1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:29+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:35:33+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81409); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-01-30 23:06:54+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
154 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
155 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
156 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
157 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
158 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
159 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
160 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
161 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
162 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
163 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
164 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
165 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Este usuário não existe."
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:102
184 msgid "%s and friends"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
211 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
214 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:146
219 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
220 "something yourself."
222 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
225 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:150
230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
231 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
234 "status_textarea=%s)!"
236 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
237 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
240 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
244 "post a notice to them."
246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
247 "primeiro a publicar?"
249 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
250 #: actions/all.php:188
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Você e amigos"
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
256 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
257 #: actions/apitimelinehome.php:119
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
262 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
285 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
286 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
288 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
289 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
290 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
291 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
297 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
298 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
301 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
317 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
318 msgid "This method requires a POST."
319 msgstr "Este método requer um POST."
321 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
324 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
328 "valores: sms, im, none"
330 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
331 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
336 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
341 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
342 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
343 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
344 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
345 #: actions/smssettings.php:454
346 msgid "Could not update user."
347 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
350 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
351 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
353 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
356 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
361 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
362 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
363 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
364 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
365 #: lib/profileaction.php:85
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "O usuário não tem perfil."
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
379 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
380 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
381 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
382 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
383 #: lib/designsettings.php:298
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
392 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
393 "devido à sua configuração atual."
395 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
396 "devido à sua configuração atual."
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
428 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
431 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
432 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
433 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
434 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
437 msgstr "Mensagens de %s"
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
445 #: actions/subscriptions.php:51
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "Assinaturas de %s"
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
456 msgstr "Favoritas de %s"
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
459 #: actions/apiatomservice.php:126
461 msgid "%s memberships"
462 msgstr "Membros do grupo %s"
464 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
465 #: actions/apiblockcreate.php:105
466 msgid "You cannot block yourself!"
467 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
469 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockcreate.php:127
471 msgid "Block user failed."
472 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
474 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
475 #: actions/apiblockdestroy.php:113
476 msgid "Unblock user failed."
477 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:88
482 msgid "Direct messages from %s"
483 msgstr "Mensagens diretas de %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:93
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:102
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Mensagens diretas para %s"
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #: actions/apidirectmessage.php:107
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
505 msgid "No message text!"
506 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
508 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
512 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
514 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
515 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
517 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
519 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
521 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
523 msgid "Recipient user not found."
524 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
528 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
530 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
545 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
546 msgid "No status found with that ID."
547 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:120
551 msgid "This status is already a favorite."
552 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
554 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
556 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
557 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
563 msgid "That status is not a favorite."
564 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
566 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
567 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
568 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
569 msgid "Could not delete favorite."
570 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
572 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
574 msgid "Could not follow user: profile not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
579 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
581 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
582 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
586 msgid "Could not unfollow user: User not found."
587 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
591 msgid "You cannot unfollow yourself."
592 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
594 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
595 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
614 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:214
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
624 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:216
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Não é uma identificação válida."
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:223
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "A URL informada não é válida."
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
647 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:226
649 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Form validation error in New application form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
662 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
663 #: actions/newgroup.php:156
665 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
666 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
667 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
668 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
670 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
674 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
675 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
676 #: actions/register.php:235
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
687 #: actions/newgroup.php:176
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
692 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
706 #: actions/newgroup.php:192
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "O grupo não foi encontrado."
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Você já é membro desse grupo."
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Você não é membro deste grupo."
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
775 msgstr "Grupos de %s"
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
788 msgstr "Grupos de %s"
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
794 msgstr "grupos no %s"
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "O upload falhou."
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "O token solicitado é inválido."
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
843 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
895 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
896 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
897 "terceiros nos quais você confia."
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
910 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
911 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
928 #: lib/userprofile.php:137
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "A autorização foi cancelada."
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
977 msgid "You have successfully authorized the application"
978 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
980 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:625
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
986 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
987 "completar o processo."
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #: actions/apioauthauthorize.php:632
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1004 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1005 "completar o processo."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1023 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1024 #: actions/shownotice.php:92
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Essa mensagem não existe."
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1031 msgid "Cannot repeat your own notice."
1032 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1037 msgid "Already repeated that notice."
1038 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1040 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1047 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1048 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1049 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1050 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1051 msgid "HTTP method not supported."
1052 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1054 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1055 #. TRANS: %s is the requested output format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:144
1058 msgid "Unsupported format: %s"
1059 msgstr "Formato não suportado: %s"
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:155
1063 msgid "Status deleted."
1064 msgstr "A mensagem foi excluída."
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:162
1068 msgid "No status with that ID found."
1069 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:227
1073 msgid "Can only delete using the Atom format."
1074 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1076 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1077 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1080 msgid "Cannot delete this notice."
1081 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1083 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:249
1086 msgid "Deleted notice %d"
1087 msgstr "Mensagem excluída %d"
1089 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1090 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1091 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1092 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1097 #: lib/mailhandler.php:60
1099 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1100 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1101 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1102 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1104 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1106 msgid "Parent notice not found."
1107 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1109 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1110 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1113 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1114 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1115 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1116 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1120 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1121 msgid "Unsupported format."
1122 msgstr "Formato não suportado."
1124 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1126 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1128 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1129 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1132 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1133 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1137 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1139 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1140 #. TRANS: %s is the error.
1141 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1144 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1146 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1147 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1148 #: actions/apitimelinementions.php:115
1150 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1151 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1154 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1155 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:131
1158 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1159 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1161 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1164 msgid "%s public timeline"
1165 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1167 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1170 msgid "%s updates from everyone!"
1171 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1173 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1174 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1175 msgid "Unimplemented."
1176 msgstr "Não implementado."
1178 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1179 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1181 msgid "Repeated to %s"
1182 msgstr "Repetida para %s"
1184 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1185 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1186 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1188 msgid "Repeats of %s"
1189 msgstr "Repetições de %s"
1191 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1192 #. TRANS: %s is the tag.
1193 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1195 msgid "Notices tagged with %s"
1196 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1198 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1199 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1200 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1202 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1203 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1206 #: actions/apitimelineuser.php:297
1207 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1208 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1210 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1211 #: actions/apitimelineuser.php:304
1212 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1213 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1215 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:311
1217 msgid "Atom post must not be empty."
1218 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1220 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:317
1222 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1223 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1225 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1226 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1227 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1228 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1229 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1230 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1232 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:335
1234 msgid "Can only handle POST activities."
1235 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1238 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:346
1241 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1242 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1244 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1245 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1246 #: actions/apitimelineuser.php:380
1248 msgid "No content for notice %d."
1249 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1251 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1252 #: actions/apitimelineuser.php:408
1254 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1255 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1257 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1258 #: actions/apitrends.php:85
1259 msgid "API method under construction."
1260 msgstr "O método da API está em construção."
1262 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1263 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1264 msgid "User not found."
1265 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1267 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1268 #. TRANS: Client exception.
1269 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1270 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1271 #: actions/subscribe.php:107
1272 msgid "No such profile."
1273 msgstr "Este perfil não existe."
1275 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1280 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1284 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1292 msgid "Can only handle favorite activities."
1293 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1296 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1297 msgid "Can only fave notices."
1298 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1301 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1302 msgid "Unknown note."
1303 msgstr "Mensagem desconhecida."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1306 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1307 msgid "Already a favorite."
1308 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1310 #. TRANS: Title for group membership feed.
1311 #. TRANS: %s is a username.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1314 msgid "%s group memberships"
1315 msgstr "Membros do grupo %s"
1317 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1318 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1322 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1327 msgid "Cannot add someone else's membership."
1328 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1330 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1331 #. TRANS: Do not translate POST.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1334 msgid "Can only handle join activities."
1335 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1338 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1339 msgid "Unknown group."
1340 msgstr "Grupo desconhecido."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1343 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1344 msgid "Already a member."
1345 msgstr "Já é um membro."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1348 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1349 msgid "Blocked by admin."
1350 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1352 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1353 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1354 msgid "No such favorite."
1355 msgstr "Essa Favorita não existe."
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1358 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1360 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1361 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1379 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1385 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1386 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1387 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1388 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1389 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1390 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1391 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1392 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1393 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1394 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1395 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1396 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1397 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1398 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1399 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1400 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1401 #: lib/command.php:380
1402 msgid "No such group."
1403 msgstr "Esse grupo não existe."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1406 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1408 msgid "Not a member."
1409 msgstr "Não é um membro"
1411 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1414 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1415 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1418 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1419 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1420 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1421 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1444 msgstr "Assinantes de %s"
1446 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1447 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1448 msgid "Can only handle Follow activities."
1449 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1452 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Unknown profile %s."
1461 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1464 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Already subscribed to %s."
1468 msgstr "Já assinado!"
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1471 #: actions/attachment.php:73
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Este anexo não existe."
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1484 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1485 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1486 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1487 msgid "No nickname."
1488 msgstr "Nenhuma identificação."
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 #: actions/avatarbynickname.php:66
1493 msgstr "Sem tamanho definido."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1496 #: actions/avatarbynickname.php:72
1497 msgid "Invalid size."
1498 msgstr "Tamanho inválido."
1500 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1503 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1504 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #: actions/avatarsettings.php:78
1512 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1519 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1520 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1521 msgid "User without matching profile."
1522 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1524 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1525 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1526 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1527 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1528 #: actions/grouplogo.php:261
1529 msgid "Avatar settings"
1530 msgstr "Configurações do avatar"
1532 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1535 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1536 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1537 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1546 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1548 msgstr "Pré-visualizar"
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1551 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1552 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1564 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1565 #: actions/avatarsettings.php:243
1570 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1571 #: actions/avatarsettings.php:318
1572 msgid "No file uploaded."
1573 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1575 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1576 #: actions/avatarsettings.php:345
1577 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1578 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1580 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1581 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1582 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1583 msgid "Lost our file data."
1584 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1586 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1587 #: actions/avatarsettings.php:384
1588 msgid "Avatar updated."
1589 msgstr "O avatar foi atualizado."
1591 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1592 #: actions/avatarsettings.php:388
1593 msgid "Failed updating avatar."
1594 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1596 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1597 #: actions/avatarsettings.php:412
1598 msgid "Avatar deleted."
1599 msgstr "O avatar foi excluído."
1601 #. TRANS: Title for backup account page.
1602 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1603 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1604 msgid "Backup account"
1605 msgstr "Fazer backup da conta"
1607 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1608 #: actions/backupaccount.php:79
1609 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1610 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1613 #: actions/backupaccount.php:84
1614 msgid "You may not backup your account."
1615 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1617 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1618 #: actions/backupaccount.php:225
1621 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1622 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1623 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1624 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1625 "are not backed up."
1627 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1628 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1629 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1630 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1631 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1633 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1634 #: actions/backupaccount.php:248
1640 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1641 #: actions/backupaccount.php:252
1642 msgid "Backup your account"
1645 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1646 #: actions/block.php:68
1647 msgid "You already blocked that user."
1648 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1650 #. TRANS: Title for block user page.
1651 #. TRANS: Legend for block user form.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1653 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1655 msgstr "Bloquear usuário"
1657 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1658 #: actions/block.php:139
1660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1662 "will not be notified of any @-replies from them."
1664 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1665 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1666 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1676 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1677 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1682 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1683 #: actions/block.php:158
1684 msgid "Do not block this user"
1685 msgstr "Não bloquear este usuário"
1687 #. TRANS: Button label on the user block form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1692 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1693 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1694 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1695 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1700 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1701 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1702 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1703 msgid "Block this user"
1704 msgstr "Bloquear este usuário"
1706 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1707 #: actions/block.php:189
1708 msgid "Failed to save block information."
1709 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1711 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1712 #. TRANS: %s is a group nickname.
1713 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1715 msgid "%s blocked profiles"
1716 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1718 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1719 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1720 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1722 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1723 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1725 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1726 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1727 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1728 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1730 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1731 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1732 msgid "Unblock user from group"
1733 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1735 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1736 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1739 msgstr "Desbloquear"
1741 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1742 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1744 msgid "Unblock this user"
1745 msgstr "Desbloquear este usuário"
1747 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1748 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1749 #: actions/bookmarklet.php:51
1752 msgstr "Publicar em %s"
1754 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:74
1756 msgid "No confirmation code."
1757 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1759 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 #: actions/confirmaddress.php:80
1761 msgid "Confirmation code not found."
1762 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1764 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1765 #: actions/confirmaddress.php:86
1766 msgid "That confirmation code is not for you!"
1767 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1769 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1770 #: actions/confirmaddress.php:92
1772 msgid "Unrecognized address type %s."
1773 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1776 #: actions/confirmaddress.php:97
1777 msgid "That address has already been confirmed."
1778 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1780 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1781 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:132
1783 msgid "Could not delete address confirmation."
1784 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1786 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:150
1788 msgid "Confirm address"
1789 msgstr "Confirme o endereço"
1791 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1792 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 #: actions/confirmaddress.php:166
1795 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1796 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1798 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1799 #: actions/conversation.php:96
1800 msgid "Conversation"
1803 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1804 #. TRANS: Label for user statistics.
1805 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1806 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1811 #: actions/deleteaccount.php:71
1813 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1814 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1817 #: actions/deleteaccount.php:77
1819 msgid "You cannot delete your account."
1820 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1822 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1823 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1827 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1828 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1829 #: actions/deleteaccount.php:164
1831 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1834 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1835 #: actions/deleteaccount.php:206
1837 msgid "Account deleted."
1838 msgstr "O avatar foi excluído."
1840 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1841 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1842 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1844 msgid "Delete account"
1845 msgstr "Criar uma conta"
1847 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1848 #: actions/deleteaccount.php:279
1850 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1854 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1855 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1856 #: actions/deleteaccount.php:285
1859 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1863 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1864 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1865 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1866 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1870 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1871 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1872 #: actions/deleteaccount.php:304
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1875 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1877 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1878 #: actions/deleteaccount.php:323
1880 msgid "Permanently delete your account"
1881 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1884 #: actions/deleteapplication.php:62
1885 msgid "You must be logged in to delete an application."
1886 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1889 #: actions/deleteapplication.php:71
1890 msgid "Application not found."
1891 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1893 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1895 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1896 #: actions/showapplication.php:94
1897 msgid "You are not the owner of this application."
1898 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1900 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1901 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1902 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1903 #: lib/action.php:1422
1904 msgid "There was a problem with your session token."
1905 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1907 #. TRANS: Title for delete application page.
1908 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1909 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1910 msgid "Delete application"
1911 msgstr "Excluir a aplicação"
1913 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1914 #: actions/deleteapplication.php:152
1916 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1917 "about the application from the database, including all existing user "
1920 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1921 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1925 #: actions/deleteapplication.php:161
1926 msgid "Do not delete this application"
1927 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1930 #: actions/deleteapplication.php:167
1931 msgid "Delete this application"
1932 msgstr "Excluir esta aplicação"
1934 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1935 #: actions/deletegroup.php:64
1936 msgid "You must be logged in to delete a group."
1937 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1939 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1942 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1943 #: actions/leavegroup.php:89
1944 msgid "No nickname or ID."
1945 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1947 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1948 #: actions/deletegroup.php:107
1949 msgid "You are not allowed to delete this group."
1950 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1952 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1953 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1954 #: actions/deletegroup.php:150
1956 msgid "Could not delete group %s."
1957 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1959 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1960 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1961 #: actions/deletegroup.php:159
1963 msgid "Deleted group %s"
1964 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1966 #. TRANS: Title of delete group page.
1967 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1968 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1969 msgid "Delete group"
1970 msgstr "Excluir o grupo"
1972 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1973 #: actions/deletegroup.php:206
1975 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1976 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1977 "will still appear in individual timelines."
1979 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1980 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1981 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1983 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1984 #: actions/deletegroup.php:224
1985 msgid "Do not delete this group"
1986 msgstr "Não excluir este grupo"
1988 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1989 #: actions/deletegroup.php:231
1990 msgid "Delete this group"
1991 msgstr "Excluir este grupo"
1993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1994 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1997 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1998 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2001 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2002 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2003 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2004 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2005 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2006 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2007 #: lib/settingsaction.php:72
2008 msgid "Not logged in."
2009 msgstr "Você não está autenticado."
2011 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2012 #: actions/deletenotice.php:110
2014 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2017 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2020 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2021 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2022 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2023 msgid "Delete notice"
2024 msgstr "Excluir a mensagem"
2026 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:152
2028 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2029 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2031 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2032 #: actions/deletenotice.php:159
2033 msgid "Do not delete this notice"
2034 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2036 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2037 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2038 msgid "Delete this notice"
2039 msgstr "Excluir esta mensagem"
2041 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2042 #: actions/deleteuser.php:66
2043 msgid "You cannot delete users."
2044 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2047 #: actions/deleteuser.php:74
2048 msgid "You can only delete local users."
2049 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2051 #. TRANS: Title of delete user page.
2052 #: actions/deleteuser.php:110
2056 msgstr "Excluir usuário"
2058 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2059 #: actions/deleteuser.php:134
2061 msgstr "Excluir usuário"
2063 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2064 #: actions/deleteuser.php:138
2066 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2067 "the user from the database, without a backup."
2069 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2070 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2073 #: actions/deleteuser.php:158
2075 msgid "Do not delete this user"
2076 msgstr "Não excluir este grupo"
2078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2079 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2080 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2081 msgid "Delete this user"
2082 msgstr "Excluir este usuário"
2084 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2085 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2086 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2090 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2091 #: actions/designadminpanel.php:71
2092 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2093 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2095 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2096 #: actions/designadminpanel.php:327
2097 msgid "Invalid logo URL."
2098 msgstr "A URL da logo é inválida."
2100 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2101 #: actions/designadminpanel.php:333
2102 msgid "Invalid SSL logo URL."
2103 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2105 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2106 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2107 #: actions/designadminpanel.php:339
2109 msgid "Theme not available: %s."
2110 msgstr "Tema não disponível: %s."
2112 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2113 #: actions/designadminpanel.php:437
2115 msgstr "Alterar a logo"
2117 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2118 #: actions/designadminpanel.php:444
2120 msgstr "Logo do site"
2122 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2123 #: actions/designadminpanel.php:452
2125 msgstr "Logo do SSL"
2127 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2128 #: actions/designadminpanel.php:467
2129 msgid "Change theme"
2130 msgstr "Alterar o tema"
2132 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2133 #: actions/designadminpanel.php:485
2135 msgstr "Tema do site"
2137 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:487
2139 msgid "Theme for the site."
2140 msgstr "Tema para o site."
2142 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2143 #: actions/designadminpanel.php:494
2144 msgid "Custom theme"
2145 msgstr "Tema personalizado"
2147 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:499
2149 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2151 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2154 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2155 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2156 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2157 msgid "Change background image"
2158 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2160 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2161 #. TRANS: Field label for background color selector.
2162 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2163 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2164 #: lib/designsettings.php:183
2168 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2169 #: actions/designadminpanel.php:531
2172 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2175 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2176 "arquivo é de %1 $s."
2178 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2179 #: actions/designadminpanel.php:558
2183 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2184 #: actions/designadminpanel.php:575
2188 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2189 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2190 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2191 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2192 msgid "Turn background image on or off."
2193 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2195 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2196 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2197 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2198 msgid "Tile background image"
2199 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2201 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2202 #: actions/designadminpanel.php:598
2204 msgid "Change colors"
2205 msgstr "Alterar a cor"
2207 #. TRANS: Field label for content color selector.
2208 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2209 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2213 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2214 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2215 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2217 msgstr "Barra lateral"
2219 #. TRANS: Field label for text color selector.
2220 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2221 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2225 #. TRANS: Field label for link color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2231 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2232 #: actions/designadminpanel.php:691
2236 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2237 #: actions/designadminpanel.php:696
2239 msgstr "CSS personalizado"
2241 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:718
2245 msgid "Use defaults"
2246 msgstr "Usar o padrão|"
2248 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2249 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2250 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2251 msgid "Restore default designs"
2252 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2254 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2255 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2256 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2257 msgid "Reset back to default"
2258 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2260 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2261 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2264 msgstr "Salvar a aparência"
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2267 #: actions/disfavor.php:83
2268 msgid "This notice is not a favorite!"
2269 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2271 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2272 #: actions/disfavor.php:98
2273 msgid "Add to favorites"
2274 msgstr "Adicionar às favoritas"
2276 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2277 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2278 #: actions/doc.php:155
2279 #, fuzzy, php-format
2280 msgid "No such document \"%s\"."
2281 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2283 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2284 #. TRANS: Form legend.
2285 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2286 msgid "Edit application"
2287 msgstr "Editar a aplicação"
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2290 #: actions/editapplication.php:66
2291 msgid "You must be logged in to edit an application."
2292 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2295 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2296 msgid "No such application."
2297 msgstr "Essa aplicação não existe."
2299 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2300 #: actions/editapplication.php:167
2301 msgid "Use this form to edit your application."
2302 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2304 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2305 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2307 msgid "Name is required."
2308 msgstr "O nome é obrigatório."
2310 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2313 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2314 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2319 msgid "Name already in use. Try another one."
2320 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2322 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2325 msgid "Description is required."
2326 msgstr "A descrição é obrigatória."
2328 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2329 #: actions/editapplication.php:209
2330 msgid "Source URL is too long."
2331 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2333 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2336 msgid "Source URL is not valid."
2337 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2339 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2342 msgid "Organization is required."
2343 msgstr "A organização é obrigatória."
2345 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2346 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2347 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2348 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2350 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2351 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2352 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2353 msgid "Organization homepage is required."
2354 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2356 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2359 msgid "Callback is too long."
2360 msgstr "O retorno é muito extenso."
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2365 msgid "Callback URL is not valid."
2366 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2368 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:284
2370 msgid "Could not update application."
2371 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2373 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2374 #: actions/editgroup.php:55
2376 msgid "Edit %s group"
2377 msgstr "Editar o grupo %s"
2379 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2382 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2383 msgid "You must be logged in to create a group."
2384 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2388 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2389 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2390 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2391 msgid "You must be an admin to edit the group."
2392 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2394 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2395 #: actions/editgroup.php:161
2396 msgid "Use this form to edit the group."
2397 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2399 #. TRANS: Group edit form validation error.
2400 #. TRANS: Group create form validation error.
2401 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2402 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2404 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2405 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2407 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2408 #: actions/editgroup.php:272
2409 msgid "Could not update group."
2410 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2412 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2413 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2414 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2415 msgid "Could not create aliases."
2416 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2418 #. TRANS: Group edit form success message.
2419 #: actions/editgroup.php:296
2420 msgid "Options saved."
2421 msgstr "As configurações foram salvas."
2423 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2424 #: actions/emailsettings.php:59
2425 msgid "Email settings"
2426 msgstr "Configurações do e-mail"
2428 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2429 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2430 #: actions/emailsettings.php:73
2432 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2433 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2435 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2436 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2437 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2438 msgid "Email address"
2439 msgstr "Endereço de e-mail"
2441 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2442 #: actions/emailsettings.php:109
2443 msgid "Current confirmed email address."
2444 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2446 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2447 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2448 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2449 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2450 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2451 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2452 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2453 #: actions/smssettings.php:176
2458 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2459 #: actions/emailsettings.php:119
2461 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2462 "a message with further instructions."
2464 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2465 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2467 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2468 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2469 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2470 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2471 #. TRANS: organization.
2472 #: actions/emailsettings.php:136
2473 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2474 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2476 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2477 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2478 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2480 #: actions/smssettings.php:158
2485 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2486 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2487 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2488 msgid "Incoming email"
2489 msgstr "E-mail de recebimento"
2491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2492 #: actions/emailsettings.php:154
2493 msgid "I want to post notices by email."
2494 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2496 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2497 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2498 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2499 msgid "Send email to this address to post new notices."
2500 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2502 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2503 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2504 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2505 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2506 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2508 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2509 #: actions/emailsettings.php:189
2511 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2515 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2516 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2517 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2522 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2523 #: actions/emailsettings.php:204
2524 msgid "Email preferences"
2525 msgstr "Preferências de e-mail"
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:212
2529 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2530 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2532 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2533 #: actions/emailsettings.php:218
2534 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2536 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2539 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2540 #: actions/emailsettings.php:225
2541 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2542 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2544 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2545 #: actions/emailsettings.php:231
2546 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2548 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2551 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2552 #: actions/emailsettings.php:237
2553 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2554 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2556 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2557 #: actions/emailsettings.php:243
2558 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2559 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2561 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2562 #: actions/emailsettings.php:361
2563 msgid "Email preferences saved."
2564 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2566 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2567 #: actions/emailsettings.php:380
2568 msgid "No email address."
2569 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2571 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2572 #: actions/emailsettings.php:388
2574 msgid "Cannot normalize that email address."
2575 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2578 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2579 #: actions/siteadminpanel.php:144
2580 msgid "Not a valid email address."
2581 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2584 #: actions/emailsettings.php:397
2585 msgid "That is already your email address."
2586 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2588 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2589 #: actions/emailsettings.php:401
2590 msgid "That email address already belongs to another user."
2591 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2593 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2596 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2597 #: actions/smssettings.php:365
2599 msgid "Could not insert confirmation code."
2600 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2602 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2603 #: actions/emailsettings.php:425
2605 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2606 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2608 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2609 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2610 "instruções sobre como usá-lo."
2612 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2613 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2614 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2615 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2616 #: actions/smssettings.php:399
2617 msgid "No pending confirmation to cancel."
2618 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2620 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:450
2622 msgid "That is the wrong email address."
2623 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2625 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2627 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2629 msgid "Could not delete email confirmation."
2630 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2632 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2633 #: actions/emailsettings.php:464
2634 msgid "Email confirmation cancelled."
2635 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2637 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2638 #. TRANS: registered for the active user.
2639 #: actions/emailsettings.php:483
2640 msgid "That is not your email address."
2641 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2643 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2644 #: actions/emailsettings.php:504
2645 msgid "The email address was removed."
2646 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2649 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2650 msgid "No incoming email address."
2651 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2653 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2654 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2655 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2656 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2658 msgid "Could not update user record."
2659 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2661 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2662 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2663 msgid "Incoming email address removed."
2664 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2666 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2667 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2668 msgid "New incoming email address added."
2670 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2673 #: actions/favor.php:80
2674 msgid "This notice is already a favorite!"
2675 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2677 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2678 #: actions/favor.php:95
2679 msgid "Disfavor favorite"
2680 msgstr "Desmarcar a favorita"
2682 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2683 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2684 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2685 #: lib/publicgroupnav.php:93
2686 msgid "Popular notices"
2687 msgstr "Mensagens populares"
2689 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2690 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2691 #: actions/favorited.php:69
2693 msgid "Popular notices, page %d"
2694 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2696 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2697 #: actions/favorited.php:81
2698 msgid "The most popular notices on the site right now."
2699 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2701 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2702 #: actions/favorited.php:149
2703 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2705 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2706 "nenhuma como favorita."
2708 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2709 #: actions/favorited.php:153
2711 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2712 "next to any notice you like."
2714 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2715 "próximo a qualquer uma que você goste."
2717 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2718 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2719 #: actions/favorited.php:158
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2723 "notice to your favorites!"
2725 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2726 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2728 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2729 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2730 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2731 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2732 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2733 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2734 #: lib/personalgroupnav.php:122
2736 msgid "%s's favorite notices"
2737 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2739 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2740 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2741 #: actions/favoritesrss.php:117
2743 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2744 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2746 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2747 #. TRANS: Title for featured users section.
2748 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2749 #: lib/publicgroupnav.php:89
2750 msgid "Featured users"
2751 msgstr "Usuários em destaque"
2753 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2754 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2755 #: actions/featured.php:73
2757 msgid "Featured users, page %d"
2758 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2760 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2761 #: actions/featured.php:102
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "A selection of some great users on %s."
2764 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2766 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2767 #: actions/file.php:36
2768 msgid "No notice ID."
2769 msgstr "Sem ID da mensagem."
2771 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2772 #: actions/file.php:41
2774 msgstr "Nenhuma mensagem."
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2777 #: actions/file.php:46
2778 msgid "No attachments."
2779 msgstr "Nenhum anexo."
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2782 #. TRANS: that could not be found.
2783 #: actions/file.php:58
2784 msgid "No uploaded attachments."
2785 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2789 msgid "Not expecting this response!"
2790 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2794 msgid "User being listened to does not exist."
2795 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2797 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2799 msgid "You can use the local subscription!"
2800 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2802 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2803 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2804 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2805 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2807 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2808 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2809 msgid "You are not authorized."
2810 msgstr "Você não está autorizado."
2812 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2813 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2814 msgid "Could not convert request token to access token."
2815 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2817 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2818 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2819 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2820 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2822 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2823 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2824 msgid "Error updating remote profile."
2825 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2827 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2828 #: actions/getfile.php:77
2829 msgid "No such file."
2830 msgstr "Esse arquivo não existe."
2832 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2833 #: actions/getfile.php:82
2834 msgid "Cannot read file."
2835 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2838 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2839 msgid "Invalid role."
2840 msgstr "Papel inválido."
2842 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2843 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2844 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2845 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2848 #: actions/grantrole.php:76
2849 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2850 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2852 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2853 #: actions/grantrole.php:84
2854 msgid "User already has this role."
2855 msgstr "O usuário já possui este papel."
2857 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2859 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2861 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2862 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2863 #: lib/profileformaction.php:79
2864 msgid "No profile specified."
2865 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2867 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2869 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2871 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2872 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2873 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2874 msgid "No profile with that ID."
2875 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2877 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2878 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2879 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2880 #: actions/makeadmin.php:81
2881 msgid "No group specified."
2882 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2884 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2885 #: actions/groupblock.php:95
2886 msgid "Only an admin can block group members."
2887 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2889 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2890 #: actions/groupblock.php:100
2891 msgid "User is already blocked from group."
2892 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2894 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2895 #: actions/groupblock.php:106
2896 msgid "User is not a member of group."
2897 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2899 #. TRANS: Title for block user from group page.
2900 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2901 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2902 msgid "Block user from group"
2903 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2905 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2906 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2907 #: actions/groupblock.php:169
2910 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2911 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2912 "the group in the future."
2914 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2915 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2919 #: actions/groupblock.php:191
2920 msgid "Do not block this user from this group"
2921 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2924 #: actions/groupblock.php:198
2925 msgid "Block this user from this group"
2926 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2928 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2929 #: actions/groupblock.php:215
2930 msgid "Database error blocking user from group."
2932 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2934 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2935 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2937 msgstr "Nenhuma ID."
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2940 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2941 msgid "You must be logged in to edit a group."
2942 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2944 #. TRANS: Title group design settings page.
2945 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2946 msgid "Group design"
2947 msgstr "Aparência do grupo"
2949 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2950 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2952 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2953 "palette of your choice."
2955 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2956 "cores à sua escolha."
2958 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2959 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2961 msgid "Unable to update your design settings."
2962 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2964 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2965 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2966 msgid "Design preferences saved."
2967 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2969 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2970 #. TRANS: Group logo form legend.
2971 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2973 msgstr "Logo do grupo"
2975 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2976 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2977 #: actions/grouplogo.php:156
2980 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2982 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2985 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2986 #: actions/grouplogo.php:243
2990 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2991 #: actions/grouplogo.php:299
2995 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2996 #: actions/grouplogo.php:376
2997 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2998 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3000 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3001 #: actions/grouplogo.php:411
3002 msgid "Logo updated."
3003 msgstr "A logo foi atualizada."
3005 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3006 #: actions/grouplogo.php:414
3007 msgid "Failed updating logo."
3008 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3010 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3011 #. TRANS: %s is the name of the group.
3012 #: actions/groupmembers.php:104
3014 msgid "%s group members"
3015 msgstr "Membros do grupo %s"
3017 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3018 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3019 #: actions/groupmembers.php:109
3021 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3022 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3024 #. TRANS: Page notice for group members page.
3025 #: actions/groupmembers.php:125
3026 msgid "A list of the users in this group."
3027 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3029 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3030 #: actions/groupmembers.php:190
3034 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3035 #: actions/groupmembers.php:397
3040 #. TRANS: Submit button title.
3041 #: actions/groupmembers.php:401
3043 msgid "Block this user"
3044 msgstr "Bloquear este usuário"
3046 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3047 #: actions/groupmembers.php:488
3048 msgid "Make user an admin of the group"
3049 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3052 #: actions/groupmembers.php:521
3055 msgstr "Tornar administrador"
3057 #. TRANS: Submit button title.
3058 #: actions/groupmembers.php:525
3060 msgid "Make this user an admin"
3061 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3063 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3064 #: actions/grouprss.php:141
3066 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3067 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3069 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3070 #: actions/groups.php:62
3076 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3077 #. TRANS: %d is the page number.
3078 #: actions/groups.php:66
3079 #, fuzzy, php-format
3081 msgid "Groups, page %d"
3082 msgstr "Groupos, pág. %d"
3084 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3085 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3086 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3087 #: actions/groups.php:95
3088 #, fuzzy, php-format
3090 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3091 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3092 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3093 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3096 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3097 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
3098 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3099 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3100 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3102 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3103 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3104 msgid "Create a new group"
3105 msgstr "Criar um novo grupo"
3107 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3108 #: actions/groupsearch.php:53
3111 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3112 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3114 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3115 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3117 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3118 #: actions/groupsearch.php:60
3119 msgid "Group search"
3120 msgstr "Procurar grupos"
3122 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3123 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3124 #: actions/peoplesearch.php:83
3126 msgstr "Nenhum resultado."
3128 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3129 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3130 #: actions/groupsearch.php:87
3131 #, fuzzy, php-format
3133 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3134 "action.newgroup%%) yourself."
3136 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3139 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3140 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3141 #: actions/groupsearch.php:92
3144 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3145 "action.newgroup%%) yourself!"
3147 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3148 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3150 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3151 #: actions/groupunblock.php:95
3152 msgid "Only an admin can unblock group members."
3153 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3155 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3156 #: actions/groupunblock.php:100
3157 msgid "User is not blocked from group."
3158 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3160 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3161 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3162 msgid "Error removing the block."
3163 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3165 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3166 #: actions/imsettings.php:58
3168 msgstr "Configurações do MI"
3170 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3171 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3172 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3173 #: actions/imsettings.php:71
3174 #, fuzzy, php-format
3176 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3177 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3179 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3180 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3182 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3183 #: actions/imsettings.php:90
3184 msgid "IM is not available."
3185 msgstr "MI não está disponível"
3187 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3188 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3189 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3191 msgstr "Endereço do MI"
3193 #: actions/imsettings.php:109
3195 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3196 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3198 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3199 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3200 #: actions/imsettings.php:120
3201 #, fuzzy, php-format
3203 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3204 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3206 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3207 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3210 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3211 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3212 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3213 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3214 #. TRANS: person or organization.
3215 #: actions/imsettings.php:139
3216 #, fuzzy, php-format
3218 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3219 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3221 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3222 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3225 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3226 #: actions/imsettings.php:154
3227 msgid "IM preferences"
3228 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3230 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3231 #: actions/imsettings.php:159
3233 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3234 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3236 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3237 #: actions/imsettings.php:165
3239 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3240 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3242 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3243 #: actions/imsettings.php:171
3246 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3248 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3251 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:178
3254 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3255 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3257 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3258 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3259 msgid "Preferences saved."
3260 msgstr "As preferências foram salvas."
3262 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3263 #: actions/imsettings.php:304
3264 msgid "No Jabber ID."
3265 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3267 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3268 #: actions/imsettings.php:312
3270 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3271 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3273 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3274 #: actions/imsettings.php:317
3276 msgid "Not a valid Jabber ID."
3277 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3279 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3280 #: actions/imsettings.php:321
3281 msgid "That is already your Jabber ID."
3282 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3284 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3285 #: actions/imsettings.php:325
3286 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3287 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3289 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3290 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3291 #: actions/imsettings.php:353
3294 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3295 "s for sending messages to you."
3297 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3298 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3300 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3301 #: actions/imsettings.php:382
3302 msgid "That is the wrong IM address."
3303 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3305 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3306 #: actions/imsettings.php:391
3308 msgid "Could not delete IM confirmation."
3309 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3311 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3312 #: actions/imsettings.php:396
3313 msgid "IM confirmation cancelled."
3314 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3316 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3317 #. TRANS: registered for the active user.
3318 #: actions/imsettings.php:417
3319 msgid "That is not your Jabber ID."
3320 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3322 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3323 #: actions/imsettings.php:440
3324 msgid "The IM address was removed."
3325 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3327 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3328 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3329 #: actions/inbox.php:59
3331 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3332 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3334 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3335 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3336 #: actions/inbox.php:64
3338 msgid "Inbox for %s"
3339 msgstr "Recebidas por %s"
3341 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3342 #: actions/inbox.php:115
3343 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3345 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3346 "particulares que você recebeu."
3348 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3349 #: actions/invite.php:41
3350 msgid "Invites have been disabled."
3351 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3353 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3354 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3355 #: actions/invite.php:45
3357 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3359 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3361 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3362 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3363 #: actions/invite.php:78
3365 msgid "Invalid email address: %s."
3366 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3368 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3369 #: actions/invite.php:117
3370 msgid "Invitations sent"
3371 msgstr "Os convites foram enviados"
3373 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3374 #: actions/invite.php:120
3375 msgid "Invite new users"
3376 msgstr "Convidar novos usuários"
3378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3379 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3380 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3381 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3382 #: actions/invite.php:140
3383 msgid "You are already subscribed to this user:"
3384 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3385 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3386 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3388 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3389 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3390 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3394 msgstr "%1$s (%2$s)"
3396 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3397 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3398 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3399 #: actions/invite.php:154
3400 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3402 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3403 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3404 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3406 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3407 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3408 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3409 #: actions/invite.php:168
3410 msgid "Invitation sent to the following person:"
3411 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3412 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3413 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3415 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3416 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3417 #: actions/invite.php:178
3419 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3420 "on the site. Thanks for growing the community!"
3422 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3423 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3425 #. TRANS: Form instructions.
3426 #: actions/invite.php:191
3428 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3430 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3433 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3434 #: actions/invite.php:218
3435 msgid "Email addresses"
3436 msgstr "Endereços de e-mail"
3438 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3439 #: actions/invite.php:221
3441 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3442 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3444 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3445 #: actions/invite.php:225
3446 msgid "Personal message"
3447 msgstr "Mensagem pessoal"
3449 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3450 #: actions/invite.php:228
3451 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3452 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3454 #. TRANS: Send button for inviting friends
3455 #: actions/invite.php:232
3460 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3461 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3462 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3463 #: actions/invite.php:264
3465 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3466 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3468 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3469 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3470 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3471 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3472 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3473 #: actions/invite.php:271
3476 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3478 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3479 "you know and people who interest you.\n"
3481 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3482 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3483 "share your interests.\n"
3489 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3493 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3498 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3503 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3505 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3506 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3508 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3509 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3510 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3516 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3520 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3525 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3528 "Cordialmente, %2$s\n"
3530 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3531 #: actions/joingroup.php:59
3532 msgid "You must be logged in to join a group."
3533 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3535 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3536 #: actions/joingroup.php:147
3537 #, fuzzy, php-format
3539 msgid "%1$s joined group %2$s"
3540 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3542 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3543 #: actions/leavegroup.php:59
3544 msgid "You must be logged in to leave a group."
3545 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3547 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3548 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3549 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3550 msgid "You are not a member of that group."
3551 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3554 #: actions/leavegroup.php:142
3555 #, fuzzy, php-format
3557 msgid "%1$s left group %2$s"
3558 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3560 #. TRANS: User admin panel title
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3566 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3567 msgid "License for this StatusNet site"
3568 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3571 msgid "Invalid license selection."
3572 msgstr "Seleção inválida de licença."
3574 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3576 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3579 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3580 "os Direitos Reservados."
3582 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3583 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3585 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3588 msgid "Invalid license URL."
3589 msgstr "A URL da licença é inválida."
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3592 msgid "Invalid license image URL."
3593 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3596 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3598 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3602 msgid "License image must be blank or valid URL."
3604 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3608 msgid "License selection"
3609 msgstr "Seleção da licença"
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3616 msgid "All Rights Reserved"
3617 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3620 msgid "Creative Commons"
3621 msgstr "Creative Commons"
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3628 msgid "Select license"
3629 msgstr "Selecione a licença"
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3632 msgid "License details"
3633 msgstr "Detalhes da licença"
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3637 msgstr "Proprietário"
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3640 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3641 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3644 msgid "License Title"
3645 msgstr "Título da licença"
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3648 msgid "The title of the license."
3649 msgstr "O título da licença."
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3653 msgstr "URL da licença"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3656 msgid "URL for more information about the license."
3657 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3660 msgid "License Image URL"
3661 msgstr "URL da imagem da licença"
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3664 msgid "URL for an image to display with the license."
3665 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3667 #. TRANS: Submit button title.
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3669 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3670 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3675 msgid "Save license settings"
3676 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3678 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3679 msgid "Already logged in."
3680 msgstr "Já está autenticado."
3682 #: actions/login.php:148
3683 msgid "Incorrect username or password."
3684 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3686 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3687 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3689 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3691 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3695 #: actions/login.php:249
3696 msgid "Login to site"
3697 msgstr "Autenticar-se no site"
3699 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3701 msgstr "Lembrar neste computador"
3703 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3704 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3706 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3707 "computadores compartilhados!"
3709 #: actions/login.php:269
3710 msgid "Lost or forgotten password?"
3711 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3713 #: actions/login.php:288
3715 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3716 "changing your settings."
3718 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3719 "senha antes de alterar suas configurações."
3721 #: actions/login.php:292
3722 msgid "Login with your username and password."
3723 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3725 #: actions/login.php:295
3728 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3730 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3732 #: actions/makeadmin.php:92
3733 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3735 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3738 #: actions/makeadmin.php:96
3740 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3741 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3743 #: actions/makeadmin.php:133
3745 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3746 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3748 #: actions/makeadmin.php:146
3750 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3751 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3753 #: actions/microsummary.php:69
3754 msgid "No current status."
3755 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3757 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3758 #: actions/newapplication.php:52
3759 msgid "New application"
3760 msgstr "Nova aplicação"
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3763 #: actions/newapplication.php:64
3764 msgid "You must be logged in to register an application."
3765 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3767 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3768 #: actions/newapplication.php:147
3769 msgid "Use this form to register a new application."
3770 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3772 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3773 #: actions/newapplication.php:189
3774 msgid "Source URL is required."
3775 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3777 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3778 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3779 msgid "Could not create application."
3780 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3782 #. TRANS: Title for form to create a group.
3783 #: actions/newgroup.php:53
3787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3788 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3790 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3791 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3793 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3794 #: actions/newgroup.php:117
3795 msgid "Use this form to create a new group."
3796 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3798 #. TRANS: Group create form validation error.
3799 #: actions/newgroup.php:199
3801 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3802 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3804 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3806 msgstr "Nova mensagem"
3808 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3809 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3810 msgid "You can't send a message to this user."
3811 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3813 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3814 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3815 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3816 #: lib/command.php:581
3818 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3820 #: actions/newmessage.php:161
3821 msgid "No recipient specified."
3822 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3824 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3825 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3827 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3829 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3830 "si, discretamente."
3832 #: actions/newmessage.php:184
3833 msgid "Message sent"
3834 msgstr "A mensagem foi enviada"
3836 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3837 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3838 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3840 msgid "Direct message to %s sent."
3841 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3843 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3845 msgstr "Erro no Ajax"
3847 #: actions/newnotice.php:69
3849 msgstr "Nova mensagem"
3851 #: actions/newnotice.php:230
3852 msgid "Notice posted"
3853 msgstr "A mensagem foi publicada"
3855 #: actions/noticesearch.php:68
3858 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3859 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3861 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3862 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3864 #: actions/noticesearch.php:78
3866 msgstr "Procurar por texto"
3868 #: actions/noticesearch.php:91
3870 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3871 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3873 #: actions/noticesearch.php:121
3876 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3877 "status_textarea=%s)!"
3879 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3880 "status_textarea=%s)!"
3882 #: actions/noticesearch.php:124
3885 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3886 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3888 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3889 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3890 "status_textarea=%s)?"
3892 #: actions/noticesearchrss.php:96
3894 msgid "Updates with \"%s\""
3895 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3897 #: actions/noticesearchrss.php:98
3899 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3900 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3902 #: actions/nudge.php:85
3904 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3907 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3908 "ou configurou seu e-mail."
3910 #: actions/nudge.php:94
3912 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3914 #: actions/nudge.php:97
3916 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3918 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3919 #: actions/oauthappssettings.php:60
3920 msgid "You must be logged in to list your applications."
3921 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3923 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3924 #: actions/oauthappssettings.php:76
3925 msgid "OAuth applications"
3926 msgstr "Aplicações OAuth"
3928 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3929 #: actions/oauthappssettings.php:88
3930 msgid "Applications you have registered"
3931 msgstr "Aplicações que você registrou"
3933 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3934 #: actions/oauthappssettings.php:141
3936 msgid "You have not registered any applications yet."
3937 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3939 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3940 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3941 msgid "Connected applications"
3942 msgstr "Aplicações conectadas"
3944 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3945 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3946 msgid "The following connections exist for your account."
3947 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3949 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3950 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3951 msgid "You are not a user of that application."
3952 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3954 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3955 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3956 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3958 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3959 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3961 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3962 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3963 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3966 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3969 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3971 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3973 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3974 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3976 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3977 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3978 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3979 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3982 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3983 "this instance of StatusNet."
3985 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3986 "usar com esta instância do StatusNet."
3988 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3989 msgid "Notice has no profile."
3990 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3992 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3994 msgid "%1$s's status on %2$s"
3995 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3997 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3998 #: actions/oembed.php:168
4000 msgid "Content type %s not supported."
4001 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4003 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4004 #: actions/oembed.php:172
4006 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4007 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4009 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4010 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
4011 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
4012 msgid "Not a supported data format."
4013 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4015 #: actions/opensearch.php:64
4016 msgid "People Search"
4017 msgstr "Procurar pessoas"
4019 #: actions/opensearch.php:67
4020 msgid "Notice Search"
4021 msgstr "Procurar mensagens"
4023 #: actions/othersettings.php:59
4024 msgid "Other settings"
4025 msgstr "Outras configurações"
4027 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4028 #: actions/othersettings.php:71
4029 msgid "Manage various other options."
4030 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4032 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4033 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
4034 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
4035 #: actions/othersettings.php:111
4036 msgid " (free service)"
4037 msgstr " (serviço livre)"
4039 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4040 #: actions/othersettings.php:120
4041 msgid "Shorten URLs with"
4042 msgstr "Encolher URLs com"
4044 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4045 #: actions/othersettings.php:122
4046 msgid "Automatic shortening service to use."
4047 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4049 #. TRANS: Label for checkbox.
4050 #: actions/othersettings.php:128
4051 msgid "View profile designs"
4052 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4054 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4055 #: actions/othersettings.php:130
4056 msgid "Show or hide profile designs."
4057 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4059 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4060 #: actions/othersettings.php:162
4061 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4062 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4064 #: actions/otp.php:69
4065 msgid "No user ID specified."
4066 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4068 #: actions/otp.php:83
4069 msgid "No login token specified."
4070 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4072 #: actions/otp.php:90
4073 msgid "No login token requested."
4074 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4076 #: actions/otp.php:95
4077 msgid "Invalid login token specified."
4078 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4080 #: actions/otp.php:104
4081 msgid "Login token expired."
4082 msgstr "O token de autenticação expirou."
4084 #: actions/outbox.php:58
4086 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4087 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4089 #: actions/outbox.php:61
4091 msgid "Outbox for %s"
4092 msgstr "Enviadas de %s"
4094 #: actions/outbox.php:116
4095 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4097 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4098 "particulares que você enviou."
4100 #: actions/passwordsettings.php:58
4101 msgid "Change password"
4102 msgstr "Alterar a senha"
4104 #: actions/passwordsettings.php:69
4105 msgid "Change your password."
4106 msgstr "Altere a sua senha"
4108 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4109 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4110 msgid "Password change"
4111 msgstr "Alterar a senha"
4113 #: actions/passwordsettings.php:104
4114 msgid "Old password"
4115 msgstr "Senha anterior"
4117 #. TRANS: Field label for password reset form.
4118 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4119 msgid "New password"
4122 #: actions/passwordsettings.php:109
4123 msgid "6 or more characters"
4124 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4126 #: actions/passwordsettings.php:113
4127 msgid "Same as password above"
4128 msgstr "Igual à senha acima"
4130 #: actions/passwordsettings.php:117
4134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4135 msgid "Password must be 6 or more characters."
4136 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4139 msgid "Passwords don't match."
4140 msgstr "As senhas não coincidem."
4142 #: actions/passwordsettings.php:165
4143 msgid "Incorrect old password"
4144 msgstr "A senha anterior está errada"
4146 #: actions/passwordsettings.php:181
4147 msgid "Error saving user; invalid."
4148 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4150 #: actions/passwordsettings.php:186
4151 msgid "Can't save new password."
4152 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4154 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4155 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4156 msgid "Password saved."
4157 msgstr "A senha foi salva."
4159 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4160 #. TRANS: Menu item for site administration
4161 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4165 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4167 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4168 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4170 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4171 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4172 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4174 msgid "Theme directory not readable: %s."
4175 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4177 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4178 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4181 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4182 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4188 msgid "Background directory not writable: %s."
4189 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4195 msgid "Locales directory not readable: %s."
4196 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4201 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4203 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4205 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4210 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4211 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4216 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4217 msgid "Site's server hostname."
4218 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4220 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4221 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4228 msgstr "Caminho do site."
4230 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4231 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4232 msgid "Locale directory"
4233 msgstr "Diretório dos locales"
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4236 msgid "Directory path to locales."
4237 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4239 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4242 msgstr "URLs limpas"
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4245 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4246 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4252 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4254 msgid "Server for themes."
4255 msgstr "Servidor para temas."
4257 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4259 msgid "Web path to themes."
4260 msgstr "Caminho web para os temas."
4262 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4263 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4266 msgstr "Servidor SSL"
4268 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4270 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4271 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4273 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4277 msgstr "Caminho SSL"
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4281 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4282 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4290 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4292 msgid "Directory where themes are located."
4293 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4295 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4302 msgid "Avatar server"
4303 msgstr "Servidor de avatares"
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4307 msgid "Server for avatars."
4308 msgstr "Servidor para os avatares."
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4313 msgstr "Caminho dos avatares"
4315 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4316 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4317 msgid "Web path to avatars."
4318 msgstr "Caminho web para os avatares."
4320 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4322 msgid "Avatar directory"
4323 msgstr "Diretório dos avatares"
4325 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4327 msgid "Directory where avatars are located."
4328 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4330 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4333 msgstr "Imagens de fundo"
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4337 msgid "Server for backgrounds."
4338 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4342 msgid "Web path to backgrounds."
4343 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4347 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4348 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4352 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4353 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4357 msgid "Directory where backgrounds are located."
4358 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4360 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4361 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4368 msgid "Server for attachments."
4369 msgstr "Servidor para anexos."
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4373 msgid "Web path to attachments."
4374 msgstr "Caminho web dos anexos."
4376 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4378 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4379 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4381 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4382 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4383 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4384 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4387 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4388 msgid "Directory where attachments are located."
4389 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4391 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4392 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4396 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4401 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4404 msgstr "Algumas vezes"
4406 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4415 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4417 msgid "When to use SSL."
4418 msgstr "Quando usar o SSL."
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4422 msgid "Server to direct SSL requests to."
4423 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4425 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4426 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4428 msgstr "Salvar caminhos"
4430 #: actions/peoplesearch.php:52
4433 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4434 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4436 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4437 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4439 #: actions/peoplesearch.php:58
4440 msgid "People search"
4441 msgstr "Procurar pessoas"
4443 #: actions/peopletag.php:68
4445 msgid "Not a valid people tag: %s."
4446 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4448 #: actions/peopletag.php:142
4450 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4451 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4453 #: actions/postnotice.php:95
4454 msgid "Invalid notice content."
4455 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4457 #: actions/postnotice.php:101
4459 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4461 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4463 #. TRANS: Page title for profile settings.
4464 #: actions/profilesettings.php:59
4465 msgid "Profile settings"
4466 msgstr "Configurações do perfil"
4468 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4469 #: actions/profilesettings.php:70
4471 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4473 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4474 "saibam mais sobre você."
4476 #. TRANS: Profile settings form legend.
4477 #: actions/profilesettings.php:98
4478 msgid "Profile information"
4479 msgstr "Informações do perfil"
4481 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4483 #: lib/groupeditform.php:146
4484 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4485 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4487 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4488 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4489 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4490 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4491 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4492 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4494 msgstr "Nome completo"
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Form input field label.
4498 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4499 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #: actions/profilesettings.php:121
4505 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4506 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4509 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4510 #. TRANS: biography (%d).
4511 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4513 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4514 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4515 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4516 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4518 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4519 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4520 msgid "Describe yourself and your interests"
4521 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4523 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4524 #. TRANS: their biography.
4525 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4529 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4530 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4531 #. TRANS: DT for location in a profile.
4532 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4533 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4534 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4535 #: lib/userprofile.php:172
4537 msgstr "Localização"
4539 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4540 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4541 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4542 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4544 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:153
4546 msgid "Share my current location when posting notices"
4547 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4549 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4550 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4551 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4552 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4553 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4557 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:164
4560 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4562 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4565 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4566 #: actions/profilesettings.php:169
4570 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:171
4572 msgid "Preferred language"
4573 msgstr "Idioma preferencial"
4575 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:181
4578 msgstr "Fuso horário"
4580 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4581 #: actions/profilesettings.php:183
4582 msgid "What timezone are you normally in?"
4583 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4585 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4586 #: actions/profilesettings.php:189
4588 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4590 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4593 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4594 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4595 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4597 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4598 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4599 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4600 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4604 msgid "Timezone not selected."
4605 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4608 #: actions/profilesettings.php:277
4609 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4610 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4613 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4614 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4616 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4617 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4619 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4620 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4621 #: actions/profilesettings.php:347
4623 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4624 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4626 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4627 #: actions/profilesettings.php:405
4629 msgid "Could not save location prefs."
4630 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4632 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4633 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4634 msgid "Could not save tags."
4635 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4637 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4638 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4639 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4640 msgid "Settings saved."
4641 msgstr "As configurações foram salvas."
4643 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4644 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4645 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4647 msgid "Restore account"
4648 msgstr "Criar uma conta"
4650 #: actions/public.php:83
4652 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4653 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4655 #: actions/public.php:92
4656 msgid "Could not retrieve public stream."
4657 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4659 #: actions/public.php:130
4661 msgid "Public timeline, page %d"
4662 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4664 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4665 msgid "Public timeline"
4666 msgstr "Mensagens públicas"
4668 #: actions/public.php:160
4669 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4670 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4672 #: actions/public.php:164
4673 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4674 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4676 #: actions/public.php:168
4677 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4678 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4680 #: actions/public.php:188
4683 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4686 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4689 #: actions/public.php:191
4690 msgid "Be the first to post!"
4691 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4693 #: actions/public.php:195
4696 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4698 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4699 "primeiro a publicar?"
4701 #: actions/public.php:242
4704 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4705 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4706 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4707 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4709 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4710 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4711 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4712 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4714 #: actions/public.php:247
4717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4721 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4722 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4724 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4725 #: actions/publictagcloud.php:57
4726 msgid "Public tag cloud"
4727 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4729 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4730 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4731 #: actions/publictagcloud.php:65
4733 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4734 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #: actions/publictagcloud.php:74
4741 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4743 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4745 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4746 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4747 #: actions/publictagcloud.php:79
4748 msgid "Be the first to post one!"
4749 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4751 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4754 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4755 #. TRANS: and do not change the URL part.
4756 #: actions/publictagcloud.php:87
4759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4762 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4763 "primeiro a publicar?"
4765 #: actions/publictagcloud.php:146
4767 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 #: actions/recoverpassword.php:37
4771 msgid "You are already logged in!"
4772 msgstr "Você já está autenticado!"
4774 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4775 #: actions/recoverpassword.php:64
4776 msgid "No such recovery code."
4777 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4779 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4780 #: actions/recoverpassword.php:69
4781 msgid "Not a recovery code."
4782 msgstr "Não é um código de recuperação"
4784 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4785 #: actions/recoverpassword.php:77
4786 msgid "Recovery code for unknown user."
4787 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4789 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4790 #: actions/recoverpassword.php:91
4791 msgid "Error with confirmation code."
4792 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4794 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4795 #: actions/recoverpassword.php:103
4796 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4797 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4799 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4800 #: actions/recoverpassword.php:118
4801 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4803 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4805 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4806 #: actions/recoverpassword.php:160
4808 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4809 "the email address you have stored in your account."
4811 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4812 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4814 #: actions/recoverpassword.php:167
4815 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4816 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4818 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4819 #: actions/recoverpassword.php:198
4820 msgid "Password recovery"
4821 msgstr "Recuperação de senha"
4823 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4824 #: actions/recoverpassword.php:202
4825 msgid "Nickname or email address"
4826 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4828 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4829 #: actions/recoverpassword.php:205
4830 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4831 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4833 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4834 #: actions/recoverpassword.php:212
4838 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4839 #: actions/recoverpassword.php:214
4845 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4846 #: actions/recoverpassword.php:223
4847 msgid "Reset password"
4848 msgstr "Restaurar a senha"
4850 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4851 #: actions/recoverpassword.php:225
4852 msgid "Recover password"
4853 msgstr "Recuperar a senha"
4855 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4856 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4857 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4858 msgid "Password recovery requested"
4859 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4861 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4862 #: actions/recoverpassword.php:232
4863 msgid "Unknown action"
4864 msgstr "Ação desconhecida"
4866 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4867 #: actions/recoverpassword.php:258
4869 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4870 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4872 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4873 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4875 msgid "Same as password above."
4876 msgstr "Igual à senha acima"
4878 #. TRANS: Button text for password reset form.
4879 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4880 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4886 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4887 #: actions/recoverpassword.php:278
4888 msgid "Enter a nickname or email address."
4889 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4891 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4892 #: actions/recoverpassword.php:309
4893 msgid "No user with that email address or username."
4895 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4898 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4899 #: actions/recoverpassword.php:327
4900 msgid "No registered email address for that user."
4901 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4903 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4904 #: actions/recoverpassword.php:342
4905 msgid "Error saving address confirmation."
4906 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4908 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4909 #: actions/recoverpassword.php:370
4911 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4912 "address registered to your account."
4914 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4915 "mail informado no seu cadastro."
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4918 #: actions/recoverpassword.php:391
4919 msgid "Unexpected password reset."
4920 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4922 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4923 #: actions/recoverpassword.php:400
4924 msgid "Password must be 6 characters or more."
4925 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4927 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4928 #: actions/recoverpassword.php:405
4929 msgid "Password and confirmation do not match."
4930 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4932 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4933 #: actions/recoverpassword.php:418
4935 msgid "Cannot save new password."
4936 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4938 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4939 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4940 msgid "Error setting user."
4941 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4943 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4944 #: actions/recoverpassword.php:434
4945 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4947 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4950 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4951 msgid "Sorry, only invited people can register."
4952 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4954 #: actions/register.php:99
4955 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4956 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4958 #: actions/register.php:119
4959 msgid "Registration successful"
4960 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4962 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4964 msgstr "Registrar-se"
4966 #: actions/register.php:142
4967 msgid "Registration not allowed."
4968 msgstr "Não é permitido o registro."
4970 #: actions/register.php:209
4971 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4972 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4974 #: actions/register.php:218
4975 msgid "Email address already exists."
4976 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4978 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4979 msgid "Invalid username or password."
4980 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4982 #: actions/register.php:351
4984 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4985 "link up to friends and colleagues. "
4987 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4988 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4990 #: actions/register.php:437
4992 msgid "6 or more characters."
4993 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4995 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4996 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4997 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5001 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5002 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5003 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5005 #: actions/register.php:457
5006 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5007 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5009 #: actions/register.php:462
5010 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5011 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
5013 #: actions/register.php:523
5016 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5018 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5021 #: actions/register.php:533
5023 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5024 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5026 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5027 #: actions/register.php:537
5028 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5029 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5031 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5032 #: actions/register.php:540
5033 msgid "All rights reserved."
5034 msgstr "Todos os direitos reservados."
5036 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5037 #: actions/register.php:545
5040 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5041 "email address, IM address, and phone number."
5043 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5044 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5045 "e número de telefone."
5047 #: actions/register.php:588
5050 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5053 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5054 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5055 "notices through instant messages.\n"
5056 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5057 "share your interests. \n"
5058 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5059 "others more about you. \n"
5060 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5063 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5065 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5068 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5069 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5070 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5071 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5072 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5073 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5074 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5075 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5078 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5080 #: actions/register.php:612
5082 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5083 "to confirm your email address.)"
5085 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5086 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5088 #: actions/remotesubscribe.php:97
5091 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5092 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5093 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5095 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5096 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5097 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5100 #: actions/remotesubscribe.php:111
5101 msgid "Remote subscribe"
5102 msgstr "Assinatura remota"
5104 #: actions/remotesubscribe.php:123
5105 msgid "Subscribe to a remote user"
5106 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5108 #: actions/remotesubscribe.php:128
5109 msgid "User nickname"
5110 msgstr "Identificação do usuário"
5112 #: actions/remotesubscribe.php:129
5113 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5114 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5116 #: actions/remotesubscribe.php:132
5118 msgstr "URL do perfil"
5120 #: actions/remotesubscribe.php:133
5121 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5122 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5124 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5125 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5126 #: lib/userprofile.php:431
5130 #: actions/remotesubscribe.php:158
5131 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5132 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5134 #: actions/remotesubscribe.php:167
5135 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5137 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5139 #: actions/remotesubscribe.php:175
5141 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5142 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5144 #: actions/remotesubscribe.php:182
5146 msgid "Could not get a request token."
5147 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5149 #: actions/repeat.php:56
5150 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5151 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5153 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5154 msgid "No notice specified."
5155 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5157 #: actions/repeat.php:75
5159 msgid "You cannot repeat your own notice."
5160 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5162 #: actions/repeat.php:89
5163 msgid "You already repeated that notice."
5164 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5166 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5170 #: actions/repeat.php:117
5174 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5175 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5176 #: lib/personalgroupnav.php:109
5178 msgid "Replies to %s"
5179 msgstr "Respostas para %s"
5181 #: actions/replies.php:128
5183 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5184 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5186 #: actions/replies.php:145
5188 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5189 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5191 #: actions/replies.php:152
5193 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5194 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5196 #: actions/replies.php:159
5198 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5199 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5201 #: actions/replies.php:199
5204 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5205 "notice to them yet."
5207 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5210 #: actions/replies.php:204
5213 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5214 "[join groups](%%action.groups%%)."
5216 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5217 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5219 #: actions/replies.php:206
5222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5223 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5225 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5226 "status_textarea=%s)!"
5228 #: actions/repliesrss.php:72
5230 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5231 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5233 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5234 #: actions/restoreaccount.php:78
5236 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5237 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5239 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5240 #: actions/restoreaccount.php:83
5242 msgid "You may not restore your account."
5243 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5245 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5246 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5247 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5249 msgid "No uploaded file."
5250 msgstr "Enviar arquivo"
5252 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5253 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5254 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5256 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5257 "upload_max_filesize do php.ini."
5259 #. TRANS: Client exception.
5260 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5262 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5265 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5266 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5268 #. TRANS: Client exception.
5269 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5270 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5271 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5274 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5275 msgid "Missing a temporary folder."
5276 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5278 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5279 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5280 msgid "Failed to write file to disk."
5281 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5283 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5284 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5285 msgid "File upload stopped by extension."
5286 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5289 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5291 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5292 msgid "System error uploading file."
5293 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5295 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5296 #: actions/restoreaccount.php:207
5298 msgid "Not an Atom feed."
5299 msgstr "Todos os membros"
5301 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5302 #: actions/restoreaccount.php:241
5304 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5308 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5309 #: actions/restoreaccount.php:245
5310 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5313 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5314 #: actions/restoreaccount.php:342
5316 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5317 "\">Activity Streams</a> format."
5320 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5321 #: actions/restoreaccount.php:373
5323 msgid "Upload the file"
5324 msgstr "Enviar arquivo"
5326 #: actions/revokerole.php:75
5327 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5328 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5330 #: actions/revokerole.php:82
5331 msgid "User doesn't have this role."
5332 msgstr "O usuário não possui este papel."
5334 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5338 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5339 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5340 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5342 #: actions/sandbox.php:72
5343 msgid "User is already sandboxed."
5344 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5346 #. TRANS: Menu item for site administration
5347 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5348 #: lib/adminpanelaction.php:379
5352 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5353 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5354 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5356 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5357 msgid "Handle sessions"
5358 msgstr "Gerenciar sessões"
5360 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5361 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5362 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5364 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5365 msgid "Session debugging"
5366 msgstr "Depuração da sessão"
5368 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5369 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5370 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5372 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5373 msgid "Save site settings"
5374 msgstr "Salvar as configurações do site"
5376 #: actions/showapplication.php:82
5377 msgid "You must be logged in to view an application."
5378 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5380 #: actions/showapplication.php:157
5381 msgid "Application profile"
5382 msgstr "Perfil da aplicação"
5384 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5385 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5389 #. TRANS: Form input field label for application name.
5390 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5391 #: lib/applicationeditform.php:190
5395 #. TRANS: Form input field label.
5396 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5397 msgid "Organization"
5398 msgstr "Organização"
5400 #. TRANS: Form input field label.
5401 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5402 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5406 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5407 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5408 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5409 #: lib/profileaction.php:205
5411 msgstr "Estatísticas"
5413 #: actions/showapplication.php:203
5415 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5416 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5418 #: actions/showapplication.php:213
5419 msgid "Application actions"
5420 msgstr "Ações da aplicação"
5422 #: actions/showapplication.php:236
5423 msgid "Reset key & secret"
5424 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5426 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5427 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5428 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5432 #: actions/showapplication.php:261
5433 msgid "Application info"
5434 msgstr "Informação da aplicação"
5436 #: actions/showapplication.php:263
5437 msgid "Consumer key"
5438 msgstr "Chave do consumidor"
5440 #: actions/showapplication.php:268
5441 msgid "Consumer secret"
5442 msgstr "Segredo do consumidor"
5444 #: actions/showapplication.php:273
5445 msgid "Request token URL"
5446 msgstr "URL do token de requisição"
5448 #: actions/showapplication.php:278
5449 msgid "Access token URL"
5450 msgstr "URL do token de acesso"
5452 #: actions/showapplication.php:283
5453 msgid "Authorize URL"
5454 msgstr "Autorizar a URL"
5456 #: actions/showapplication.php:288
5458 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5461 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5462 "assinatura em texto plano."
5464 #: actions/showapplication.php:309
5465 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5466 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5468 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5469 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5470 #: actions/showfavorites.php:80
5472 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5473 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5475 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5476 #: actions/showfavorites.php:134
5477 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5478 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5480 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5481 #: actions/showfavorites.php:172
5483 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5484 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5486 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5487 #: actions/showfavorites.php:180
5489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5490 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5492 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5493 #: actions/showfavorites.php:188
5495 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5496 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5498 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5499 #: actions/showfavorites.php:209
5501 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5502 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5504 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5505 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5508 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5509 #. TRANS: %s is a username.
5510 #: actions/showfavorites.php:213
5513 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5514 "would add to their favorites :)"
5516 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5517 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5519 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5520 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5521 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5522 #: actions/showfavorites.php:220
5525 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5526 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5527 "their favorites :)"
5529 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5530 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5532 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5533 #: actions/showfavorites.php:251
5534 msgid "This is a way to share what you like."
5535 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5537 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5538 #: actions/showgroup.php:75
5543 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5544 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5545 #: actions/showgroup.php:79
5547 msgid "%1$s group, page %2$d"
5548 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5550 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5551 #: actions/showgroup.php:220
5552 msgid "Group profile"
5553 msgstr "Perfil do grupo"
5555 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5556 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5557 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5558 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5562 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5563 #. TRANS: DT for note in a profile.
5564 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5565 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5569 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5570 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5574 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5575 #: actions/showgroup.php:304
5576 msgid "Group actions"
5577 msgstr "Ações do grupo"
5579 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5580 #: actions/showgroup.php:345
5582 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5583 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5585 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5586 #: actions/showgroup.php:352
5588 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5589 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5591 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5592 #: actions/showgroup.php:359
5594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5595 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5598 #: actions/showgroup.php:365
5600 msgid "FOAF for %s group"
5601 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5603 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5604 #: actions/showgroup.php:402
5608 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5609 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5610 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5611 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5612 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5613 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5614 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5618 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5619 #: actions/showgroup.php:417
5621 msgstr "Todos os membros"
5623 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5624 #: actions/showgroup.php:453
5629 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5630 #: actions/showgroup.php:461
5635 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5636 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5637 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5638 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5639 #: actions/showgroup.php:476
5642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5645 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5646 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5648 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5649 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5650 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5651 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5652 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5655 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5656 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5657 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5658 #: actions/showgroup.php:486
5661 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5662 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5663 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5664 "their life and interests. "
5666 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5667 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5668 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5669 "sobre suas vidas e interesses. "
5671 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5672 #: actions/showgroup.php:515
5674 msgstr "Administradores"
5676 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5677 #: actions/showmessage.php:79
5678 msgid "No such message."
5679 msgstr "Essa mensagem não existe."
5681 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5682 #: actions/showmessage.php:97
5683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5684 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5686 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5687 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5688 #: actions/showmessage.php:110
5690 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5691 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5693 #. TRANS: Page title for single message display.
5694 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5695 #: actions/showmessage.php:118
5697 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5698 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5700 #: actions/shownotice.php:90
5701 msgid "Notice deleted."
5702 msgstr "A mensagem excluída."
5704 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5705 #: actions/showstream.php:70
5707 msgid "%1$s tagged %2$s"
5708 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5710 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5711 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5712 #: actions/showstream.php:74
5714 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5715 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5717 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5718 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5719 #: actions/showstream.php:82
5721 msgid "%1$s, page %2$d"
5722 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5724 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5725 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5726 #: actions/showstream.php:127
5728 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5729 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5731 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5732 #. TRANS: %s is a user nickname.
5733 #: actions/showstream.php:136
5735 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5736 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5739 #. TRANS: %s is a user nickname.
5740 #: actions/showstream.php:145
5742 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5743 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5745 #: actions/showstream.php:152
5747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5748 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5750 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5751 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5752 #: actions/showstream.php:159
5757 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5758 #: actions/showstream.php:211
5760 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5762 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5766 #: actions/showstream.php:217
5768 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5769 "would be a good time to start :)"
5771 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5772 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5774 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5776 #: actions/showstream.php:221
5779 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5780 "%?status_textarea=%2$s)."
5782 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5783 "status_textarea=%s)!"
5785 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5786 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5787 #: actions/showstream.php:264
5790 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5793 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5795 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5796 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5797 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5798 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5801 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5802 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5803 #: actions/showstream.php:271
5806 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5810 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5811 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5812 "(http://status.net/). "
5814 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5815 #: actions/showstream.php:328
5817 msgid "Repeat of %s"
5818 msgstr "Repetição de %s"
5820 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5821 msgid "You cannot silence users on this site."
5822 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5824 #: actions/silence.php:72
5825 msgid "User is already silenced."
5826 msgstr "O usuário já está silenciado."
5828 #: actions/siteadminpanel.php:69
5829 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5830 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5832 #: actions/siteadminpanel.php:133
5833 msgid "Site name must have non-zero length."
5834 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5836 #: actions/siteadminpanel.php:141
5837 msgid "You must have a valid contact email address."
5838 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5840 #: actions/siteadminpanel.php:159
5842 msgid "Unknown language \"%s\"."
5843 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5845 #: actions/siteadminpanel.php:165
5846 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5847 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5849 #: actions/siteadminpanel.php:171
5850 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5851 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5853 #: actions/siteadminpanel.php:221
5857 #: actions/siteadminpanel.php:224
5859 msgstr "Nome do site"
5861 #: actions/siteadminpanel.php:225
5862 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5863 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5865 #: actions/siteadminpanel.php:229
5867 msgstr "Disponibilizado por"
5869 #: actions/siteadminpanel.php:230
5870 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5871 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5873 #: actions/siteadminpanel.php:234
5874 msgid "Brought by URL"
5875 msgstr "URL do disponibilizado por"
5877 #: actions/siteadminpanel.php:235
5878 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5879 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5881 #: actions/siteadminpanel.php:239
5882 msgid "Contact email address for your site"
5883 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5885 #: actions/siteadminpanel.php:245
5889 #: actions/siteadminpanel.php:256
5890 msgid "Default timezone"
5891 msgstr "Fuso horário padrão"
5893 #: actions/siteadminpanel.php:257
5894 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5895 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5897 #: actions/siteadminpanel.php:262
5898 msgid "Default language"
5899 msgstr "Idioma padrão"
5901 #: actions/siteadminpanel.php:263
5902 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5904 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5905 "não estiverem disponíveis"
5907 #: actions/siteadminpanel.php:271
5911 #: actions/siteadminpanel.php:274
5913 msgstr "Limite do texto"
5915 #: actions/siteadminpanel.php:274
5916 msgid "Maximum number of characters for notices."
5917 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5919 #: actions/siteadminpanel.php:278
5921 msgstr "Limite de duplicatas"
5923 #: actions/siteadminpanel.php:278
5924 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5926 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5929 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5930 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5932 msgstr "Avisos do site"
5934 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5935 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5936 msgid "Edit site-wide message"
5937 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5939 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5941 msgid "Unable to save site notice."
5942 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5944 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5945 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5946 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5947 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5949 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5950 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5951 msgid "Site notice text"
5952 msgstr "Texto dos avisos"
5954 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5955 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5956 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5958 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5960 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5961 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5962 msgid "Save site notice"
5963 msgstr "Salvar os avisos do site"
5965 #. TRANS: Title for SMS settings.
5966 #: actions/smssettings.php:57
5967 msgid "SMS settings"
5968 msgstr "Configuração do SMS"
5970 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5971 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5972 #: actions/smssettings.php:71
5974 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5975 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5977 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5978 #: actions/smssettings.php:93
5979 msgid "SMS is not available."
5980 msgstr "SMS não está disponível."
5982 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5983 #: actions/smssettings.php:107
5985 msgstr "Endereço de SMS"
5987 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5988 #: actions/smssettings.php:116
5989 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5990 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5992 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5993 #: actions/smssettings.php:129
5994 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5995 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5997 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5998 #: actions/smssettings.php:138
5999 msgid "Confirmation code"
6000 msgstr "Código de confirmação"
6002 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6003 #: actions/smssettings.php:140
6004 msgid "Enter the code you received on your phone."
6005 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6007 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6008 #: actions/smssettings.php:144
6013 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6014 #: actions/smssettings.php:149
6015 msgid "SMS phone number"
6016 msgstr "Telefone para SMS"
6018 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6019 #: actions/smssettings.php:152
6020 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6021 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6023 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6024 #: actions/smssettings.php:191
6025 msgid "SMS preferences"
6026 msgstr "Preferências do SMS"
6028 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6029 #: actions/smssettings.php:197
6031 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6034 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6035 "exorbitantes da minha operadora."
6037 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6038 #: actions/smssettings.php:308
6039 msgid "SMS preferences saved."
6040 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6043 #: actions/smssettings.php:330
6044 msgid "No phone number."
6045 msgstr "Nenhum número de telefone."
6047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6048 #: actions/smssettings.php:336
6049 msgid "No carrier selected."
6050 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6052 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6053 #: actions/smssettings.php:344
6054 msgid "That is already your phone number."
6055 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6058 #: actions/smssettings.php:348
6059 msgid "That phone number already belongs to another user."
6060 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6062 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6063 #: actions/smssettings.php:376
6065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6066 "for the code and instructions on how to use it."
6068 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6069 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6072 #: actions/smssettings.php:404
6073 msgid "That is the wrong confirmation number."
6074 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6076 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6077 #: actions/smssettings.php:418
6078 msgid "SMS confirmation cancelled."
6079 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6081 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6082 #. TRANS: registered for the active user.
6083 #: actions/smssettings.php:438
6084 msgid "That is not your phone number."
6085 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6088 #: actions/smssettings.php:460
6089 msgid "The SMS phone number was removed."
6090 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6092 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6093 #: actions/smssettings.php:499
6094 msgid "Mobile carrier"
6095 msgstr "Operadora de celular"
6097 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6098 #: actions/smssettings.php:504
6099 msgid "Select a carrier"
6100 msgstr "Selecione uma operadora"
6102 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6103 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6104 #: actions/smssettings.php:513
6107 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6108 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6110 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6111 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6113 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6114 #: actions/smssettings.php:535
6116 msgid "No code entered."
6117 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6121 #: lib/adminpanelaction.php:395
6123 msgstr "Estatísticas"
6125 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6126 msgid "Manage snapshot configuration"
6127 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6129 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6130 msgid "Invalid snapshot run value."
6131 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6133 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6134 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6135 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6137 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6138 msgid "Invalid snapshot report URL."
6139 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6141 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6142 msgid "Randomly during web hit"
6143 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6145 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6146 msgid "In a scheduled job"
6147 msgstr "Em horários pré-definidos"
6149 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6150 msgid "Data snapshots"
6151 msgstr "Estatísticas dos dados"
6153 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6154 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6155 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6157 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6159 msgstr "Frequentemente"
6161 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6162 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6163 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6165 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6167 msgstr "URL para envio"
6169 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6170 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6171 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6173 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6174 msgid "Save snapshot settings"
6175 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6177 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6178 #: actions/subedit.php:75
6179 msgid "You are not subscribed to that profile."
6180 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6182 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6183 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6184 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6185 msgid "Could not save subscription."
6186 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6188 #: actions/subscribe.php:77
6189 msgid "This action only accepts POST requests."
6190 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6192 #: actions/subscribe.php:117
6193 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6194 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6196 #: actions/subscribe.php:145
6200 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6201 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6202 #: actions/subscribers.php:51
6204 msgid "%s subscribers"
6205 msgstr "Assinantes de %s"
6207 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6208 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6209 #: actions/subscribers.php:55
6211 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6212 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6214 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6215 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6216 #: actions/subscribers.php:68
6217 msgid "These are the people who listen to your notices."
6218 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6220 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6221 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6222 #: actions/subscribers.php:74
6224 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6225 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6227 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6228 #: actions/subscribers.php:114
6230 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6233 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6234 "e elas podem lhe devolver o favor."
6236 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6237 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6238 #: actions/subscribers.php:118
6240 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6241 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6243 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6244 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6245 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6246 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6247 #. TRANS: and do not change the URL part.
6248 #: actions/subscribers.php:127
6251 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6252 "%) and be the first?"
6254 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6255 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6257 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6258 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6259 #: actions/subscriptions.php:55
6261 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6262 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6264 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6265 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6266 #: actions/subscriptions.php:68
6267 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6268 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6270 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6271 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6272 #: actions/subscriptions.php:74
6274 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6275 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6277 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6278 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6279 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6280 #. TRANS: and do not change the URL part.
6281 #: actions/subscriptions.php:133
6284 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6285 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6286 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6287 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6288 "automatically subscribe to people you already follow there."
6290 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6291 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6292 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6293 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6294 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6295 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6297 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6298 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6299 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6300 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6301 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6303 msgid "%s is not listening to anyone."
6304 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6306 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6307 #: actions/subscriptions.php:176
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6310 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6312 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6313 #: actions/subscriptions.php:239
6317 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6318 #: actions/subscriptions.php:254
6322 #: actions/tag.php:69
6324 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6325 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6327 #: actions/tag.php:87
6329 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6330 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6332 #: actions/tag.php:93
6334 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6335 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6337 #: actions/tag.php:99
6339 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6340 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6342 #: actions/tagother.php:39
6343 msgid "No ID argument."
6344 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6346 #: actions/tagother.php:65
6349 msgstr "Etiqueta %s"
6351 #. TRANS: H2 for user profile information.
6352 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6353 msgid "User profile"
6354 msgstr "Perfil do usuário"
6356 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6357 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6358 #: lib/userprofile.php:108
6362 #: actions/tagother.php:141
6364 msgstr "Etiquetar o usuário"
6366 #: actions/tagother.php:151
6368 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6371 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6372 "vírgulas ou espaços"
6374 #: actions/tagother.php:193
6376 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6377 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6379 #: actions/tagother.php:236
6380 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6382 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6385 #: actions/tagrss.php:35
6386 msgid "No such tag."
6387 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6389 #: actions/unblock.php:59
6390 msgid "You haven't blocked that user."
6391 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6393 #: actions/unsandbox.php:72
6394 msgid "User is not sandboxed."
6395 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6397 #: actions/unsilence.php:72
6398 msgid "User is not silenced."
6399 msgstr "O usuário não está silenciado."
6401 #: actions/unsubscribe.php:77
6402 msgid "No profile ID in request."
6403 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6405 #: actions/unsubscribe.php:98
6406 msgid "Unsubscribed"
6409 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6412 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6414 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6417 #. TRANS: User admin panel title
6418 #: actions/useradminpanel.php:58
6423 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6424 #: actions/useradminpanel.php:69
6425 msgid "User settings for this StatusNet site"
6426 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6429 #: actions/useradminpanel.php:147
6430 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6431 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6433 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6434 #: actions/useradminpanel.php:154
6435 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6437 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6440 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6441 #: actions/useradminpanel.php:166
6443 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6444 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6446 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6447 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6452 #: actions/useradminpanel.php:220
6454 msgstr "Limite da descrição"
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6457 #: actions/useradminpanel.php:222
6458 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6459 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6461 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6462 #: actions/useradminpanel.php:231
6464 msgstr "Novos usuários"
6466 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6467 #: actions/useradminpanel.php:236
6468 msgid "New user welcome"
6469 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6471 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6472 #: actions/useradminpanel.php:238
6473 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6474 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6477 #: actions/useradminpanel.php:244
6478 msgid "Default subscription"
6479 msgstr "Assinatura padrão"
6481 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6482 #: actions/useradminpanel.php:246
6483 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6484 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6486 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6487 #: actions/useradminpanel.php:256
6491 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6492 #: actions/useradminpanel.php:262
6493 msgid "Invitations enabled"
6494 msgstr "Convites habilitados"
6496 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6497 #: actions/useradminpanel.php:265
6498 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6499 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6501 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6502 #: actions/useradminpanel.php:302
6503 msgid "Save user settings"
6504 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6506 #: actions/userauthorization.php:105
6507 msgid "Authorize subscription"
6508 msgstr "Autorizar a assinatura"
6510 #: actions/userauthorization.php:110
6512 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6513 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6516 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6517 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6518 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6520 #. TRANS: Menu item for site administration
6521 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6522 #: lib/adminpanelaction.php:403
6526 #: actions/userauthorization.php:217
6530 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6531 #: lib/subscribeform.php:139
6532 msgid "Subscribe to this user"
6533 msgstr "Assinar este usuário"
6535 #: actions/userauthorization.php:219
6539 #: actions/userauthorization.php:220
6540 msgid "Reject this subscription"
6541 msgstr "Recusar esta assinatura"
6543 #: actions/userauthorization.php:232
6544 msgid "No authorization request!"
6545 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6547 #: actions/userauthorization.php:254
6548 msgid "Subscription authorized"
6549 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6551 #: actions/userauthorization.php:256
6553 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6554 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6555 "subscription. Your subscription token is:"
6557 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6558 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6559 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6561 #: actions/userauthorization.php:266
6562 msgid "Subscription rejected"
6563 msgstr "A assinatura foi recusada"
6565 #: actions/userauthorization.php:268
6567 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6568 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6571 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6572 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6573 "completamente a assinatura."
6575 #: actions/userauthorization.php:303
6577 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6578 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6580 #: actions/userauthorization.php:308
6582 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6583 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6585 #: actions/userauthorization.php:314
6587 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6588 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6590 #: actions/userauthorization.php:329
6592 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6593 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6595 #: actions/userauthorization.php:345
6597 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6598 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6600 #: actions/userauthorization.php:350
6602 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6603 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6605 #: actions/userauthorization.php:355
6607 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6608 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6610 #. TRANS: Page title for profile design page.
6611 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6612 msgid "Profile design"
6613 msgstr "Aparência do perfil"
6615 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6616 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6618 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6619 "palette of your choice."
6621 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6622 "de cores da sua preferência."
6624 #: actions/userdesignsettings.php:272
6625 msgid "Enjoy your hotdog!"
6626 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6628 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6629 #: actions/usergroups.php:66
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6634 #: actions/usergroups.php:132
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Procurar por outros grupos"
6638 #: actions/usergroups.php:159
6640 msgid "%s is not a member of any group."
6641 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6643 #: actions/usergroups.php:164
6645 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6647 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6653 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6655 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6656 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6658 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6659 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6661 #: actions/version.php:75
6663 msgid "StatusNet %s"
6664 msgstr "StatusNet %s"
6666 #: actions/version.php:155
6669 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6670 "Inc. and contributors."
6672 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6673 "Inc. e colaboradores."
6675 #: actions/version.php:163
6676 msgid "Contributors"
6677 msgstr "Colaboradores"
6679 #: actions/version.php:170
6681 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6682 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6683 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6684 "any later version. "
6686 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6687 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6688 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6689 "versão posterior. "
6691 #: actions/version.php:176
6693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6696 "for more details. "
6698 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6699 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6700 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
6701 "Public License para mais detalhes. "
6703 #: actions/version.php:182
6706 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6707 "along with this program. If not, see %s."
6709 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6710 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6712 #: actions/version.php:191
6716 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6717 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6721 #: actions/version.php:199
6725 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6726 #: classes/Fave.php:164
6728 msgstr "Tornar favorita"
6730 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6731 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6732 #: classes/Fave.php:167
6734 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6735 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6737 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6738 #: classes/File.php:156
6740 msgid "Cannot process URL '%s'"
6741 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6743 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6744 #: classes/File.php:188
6745 msgid "Robin thinks something is impossible."
6746 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6748 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6749 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6750 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6751 #: classes/File.php:204
6754 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6755 "Try to upload a smaller version."
6757 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6758 "Try to upload a smaller version."
6760 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6761 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6763 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6764 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6766 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6767 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6768 #: classes/File.php:217
6770 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6771 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6772 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6773 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6775 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6776 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6777 #: classes/File.php:229
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6780 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6781 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6782 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6784 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6785 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6786 msgid "Invalid filename."
6787 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6789 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6790 #: classes/Group_member.php:51
6791 msgid "Group join failed."
6792 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6794 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6795 #: classes/Group_member.php:64
6796 msgid "Not part of group."
6797 msgstr "Não é parte de um grupo."
6799 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6800 #: classes/Group_member.php:72
6801 msgid "Group leave failed."
6802 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6804 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6805 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6806 #: classes/Group_member.php:85
6808 msgid "Profile ID %s is invalid."
6811 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6812 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6813 #: classes/Group_member.php:98
6814 #, fuzzy, php-format
6815 msgid "Group ID %s is invalid."
6816 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6818 #. TRANS: Activity title.
6819 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6823 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6824 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6825 #: classes/Group_member.php:151
6827 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6830 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6831 #: classes/Local_group.php:42
6832 msgid "Could not update local group."
6833 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6835 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6836 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6837 #: classes/Login_token.php:78
6839 msgid "Could not create login token for %s"
6840 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6842 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6843 #: classes/Memcached_DataObject.php:541
6844 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6845 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6848 #: classes/Message.php:45
6849 msgid "You are banned from sending direct messages."
6850 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6852 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6853 #: classes/Message.php:69
6854 msgid "Could not insert message."
6855 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6857 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6858 #: classes/Message.php:80
6859 msgid "Could not update message with new URI."
6860 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6862 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6863 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6864 #: classes/Notice.php:98
6866 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6867 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6869 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6870 #: classes/Notice.php:199
6872 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6873 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6875 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6876 #: classes/Notice.php:279
6877 msgid "Problem saving notice. Too long."
6878 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6880 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6881 #: classes/Notice.php:284
6882 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6883 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6885 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6886 #: classes/Notice.php:290
6888 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6890 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6891 "novamente daqui a alguns minutos."
6893 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6894 #: classes/Notice.php:297
6896 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6899 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6900 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6903 #: classes/Notice.php:305
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6907 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6908 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6909 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6910 msgid "Problem saving notice."
6911 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6913 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6914 #: classes/Notice.php:923
6916 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6917 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6919 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6920 #: classes/Notice.php:1022
6921 msgid "Problem saving group inbox."
6922 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6925 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6926 #: classes/Notice.php:1136
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6929 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6931 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6932 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6933 #: classes/Notice.php:1655
6935 msgid "RT @%1$s %2$s"
6936 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6938 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6939 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6940 #, fuzzy, php-format
6943 msgstr "%1$s (%2$s)"
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6946 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6947 #: classes/Profile.php:765
6949 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6950 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6952 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6953 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6954 #: classes/Profile.php:774
6956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6958 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6961 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6962 #: classes/Remote_profile.php:54
6963 msgid "Missing profile."
6964 msgstr "Perfil não existe."
6966 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6967 #: classes/Status_network.php:338
6968 msgid "Unable to save tag."
6969 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6971 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6972 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6973 msgid "You have been banned from subscribing."
6974 msgstr "Você está proibido de assinar."
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6977 #: classes/Subscription.php:82
6978 msgid "Already subscribed!"
6979 msgstr "Já assinado!"
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6982 #: classes/Subscription.php:87
6983 msgid "User has blocked you."
6984 msgstr "O usuário bloqueou você."
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6987 #: classes/Subscription.php:176
6988 msgid "Not subscribed!"
6989 msgstr "Não assinado!"
6991 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6992 #: classes/Subscription.php:183
6993 msgid "Could not delete self-subscription."
6994 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6996 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6997 #: classes/Subscription.php:211
6998 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6999 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7001 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7002 #: classes/Subscription.php:223
7003 msgid "Could not delete subscription."
7004 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7006 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7007 #: classes/Subscription.php:265
7011 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7012 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7013 #: classes/Subscription.php:268
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "%1$s is now following %2$s."
7016 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7018 #. TRANS: Notice given on user registration.
7019 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7020 #: classes/User.php:395
7022 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7023 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7025 #. TRANS: Server exception.
7026 #: classes/User.php:918
7027 msgid "No single user defined for single-user mode."
7028 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7030 #. TRANS: Server exception.
7031 #: classes/User.php:922
7032 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7035 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7036 #: classes/User_group.php:520
7037 msgid "Could not create group."
7038 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7040 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7041 #: classes/User_group.php:530
7042 msgid "Could not set group URI."
7043 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7045 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7046 #: classes/User_group.php:553
7047 msgid "Could not set group membership."
7048 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7050 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7051 #: classes/User_group.php:568
7052 msgid "Could not save local group info."
7053 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7056 #. TRANS: %s is the remote site.
7057 #: lib/accountmover.php:65
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Cannot locate account %s."
7060 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7062 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7063 #. TRANS: %s is the remote site.
7064 #: lib/accountmover.php:106
7066 msgid "Cannot find XRD for %s."
7069 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7070 #. TRANS: %s is the remote site.
7071 #: lib/accountmover.php:131
7073 msgid "No AtomPub API service for %s."
7076 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7077 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7078 msgid "Change your profile settings"
7079 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7081 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7082 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7083 msgid "Upload an avatar"
7084 msgstr "Enviar um avatar"
7086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7087 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7088 msgid "Change your password"
7089 msgstr "Alterar a sua senha"
7091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7092 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7093 msgid "Change email handling"
7094 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7097 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7098 msgid "Design your profile"
7099 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7102 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7103 msgid "Other options"
7104 msgstr "Outras opções"
7106 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7107 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7111 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7112 #: lib/action.php:161
7115 msgstr "%1$s - %2$s"
7117 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7118 #: lib/action.php:177
7119 msgid "Untitled page"
7120 msgstr "Página sem título"
7122 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7123 #: lib/action.php:325
7128 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7129 #: lib/action.php:544
7130 msgid "Primary site navigation"
7131 msgstr "Navegação primária no site"
7133 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7134 #: lib/action.php:550
7136 msgid "Personal profile and friends timeline"
7137 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7139 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7140 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7141 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7146 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7147 #: lib/action.php:555
7149 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7150 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7152 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7153 #: lib/action.php:558
7157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7158 #: lib/action.php:560
7160 msgid "Connect to services"
7161 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7163 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7164 #: lib/action.php:563
7168 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7169 #: lib/action.php:566
7171 msgid "Change site configuration"
7172 msgstr "Altere as configurações do site"
7174 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7175 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7176 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7179 msgstr "Administrar"
7181 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7182 #: lib/action.php:573
7185 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7186 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7188 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7189 #: lib/action.php:576
7194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7195 #: lib/action.php:582
7197 msgid "Logout from the site"
7198 msgstr "Sair do site"
7200 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7201 #: lib/action.php:585
7206 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7207 #: lib/action.php:590
7209 msgid "Create an account"
7210 msgstr "Criar uma conta"
7212 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7213 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7214 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7217 msgstr "Registrar-se"
7219 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7220 #: lib/action.php:596
7222 msgid "Login to the site"
7223 msgstr "Autentique-se no site"
7225 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7226 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7227 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7232 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7233 #: lib/action.php:602
7238 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7239 #: lib/action.php:605
7244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7245 #: lib/action.php:608
7247 msgid "Search for people or text"
7248 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7250 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7251 #: lib/action.php:611
7256 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7257 #. TRANS: Menu item for site administration
7258 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7260 msgstr "Avisos do site"
7262 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7263 #: lib/action.php:700
7265 msgstr "Visualizações locais"
7267 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7268 #: lib/action.php:770
7270 msgstr "Notícia da página"
7272 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7273 #: lib/action.php:871
7274 msgid "Secondary site navigation"
7275 msgstr "Navegação secundária no site"
7277 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7278 #: lib/action.php:877
7282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7283 #: lib/action.php:880
7287 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7288 #: lib/action.php:883
7292 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7293 #: lib/action.php:888
7295 msgstr "Termos de uso"
7297 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7298 #: lib/action.php:892
7300 msgstr "Privacidade"
7302 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7303 #: lib/action.php:895
7307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7308 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7309 #: lib/action.php:902
7313 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7314 #: lib/action.php:905
7316 msgstr "Mini-aplicativo"
7318 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7319 #: lib/action.php:934
7320 msgid "StatusNet software license"
7321 msgstr "Licença do software StatusNet"
7323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7324 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7325 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7326 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7327 #: lib/action.php:941
7330 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7331 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7333 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7334 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7336 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7337 #: lib/action.php:944
7339 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7340 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7342 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7343 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7344 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7345 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7346 #: lib/action.php:951
7349 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7350 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7351 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7353 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7354 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7355 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7357 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7358 #: lib/action.php:967
7359 msgid "Site content license"
7360 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7363 #. TRANS: %1$s is the site name.
7364 #: lib/action.php:974
7366 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7367 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7370 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7371 #: lib/action.php:981
7373 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7374 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7376 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7377 #: lib/action.php:985
7378 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7380 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7383 #. TRANS: license message in footer.
7384 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7385 #: lib/action.php:1017
7387 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7388 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7390 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7391 #: lib/action.php:1353
7395 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7396 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7397 #: lib/action.php:1364
7401 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7402 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7403 #: lib/action.php:1374
7407 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7408 #: lib/activity.php:125
7409 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7411 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7415 #: lib/activityimporter.php:81
7416 #, fuzzy, php-format
7417 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7418 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7421 #: lib/activityimporter.php:107
7422 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7426 #: lib/activityimporter.php:117
7428 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7429 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7432 #: lib/activityimporter.php:132
7434 msgid "Unknown profile."
7435 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7438 #: lib/activityimporter.php:138
7439 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7443 #: lib/activityimporter.php:154
7444 msgid "Remote profile is not a group!"
7447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7448 #: lib/activityimporter.php:163
7450 msgid "User is already a member of this group."
7451 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7454 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7455 #: lib/activityimporter.php:201
7457 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7460 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7461 #: lib/activityimporter.php:207
7462 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7466 #. TRANS: %s is the notice URI.
7467 #: lib/activityimporter.php:223
7468 #, fuzzy, php-format
7469 msgid "No content for notice %s."
7470 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7472 #: lib/activitymover.php:84
7473 #, fuzzy, php-format
7474 msgid "No such user %s."
7475 msgstr "Este usuário não existe."
7477 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7478 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7479 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7480 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7481 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7482 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7483 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7486 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7487 msgstr "%1$s - %2$s"
7489 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7490 #: lib/activityutils.php:200
7491 msgid "Can't handle remote content yet."
7492 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7494 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7495 #: lib/activityutils.php:237
7496 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7497 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7499 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7500 #: lib/activityutils.php:242
7501 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7502 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7504 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7505 #: lib/adminpanelaction.php:96
7506 msgid "You cannot make changes to this site."
7507 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7509 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7510 #: lib/adminpanelaction.php:108
7511 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7512 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7514 #. TRANS: Client error message.
7515 #: lib/adminpanelaction.php:222
7516 msgid "showForm() not implemented."
7517 msgstr "showForm() não implementado."
7519 #. TRANS: Client error message
7520 #: lib/adminpanelaction.php:250
7521 msgid "saveSettings() not implemented."
7522 msgstr "saveSettings() não implementado."
7524 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7525 #. TRANS: the admin panel Design.
7526 #: lib/adminpanelaction.php:274
7527 msgid "Unable to delete design setting."
7528 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7530 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7531 #: lib/adminpanelaction.php:337
7532 msgid "Basic site configuration"
7533 msgstr "Configuração básica do site"
7535 #. TRANS: Menu item for site administration
7536 #: lib/adminpanelaction.php:339
7541 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7542 #: lib/adminpanelaction.php:345
7543 msgid "Design configuration"
7544 msgstr "Configuração da aparência"
7546 #. TRANS: Menu item for site administration
7547 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7548 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7553 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7554 #: lib/adminpanelaction.php:353
7555 msgid "User configuration"
7556 msgstr "Configuração do usuário"
7558 #. TRANS: Menu item for site administration
7559 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7563 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7564 #: lib/adminpanelaction.php:361
7565 msgid "Access configuration"
7566 msgstr "Configuração do acesso"
7568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7569 #: lib/adminpanelaction.php:369
7570 msgid "Paths configuration"
7571 msgstr "Configuração dos caminhos"
7573 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7574 #: lib/adminpanelaction.php:377
7575 msgid "Sessions configuration"
7576 msgstr "Configuração das sessões"
7578 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7579 #: lib/adminpanelaction.php:385
7580 msgid "Edit site notice"
7581 msgstr "Editar os avisos do site"
7583 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7584 #: lib/adminpanelaction.php:393
7585 msgid "Snapshots configuration"
7586 msgstr "Configurações das estatísticas"
7588 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7589 #: lib/adminpanelaction.php:401
7590 msgid "Set site license"
7593 #. TRANS: Client error 401.
7594 #: lib/apiauth.php:111
7595 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7597 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7598 "somente acesso de leitura."
7600 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7601 #: lib/apiauth.php:177
7602 msgid "No application for that consumer key."
7603 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7605 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7606 #: lib/apiauth.php:219
7607 msgid "Bad access token."
7608 msgstr "Token de acesso incorreto."
7610 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7611 #: lib/apiauth.php:224
7612 msgid "No user for that token."
7613 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7615 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7616 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7617 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7618 msgid "Could not authenticate you."
7619 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7621 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7622 #: lib/apioauthstore.php:45
7624 msgid "Could not create anonymous consumer."
7625 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7627 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7628 #: lib/apioauthstore.php:69
7630 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7631 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7633 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7634 #: lib/apioauthstore.php:151
7636 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7639 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7640 #: lib/apioauthstore.php:209
7642 msgid "Could not issue access token."
7643 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7645 #: lib/apioauthstore.php:317
7646 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7648 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7650 #: lib/apioauthstore.php:345
7652 msgid "Database error updating OAuth application user."
7654 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7656 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7657 #: lib/apioauthstore.php:371
7658 msgid "Tried to revoke unknown token."
7659 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7661 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7662 #: lib/apioauthstore.php:376
7663 msgid "Failed to delete revoked token."
7664 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7666 #. TRANS: Form guide.
7667 #: lib/applicationeditform.php:182
7668 msgid "Icon for this application"
7669 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7671 #. TRANS: Form input field instructions.
7672 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7673 #: lib/applicationeditform.php:201
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgid "Describe your application in %d character"
7676 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7677 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7678 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #: lib/applicationeditform.php:205
7682 msgid "Describe your application"
7683 msgstr "Descreva sua aplicação"
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 #: lib/applicationeditform.php:216
7687 msgid "URL of the homepage of this application"
7688 msgstr "URL do site desta aplicação"
7690 #. TRANS: Form input field label.
7691 #: lib/applicationeditform.php:218
7693 msgstr "URL da fonte"
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 #: lib/applicationeditform.php:225
7697 msgid "Organization responsible for this application"
7698 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 #: lib/applicationeditform.php:234
7702 msgid "URL for the homepage of the organization"
7703 msgstr "URL para o site da organização"
7705 #. TRANS: Form input field instructions.
7706 #: lib/applicationeditform.php:243
7707 msgid "URL to redirect to after authentication"
7708 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7710 #. TRANS: Radio button label for application type
7711 #: lib/applicationeditform.php:271
7715 #. TRANS: Radio button label for application type
7716 #: lib/applicationeditform.php:288
7720 #. TRANS: Form guide.
7721 #: lib/applicationeditform.php:290
7722 msgid "Type of application, browser or desktop"
7723 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7725 #. TRANS: Radio button label for access type.
7726 #: lib/applicationeditform.php:314
7728 msgstr "Somente leitura"
7730 #. TRANS: Radio button label for access type.
7731 #: lib/applicationeditform.php:334
7733 msgstr "Leitura e escrita"
7735 #. TRANS: Form guide.
7736 #: lib/applicationeditform.php:336
7737 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7739 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7741 #. TRANS: Submit button title.
7742 #: lib/applicationeditform.php:353
7746 #: lib/applicationlist.php:247
7750 #. TRANS: Application access type
7751 #: lib/applicationlist.php:260
7753 msgstr "leitura e escrita"
7755 #. TRANS: Application access type
7756 #: lib/applicationlist.php:262
7758 msgstr "somente leitura"
7760 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7761 #: lib/applicationlist.php:268
7763 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7764 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7766 #. TRANS: Access token in the application list.
7767 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7768 #: lib/applicationlist.php:282
7770 msgid "Access token starting with: %s"
7773 #. TRANS: Button label
7774 #: lib/applicationlist.php:298
7779 #: lib/atom10feed.php:113
7780 msgid "Author element must contain a name element."
7783 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7784 #: lib/atom10feed.php:160
7786 msgid "Do not use this method!"
7787 msgstr "Não excluir este grupo"
7789 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7790 #: lib/attachmentlist.php:294
7794 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7795 #: lib/attachmentlist.php:308
7800 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7801 msgid "Notices where this attachment appears"
7802 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7805 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7806 msgid "Tags for this attachment"
7807 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7809 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7810 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7812 msgid "Password changing failed."
7813 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7815 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7816 #: lib/authenticationplugin.php:238
7818 msgid "Password changing is not allowed."
7819 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7821 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7822 #: lib/blockform.php:68
7826 #. TRANS: Title for command results.
7827 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7828 msgid "Command results"
7829 msgstr "Resultados do comando"
7831 #. TRANS: Title for command results.
7832 #: lib/channel.php:194
7835 msgstr "Erro no Ajax"
7837 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7838 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7839 msgid "Command complete"
7840 msgstr "O comando foi completado"
7842 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7843 #: lib/channel.php:244
7844 msgid "Command failed"
7845 msgstr "O comando falhou"
7847 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7848 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7849 msgid "Notice with that id does not exist."
7850 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7852 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7853 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7854 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7855 msgid "User has no last notice."
7856 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7858 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7860 #: lib/command.php:128
7862 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7863 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7865 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7867 #: lib/command.php:148
7869 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7871 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7873 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7874 #: lib/command.php:183
7875 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7876 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7878 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7879 #: lib/command.php:229
7880 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7881 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7883 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7884 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7885 #: lib/command.php:238
7887 msgid "Nudge sent to %s."
7888 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7890 #. TRANS: User statistics text.
7891 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7892 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7893 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7894 #: lib/command.php:268
7897 "Subscriptions: %1$s\n"
7898 "Subscribers: %2$s\n"
7901 "Assinaturas: %1$s\n"
7902 "Assinantes: %2$s\n"
7905 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7906 #: lib/command.php:312
7907 msgid "Notice marked as fave."
7908 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7910 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7911 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7912 #: lib/command.php:357
7914 msgid "%1$s joined group %2$s."
7915 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7917 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7918 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7919 #: lib/command.php:405
7921 msgid "%1$s left group %2$s."
7922 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7924 #. TRANS: Whois output.
7925 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7926 #: lib/command.php:426
7927 #, fuzzy, php-format
7930 msgstr "%1$s (%2$s)"
7932 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7933 #: lib/command.php:430
7935 msgid "Fullname: %s"
7936 msgstr "Nome completo: %s"
7938 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7939 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7940 #. TRANS: %s is a location.
7941 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7943 msgid "Location: %s"
7944 msgstr "Localização: %s"
7946 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7947 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7948 #. TRANS: %s is a homepage.
7949 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7951 msgid "Homepage: %s"
7954 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7955 #: lib/command.php:442
7960 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7961 #. TRANS: %s is a remote profile.
7962 #: lib/command.php:471
7965 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7968 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7969 "usuários do mesmo servidor."
7971 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7972 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7973 #: lib/command.php:488
7974 #, fuzzy, php-format
7975 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7976 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7978 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7980 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7982 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7983 #: lib/command.php:516
7984 msgid "Error sending direct message."
7985 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7987 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7988 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7989 #: lib/command.php:553
7991 msgid "Notice from %s repeated."
7992 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7994 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7995 #: lib/command.php:556
7996 msgid "Error repeating notice."
7997 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7999 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8000 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8001 #: lib/command.php:591
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8004 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8006 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8008 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8010 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8011 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8012 #: lib/command.php:604
8014 msgid "Reply to %s sent."
8015 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8017 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8018 #: lib/command.php:607
8019 msgid "Error saving notice."
8020 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8022 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8023 #: lib/command.php:654
8024 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8025 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8027 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8028 #: lib/command.php:663
8029 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8030 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8032 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8033 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8034 #: lib/command.php:671
8036 msgid "Subscribed to %s."
8037 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8039 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8040 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8041 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8042 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8043 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8045 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8046 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8047 #: lib/command.php:703
8049 msgid "Unsubscribed from %s."
8050 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8052 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8053 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8054 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8055 msgid "Command not yet implemented."
8056 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8058 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8059 #: lib/command.php:727
8060 msgid "Notification off."
8061 msgstr "Notificação desligada."
8063 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8064 #: lib/command.php:730
8065 msgid "Can't turn off notification."
8066 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8069 #: lib/command.php:753
8070 msgid "Notification on."
8071 msgstr "Notificação ligada."
8073 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8074 #: lib/command.php:756
8075 msgid "Can't turn on notification."
8076 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8078 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8079 #: lib/command.php:770
8080 msgid "Login command is disabled."
8081 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8083 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8084 #. TRANS: %s is a logon link..
8085 #: lib/command.php:783
8087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8089 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8094 #: lib/command.php:812
8096 msgid "Unsubscribed %s."
8097 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8099 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8100 #: lib/command.php:830
8101 msgid "You are not subscribed to anyone."
8102 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8105 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8106 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8107 #: lib/command.php:835
8108 msgid "You are subscribed to this person:"
8109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8110 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8111 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8114 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8115 #: lib/command.php:857
8116 msgid "No one is subscribed to you."
8117 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8119 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8120 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8121 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8122 #: lib/command.php:862
8123 msgid "This person is subscribed to you:"
8124 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8125 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8126 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8129 #. TRANS: any group subscriptions.
8130 #: lib/command.php:884
8131 msgid "You are not a member of any groups."
8132 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8134 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8135 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8136 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8137 #: lib/command.php:889
8138 msgid "You are a member of this group:"
8139 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8140 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8141 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8143 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8144 #: lib/command.php:904
8147 "on - turn on notifications\n"
8148 "off - turn off notifications\n"
8149 "help - show this help\n"
8150 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8151 "groups - lists the groups you have joined\n"
8152 "subscriptions - list the people you follow\n"
8153 "subscribers - list the people that follow you\n"
8154 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8155 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8156 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8157 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8158 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8159 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8160 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8161 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8162 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8163 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8164 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8165 "join <group> - join group\n"
8166 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8167 "drop <group> - leave group\n"
8168 "stats - get your stats\n"
8169 "stop - same as 'off'\n"
8170 "quit - same as 'off'\n"
8171 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8172 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8173 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8174 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8175 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8176 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8177 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8178 "track <word> - not yet implemented.\n"
8179 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8180 "track off - not yet implemented.\n"
8181 "untrack all - not yet implemented.\n"
8182 "tracks - not yet implemented.\n"
8183 "tracking - not yet implemented.\n"
8186 "on - ativa as notificações\n"
8187 "off - desativa as notificações\n"
8188 "help - exibe esta ajuda\n"
8189 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8190 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8191 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8192 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8193 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8194 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8195 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8196 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8197 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8198 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8200 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8201 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8202 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8203 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8204 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8205 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8206 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8207 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8208 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8209 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8210 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8211 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8212 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8213 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8214 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8215 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8216 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8217 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8218 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8219 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8220 "track off - não implementado ainda\n"
8221 "untrack all - não implementado ainda\n"
8222 "tracks - não implementado ainda\n"
8223 "tracking - não implementado ainda\n"
8225 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8226 #: lib/common.php:161
8228 msgid "No configuration file found."
8229 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8231 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8232 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8233 #: lib/common.php:164
8235 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8236 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8238 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8239 #: lib/common.php:167
8240 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8241 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8243 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8244 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8245 #: lib/common.php:171
8246 msgid "Go to the installer."
8247 msgstr "Ir para o instalador."
8249 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8250 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8256 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8257 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8258 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8259 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8261 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8262 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8268 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8269 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8270 msgid "Updates by SMS"
8271 msgstr "Atualizações via SMS"
8273 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8274 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8280 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8281 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8282 msgid "Authorized connected applications"
8283 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8285 #: lib/dberroraction.php:59
8286 msgid "Database error"
8287 msgstr "Erro no banco de dados"
8289 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8290 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8291 #: lib/designsettings.php:108
8293 msgstr "Enviar arquivo"
8295 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8296 #: lib/designsettings.php:113
8298 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8300 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8302 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8303 #: lib/designsettings.php:139
8309 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8310 #: lib/designsettings.php:156
8316 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8317 #: lib/designsettings.php:175
8318 msgid "Change colours"
8319 msgstr "Alterar a cor"
8321 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8322 #: lib/designsettings.php:257
8323 msgid "Use defaults"
8324 msgstr "Usar o padrão|"
8326 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8327 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8328 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8329 msgid "Couldn't update your design."
8330 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8332 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8333 #: lib/designsettings.php:433
8334 msgid "Design defaults restored."
8335 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8338 #: lib/discovery.php:153
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid "Unable to find services for %s."
8341 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8343 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8344 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8345 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8346 msgid "Disfavor this notice"
8347 msgstr "Excluir das favoritas"
8349 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8350 #: lib/disfavorform.php:136
8353 msgid "Disfavor favorite"
8354 msgstr "Desmarcar a favorita"
8356 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8357 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8358 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8359 msgid "Favor this notice"
8360 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8362 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8363 #: lib/favorform.php:135
8367 msgstr "Tornar favorita"
8385 #: lib/feedimporter.php:75
8387 msgid "Not an atom feed."
8388 msgstr "Todos os membros"
8390 #: lib/feedimporter.php:82
8391 msgid "No author in the feed."
8394 #: lib/feedimporter.php:89
8395 msgid "Can't import without a user."
8398 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8399 #: lib/feedlist.php:66
8403 #: lib/galleryaction.php:121
8405 msgstr "Filtrar etiquetas"
8407 #: lib/galleryaction.php:131
8411 #: lib/galleryaction.php:139
8412 msgid "Select tag to filter"
8413 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8415 #: lib/galleryaction.php:140
8419 #: lib/galleryaction.php:141
8420 msgid "Choose a tag to narrow list"
8421 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8423 #: lib/galleryaction.php:143
8427 #: lib/grantroleform.php:91
8429 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8430 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8432 #: lib/groupeditform.php:155
8434 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8435 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8437 #: lib/groupeditform.php:160
8438 msgid "Describe the group or topic"
8439 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8441 #: lib/groupeditform.php:162
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8444 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8445 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8446 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8448 #: lib/groupeditform.php:174
8451 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8453 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8456 #: lib/groupeditform.php:182
8457 #, fuzzy, php-format
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8462 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8465 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8467 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8470 #: lib/groupnav.php:86
8475 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8476 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8477 #: lib/groupnav.php:89
8483 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8484 #: lib/groupnav.php:95
8489 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8490 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8491 #: lib/groupnav.php:98
8494 msgid "%s group members"
8495 msgstr "Membros do grupo %s"
8497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8498 #: lib/groupnav.php:108
8503 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8504 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8505 #: lib/groupnav.php:111
8508 msgid "%s blocked users"
8509 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #: lib/groupnav.php:120
8516 msgid "Edit %s group properties"
8517 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8519 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #: lib/groupnav.php:126
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #: lib/groupnav.php:129
8530 msgid "Add or edit %s logo"
8531 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8533 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8534 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8535 #: lib/groupnav.php:138
8538 msgid "Add or edit %s design"
8539 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8541 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8542 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8543 msgid "Groups with most members"
8544 msgstr "Grupos com mais membros"
8546 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8547 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8548 msgid "Groups with most posts"
8549 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8551 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8552 #. TRANS: %s is a group name.
8553 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8555 msgid "Tags in %s group's notices"
8556 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8558 #. TRANS: Client exception 406
8559 #: lib/htmloutputter.php:104
8560 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8561 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8563 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8564 #: lib/imagefile.php:73
8565 msgid "Unsupported image file format."
8566 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8568 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8569 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8570 #: lib/imagefile.php:91
8572 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8573 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8575 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8576 #: lib/imagefile.php:97
8577 msgid "Partial upload."
8578 msgstr "Envio parcial."
8580 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8581 #: lib/imagefile.php:115
8582 msgid "Not an image or corrupt file."
8583 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8585 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8586 #: lib/imagefile.php:178
8587 msgid "Lost our file."
8588 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8590 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8591 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8592 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8593 msgid "Unknown file type"
8594 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8596 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8597 #: lib/imagefile.php:303
8598 #, fuzzy, php-format
8604 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8605 #: lib/imagefile.php:307
8606 #, fuzzy, php-format
8612 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8613 #: lib/imagefile.php:310
8620 #: lib/jabber.php:387
8625 #: lib/jabber.php:567
8627 msgid "Unknown inbox source %d."
8628 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8630 #: lib/leaveform.php:114
8634 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8635 #: lib/logingroupnav.php:79
8636 msgid "Login with a username and password"
8637 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8639 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8640 #: lib/logingroupnav.php:87
8641 msgid "Sign up for a new account"
8642 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8644 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8646 msgid "Email address confirmation"
8647 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8649 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8650 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8653 #, fuzzy, php-format
8657 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8659 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8663 "If not, just ignore this message.\n"
8665 "Thanks for your time, \n"
8670 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8672 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8676 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8678 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8681 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8685 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8686 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8688 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8689 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8693 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8694 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8696 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8697 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8698 "administrador do site em %s"
8700 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8701 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8702 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8703 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8704 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8706 #, fuzzy, php-format
8708 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8713 "Faithfully yours,\n"
8717 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8719 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8728 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8730 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8731 #. TRANS: %s is biographical information.
8735 msgstr "Descrição: %s"
8737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8741 msgid "New email address for posting to %s"
8742 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8744 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8745 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8746 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8748 #, fuzzy, php-format
8750 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8752 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8754 "More email instructions at %3$s.\n"
8756 "Faithfully yours,\n"
8759 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8761 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8763 "Mais instruções em %3$s.\n"
8768 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8769 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8773 msgstr "Mensagem de %s"
8775 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8777 msgid "SMS confirmation"
8778 msgstr "Confirmação de SMS"
8780 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8781 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8784 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8786 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8789 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8790 #. TRANS: %s is the nudging user.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "You have been nudged by %s"
8794 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8796 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8797 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8798 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8802 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8803 "to post some news.\n"
8805 "So let's hear from you :)\n"
8809 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8811 "With kind regards,\n"
8814 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8815 "alguma mensagem..\n"
8817 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8821 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8826 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8827 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8830 msgid "New private message from %s"
8831 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8833 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8834 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8835 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8836 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8840 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8842 "------------------------------------------------------\n"
8844 "------------------------------------------------------\n"
8846 "You can reply to their message here:\n"
8850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8852 "With kind regards,\n"
8855 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8857 "------------------------------------------------------\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8861 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8865 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8870 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8875 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8877 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8878 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8879 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8880 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8881 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8885 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8887 "The URL of your notice is:\n"
8891 "The text of your notice is:\n"
8895 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8899 "Faithfully yours,\n"
8902 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8904 "A URL da sua mensagem é:\n"
8908 "O texto da sua mensagem é:\n"
8912 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8919 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8923 "The full conversation can be read here:\n"
8927 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8931 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8932 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8936 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8938 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8941 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8942 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8943 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8947 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8949 "The notice is here:\n"
8957 "%5$sYou can reply back here:\n"
8961 "The list of all @-replies for you here:\n"
8965 "Faithfully yours,\n"
8968 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8970 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
8973 "A mensagem está aqui:\n"
8977 "Nela está escrito:\n"
8981 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8985 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8992 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8994 #: lib/mailbox.php:89
8995 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8996 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8998 #: lib/mailbox.php:139
9000 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9001 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9003 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9004 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9005 "receber mensagens privadas."
9007 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
9011 #: lib/mailhandler.php:37
9012 msgid "Could not parse message."
9013 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9015 #: lib/mailhandler.php:42
9016 msgid "Not a registered user."
9017 msgstr "Não é um usuário registrado."
9019 #: lib/mailhandler.php:46
9020 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9021 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9023 #: lib/mailhandler.php:50
9024 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9025 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9027 #: lib/mailhandler.php:229
9029 msgid "Unsupported message type: %s"
9030 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9032 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9033 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9034 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9036 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9037 "favor, tente novamente."
9039 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9040 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9041 msgid "File exceeds user's quota."
9042 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9044 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9045 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9046 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9047 msgid "File could not be moved to destination directory."
9048 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9050 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9051 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9052 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9053 msgid "Could not determine file's MIME type."
9054 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9058 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9059 #: lib/mediafile.php:396
9062 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9065 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9068 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9069 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9070 #: lib/mediafile.php:401
9072 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9073 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9075 #: lib/messageform.php:120
9076 msgid "Send a direct notice"
9077 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9079 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9080 #: lib/messageform.php:137
9082 msgid "Select recipient:"
9083 msgstr "Selecione uma operadora"
9085 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9086 #: lib/messageform.php:150
9088 msgid "No mutual subscribers."
9089 msgstr "Não assinado!"
9091 #: lib/messageform.php:153
9095 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9096 msgid "Available characters"
9097 msgstr "Caracteres disponíveis"
9099 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9100 msgctxt "Send button for sending notice"
9104 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9105 #: lib/nickname.php:165
9106 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9108 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9111 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9112 #: lib/nickname.php:178
9113 msgid "Nickname cannot be empty."
9116 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9117 #: lib/nickname.php:191
9119 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9120 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9124 #: lib/noticeform.php:160
9125 msgid "Send a notice"
9126 msgstr "Enviar uma mensagem"
9128 #: lib/noticeform.php:174
9130 msgid "What's up, %s?"
9133 #: lib/noticeform.php:194
9137 #: lib/noticeform.php:198
9138 msgid "Attach a file"
9139 msgstr "Anexar um arquivo"
9141 #: lib/noticeform.php:213
9142 msgid "Share my location"
9143 msgstr "Divulgar minha localização"
9145 #: lib/noticeform.php:216
9146 msgid "Do not share my location"
9147 msgstr "Não divulgar minha localização"
9149 #: lib/noticeform.php:217
9151 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9154 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9155 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9157 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9158 #: lib/noticelist.php:452
9162 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9163 #: lib/noticelist.php:454
9167 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9168 #: lib/noticelist.php:456
9172 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9173 #: lib/noticelist.php:458
9177 #: lib/noticelist.php:460
9179 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9180 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9182 #: lib/noticelist.php:469
9186 #: lib/noticelist.php:518
9190 #: lib/noticelist.php:584
9192 msgstr "no contexto"
9194 #: lib/noticelist.php:619
9196 msgstr "Repetida por"
9198 #: lib/noticelist.php:646
9199 msgid "Reply to this notice"
9200 msgstr "Responder a esta mensagem"
9202 #: lib/noticelist.php:647
9206 #: lib/noticelist.php:691
9207 msgid "Notice repeated"
9208 msgstr "Mensagem repetida"
9210 #: lib/nudgeform.php:116
9211 msgid "Nudge this user"
9212 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9214 #: lib/nudgeform.php:128
9216 msgstr "Chamar a atenção"
9218 #: lib/nudgeform.php:128
9219 msgid "Send a nudge to this user"
9220 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9222 #: lib/oauthstore.php:294
9223 msgid "Error inserting new profile."
9224 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9226 #: lib/oauthstore.php:302
9227 msgid "Error inserting avatar."
9228 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9230 #: lib/oauthstore.php:322
9231 msgid "Error inserting remote profile."
9232 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9234 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9235 #: lib/oauthstore.php:362
9236 msgid "Duplicate notice."
9237 msgstr "Nota duplicada."
9239 #: lib/oauthstore.php:507
9240 msgid "Couldn't insert new subscription."
9241 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9243 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9244 #: lib/personalgroupnav.php:107
9250 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9251 #: lib/personalgroupnav.php:114
9257 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9258 #: lib/personalgroupnav.php:120
9264 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9265 #: lib/personalgroupnav.php:133
9271 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9272 #: lib/personalgroupnav.php:135
9273 msgid "Your incoming messages"
9274 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9276 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9277 #: lib/personalgroupnav.php:140
9283 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9284 #: lib/personalgroupnav.php:142
9285 msgid "Your sent messages"
9286 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9288 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9289 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9291 msgid "Tags in %s's notices"
9292 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9294 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9295 #: lib/plugin.php:121
9297 msgstr "Desconhecido"
9299 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9300 #. TRANS: Label for user statistics.
9301 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9302 msgid "Subscriptions"
9303 msgstr "Assinaturas"
9305 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9306 #: lib/profileaction.php:144
9307 msgid "All subscriptions"
9308 msgstr "Todas as assinaturas"
9310 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9311 #. TRANS: Label for user statistics.
9312 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9316 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9317 #: lib/profileaction.php:181
9318 msgid "All subscribers"
9319 msgstr "Todos os assinantes"
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 #: lib/profileaction.php:213
9324 msgstr "ID do usuário"
9326 #. TRANS: Label for user statistics.
9327 #: lib/profileaction.php:219
9328 msgid "Member since"
9329 msgstr "Membro desde"
9331 #. TRANS: Label for user statistics.
9332 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9333 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9334 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9338 #. TRANS: Label for user statistics.
9339 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9340 #: lib/profileaction.php:253
9341 msgid "Daily average"
9342 msgstr "Média diária"
9344 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9345 #: lib/profileaction.php:305
9347 msgstr "Todos os grupos"
9349 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9350 #: lib/profileformaction.php:123
9351 msgid "Unimplemented method."
9352 msgstr "Método não implementado."
9354 #: lib/publicgroupnav.php:78
9358 #: lib/publicgroupnav.php:82
9360 msgstr "Grupos de usuário"
9362 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9364 msgstr "Etiquetas recentes"
9366 #: lib/publicgroupnav.php:88
9368 msgstr "Em destaque"
9370 #: lib/publicgroupnav.php:92
9374 #: lib/redirectingaction.php:95
9375 msgid "No return-to arguments."
9376 msgstr "Sem argumentos return-to."
9378 #: lib/repeatform.php:107
9379 msgid "Repeat this notice?"
9380 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9382 #: lib/repeatform.php:132
9386 #: lib/repeatform.php:132
9387 msgid "Repeat this notice"
9388 msgstr "Repetir esta mensagem"
9390 #: lib/revokeroleform.php:91
9392 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9393 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9395 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9396 #: lib/router.php:974
9398 msgid "Page not found."
9399 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9401 #: lib/sandboxform.php:67
9405 #: lib/sandboxform.php:78
9406 msgid "Sandbox this user"
9407 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9409 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9410 #: lib/searchaction.php:120
9412 msgstr "Procurar no site"
9414 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9415 #. TRANS: for searching can be entered.
9416 #: lib/searchaction.php:128
9418 msgstr "Palavra(s)-chave"
9420 #. TRANS: Button text for searching site.
9421 #: lib/searchaction.php:130
9426 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9427 #: lib/searchaction.php:170
9429 msgstr "Ajuda da procura"
9431 #: lib/searchgroupnav.php:80
9435 #: lib/searchgroupnav.php:81
9436 msgid "Find people on this site"
9437 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9439 #: lib/searchgroupnav.php:83
9440 msgid "Find content of notices"
9441 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9443 #: lib/searchgroupnav.php:85
9444 msgid "Find groups on this site"
9445 msgstr "Encontre grupos neste site"
9447 #: lib/section.php:89
9448 msgid "Untitled section"
9449 msgstr "Seção sem título"
9451 #: lib/section.php:106
9455 #: lib/silenceform.php:67
9459 #: lib/silenceform.php:78
9460 msgid "Silence this user"
9461 msgstr "Silenciar este usuário"
9463 #: lib/subgroupnav.php:83
9465 msgid "People %s subscribes to"
9466 msgstr "Assinaturas de %s"
9468 #: lib/subgroupnav.php:91
9470 msgid "People subscribed to %s"
9471 msgstr "Assinantes de %s"
9473 #: lib/subgroupnav.php:99
9475 msgid "Groups %s is a member of"
9476 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9478 #: lib/subgroupnav.php:105
9482 #: lib/subgroupnav.php:106
9484 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9485 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9487 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9488 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9489 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9490 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9492 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9493 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9494 msgid "People Tagcloud as tagged"
9495 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9497 #: lib/tagcloudsection.php:56
9501 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9504 msgid "Invalid theme name."
9505 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9507 #: lib/themeuploader.php:50
9508 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9510 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9512 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9513 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9514 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9516 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9517 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9518 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9519 msgid "Failed saving theme."
9520 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9522 #: lib/themeuploader.php:147
9523 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9524 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9526 #: lib/themeuploader.php:166
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9530 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9532 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9534 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9536 #: lib/themeuploader.php:179
9537 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9538 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9540 #: lib/themeuploader.php:219
9542 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9543 "digits, underscore, and minus sign."
9545 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9546 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9548 #: lib/themeuploader.php:225
9549 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9550 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9552 #: lib/themeuploader.php:242
9554 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9555 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9557 #: lib/themeuploader.php:260
9558 msgid "Error opening theme archive."
9559 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9561 #: lib/topposterssection.php:74
9563 msgstr "Quem mais publica"
9565 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9566 #: lib/unblockform.php:67
9570 msgstr "Desbloquear"
9572 #: lib/unsandboxform.php:69
9574 msgstr "Tirar do isolamento"
9576 #: lib/unsandboxform.php:80
9577 msgid "Unsandbox this user"
9578 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9580 #: lib/unsilenceform.php:67
9582 msgstr "Encerrar silenciamento"
9584 #: lib/unsilenceform.php:78
9585 msgid "Unsilence this user"
9586 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9588 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9589 msgid "Unsubscribe from this user"
9590 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9592 #: lib/unsubscribeform.php:137
9596 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9597 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9598 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9601 msgstr "O usuário não tem perfil."
9603 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9604 #: lib/userprofile.php:121
9606 msgstr "Editar o avatar"
9608 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9609 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9610 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9611 msgid "User actions"
9612 msgstr "Ações do usuário"
9614 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9615 #: lib/userprofile.php:249
9616 msgid "User deletion in progress..."
9617 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9619 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9620 #: lib/userprofile.php:277
9621 msgid "Edit profile settings"
9622 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9624 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9625 #: lib/userprofile.php:279
9629 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9630 #: lib/userprofile.php:303
9631 msgid "Send a direct message to this user"
9632 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9634 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9635 #: lib/userprofile.php:305
9639 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9640 #: lib/userprofile.php:347
9644 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9645 #: lib/userprofile.php:386
9647 msgstr "Papel do usuário"
9649 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9650 #: lib/userprofile.php:389
9652 msgid "Administrator"
9653 msgstr "Administrador"
9655 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9656 #: lib/userprofile.php:391
9661 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9662 #: lib/util.php:1306
9663 msgid "a few seconds ago"
9664 msgstr "alguns segundos atrás"
9666 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9667 #: lib/util.php:1309
9668 msgid "about a minute ago"
9669 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9671 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9672 #: lib/util.php:1313
9674 msgid "about one minute ago"
9675 msgid_plural "about %d minutes ago"
9676 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9677 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9679 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9680 #: lib/util.php:1316
9681 msgid "about an hour ago"
9682 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9684 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9685 #: lib/util.php:1320
9687 msgid "about one hour ago"
9688 msgid_plural "about %d hours ago"
9689 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9690 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9692 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9693 #: lib/util.php:1323
9694 msgid "about a day ago"
9695 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 #: lib/util.php:1327
9700 msgid "about one day ago"
9701 msgid_plural "about %d days ago"
9702 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9703 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 #: lib/util.php:1330
9707 msgid "about a month ago"
9708 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9711 #: lib/util.php:1334
9713 msgid "about one month ago"
9714 msgid_plural "about %d months ago"
9715 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9716 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9718 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 #: lib/util.php:1337
9720 msgid "about a year ago"
9721 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9723 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9724 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9725 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9728 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9730 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9731 #: lib/xmppmanager.php:287
9733 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9736 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9737 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9738 #: lib/xmppmanager.php:406
9739 #, fuzzy, php-format
9740 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9741 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9743 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9745 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9747 #. TRANS: Exception.
9750 msgid "Invalid XML."
9751 msgstr "Tamanho inválido."
9753 #. TRANS: Exception.
9755 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9758 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9759 #: scripts/restoreuser.php:62
9761 msgid "Getting backup from file '%s'."