRANS: Application access type
6911 #: lib/applicationlist.php:260
6913 msgstr "leitura e escrita"
6915 #. TRANS: Application access type
6916 #: lib/applicationlist.php:262
6918 msgstr "somente leitura"
6920 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6921 #: lib/applicationlist.php:268
6923 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6924 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6926 #. TRANS: Access token in the application list.
6927 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6928 #: lib/applicationlist.php:282
6930 msgid "Access token starting with: %s"
6933 #. TRANS: Button label
6934 #: lib/applicationlist.php:298
6939 #: lib/atom10feed.php:112
6940 msgid "author element must contain a name element."
6943 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6944 #: lib/attachmentlist.php:294
6948 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6949 #: lib/attachmentlist.php:308
6954 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6955 msgid "Notices where this attachment appears"
6956 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6959 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6960 msgid "Tags for this attachment"
6961 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6963 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6964 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6966 msgid "Password changing failed."
6967 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6969 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6970 #: lib/authenticationplugin.php:238
6972 msgid "Password changing is not allowed."
6973 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6975 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6976 #: lib/blockform.php:68
6980 #. TRANS: Title for command results.
6981 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6982 msgid "Command results"
6983 msgstr "Resultados do comando"
6985 #. TRANS: Title for command results.
6986 #: lib/channel.php:194
6989 msgstr "Erro no Ajax"
6991 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6992 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6993 msgid "Command complete"
6994 msgstr "O comando foi completado"
6996 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6997 #: lib/channel.php:244
6998 msgid "Command failed"
6999 msgstr "O comando falhou"
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7002 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7003 msgid "Notice with that id does not exist."
7004 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7006 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7007 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7008 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7009 msgid "User has no last notice."
7010 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7012 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7013 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7014 #: lib/command.php:128
7016 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7017 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7019 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7021 #: lib/command.php:148
7023 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7025 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7027 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7028 #: lib/command.php:183
7029 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7030 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7032 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7033 #: lib/command.php:229
7034 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7035 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7037 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7039 #: lib/command.php:238
7041 msgid "Nudge sent to %s."
7042 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7044 #. TRANS: User statistics text.
7045 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7046 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7047 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7048 #: lib/command.php:268
7051 "Subscriptions: %1$s\n"
7052 "Subscribers: %2$s\n"
7055 "Assinaturas: %1$s\n"
7056 "Assinantes: %2$s\n"
7059 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7060 #: lib/command.php:312
7061 msgid "Notice marked as fave."
7062 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7064 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7065 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7066 #: lib/command.php:357
7068 msgid "%1$s joined group %2$s."
7069 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7071 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7072 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7073 #: lib/command.php:405
7075 msgid "%1$s left group %2$s."
7076 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7078 #. TRANS: Whois output.
7079 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7080 #: lib/command.php:426
7081 #, fuzzy, php-format
7084 msgstr "%1$s (%2$s)"
7086 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7087 #: lib/command.php:430
7089 msgid "Fullname: %s"
7090 msgstr "Nome completo: %s"
7092 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7093 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7094 #. TRANS: %s is a location.
7095 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7097 msgid "Location: %s"
7098 msgstr "Localização: %s"
7100 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7101 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7102 #. TRANS: %s is a homepage.
7103 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7105 msgid "Homepage: %s"
7108 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7109 #: lib/command.php:442
7114 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7115 #. TRANS: %s is a remote profile.
7116 #: lib/command.php:471
7119 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7122 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7123 "usuários do mesmo servidor."
7125 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7126 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7127 #: lib/command.php:488
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7130 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7132 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7134 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7136 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7137 #: lib/command.php:516
7138 msgid "Error sending direct message."
7139 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7141 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7142 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7143 #: lib/command.php:553
7145 msgid "Notice from %s repeated."
7146 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7148 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7149 #: lib/command.php:556
7150 msgid "Error repeating notice."
7151 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7153 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7154 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7155 #: lib/command.php:591
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7158 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7160 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7162 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7164 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7165 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7166 #: lib/command.php:604
7168 msgid "Reply to %s sent."
7169 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7171 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7172 #: lib/command.php:607
7173 msgid "Error saving notice."
7174 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7176 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7177 #: lib/command.php:654
7178 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7179 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7181 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7182 #: lib/command.php:663
7183 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7184 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7186 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7187 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7188 #: lib/command.php:671
7190 msgid "Subscribed to %s."
7191 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7194 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7195 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7196 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7197 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7199 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7200 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7201 #: lib/command.php:703
7203 msgid "Unsubscribed from %s."
7204 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7206 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7207 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7208 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7209 msgid "Command not yet implemented."
7210 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7212 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7213 #: lib/command.php:727
7214 msgid "Notification off."
7215 msgstr "Notificação desligada."
7217 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7218 #: lib/command.php:730
7219 msgid "Can't turn off notification."
7220 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7222 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7223 #: lib/command.php:753
7224 msgid "Notification on."
7225 msgstr "Notificação ligada."
7227 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7228 #: lib/command.php:756
7229 msgid "Can't turn on notification."
7230 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7232 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7233 #: lib/command.php:770
7234 msgid "Login command is disabled."
7235 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7237 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7238 #. TRANS: %s is a logon link..
7239 #: lib/command.php:783
7241 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7243 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7246 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7247 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7248 #: lib/command.php:812
7250 msgid "Unsubscribed %s."
7251 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7253 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7254 #: lib/command.php:830
7255 msgid "You are not subscribed to anyone."
7256 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7258 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7259 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7260 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7261 #: lib/command.php:835
7262 msgid "You are subscribed to this person:"
7263 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7264 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7265 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7267 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7268 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7269 #: lib/command.php:857
7270 msgid "No one is subscribed to you."
7271 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7276 #: lib/command.php:862
7277 msgid "This person is subscribed to you:"
7278 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7279 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7280 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7282 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7283 #. TRANS: any group subscriptions.
7284 #: lib/command.php:884
7285 msgid "You are not a member of any groups."
7286 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7288 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7289 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7290 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7291 #: lib/command.php:889
7292 msgid "You are a member of this group:"
7293 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7294 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7295 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7297 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7298 #: lib/command.php:904
7301 "on - turn on notifications\n"
7302 "off - turn off notifications\n"
7303 "help - show this help\n"
7304 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7305 "groups - lists the groups you have joined\n"
7306 "subscriptions - list the people you follow\n"
7307 "subscribers - list the people that follow you\n"
7308 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7309 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7310 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7311 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7312 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7313 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7314 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7315 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7316 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7317 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7318 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7319 "join <group> - join group\n"
7320 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7321 "drop <group> - leave group\n"
7322 "stats - get your stats\n"
7323 "stop - same as 'off'\n"
7324 "quit - same as 'off'\n"
7325 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7326 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7327 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7328 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7329 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7330 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7331 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7332 "track <word> - not yet implemented.\n"
7333 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7334 "track off - not yet implemented.\n"
7335 "untrack all - not yet implemented.\n"
7336 "tracks - not yet implemented.\n"
7337 "tracking - not yet implemented.\n"
7340 "on - ativa as notificações\n"
7341 "off - desativa as notificações\n"
7342 "help - exibe esta ajuda\n"
7343 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7344 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7345 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7346 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7347 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7348 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7349 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7350 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7351 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7352 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7354 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7355 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7356 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7357 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7358 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7359 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7360 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7361 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7362 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7363 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7364 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7365 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7366 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7367 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7368 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7369 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7370 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7371 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7372 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7373 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7374 "track off - não implementado ainda\n"
7375 "untrack all - não implementado ainda\n"
7376 "tracks - não implementado ainda\n"
7377 "tracking - não implementado ainda\n"
7379 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7380 #: lib/common.php:147
7382 msgid "No configuration file found."
7383 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7385 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7386 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7387 #: lib/common.php:150
7389 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7390 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7393 #: lib/common.php:153
7394 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7395 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7398 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7399 #: lib/common.php:157
7400 msgid "Go to the installer."
7401 msgstr "Ir para o instalador."
7403 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7404 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7410 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7411 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7412 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7413 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7415 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7416 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7422 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7423 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7424 msgid "Updates by SMS"
7425 msgstr "Atualizações via SMS"
7427 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7428 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7434 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7435 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7436 msgid "Authorized connected applications"
7437 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7439 #: lib/dberroraction.php:59
7440 msgid "Database error"
7441 msgstr "Erro no banco de dados"
7443 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7444 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7445 #: lib/designsettings.php:104
7447 msgstr "Enviar arquivo"
7449 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7450 #: lib/designsettings.php:109
7452 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7454 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7456 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7457 #: lib/designsettings.php:139
7463 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7464 #: lib/designsettings.php:156
7470 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7471 #: lib/designsettings.php:264
7477 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7478 #: lib/designsettings.php:433
7479 msgid "Design defaults restored."
7480 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7482 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7483 msgid "Disfavor this notice"
7484 msgstr "Excluir das favoritas"
7486 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7487 msgid "Favor this notice"
7488 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7506 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7507 #: lib/feedlist.php:66
7511 #: lib/galleryaction.php:121
7513 msgstr "Filtrar etiquetas"
7515 #: lib/galleryaction.php:131
7519 #: lib/galleryaction.php:139
7520 msgid "Select tag to filter"
7521 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7523 #: lib/galleryaction.php:140
7527 #: lib/galleryaction.php:141
7528 msgid "Choose a tag to narrow list"
7529 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7531 #: lib/galleryaction.php:143
7535 #: lib/grantroleform.php:91
7537 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7538 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7540 #: lib/groupeditform.php:154
7541 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7542 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7544 #: lib/groupeditform.php:163
7546 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7547 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7549 #: lib/groupeditform.php:168
7550 msgid "Describe the group or topic"
7551 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7553 #: lib/groupeditform.php:170
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7556 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7557 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7558 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7560 #: lib/groupeditform.php:182
7563 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7565 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7568 #: lib/groupeditform.php:190
7569 #, fuzzy, php-format
7571 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7574 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7577 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7579 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7581 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7582 #: lib/groupnav.php:86
7587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7589 #: lib/groupnav.php:89
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7596 #: lib/groupnav.php:95
7601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7603 #: lib/groupnav.php:98
7606 msgid "%s group members"
7607 msgstr "Membros do grupo %s"
7609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7610 #: lib/groupnav.php:108
7615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7617 #: lib/groupnav.php:111
7620 msgid "%s blocked users"
7621 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7625 #: lib/groupnav.php:120
7628 msgid "Edit %s group properties"
7629 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #: lib/groupnav.php:126
7637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7639 #: lib/groupnav.php:129
7642 msgid "Add or edit %s logo"
7643 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7645 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7646 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7647 #: lib/groupnav.php:138
7650 msgid "Add or edit %s design"
7651 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7653 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7654 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7655 msgid "Groups with most members"
7656 msgstr "Grupos com mais membros"
7658 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7659 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7660 msgid "Groups with most posts"
7661 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7663 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7664 #. TRANS: %s is a group name.
7665 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7667 msgid "Tags in %s group's notices"
7668 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7670 #. TRANS: Client exception 406
7671 #: lib/htmloutputter.php:104
7672 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7673 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7675 #: lib/imagefile.php:72
7676 msgid "Unsupported image file format."
7677 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7679 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7680 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7681 #: lib/imagefile.php:90
7683 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7684 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7686 #: lib/imagefile.php:95
7687 msgid "Partial upload."
7688 msgstr "Envio parcial."
7690 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7691 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7692 msgid "System error uploading file."
7693 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7695 #: lib/imagefile.php:111
7696 msgid "Not an image or corrupt file."
7697 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7699 #: lib/imagefile.php:160
7700 msgid "Lost our file."
7701 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7703 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7704 msgid "Unknown file type"
7705 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7707 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7708 #: lib/imagefile.php:283
7709 #, fuzzy, php-format
7715 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7716 #: lib/imagefile.php:287
7717 #, fuzzy, php-format
7723 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7724 #: lib/imagefile.php:290
7731 #: lib/jabber.php:387
7736 #: lib/jabber.php:567
7738 msgid "Unknown inbox source %d."
7739 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7741 #: lib/leaveform.php:114
7745 #: lib/logingroupnav.php:80
7746 msgid "Login with a username and password"
7747 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7749 #: lib/logingroupnav.php:86
7750 msgid "Sign up for a new account"
7751 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7753 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7755 msgid "Email address confirmation"
7756 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7758 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7759 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7760 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7762 #, fuzzy, php-format
7766 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7768 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7772 "If not, just ignore this message.\n"
7774 "Thanks for your time, \n"
7779 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7781 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7785 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7787 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7790 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7791 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7794 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7795 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7797 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7798 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7802 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7803 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7805 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7806 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7807 "administrador do site em %s"
7809 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7810 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7811 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7812 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7813 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7815 #, fuzzy, php-format
7817 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7822 "Faithfully yours,\n"
7826 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7828 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7837 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7839 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7840 #. TRANS: %s is biographical information.
7844 msgstr "Descrição: %s"
7846 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7847 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7850 msgid "New email address for posting to %s"
7851 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7853 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7854 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7855 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7857 #, fuzzy, php-format
7859 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7861 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7863 "More email instructions at %3$s.\n"
7865 "Faithfully yours,\n"
7868 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7870 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7872 "Mais instruções em %3$s.\n"
7877 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7878 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7882 msgstr "Mensagem de %s"
7884 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7886 msgid "SMS confirmation"
7887 msgstr "Confirmação de SMS"
7889 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7890 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7893 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7895 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7898 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7899 #. TRANS: %s is the nudging user.
7902 msgid "You've been nudged by %s"
7903 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7905 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7906 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7907 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7911 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7912 "to post some news.\n"
7914 "So let's hear from you :)\n"
7918 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7920 "With kind regards,\n"
7923 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7924 "alguma mensagem..\n"
7926 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7930 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7935 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7936 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7939 msgid "New private message from %s"
7940 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7942 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7943 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7944 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7945 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7949 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7951 "------------------------------------------------------\n"
7953 "------------------------------------------------------\n"
7955 "You can reply to their message here:\n"
7959 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7961 "With kind regards,\n"
7964 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7966 "------------------------------------------------------\n"
7968 "------------------------------------------------------\n"
7970 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7974 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7979 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7980 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7982 #, fuzzy, php-format
7983 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7984 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7986 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7987 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7988 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7989 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7990 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7994 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7996 "The URL of your notice is:\n"
8000 "The text of your notice is:\n"
8004 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8008 "Faithfully yours,\n"
8011 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8013 "A URL da sua mensagem é:\n"
8017 "O texto da sua mensagem é:\n"
8021 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8028 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8032 "The full conversation can be read here:\n"
8036 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8040 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8041 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8043 #, fuzzy, php-format
8044 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8045 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8047 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8048 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8049 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8050 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8051 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8052 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8056 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8058 "The notice is here:\n"
8066 "%5$sYou can reply back here:\n"
8070 "The list of all @-replies for you here:\n"
8074 "Faithfully yours,\n"
8077 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8079 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8082 "A mensagem está aqui:\n"
8086 "Nela está escrito:\n"
8090 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8094 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8101 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8103 #: lib/mailbox.php:89
8104 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8105 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8107 #: lib/mailbox.php:139
8109 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8110 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8112 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8113 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8114 "receber mensagens privadas."
8116 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8120 #: lib/mailhandler.php:37
8121 msgid "Could not parse message."
8122 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8124 #: lib/mailhandler.php:42
8125 msgid "Not a registered user."
8126 msgstr "Não é um usuário registrado."
8128 #: lib/mailhandler.php:46
8129 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8130 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8132 #: lib/mailhandler.php:50
8133 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8134 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8136 #: lib/mailhandler.php:229
8138 msgid "Unsupported message type: %s"
8139 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8142 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8143 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8145 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8146 "favor, tente novamente."
8148 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8149 #: lib/mediafile.php:194
8150 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8152 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8153 "upload_max_filesize do php.ini."
8155 #. TRANS: Client exception.
8156 #: lib/mediafile.php:200
8158 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8161 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8162 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8164 #. TRANS: Client exception.
8165 #: lib/mediafile.php:206
8166 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8167 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8169 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8170 #: lib/mediafile.php:214
8171 msgid "Missing a temporary folder."
8172 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8174 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8175 #: lib/mediafile.php:218
8176 msgid "Failed to write file to disk."
8177 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8179 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8180 #: lib/mediafile.php:222
8181 msgid "File upload stopped by extension."
8182 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8184 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8185 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8186 msgid "File exceeds user's quota."
8187 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8190 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8191 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8192 msgid "File could not be moved to destination directory."
8193 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8195 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8196 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8197 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8198 msgid "Could not determine file's MIME type."
8199 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8201 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8202 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8203 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8204 #: lib/mediafile.php:394
8207 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8210 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8213 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8214 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8215 #: lib/mediafile.php:399
8217 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8218 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8220 #: lib/messageform.php:120
8221 msgid "Send a direct notice"
8222 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8224 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8225 #: lib/messageform.php:137
8227 msgid "Select recipient:"
8228 msgstr "Selecione uma operadora"
8230 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8231 #: lib/messageform.php:150
8233 msgid "No mutual subscribers."
8234 msgstr "Não assinado!"
8236 #: lib/messageform.php:153
8240 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8241 msgid "Available characters"
8242 msgstr "Caracteres disponíveis"
8244 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8245 msgctxt "Send button for sending notice"
8249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8250 #: lib/nickname.php:145
8251 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8253 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
8256 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8257 #: lib/nickname.php:158
8258 msgid "Nickname cannot be empty."
8261 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8262 #: lib/nickname.php:171
8264 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8265 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8269 #: lib/noticeform.php:160
8270 msgid "Send a notice"
8271 msgstr "Enviar uma mensagem"
8273 #: lib/noticeform.php:174
8275 msgid "What's up, %s?"
8278 #: lib/noticeform.php:193
8282 #: lib/noticeform.php:197
8283 msgid "Attach a file"
8284 msgstr "Anexar um arquivo"
8286 #: lib/noticeform.php:213
8287 msgid "Share my location"
8288 msgstr "Divulgar minha localização"
8290 #: lib/noticeform.php:216
8291 msgid "Do not share my location"
8292 msgstr "Não divulgar minha localização"
8294 #: lib/noticeform.php:217
8296 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8299 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8300 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8302 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8303 #: lib/noticelist.php:451
8307 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8308 #: lib/noticelist.php:453
8312 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8313 #: lib/noticelist.php:455
8317 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8318 #: lib/noticelist.php:457
8322 #: lib/noticelist.php:459
8324 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8325 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8327 #: lib/noticelist.php:468
8331 #: lib/noticelist.php:517
8335 #: lib/noticelist.php:583
8337 msgstr "no contexto"
8339 #: lib/noticelist.php:618
8341 msgstr "Repetida por"
8343 #: lib/noticelist.php:645
8344 msgid "Reply to this notice"
8345 msgstr "Responder a esta mensagem"
8347 #: lib/noticelist.php:646
8351 #: lib/noticelist.php:690
8352 msgid "Notice repeated"
8353 msgstr "Mensagem repetida"
8355 #: lib/nudgeform.php:116
8356 msgid "Nudge this user"
8357 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8359 #: lib/nudgeform.php:128
8361 msgstr "Chamar a atenção"
8363 #: lib/nudgeform.php:128
8364 msgid "Send a nudge to this user"
8365 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8367 #: lib/oauthstore.php:294
8368 msgid "Error inserting new profile."
8369 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8371 #: lib/oauthstore.php:302
8372 msgid "Error inserting avatar."
8373 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8375 #: lib/oauthstore.php:322
8376 msgid "Error inserting remote profile."
8377 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8379 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8380 #: lib/oauthstore.php:362
8381 msgid "Duplicate notice."
8382 msgstr "Nota duplicada."
8384 #: lib/oauthstore.php:507
8385 msgid "Couldn't insert new subscription."
8386 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8388 #: lib/personalgroupnav.php:102
8392 #: lib/personalgroupnav.php:107
8396 #: lib/personalgroupnav.php:117
8400 #: lib/personalgroupnav.php:128
8404 #: lib/personalgroupnav.php:129
8405 msgid "Your incoming messages"
8406 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8408 #: lib/personalgroupnav.php:133
8412 #: lib/personalgroupnav.php:134
8413 msgid "Your sent messages"
8414 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8416 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8418 msgid "Tags in %s's notices"
8419 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8421 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8422 #: lib/plugin.php:121
8424 msgstr "Desconhecido"
8426 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8427 msgid "Subscriptions"
8428 msgstr "Assinaturas"
8430 #: lib/profileaction.php:126
8431 msgid "All subscriptions"
8432 msgstr "Todas as assinaturas"
8434 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8438 #: lib/profileaction.php:161
8439 msgid "All subscribers"
8440 msgstr "Todos os assinantes"
8442 #: lib/profileaction.php:191
8444 msgstr "ID do usuário"
8446 #: lib/profileaction.php:196
8447 msgid "Member since"
8448 msgstr "Membro desde"
8450 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8451 #: lib/profileaction.php:235
8452 msgid "Daily average"
8453 msgstr "Média diária"
8455 #: lib/profileaction.php:264
8457 msgstr "Todos os grupos"
8459 #: lib/profileformaction.php:123
8460 msgid "Unimplemented method."
8461 msgstr "Método não implementado."
8463 #: lib/publicgroupnav.php:78
8467 #: lib/publicgroupnav.php:82
8469 msgstr "Grupos de usuário"
8471 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8473 msgstr "Etiquetas recentes"
8475 #: lib/publicgroupnav.php:88
8477 msgstr "Em destaque"
8479 #: lib/publicgroupnav.php:92
8483 #: lib/redirectingaction.php:95
8484 msgid "No return-to arguments."
8485 msgstr "Sem argumentos return-to."
8487 #: lib/repeatform.php:107
8488 msgid "Repeat this notice?"
8489 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8491 #: lib/repeatform.php:132
8495 #: lib/repeatform.php:132
8496 msgid "Repeat this notice"
8497 msgstr "Repetir esta mensagem"
8499 #: lib/revokeroleform.php:91
8501 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8502 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8504 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8505 #: lib/router.php:938
8507 msgid "Page not found."
8508 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8510 #: lib/sandboxform.php:67
8514 #: lib/sandboxform.php:78
8515 msgid "Sandbox this user"
8516 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8518 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8519 #: lib/searchaction.php:120
8521 msgstr "Procurar no site"
8523 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8524 #. TRANS: for searching can be entered.
8525 #: lib/searchaction.php:128
8527 msgstr "Palavra(s)-chave"
8529 #. TRANS: Button text for searching site.
8530 #: lib/searchaction.php:130
8535 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8536 #: lib/searchaction.php:170
8538 msgstr "Ajuda da procura"
8540 #: lib/searchgroupnav.php:80
8544 #: lib/searchgroupnav.php:81
8545 msgid "Find people on this site"
8546 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8548 #: lib/searchgroupnav.php:83
8549 msgid "Find content of notices"
8550 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8552 #: lib/searchgroupnav.php:85
8553 msgid "Find groups on this site"
8554 msgstr "Encontre grupos neste site"
8556 #: lib/section.php:89
8557 msgid "Untitled section"
8558 msgstr "Seção sem título"
8560 #: lib/section.php:106
8564 #: lib/silenceform.php:67
8568 #: lib/silenceform.php:78
8569 msgid "Silence this user"
8570 msgstr "Silenciar este usuário"
8572 #: lib/subgroupnav.php:83
8574 msgid "People %s subscribes to"
8575 msgstr "Assinaturas de %s"
8577 #: lib/subgroupnav.php:91
8579 msgid "People subscribed to %s"
8580 msgstr "Assinantes de %s"
8582 #: lib/subgroupnav.php:99
8584 msgid "Groups %s is a member of"
8585 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8587 #: lib/subgroupnav.php:105
8591 #: lib/subgroupnav.php:106
8593 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8594 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8596 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8597 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8598 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8599 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8601 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8602 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8603 msgid "People Tagcloud as tagged"
8604 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8606 #: lib/tagcloudsection.php:56
8610 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8613 msgid "Invalid theme name."
8614 msgstr "Nome de arquivo inválido."
8616 #: lib/themeuploader.php:50
8617 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8619 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8621 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8622 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8623 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8625 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8626 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8627 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8628 msgid "Failed saving theme."
8629 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8631 #: lib/themeuploader.php:147
8632 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8633 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8635 #: lib/themeuploader.php:166
8636 #, fuzzy, php-format
8637 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8639 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8641 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8643 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8645 #: lib/themeuploader.php:179
8646 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8647 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8649 #: lib/themeuploader.php:219
8651 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8652 "digits, underscore, and minus sign."
8654 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8655 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8657 #: lib/themeuploader.php:225
8658 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8659 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8661 #: lib/themeuploader.php:242
8663 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8664 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8666 #: lib/themeuploader.php:260
8667 msgid "Error opening theme archive."
8668 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8670 #: lib/topposterssection.php:74
8672 msgstr "Quem mais publica"
8674 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8675 #: lib/unblockform.php:67
8679 msgstr "Desbloquear"
8681 #: lib/unsandboxform.php:69
8683 msgstr "Tirar do isolamento"
8685 #: lib/unsandboxform.php:80
8686 msgid "Unsandbox this user"
8687 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8689 #: lib/unsilenceform.php:67
8691 msgstr "Encerrar silenciamento"
8693 #: lib/unsilenceform.php:78
8694 msgid "Unsilence this user"
8695 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8697 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8698 msgid "Unsubscribe from this user"
8699 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8701 #: lib/unsubscribeform.php:137
8705 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8707 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8708 #, fuzzy, php-format
8709 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8710 msgstr "O usuário não tem perfil."
8712 #: lib/userprofile.php:119
8714 msgstr "Editar o avatar"
8716 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8717 msgid "User actions"
8718 msgstr "Ações do usuário"
8720 #: lib/userprofile.php:239
8721 msgid "User deletion in progress..."
8722 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8724 #: lib/userprofile.php:265
8725 msgid "Edit profile settings"
8726 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8728 #: lib/userprofile.php:266
8732 #: lib/userprofile.php:289
8733 msgid "Send a direct message to this user"
8734 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8736 #: lib/userprofile.php:290
8740 #: lib/userprofile.php:331
8744 #: lib/userprofile.php:369
8746 msgstr "Papel do usuário"
8748 #: lib/userprofile.php:371
8750 msgid "Administrator"
8751 msgstr "Administrador"
8753 #: lib/userprofile.php:372
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1276
8760 msgid "a few seconds ago"
8761 msgstr "alguns segundos atrás"
8763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8764 #: lib/util.php:1279
8765 msgid "about a minute ago"
8766 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8769 #: lib/util.php:1283
8771 msgid "about one minute ago"
8772 msgid_plural "about %d minutes ago"
8773 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
8774 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #: lib/util.php:1286
8778 msgid "about an hour ago"
8779 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 #: lib/util.php:1290
8784 msgid "about one hour ago"
8785 msgid_plural "about %d hours ago"
8786 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
8787 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 #: lib/util.php:1293
8791 msgid "about a day ago"
8792 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8795 #: lib/util.php:1297
8797 msgid "about one day ago"
8798 msgid_plural "about %d days ago"
8799 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
8800 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8803 #: lib/util.php:1300
8804 msgid "about a month ago"
8805 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 #: lib/util.php:1304
8810 msgid "about one month ago"
8811 msgid_plural "about %d months ago"
8812 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
8813 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #: lib/util.php:1307
8817 msgid "about a year ago"
8818 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8820 #: lib/webcolor.php:80
8822 msgid "%s is not a valid color!"
8823 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8825 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8826 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8827 #: lib/webcolor.php:120
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8830 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8832 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8833 #: lib/xmppmanager.php:287
8835 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8838 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8839 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8840 #: lib/xmppmanager.php:406
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8843 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8845 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8847 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8849 #. TRANS: Exception.
8852 msgid "Invalid XML."
8853 msgstr "Tamanho inválido."
8855 #. TRANS: Exception.
8857 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8860 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8861 #: scripts/restoreuser.php:61
8863 msgid "Getting backup from file '%s'."
8866 #. TRANS: Commandline script output.
8867 #: scripts/restoreuser.php:91
8869 msgid "No user specified; using backup user."
8870 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8872 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8873 #: scripts/restoreuser.php:98
8875 msgid "%d entry in backup."
8876 msgid_plural "%d entries in backup."