]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
fe73d3089c4e4737faaaa25ecb94ba674a8b016e
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:53+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Esta página não existe."
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Este usuário não existe."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, fuzzy, php-format
57 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
58 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "%s e amigos"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr ""
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
88 "ainda."
89
90 #: actions/all.php:132
91 #, php-format
92 msgid ""
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "something yourself."
95 msgstr ""
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
97 "publicar algo."
98
99 #: actions/all.php:134
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
103 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
104 msgstr ""
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
106 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%3$s)."
108
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
114 msgstr ""
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
117
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
121
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
134 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
135 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
136 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
137 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
138 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
139 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
140 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
141 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
142 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
143 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
144 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
145 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
146 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
147 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
149 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
150 msgid "API method not found."
151 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
158 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
159 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
160 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
161 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
162 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
163 #: actions/apistatusesupdate.php:119
164 msgid "This method requires a POST."
165 msgstr "Este método requer um POST."
166
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
168 msgid ""
169 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "none"
171 msgstr ""
172 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
173 "sms, im, none"
174
175 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
176 msgid "Could not update user."
177 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "O usuário não tem perfil."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
193 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
194 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
195 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
196 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
197 #: lib/designsettings.php:283
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
201 "current configuration."
202 msgstr ""
203 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
204 "devido à sua configuração atual."
205
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
210 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
211 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
212 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
213 msgid "Unable to save your design settings."
214 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
215
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
218 msgid "Could not update your design."
219 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:105
222 msgid "You cannot block yourself!"
223 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
224
225 #: actions/apiblockcreate.php:126
226 msgid "Block user failed."
227 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
228
229 #: actions/apiblockdestroy.php:114
230 msgid "Unblock user failed."
231 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:89
234 #, php-format
235 msgid "Direct messages from %s"
236 msgstr "Mensagens diretas de %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:93
239 #, php-format
240 msgid "All the direct messages sent from %s"
241 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
242
243 #: actions/apidirectmessage.php:101
244 #, php-format
245 msgid "Direct messages to %s"
246 msgstr "Mensagens diretas para %s"
247
248 #: actions/apidirectmessage.php:105
249 #, php-format
250 msgid "All the direct messages sent to %s"
251 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
254 msgid "No message text!"
255 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
258 #, php-format
259 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
260 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
263 msgid "Recipient user not found."
264 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
265
266 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
267 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
268 msgstr ""
269 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
270 "amigos."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
274 msgid "No status found with that ID."
275 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:119
278 msgid "This status is already a favorite."
279 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
280
281 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
282 msgid "Could not create favorite."
283 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
286 msgid "That status is not a favorite."
287 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
288
289 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
290 msgid "Could not delete favorite."
291 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
294 msgid "Could not follow user: User not found."
295 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
296
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
298 #, php-format
299 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
300 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
301
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
303 msgid "Could not unfollow user: User not found."
304 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
305
306 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
309
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
317
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr ""
327 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
328 "ter e espaços."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "Não é uma identificação válida."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
343 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "A URL informada não é válida."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
356 #: actions/newapplication.php:169
357 #, php-format
358 msgid "Description is too long (max %d chars)."
359 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
362 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
363 #: actions/register.php:227
364 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
365 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
368 #: actions/newgroup.php:159
369 #, php-format
370 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
371 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
374 #: actions/newgroup.php:168
375 #, php-format
376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
377 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
378
379 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
380 #: actions/newgroup.php:172
381 #, php-format
382 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
383 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
384
385 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
386 #: actions/newgroup.php:178
387 msgid "Alias can't be the same as nickname."
388 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
389
390 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
391 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
392 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
393 msgid "Group not found!"
394 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
397 msgid "You are already a member of that group."
398 msgstr "Você já é membro desse grupo."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
401 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
402 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
403
404 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
407 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:114
410 msgid "You are not a member of this group."
411 msgstr "Você não é membro deste grupo."
412
413 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
414 #, php-format
415 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
416 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
417
418 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #, php-format
420 msgid "%s's groups"
421 msgstr "Grupos de %s"
422
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #, php-format
425 msgid "%s groups"
426 msgstr "Grupos de %s"
427
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #, php-format
430 msgid "groups on %s"
431 msgstr "grupos no %s"
432
433 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
434 msgid "Bad request."
435 msgstr "Requisição errada."
436
437 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
438 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
439 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
440 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
441 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
442 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
443 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
444 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
445 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
446 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
447 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
448 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
449 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
450 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
451 #: lib/designsettings.php:294
452 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
453 msgstr ""
454 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
455
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
459
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr ""
463 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
464
465 #: actions/apioauthauthorize.php:196
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
467 msgstr ""
468 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
469
470 #: actions/apioauthauthorize.php:231
471 #, php-format
472 msgid ""
473 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
474 "token."
475 msgstr ""
476 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
477 "acesso."
478
479 #: actions/apioauthauthorize.php:241
480 #, php-format
481 msgid "The request token %s has been denied."
482 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
485 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
486 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
487 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
488 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
489 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
490 msgid "Unexpected form submission."
491 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:273
494 msgid "An application would like to connect to your account"
495 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:290
498 msgid "Allow or deny access"
499 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
502 msgid "Account"
503 msgstr "Conta"
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
506 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
507 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
508 #: lib/userprofile.php:131
509 msgid "Nickname"
510 msgstr "Usuário"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
513 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
514 msgid "Password"
515 msgstr "Senha"
516
517 #: actions/apioauthauthorize.php:338
518 msgid "Deny"
519 msgstr "Negar"
520
521 #: actions/apioauthauthorize.php:344
522 msgid "Allow"
523 msgstr "Permitir"
524
525 #: actions/apioauthauthorize.php:361
526 msgid "Allow or deny access to your account information."
527 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
528
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
530 msgid "This method requires a POST or DELETE."
531 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
532
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
534 msgid "You may not delete another user's status."
535 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
536
537 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
539 msgid "No such notice."
540 msgstr "Essa mensagem não existe."
541
542 #: actions/apistatusesretweet.php:83
543 msgid "Cannot repeat your own notice."
544 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
545
546 #: actions/apistatusesretweet.php:91
547 msgid "Already repeated that notice."
548 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
549
550 #: actions/apistatusesshow.php:138
551 msgid "Status deleted."
552 msgstr "A mensagem foi excluída."
553
554 #: actions/apistatusesshow.php:144
555 msgid "No status with that ID found."
556 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
557
558 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
559 #: lib/mailhandler.php:60
560 #, php-format
561 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
562 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
563
564 #: actions/apistatusesupdate.php:203
565 msgid "Not found"
566 msgstr "Não encontrado"
567
568 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
569 #, php-format
570 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
571 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
572
573 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
574 msgid "Unsupported format."
575 msgstr "Formato não suportado."
576
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
578 #, php-format
579 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
580 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
581
582 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
583 #, php-format
584 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
585 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
586
587 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
588 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
589 #, php-format
590 msgid "%s timeline"
591 msgstr "Mensagens de %s"
592
593 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
594 #: actions/userrss.php:92
595 #, php-format
596 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
597 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
598
599 #: actions/apitimelinementions.php:117
600 #, php-format
601 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
602 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
603
604 #: actions/apitimelinementions.php:127
605 #, php-format
606 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
607 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
608
609 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
610 #, php-format
611 msgid "%s public timeline"
612 msgstr "Mensagens públicas de %s"
613
614 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
615 #, php-format
616 msgid "%s updates from everyone!"
617 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
618
619 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
620 #, php-format
621 msgid "Repeated by %s"
622 msgstr "Repetida por %s"
623
624 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
625 #, php-format
626 msgid "Repeated to %s"
627 msgstr "Repetida para %s"
628
629 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
630 #, php-format
631 msgid "Repeats of %s"
632 msgstr "Repetições de %s"
633
634 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
635 #, php-format
636 msgid "Notices tagged with %s"
637 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
638
639 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
640 #, php-format
641 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
642 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
643
644 #: actions/apiusershow.php:96
645 msgid "Not found."
646 msgstr "Não encontrado."
647
648 #: actions/attachment.php:73
649 msgid "No such attachment."
650 msgstr "Este anexo não existe."
651
652 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
653 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
654 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
655 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
656 #: actions/showgroup.php:121
657 msgid "No nickname."
658 msgstr "Nenhuma identificação."
659
660 #: actions/avatarbynickname.php:64
661 msgid "No size."
662 msgstr "Sem tamanho definido."
663
664 #: actions/avatarbynickname.php:69
665 msgid "Invalid size."
666 msgstr "Tamanho inválido."
667
668 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
670 msgid "Avatar"
671 msgstr "Avatar"
672
673 #: actions/avatarsettings.php:78
674 #, php-format
675 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
676 msgstr ""
677 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
678
679 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
680 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
681 #: actions/userrss.php:103
682 msgid "User without matching profile"
683 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
684
685 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
686 #: actions/grouplogo.php:251
687 msgid "Avatar settings"
688 msgstr "Configurações do avatar"
689
690 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
691 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
692 msgid "Original"
693 msgstr "Original"
694
695 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
696 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
697 msgid "Preview"
698 msgstr "Visualização"
699
700 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
701 #: lib/noticelist.php:611
702 msgid "Delete"
703 msgstr "Excluir"
704
705 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
706 msgid "Upload"
707 msgstr "Enviar"
708
709 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
710 msgid "Crop"
711 msgstr "Cortar"
712
713 #: actions/avatarsettings.php:328
714 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
715 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
716
717 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
718 msgid "Lost our file data."
719 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:366
722 msgid "Avatar updated."
723 msgstr "O avatar foi atualizado."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:369
726 msgid "Failed updating avatar."
727 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:393
730 msgid "Avatar deleted."
731 msgstr "O avatar foi excluído."
732
733 #: actions/block.php:69
734 msgid "You already blocked that user."
735 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
736
737 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
738 msgid "Block user"
739 msgstr "Bloquear usuário"
740
741 #: actions/block.php:130
742 msgid ""
743 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
744 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
745 "will not be notified of any @-replies from them."
746 msgstr ""
747 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
748 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
749 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
750 "você."
751
752 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
753 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
754 msgid "No"
755 msgstr "Não"
756
757 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
758 msgid "Do not block this user"
759 msgstr "Não bloquear este usuário"
760
761 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
762 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
763 #: lib/repeatform.php:132
764 msgid "Yes"
765 msgstr "Sim"
766
767 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
768 msgid "Block this user"
769 msgstr "Bloquear este usuário"
770
771 #: actions/block.php:167
772 msgid "Failed to save block information."
773 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
774
775 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
776 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
777 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
778 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
779 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
780 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
781 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
782 msgid "No such group."
783 msgstr "Esse grupo não existe."
784
785 #: actions/blockedfromgroup.php:90
786 #, php-format
787 msgid "%s blocked profiles"
788 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
789
790 #: actions/blockedfromgroup.php:93
791 #, php-format
792 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
793 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
794
795 #: actions/blockedfromgroup.php:108
796 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
797 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
798
799 #: actions/blockedfromgroup.php:281
800 msgid "Unblock user from group"
801 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
802
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
804 msgid "Unblock"
805 msgstr "Desbloquear"
806
807 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
808 msgid "Unblock this user"
809 msgstr "Desbloquear este usuário"
810
811 #: actions/bookmarklet.php:50
812 msgid "Post to "
813 msgstr "Enviar para "
814
815 #: actions/confirmaddress.php:75
816 msgid "No confirmation code."
817 msgstr "Nenhum código de confirmação."
818
819 #: actions/confirmaddress.php:80
820 msgid "Confirmation code not found."
821 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
822
823 #: actions/confirmaddress.php:85
824 msgid "That confirmation code is not for you!"
825 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
826
827 #: actions/confirmaddress.php:90
828 #, php-format
829 msgid "Unrecognized address type %s"
830 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
831
832 #: actions/confirmaddress.php:94
833 msgid "That address has already been confirmed."
834 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
835
836 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
837 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
838 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
839 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
840 #: actions/smssettings.php:420
841 msgid "Couldn't update user."
842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
843
844 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
845 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
846 msgid "Couldn't delete email confirmation."
847 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
848
849 #: actions/confirmaddress.php:144
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
852
853 #: actions/confirmaddress.php:159
854 #, php-format
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
857
858 #: actions/conversation.php:99
859 msgid "Conversation"
860 msgstr "Conversa"
861
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
864 msgid "Notices"
865 msgstr "Mensagens"
866
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
876
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
880
881 #: actions/deletenotice.php:103
882 msgid ""
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
884 "be undone."
885 msgstr ""
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
887 "ser desfeito."
888
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
892
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
896
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
900
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
904
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
908
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
912
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
914 msgid "Delete user"
915 msgstr "Excluir usuário"
916
917 #: actions/deleteuser.php:135
918 msgid ""
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
921 msgstr ""
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
924
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
931 msgid "Design"
932 msgstr "Aparência"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
937
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
941
942 #: actions/designadminpanel.php:279
943 #, php-format
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
946
947 #: actions/designadminpanel.php:375
948 msgid "Change logo"
949 msgstr "Alterar a logo"
950
951 #: actions/designadminpanel.php:380
952 msgid "Site logo"
953 msgstr "Logo do site"
954
955 #: actions/designadminpanel.php:387
956 msgid "Change theme"
957 msgstr "Alterar o tema"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:404
960 msgid "Site theme"
961 msgstr "Tema do site"
962
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
966
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
973 msgid "Background"
974 msgstr "Fundo"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:427
977 #, php-format
978 msgid ""
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
980 "$s."
981 msgstr ""
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
984
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
986 msgid "On"
987 msgstr "Ativado"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
990 msgid "Off"
991 msgstr "Desativado"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
996
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1006 msgid "Content"
1007 msgstr "Conteúdo"
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1010 msgid "Sidebar"
1011 msgstr "Barra lateral"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1014 msgid "Text"
1015 msgstr "Texto"
1016
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1018 msgid "Links"
1019 msgstr "Links"
1020
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Salvar"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1045 msgid "Save design"
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1047
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1051
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1055
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1059
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1062 msgstr "Editar a aplicação"
1063
1064 #: actions/editapplication.php:66
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1067
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1071
1072 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1073 #: actions/showapplication.php:87
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Essa aplicação não existe."
1076
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1081
1082 #: actions/editapplication.php:161
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1085
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1087 msgid "Name is required."
1088 msgstr "O nome é obrigatório."
1089
1090 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1093
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 msgid "Description is required."
1096 msgstr "A descrição é obrigatória."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1100 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1103 msgid "Source URL is not valid."
1104 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1105
1106 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1107 msgid "Organization is required."
1108 msgstr "A organização é obrigatória."
1109
1110 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1111 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1113
1114 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1115 msgid "Organization homepage is required."
1116 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1117
1118 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1119 msgid "Callback is too long."
1120 msgstr "O retorno é muito extenso."
1121
1122 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1123 msgid "Callback URL is not valid."
1124 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1125
1126 #: actions/editapplication.php:255
1127 msgid "Could not update application."
1128 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1129
1130 #: actions/editgroup.php:56
1131 #, php-format
1132 msgid "Edit %s group"
1133 msgstr "Editar o grupo %s"
1134
1135 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1136 msgid "You must be logged in to create a group."
1137 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1138
1139 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1140 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1141 #, fuzzy
1142 msgid "You must be an admin to edit the group."
1143 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1144
1145 #: actions/editgroup.php:154
1146 msgid "Use this form to edit the group."
1147 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1148
1149 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1150 #, php-format
1151 msgid "description is too long (max %d chars)."
1152 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1153
1154 #: actions/editgroup.php:253
1155 msgid "Could not update group."
1156 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1157
1158 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1159 msgid "Could not create aliases."
1160 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1161
1162 #: actions/editgroup.php:269
1163 msgid "Options saved."
1164 msgstr "As configurações foram salvas."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:60
1167 msgid "Email settings"
1168 msgstr "Configurações do e-mail"
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:71
1171 #, php-format
1172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1173 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1176 #: actions/smssettings.php:104
1177 msgid "Address"
1178 msgstr "Endereço"
1179
1180 #: actions/emailsettings.php:105
1181 msgid "Current confirmed email address."
1182 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1185 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1186 #: actions/smssettings.php:158
1187 msgid "Remove"
1188 msgstr "Remover"
1189
1190 #: actions/emailsettings.php:113
1191 msgid ""
1192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1193 "a message with further instructions."
1194 msgstr ""
1195 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1196 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1197
1198 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1199 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1200 #: lib/applicationeditform.php:334
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "Cancelar"
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:121
1205 msgid "Email address"
1206 msgstr "Endereço de e-mail"
1207
1208 #: actions/emailsettings.php:123
1209 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1210 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1211
1212 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1213 #: actions/smssettings.php:145
1214 msgid "Add"
1215 msgstr "Adicionar"
1216
1217 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1218 msgid "Incoming email"
1219 msgstr "E-mail de recebimento"
1220
1221 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1222 msgid "Send email to this address to post new notices."
1223 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1224
1225 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1226 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1227 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1228
1229 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1230 msgid "New"
1231 msgstr "Novo"
1232
1233 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1234 #: actions/smssettings.php:169
1235 msgid "Preferences"
1236 msgstr "Preferências"
1237
1238 #: actions/emailsettings.php:158
1239 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1240 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1241
1242 #: actions/emailsettings.php:163
1243 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1244 msgstr ""
1245 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1246 "favorita."
1247
1248 #: actions/emailsettings.php:169
1249 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1250 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1251
1252 #: actions/emailsettings.php:174
1253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1254 msgstr ""
1255 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1256 "(\"@nome\")."
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:179
1259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1260 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:185
1263 msgid "I want to post notices by email."
1264 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1265
1266 #: actions/emailsettings.php:191
1267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1268 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1271 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1272 msgid "Preferences saved."
1273 msgstr "As preferências foram salvas."
1274
1275 #: actions/emailsettings.php:320
1276 msgid "No email address."
1277 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:327
1280 msgid "Cannot normalize that email address"
1281 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1284 #: actions/siteadminpanel.php:157
1285 msgid "Not a valid email address."
1286 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:334
1289 msgid "That is already your email address."
1290 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:337
1293 msgid "That email address already belongs to another user."
1294 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1297 #: actions/smssettings.php:337
1298 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1299 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:359
1302 msgid ""
1303 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1304 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1305 msgstr ""
1306 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1307 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1308 "instruções sobre como usá-lo."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1311 #: actions/smssettings.php:370
1312 msgid "No pending confirmation to cancel."
1313 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1316 msgid "That is the wrong IM address."
1317 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1320 #: actions/smssettings.php:386
1321 msgid "Confirmation cancelled."
1322 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:413
1325 msgid "That is not your email address."
1326 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1329 #: actions/smssettings.php:425
1330 msgid "The address was removed."
1331 msgstr "O endereço foi removido."
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1334 msgid "No incoming email address."
1335 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1338 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1339 msgid "Couldn't update user record."
1340 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1343 msgid "Incoming email address removed."
1344 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1347 msgid "New incoming email address added."
1348 msgstr ""
1349 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1350
1351 #: actions/favor.php:79
1352 msgid "This notice is already a favorite!"
1353 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1354
1355 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1356 msgid "Disfavor favorite"
1357 msgstr "Desmarcar a favorita"
1358
1359 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1360 #: lib/publicgroupnav.php:93
1361 msgid "Popular notices"
1362 msgstr "Mensagens populares"
1363
1364 #: actions/favorited.php:67
1365 #, php-format
1366 msgid "Popular notices, page %d"
1367 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1368
1369 #: actions/favorited.php:79
1370 msgid "The most popular notices on the site right now."
1371 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1372
1373 #: actions/favorited.php:150
1374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1375 msgstr ""
1376 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1377 "nenhuma como favorita."
1378
1379 #: actions/favorited.php:153
1380 msgid ""
1381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1382 "next to any notice you like."
1383 msgstr ""
1384 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1385 "próximo a qualquer uma que você goste."
1386
1387 #: actions/favorited.php:156
1388 #, php-format
1389 msgid ""
1390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1391 "notice to your favorites!"
1392 msgstr ""
1393 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1394 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1395
1396 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1397 #: lib/personalgroupnav.php:115
1398 #, php-format
1399 msgid "%s's favorite notices"
1400 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1401
1402 #: actions/favoritesrss.php:115
1403 #, php-format
1404 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1405 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1406
1407 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1408 #: lib/publicgroupnav.php:89
1409 msgid "Featured users"
1410 msgstr "Usuários em destaque"
1411
1412 #: actions/featured.php:71
1413 #, php-format
1414 msgid "Featured users, page %d"
1415 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1416
1417 #: actions/featured.php:99
1418 #, php-format
1419 msgid "A selection of some great users on %s"
1420 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1421
1422 #: actions/file.php:34
1423 msgid "No notice ID."
1424 msgstr "Sem ID da mensagem."
1425
1426 #: actions/file.php:38
1427 msgid "No notice."
1428 msgstr "Nenhuma mensagem."
1429
1430 #: actions/file.php:42
1431 msgid "No attachments."
1432 msgstr "Nenhum anexo."
1433
1434 #: actions/file.php:51
1435 msgid "No uploaded attachments."
1436 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1437
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1439 msgid "Not expecting this response!"
1440 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1441
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1443 msgid "User being listened to does not exist."
1444 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1445
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1447 msgid "You can use the local subscription!"
1448 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1449
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1452 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1453
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1455 msgid "You are not authorized."
1456 msgstr "Você não está autorizado."
1457
1458 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1459 msgid "Could not convert request token to access token."
1460 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1461
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1463 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1464 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1465
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1467 msgid "Error updating remote profile"
1468 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1469
1470 #: actions/getfile.php:79
1471 msgid "No such file."
1472 msgstr "Esse arquivo não existe."
1473
1474 #: actions/getfile.php:83
1475 msgid "Cannot read file."
1476 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1477
1478 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1479 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1480 #: lib/profileformaction.php:70
1481 msgid "No profile specified."
1482 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1483
1484 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1485 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1486 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1487 msgid "No profile with that ID."
1488 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1489
1490 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1491 #: actions/makeadmin.php:81
1492 msgid "No group specified."
1493 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1494
1495 #: actions/groupblock.php:91
1496 msgid "Only an admin can block group members."
1497 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1498
1499 #: actions/groupblock.php:95
1500 msgid "User is already blocked from group."
1501 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1502
1503 #: actions/groupblock.php:100
1504 msgid "User is not a member of group."
1505 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1506
1507 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1508 msgid "Block user from group"
1509 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1510
1511 #: actions/groupblock.php:162
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid ""
1514 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1515 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1516 "the group in the future."
1517 msgstr ""
1518 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1519 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1520 "futuramente."
1521
1522 #: actions/groupblock.php:178
1523 msgid "Do not block this user from this group"
1524 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1525
1526 #: actions/groupblock.php:179
1527 msgid "Block this user from this group"
1528 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1529
1530 #: actions/groupblock.php:196
1531 msgid "Database error blocking user from group."
1532 msgstr ""
1533 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1534
1535 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1536 msgid "No ID."
1537 msgstr "Nenhuma ID."
1538
1539 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1540 msgid "You must be logged in to edit a group."
1541 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1542
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1544 msgid "Group design"
1545 msgstr "Aparência do grupo"
1546
1547 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1548 msgid ""
1549 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1550 "palette of your choice."
1551 msgstr ""
1552 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1553 "cores à sua escolha."
1554
1555 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1556 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1557 msgid "Couldn't update your design."
1558 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1559
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1561 msgid "Design preferences saved."
1562 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1563
1564 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1565 msgid "Group logo"
1566 msgstr "Logo do grupo"
1567
1568 #: actions/grouplogo.php:150
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1572 msgstr ""
1573 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1574 "arquivo é %s."
1575
1576 #: actions/grouplogo.php:178
1577 msgid "User without matching profile."
1578 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1579
1580 #: actions/grouplogo.php:362
1581 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1582 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1583
1584 #: actions/grouplogo.php:396
1585 msgid "Logo updated."
1586 msgstr "A logo foi atualizada."
1587
1588 #: actions/grouplogo.php:398
1589 msgid "Failed updating logo."
1590 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1591
1592 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1593 #, php-format
1594 msgid "%s group members"
1595 msgstr "Membros do grupo %s"
1596
1597 #: actions/groupmembers.php:96
1598 #, php-format
1599 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1600 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1601
1602 #: actions/groupmembers.php:111
1603 msgid "A list of the users in this group."
1604 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1605
1606 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1607 msgid "Admin"
1608 msgstr "Admin"
1609
1610 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1611 msgid "Block"
1612 msgstr "Bloquear"
1613
1614 #: actions/groupmembers.php:441
1615 msgid "Make user an admin of the group"
1616 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1617
1618 #: actions/groupmembers.php:473
1619 msgid "Make Admin"
1620 msgstr "Tornar administrador"
1621
1622 #: actions/groupmembers.php:473
1623 msgid "Make this user an admin"
1624 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1625
1626 #: actions/grouprss.php:133
1627 #, php-format
1628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1630
1631 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1632 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1633 msgid "Groups"
1634 msgstr "Grupos"
1635
1636 #: actions/groups.php:64
1637 #, php-format
1638 msgid "Groups, page %d"
1639 msgstr "Groupos, pág. %d"
1640
1641 #: actions/groups.php:90
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1645 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1646 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1647 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1648 "%%%%)"
1649 msgstr ""
1650 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1651 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
1652 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1653 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1654 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1655
1656 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1657 msgid "Create a new group"
1658 msgstr "Criar um novo grupo"
1659
1660 #: actions/groupsearch.php:52
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1665 msgstr ""
1666 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1667 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1668
1669 #: actions/groupsearch.php:58
1670 msgid "Group search"
1671 msgstr "Procurar grupos"
1672
1673 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1674 #: actions/peoplesearch.php:83
1675 msgid "No results."
1676 msgstr "Nenhum resultado."
1677
1678 #: actions/groupsearch.php:82
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1682 "newgroup%%) yourself."
1683 msgstr ""
1684 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1685 "newgroup%%)."
1686
1687 #: actions/groupsearch.php:85
1688 #, php-format
1689 msgid ""
1690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1691 "action.newgroup%%) yourself!"
1692 msgstr ""
1693 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1694 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1695
1696 #: actions/groupunblock.php:91
1697 msgid "Only an admin can unblock group members."
1698 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1699
1700 #: actions/groupunblock.php:95
1701 msgid "User is not blocked from group."
1702 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1703
1704 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1705 msgid "Error removing the block."
1706 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1707
1708 #: actions/imsettings.php:59
1709 msgid "IM settings"
1710 msgstr "Configurações do MI"
1711
1712 #: actions/imsettings.php:70
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1716 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1717 msgstr ""
1718 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1719 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1720
1721 #: actions/imsettings.php:89
1722 msgid "IM is not available."
1723 msgstr "MI não está disponível"
1724
1725 #: actions/imsettings.php:106
1726 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1727 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1728
1729 #: actions/imsettings.php:114
1730 #, php-format
1731 msgid ""
1732 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1733 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1734 msgstr ""
1735 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1736 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1737 "contatos?)"
1738
1739 #: actions/imsettings.php:124
1740 msgid "IM address"
1741 msgstr "Endereço do MI"
1742
1743 #: actions/imsettings.php:126
1744 #, php-format
1745 msgid ""
1746 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1747 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1748 msgstr ""
1749 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1750 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1751 "ou no GTalk."
1752
1753 #: actions/imsettings.php:143
1754 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1755 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1756
1757 #: actions/imsettings.php:148
1758 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1759 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1760
1761 #: actions/imsettings.php:153
1762 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1763 msgstr ""
1764 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1765 "GTalk."
1766
1767 #: actions/imsettings.php:159
1768 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1769 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1770
1771 #: actions/imsettings.php:285
1772 msgid "No Jabber ID."
1773 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1774
1775 #: actions/imsettings.php:292
1776 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1777 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1778
1779 #: actions/imsettings.php:296
1780 msgid "Not a valid Jabber ID"
1781 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1782
1783 #: actions/imsettings.php:299
1784 msgid "That is already your Jabber ID."
1785 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1786
1787 #: actions/imsettings.php:302
1788 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1789 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1790
1791 #: actions/imsettings.php:327
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1795 "s for sending messages to you."
1796 msgstr ""
1797 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1798 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:387
1801 msgid "That is not your Jabber ID."
1802 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1803
1804 #: actions/inbox.php:62
1805 #, php-format
1806 msgid "Inbox for %s"
1807 msgstr "Recebidas por %s"
1808
1809 #: actions/inbox.php:115
1810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1811 msgstr ""
1812 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1813 "particulares que você recebeu."
1814
1815 #: actions/invite.php:39
1816 msgid "Invites have been disabled."
1817 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1818
1819 #: actions/invite.php:41
1820 #, php-format
1821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1822 msgstr ""
1823 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1824
1825 #: actions/invite.php:72
1826 #, php-format
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1829
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1833
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Convidar novos usuários"
1837
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1841
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1843 #, php-format
1844 msgid "%1$s (%2$s)"
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1846
1847 #: actions/invite.php:136
1848 msgid ""
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1850 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1851
1852 #: actions/invite.php:144
1853 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1854 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1855
1856 #: actions/invite.php:150
1857 msgid ""
1858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1859 "on the site. Thanks for growing the community!"
1860 msgstr ""
1861 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1862 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1863
1864 #: actions/invite.php:162
1865 msgid ""
1866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1867 msgstr ""
1868 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1869 "serviço."
1870
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Endereços de e-mail"
1874
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1878
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Mensagem pessoal"
1882
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1886
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1888 msgid "Send"
1889 msgstr "Enviar"
1890
1891 #: actions/invite.php:226
1892 #, php-format
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1895
1896 #: actions/invite.php:228
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1900 "\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1903 "\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1907 "\n"
1908 "%1$s said:\n"
1909 "\n"
1910 "%4$s\n"
1911 "\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1913 "\n"
1914 "%5$s\n"
1915 "\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1917 "invitation.\n"
1918 "\n"
1919 "%6$s\n"
1920 "\n"
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1922 "time.\n"
1923 "\n"
1924 "Sincerely, %2$s\n"
1925 msgstr ""
1926 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1927 "\n"
1928 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1929 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1930 "\n"
1931 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1932 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1933 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1934 "\n"
1935 "%1$s disse:\n"
1936 "\n"
1937 "%4$s\n"
1938 "\n"
1939 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1940 "\n"
1941 "%5$s\n"
1942 "\n"
1943 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1944 "convite.\n"
1945 "\n"
1946 "%6$s\n"
1947 "\n"
1948 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1949 "tempo.\n"
1950 "\n"
1951 "Cordialmente, %2$s\n"
1952
1953 #: actions/joingroup.php:60
1954 msgid "You must be logged in to join a group."
1955 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1956
1957 #: actions/joingroup.php:131
1958 #, php-format
1959 msgid "%1$s joined group %2$s"
1960 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
1961
1962 #: actions/leavegroup.php:60
1963 msgid "You must be logged in to leave a group."
1964 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1965
1966 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1967 msgid "You are not a member of that group."
1968 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1969
1970 #: actions/leavegroup.php:127
1971 #, php-format
1972 msgid "%1$s left group %2$s"
1973 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1974
1975 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1976 msgid "Already logged in."
1977 msgstr "Já está autenticado."
1978
1979 #: actions/login.php:126
1980 msgid "Incorrect username or password."
1981 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1982
1983 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1984 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1985 msgstr ""
1986 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1987
1988 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1989 #: lib/logingroupnav.php:79
1990 msgid "Login"
1991 msgstr "Entrar"
1992
1993 #: actions/login.php:227
1994 msgid "Login to site"
1995 msgstr "Autenticar-se no site"
1996
1997 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1998 msgid "Remember me"
1999 msgstr "Lembrar neste computador"
2000
2001 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2002 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2003 msgstr ""
2004 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2005 "computadores compartilhados!"
2006
2007 #: actions/login.php:247
2008 msgid "Lost or forgotten password?"
2009 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2010
2011 #: actions/login.php:266
2012 msgid ""
2013 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2014 "changing your settings."
2015 msgstr ""
2016 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2017 "senha antes de alterar suas configurações."
2018
2019 #: actions/login.php:270
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2023 "(%%action.register%%) a new account."
2024 msgstr ""
2025 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2026 "%action.register%%) uma nova conta."
2027
2028 #: actions/makeadmin.php:91
2029 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2030 msgstr ""
2031 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2032 "usuário."
2033
2034 #: actions/makeadmin.php:95
2035 #, php-format
2036 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2037 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2038
2039 #: actions/makeadmin.php:132
2040 #, php-format
2041 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2042 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2043
2044 #: actions/makeadmin.php:145
2045 #, php-format
2046 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2047 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2048
2049 #: actions/microsummary.php:69
2050 msgid "No current status"
2051 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2052
2053 #: actions/newapplication.php:52
2054 msgid "New application"
2055 msgstr "Nova aplicação"
2056
2057 #: actions/newapplication.php:64
2058 msgid "You must be logged in to register an application."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2060
2061 #: actions/newapplication.php:143
2062 msgid "Use this form to register a new application."
2063 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2064
2065 #: actions/newapplication.php:173
2066 msgid "Source URL is required."
2067 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2068
2069 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2070 msgid "Could not create application."
2071 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2072
2073 #: actions/newgroup.php:53
2074 msgid "New group"
2075 msgstr "Novo grupo"
2076
2077 #: actions/newgroup.php:110
2078 msgid "Use this form to create a new group."
2079 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2080
2081 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2082 msgid "New message"
2083 msgstr "Nova mensagem"
2084
2085 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2086 msgid "You can't send a message to this user."
2087 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2088
2089 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2090 #: lib/command.php:475
2091 msgid "No content!"
2092 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2093
2094 #: actions/newmessage.php:158
2095 msgid "No recipient specified."
2096 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2097
2098 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2099 msgid ""
2100 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2101 msgstr ""
2102 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2103 "si, discretamente."
2104
2105 #: actions/newmessage.php:181
2106 msgid "Message sent"
2107 msgstr "A mensagem foi enviada"
2108
2109 #: actions/newmessage.php:185
2110 #, php-format
2111 msgid "Direct message to %s sent."
2112 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2113
2114 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2115 msgid "Ajax Error"
2116 msgstr "Erro no Ajax"
2117
2118 #: actions/newnotice.php:69
2119 msgid "New notice"
2120 msgstr "Nova mensagem"
2121
2122 #: actions/newnotice.php:211
2123 msgid "Notice posted"
2124 msgstr "A mensagem foi publicada"
2125
2126 #: actions/noticesearch.php:68
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2130 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2131 msgstr ""
2132 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2133 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2134
2135 #: actions/noticesearch.php:78
2136 msgid "Text search"
2137 msgstr "Procurar por texto"
2138
2139 #: actions/noticesearch.php:91
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2142 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2143
2144 #: actions/noticesearch.php:121
2145 #, php-format
2146 msgid ""
2147 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2148 "status_textarea=%s)!"
2149 msgstr ""
2150 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2151 "status_textarea=%s)!"
2152
2153 #: actions/noticesearch.php:124
2154 #, php-format
2155 msgid ""
2156 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2157 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2158 msgstr ""
2159 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2160 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2161 "status_textarea=%s)?"
2162
2163 #: actions/noticesearchrss.php:96
2164 #, php-format
2165 msgid "Updates with \"%s\""
2166 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2167
2168 #: actions/noticesearchrss.php:98
2169 #, php-format
2170 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2171 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2172
2173 #: actions/nudge.php:85
2174 msgid ""
2175 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2176 msgstr ""
2177 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2178 "configurou seu e-mail."
2179
2180 #: actions/nudge.php:94
2181 msgid "Nudge sent"
2182 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2183
2184 #: actions/nudge.php:97
2185 msgid "Nudge sent!"
2186 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2187
2188 #: actions/oauthappssettings.php:59
2189 #, fuzzy
2190 msgid "You must be logged in to list your applications."
2191 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2192
2193 #: actions/oauthappssettings.php:74
2194 #, fuzzy
2195 msgid "OAuth applications"
2196 msgstr "Outras opções"
2197
2198 #: actions/oauthappssettings.php:85
2199 msgid "Applications you have registered"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: actions/oauthappssettings.php:135
2203 #, php-format
2204 msgid "You have not registered any applications yet."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2208 msgid "Connected applications"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2212 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2216 #, fuzzy
2217 msgid "You are not a user of that application."
2218 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2219
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2221 msgid "Unable to revoke access for app: "
2222 msgstr ""
2223
2224 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2225 #, php-format
2226 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2230 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2231 msgstr ""
2232
2233 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2234 msgid "Notice has no profile"
2235 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2236
2237 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2238 #, php-format
2239 msgid "%1$s's status on %2$s"
2240 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2241
2242 #: actions/oembed.php:157
2243 msgid "content type "
2244 msgstr "tipo de conteúdo "
2245
2246 #: actions/oembed.php:160
2247 msgid "Only "
2248 msgstr "Apenas "
2249
2250 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2251 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2252 msgid "Not a supported data format."
2253 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2254
2255 #: actions/opensearch.php:64
2256 msgid "People Search"
2257 msgstr "Procurar pessoas"
2258
2259 #: actions/opensearch.php:67
2260 msgid "Notice Search"
2261 msgstr "Procurar mensagens"
2262
2263 #: actions/othersettings.php:60
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Other settings"
2266 msgstr "Outras configurações"
2267
2268 #: actions/othersettings.php:71
2269 msgid "Manage various other options."
2270 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2271
2272 #: actions/othersettings.php:108
2273 msgid " (free service)"
2274 msgstr " (serviço livre)"
2275
2276 #: actions/othersettings.php:116
2277 msgid "Shorten URLs with"
2278 msgstr "Encolher URLs com"
2279
2280 #: actions/othersettings.php:117
2281 msgid "Automatic shortening service to use."
2282 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2283
2284 #: actions/othersettings.php:122
2285 msgid "View profile designs"
2286 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2287
2288 #: actions/othersettings.php:123
2289 msgid "Show or hide profile designs."
2290 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2291
2292 #: actions/othersettings.php:153
2293 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2294 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2295
2296 #: actions/otp.php:69
2297 #, fuzzy
2298 msgid "No user ID specified."
2299 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2300
2301 #: actions/otp.php:83
2302 #, fuzzy
2303 msgid "No login token specified."
2304 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2305
2306 #: actions/otp.php:90
2307 #, fuzzy
2308 msgid "No login token requested."
2309 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2310
2311 #: actions/otp.php:95
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid login token specified."
2314 msgstr "Token inválido ou expirado."
2315
2316 #: actions/otp.php:104
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Login token expired."
2319 msgstr "Autenticar-se no site"
2320
2321 #: actions/outbox.php:61
2322 #, php-format
2323 msgid "Outbox for %s"
2324 msgstr "Enviadas de %s"
2325
2326 #: actions/outbox.php:116
2327 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2328 msgstr ""
2329 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2330 "particulares que você enviou."
2331
2332 #: actions/passwordsettings.php:58
2333 msgid "Change password"
2334 msgstr "Alterar a senha"
2335
2336 #: actions/passwordsettings.php:69
2337 msgid "Change your password."
2338 msgstr "Altere a sua senha"
2339
2340 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2341 msgid "Password change"
2342 msgstr "Alterar a senha"
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:104
2345 msgid "Old password"
2346 msgstr "Senha anterior"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2349 msgid "New password"
2350 msgstr "Senha nova"
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:109
2353 msgid "6 or more characters"
2354 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2357 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2358 msgid "Confirm"
2359 msgstr "Confirmar"
2360
2361 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2362 msgid "Same as password above"
2363 msgstr "Igual à senha acima"
2364
2365 #: actions/passwordsettings.php:117
2366 msgid "Change"
2367 msgstr "Alterar"
2368
2369 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2370 msgid "Password must be 6 or more characters."
2371 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2374 msgid "Passwords don't match."
2375 msgstr "As senhas não coincidem."
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:165
2378 msgid "Incorrect old password"
2379 msgstr "A senha anterior está errada"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:181
2382 msgid "Error saving user; invalid."
2383 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2386 msgid "Can't save new password."
2387 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2390 msgid "Password saved."
2391 msgstr "A senha foi salva."
2392
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2394 msgid "Paths"
2395 msgstr "Caminhos"
2396
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2398 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2399 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2400
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2402 #, php-format
2403 msgid "Theme directory not readable: %s"
2404 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2405
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2407 #, php-format
2408 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2409 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2412 #, php-format
2413 msgid "Background directory not writable: %s"
2414 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2415
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2417 #, php-format
2418 msgid "Locales directory not readable: %s"
2419 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2420
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2423 msgstr ""
2424 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2425
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2427 #: lib/adminpanelaction.php:311
2428 msgid "Site"
2429 msgstr "Site"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2432 msgid "Path"
2433 msgstr "Caminho"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2436 msgid "Site path"
2437 msgstr "Caminho do site"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2440 msgid "Path to locales"
2441 msgstr "Caminho para os locales"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2444 msgid "Directory path to locales"
2445 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2448 msgid "Theme"
2449 msgstr "Tema"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2452 msgid "Theme server"
2453 msgstr "Servidor de temas"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2456 msgid "Theme path"
2457 msgstr "Caminho dos temas"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2460 msgid "Theme directory"
2461 msgstr "Diretório dos temas"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2464 msgid "Avatars"
2465 msgstr "Avatares"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2468 msgid "Avatar server"
2469 msgstr "Servidor de avatares"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2472 msgid "Avatar path"
2473 msgstr "Caminho dos avatares"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2476 msgid "Avatar directory"
2477 msgstr "Diretório dos avatares"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2480 msgid "Backgrounds"
2481 msgstr "Imagens de fundo"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2484 msgid "Background server"
2485 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2488 msgid "Background path"
2489 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2492 msgid "Background directory"
2493 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2496 msgid "SSL"
2497 msgstr "SSL"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2500 msgid "Never"
2501 msgstr "Nunca"
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2504 msgid "Sometimes"
2505 msgstr "Algumas vezes"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2508 msgid "Always"
2509 msgstr "Sempre"
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2512 msgid "Use SSL"
2513 msgstr "Usar SSL"
2514
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2516 msgid "When to use SSL"
2517 msgstr "Quando usar SSL"
2518
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2520 #, fuzzy
2521 msgid "SSL server"
2522 msgstr "Servidor SSL"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2525 msgid "Server to direct SSL requests to"
2526 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2529 msgid "Save paths"
2530 msgstr "Salvar caminhos"
2531
2532 #: actions/peoplesearch.php:52
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2536 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2537 msgstr ""
2538 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2539 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2540
2541 #: actions/peoplesearch.php:58
2542 msgid "People search"
2543 msgstr "Procurar pessoas"
2544
2545 #: actions/peopletag.php:70
2546 #, php-format
2547 msgid "Not a valid people tag: %s"
2548 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2549
2550 #: actions/peopletag.php:144
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2554
2555 #: actions/postnotice.php:84
2556 msgid "Invalid notice content"
2557 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2558
2559 #: actions/postnotice.php:90
2560 #, fuzzy, php-format
2561 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2562 msgstr ""
2563 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2564
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Configurações do perfil"
2568
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2570 msgid ""
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2572 msgstr ""
2573 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2574 "saibam mais sobre você."
2575
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Informações do perfil"
2579
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2582 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2583
2584 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2585 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2586 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2587 msgid "Full name"
2588 msgstr "Nome completo"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2591 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2592 msgid "Homepage"
2593 msgstr "Site"
2594
2595 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2596 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2597 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2598
2599 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2600 #, php-format
2601 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2602 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2605 msgid "Describe yourself and your interests"
2606 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2609 msgid "Bio"
2610 msgstr "Descrição"
2611
2612 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2613 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2614 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2615 #: lib/userprofile.php:164
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Localização"
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2620 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2621 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:138
2624 msgid "Share my current location when posting notices"
2625 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2626
2627 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2630 msgid "Tags"
2631 msgstr "Etiquetas"
2632
2633 #: actions/profilesettings.php:147
2634 msgid ""
2635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2636 msgstr ""
2637 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2638 "espaços"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2641 msgid "Language"
2642 msgstr "Idioma"
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Idioma preferencial"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2649 msgid "Timezone"
2650 msgstr "Fuso horário"
2651
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2657 msgid ""
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2659 msgstr ""
2660 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2663 #, php-format
2664 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2665 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2668 msgid "Timezone not selected."
2669 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2670
2671 #: actions/profilesettings.php:241
2672 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2673 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2676 #, php-format
2677 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2678 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:302
2681 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2682 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:359
2685 msgid "Couldn't save location prefs."
2686 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:371
2689 msgid "Couldn't save profile."
2690 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:379
2693 msgid "Couldn't save tags."
2694 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2695
2696 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2697 msgid "Settings saved."
2698 msgstr "As configurações foram salvas."
2699
2700 #: actions/public.php:83
2701 #, php-format
2702 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2703 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2704
2705 #: actions/public.php:92
2706 msgid "Could not retrieve public stream."
2707 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2708
2709 #: actions/public.php:129
2710 #, php-format
2711 msgid "Public timeline, page %d"
2712 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2713
2714 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2715 msgid "Public timeline"
2716 msgstr "Mensagens públicas"
2717
2718 #: actions/public.php:151
2719 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2720 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2721
2722 #: actions/public.php:155
2723 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2724 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2725
2726 #: actions/public.php:159
2727 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2728 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2729
2730 #: actions/public.php:179
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2734 "yet."
2735 msgstr ""
2736 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2737 "nada ainda."
2738
2739 #: actions/public.php:182
2740 msgid "Be the first to post!"
2741 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2742
2743 #: actions/public.php:186
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2747 msgstr ""
2748 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2749 "primeiro a publicar?"
2750
2751 #: actions/public.php:233
2752 #, php-format
2753 msgid ""
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2758 msgstr ""
2759 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2760 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2761 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2762 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2763
2764 #: actions/public.php:238
2765 #, php-format
2766 msgid ""
2767 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2768 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2769 "tool."
2770 msgstr ""
2771 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2772 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2773
2774 #: actions/publictagcloud.php:57
2775 msgid "Public tag cloud"
2776 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2777
2778 #: actions/publictagcloud.php:63
2779 #, php-format
2780 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2781 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2782
2783 #: actions/publictagcloud.php:69
2784 #, php-format
2785 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2786 msgstr ""
2787 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2788
2789 #: actions/publictagcloud.php:72
2790 msgid "Be the first to post one!"
2791 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2792
2793 #: actions/publictagcloud.php:75
2794 #, php-format
2795 msgid ""
2796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2797 "one!"
2798 msgstr ""
2799 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2800 "primeiro a publicar?"
2801
2802 #: actions/publictagcloud.php:131
2803 msgid "Tag cloud"
2804 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2805
2806 #: actions/recoverpassword.php:36
2807 msgid "You are already logged in!"
2808 msgstr "Você já está autenticado!"
2809
2810 #: actions/recoverpassword.php:62
2811 msgid "No such recovery code."
2812 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2813
2814 #: actions/recoverpassword.php:66
2815 msgid "Not a recovery code."
2816 msgstr "Não é um código de recuperação"
2817
2818 #: actions/recoverpassword.php:73
2819 msgid "Recovery code for unknown user."
2820 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2821
2822 #: actions/recoverpassword.php:86
2823 msgid "Error with confirmation code."
2824 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2825
2826 #: actions/recoverpassword.php:97
2827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2828 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2829
2830 #: actions/recoverpassword.php:111
2831 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2832 msgstr ""
2833 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2834
2835 #: actions/recoverpassword.php:152
2836 msgid ""
2837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2838 "the email address you have stored in your account."
2839 msgstr ""
2840 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2841 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2842
2843 #: actions/recoverpassword.php:158
2844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2845 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2846
2847 #: actions/recoverpassword.php:188
2848 msgid "Password recovery"
2849 msgstr "Recuperação de senha"
2850
2851 #: actions/recoverpassword.php:191
2852 msgid "Nickname or email address"
2853 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2854
2855 #: actions/recoverpassword.php:193
2856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2857 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2858
2859 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2860 msgid "Recover"
2861 msgstr "Recuperar"
2862
2863 #: actions/recoverpassword.php:208
2864 msgid "Reset password"
2865 msgstr "Restaurar a senha"
2866
2867 #: actions/recoverpassword.php:209
2868 msgid "Recover password"
2869 msgstr "Recuperar a senha"
2870
2871 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2872 msgid "Password recovery requested"
2873 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2874
2875 #: actions/recoverpassword.php:213
2876 msgid "Unknown action"
2877 msgstr "Ação desconhecida"
2878
2879 #: actions/recoverpassword.php:236
2880 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2881 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2882
2883 #: actions/recoverpassword.php:243
2884 msgid "Reset"
2885 msgstr "Restaurar"
2886
2887 #: actions/recoverpassword.php:252
2888 msgid "Enter a nickname or email address."
2889 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2890
2891 #: actions/recoverpassword.php:272
2892 msgid "No user with that email address or username."
2893 msgstr ""
2894 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2895 "email."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:287
2898 msgid "No registered email address for that user."
2899 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:301
2902 msgid "Error saving address confirmation."
2903 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:325
2906 msgid ""
2907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2908 "address registered to your account."
2909 msgstr ""
2910 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2911 "mail informado no seu cadastro."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:344
2914 msgid "Unexpected password reset."
2915 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2916
2917 #: actions/recoverpassword.php:352
2918 msgid "Password must be 6 chars or more."
2919 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:356
2922 msgid "Password and confirmation do not match."
2923 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2926 msgid "Error setting user."
2927 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:382
2930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2931 msgstr ""
2932 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2933 "autenticado."
2934
2935 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2936 msgid "Sorry, only invited people can register."
2937 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2938
2939 #: actions/register.php:92
2940 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2941 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2942
2943 #: actions/register.php:112
2944 msgid "Registration successful"
2945 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2946
2947 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2948 #: lib/logingroupnav.php:85
2949 msgid "Register"
2950 msgstr "Registrar-se"
2951
2952 #: actions/register.php:135
2953 msgid "Registration not allowed."
2954 msgstr "Não é permitido o registro."
2955
2956 #: actions/register.php:198
2957 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2958 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2959
2960 #: actions/register.php:212
2961 msgid "Email address already exists."
2962 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2963
2964 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2965 msgid "Invalid username or password."
2966 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2967
2968 #: actions/register.php:343
2969 msgid ""
2970 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2971 "link up to friends and colleagues. "
2972 msgstr ""
2973 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2974 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2975
2976 #: actions/register.php:425
2977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2978 msgstr ""
2979 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2980
2981 #: actions/register.php:430
2982 msgid "6 or more characters. Required."
2983 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2984
2985 #: actions/register.php:434
2986 msgid "Same as password above. Required."
2987 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2988
2989 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2990 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2991 msgid "Email"
2992 msgstr "E-mail"
2993
2994 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2995 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2996 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2997
2998 #: actions/register.php:450
2999 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3000 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3001
3002 #: actions/register.php:494
3003 msgid "My text and files are available under "
3004 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3005
3006 #: actions/register.php:496
3007 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3008 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3009
3010 #: actions/register.php:497
3011 msgid ""
3012 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3013 "number."
3014 msgstr ""
3015 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3016 "e número de telefone."
3017
3018 #: actions/register.php:538
3019 #, fuzzy, php-format
3020 msgid ""
3021 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3022 "want to...\n"
3023 "\n"
3024 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3025 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3026 "notices through instant messages.\n"
3027 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3028 "share your interests. \n"
3029 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3030 "others more about you. \n"
3031 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3032 "missed. \n"
3033 "\n"
3034 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3035 msgstr ""
3036 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3037 "pode...\n"
3038 "\n"
3039 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3040 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3041 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3042 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3043 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3044 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3045 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3046 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3047 "disponíveis. \n"
3048 "\n"
3049 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3050
3051 #: actions/register.php:562
3052 msgid ""
3053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3054 "to confirm your email address.)"
3055 msgstr ""
3056 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3057 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3058
3059 #: actions/remotesubscribe.php:98
3060 #, php-format
3061 msgid ""
3062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3063 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3065 msgstr ""
3066 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3067 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3068 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3069 "abaixo."
3070
3071 #: actions/remotesubscribe.php:112
3072 msgid "Remote subscribe"
3073 msgstr "Assinatura remota"
3074
3075 #: actions/remotesubscribe.php:124
3076 msgid "Subscribe to a remote user"
3077 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3078
3079 #: actions/remotesubscribe.php:129
3080 msgid "User nickname"
3081 msgstr "Identificação do usuário"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:130
3084 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3085 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3086
3087 #: actions/remotesubscribe.php:133
3088 msgid "Profile URL"
3089 msgstr "URL do perfil"
3090
3091 #: actions/remotesubscribe.php:134
3092 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3093 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3094
3095 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3096 #: lib/userprofile.php:365
3097 msgid "Subscribe"
3098 msgstr "Assinar"
3099
3100 #: actions/remotesubscribe.php:159
3101 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3102 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3103
3104 #: actions/remotesubscribe.php:168
3105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3106 msgstr ""
3107 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3108
3109 #: actions/remotesubscribe.php:176
3110 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3111 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3112
3113 #: actions/remotesubscribe.php:183
3114 msgid "Couldn’t get a request token."
3115 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3116
3117 #: actions/repeat.php:57
3118 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3119 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3120
3121 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3122 msgid "No notice specified."
3123 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3124
3125 #: actions/repeat.php:76
3126 msgid "You can't repeat your own notice."
3127 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3128
3129 #: actions/repeat.php:90
3130 msgid "You already repeated that notice."
3131 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3132
3133 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3134 msgid "Repeated"
3135 msgstr "Repetida"
3136
3137 #: actions/repeat.php:119
3138 msgid "Repeated!"
3139 msgstr "Repetida!"
3140
3141 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3142 #: lib/personalgroupnav.php:105
3143 #, php-format
3144 msgid "Replies to %s"
3145 msgstr "Respostas para %s"
3146
3147 #: actions/replies.php:144
3148 #, php-format
3149 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3151
3152 #: actions/replies.php:151
3153 #, php-format
3154 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3155 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3156
3157 #: actions/replies.php:158
3158 #, php-format
3159 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3160 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3161
3162 #: actions/replies.php:198
3163 #, fuzzy, php-format
3164 msgid ""
3165 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3166 "notice to his attention yet."
3167 msgstr ""
3168 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3169 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3170
3171 #: actions/replies.php:203
3172 #, php-format
3173 msgid ""
3174 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3175 "[join groups](%%action.groups%%)."
3176 msgstr ""
3177 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3178 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3179
3180 #: actions/replies.php:205
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid ""
3183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3184 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3185 msgstr ""
3186 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3187 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3188
3189 #: actions/repliesrss.php:72
3190 #, php-format
3191 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3192 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3193
3194 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3195 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3196 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3197
3198 #: actions/sandbox.php:72
3199 msgid "User is already sandboxed."
3200 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3201
3202 #: actions/showapplication.php:82
3203 #, fuzzy
3204 msgid "You must be logged in to view an application."
3205 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3206
3207 #: actions/showapplication.php:158
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Application profile"
3210 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
3211
3212 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3213 msgid "Icon"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3217 #: lib/applicationeditform.php:197
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Name"
3220 msgstr "Usuário"
3221
3222 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Organization"
3225 msgstr "Paginação"
3226
3227 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3228 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3229 msgid "Description"
3230 msgstr "Descrição"
3231
3232 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3233 #: lib/profileaction.php:174
3234 msgid "Statistics"
3235 msgstr "Estatísticas"
3236
3237 #: actions/showapplication.php:204
3238 #, php-format
3239 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: actions/showapplication.php:214
3243 msgid "Application actions"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: actions/showapplication.php:233
3247 msgid "Reset key & secret"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: actions/showapplication.php:241
3251 msgid "Application info"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: actions/showapplication.php:243
3255 msgid "Consumer key"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: actions/showapplication.php:248
3259 msgid "Consumer secret"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: actions/showapplication.php:253
3263 msgid "Request token URL"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: actions/showapplication.php:258
3267 msgid "Access token URL"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: actions/showapplication.php:263
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Authorize URL"
3273 msgstr "Autor"
3274
3275 #: actions/showapplication.php:268
3276 msgid ""
3277 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3278 "signature method."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: actions/showfavorites.php:132
3282 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3283 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3284
3285 #: actions/showfavorites.php:170
3286 #, php-format
3287 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3289
3290 #: actions/showfavorites.php:177
3291 #, php-format
3292 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3294
3295 #: actions/showfavorites.php:184
3296 #, php-format
3297 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3298 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3299
3300 #: actions/showfavorites.php:205
3301 msgid ""
3302 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3303 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3304 msgstr ""
3305 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3306 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3307 "para destacar."
3308
3309 #: actions/showfavorites.php:207
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3313 "they would add to their favorites :)"
3314 msgstr ""
3315 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3316 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3317
3318 #: actions/showfavorites.php:211
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3322 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3323 "would add to their favorites :)"
3324 msgstr ""
3325 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3326 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3327 "interessante para as pessoas marcarem como favorita?  :)"
3328
3329 #: actions/showfavorites.php:242
3330 msgid "This is a way to share what you like."
3331 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3332
3333 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3334 #, php-format
3335 msgid "%s group"
3336 msgstr "Grupo %s"
3337
3338 #: actions/showgroup.php:218
3339 msgid "Group profile"
3340 msgstr "Perfil do grupo"
3341
3342 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3343 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3344 msgid "URL"
3345 msgstr "Site"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3348 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3349 msgid "Note"
3350 msgstr "Mensagem"
3351
3352 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3353 msgid "Aliases"
3354 msgstr "Apelidos"
3355
3356 #: actions/showgroup.php:293
3357 msgid "Group actions"
3358 msgstr "Ações do grupo"
3359
3360 #: actions/showgroup.php:328
3361 #, php-format
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3363 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3364
3365 #: actions/showgroup.php:334
3366 #, php-format
3367 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3368 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3369
3370 #: actions/showgroup.php:340
3371 #, php-format
3372 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3373 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3374
3375 #: actions/showgroup.php:345
3376 #, php-format
3377 msgid "FOAF for %s group"
3378 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3379
3380 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3381 msgid "Members"
3382 msgstr "Membros"
3383
3384 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3385 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3386 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3387 msgid "(None)"
3388 msgstr "(Nenhum)"
3389
3390 #: actions/showgroup.php:392
3391 msgid "All members"
3392 msgstr "Todos os membros"
3393
3394 #: actions/showgroup.php:432
3395 msgid "Created"
3396 msgstr "Criado"
3397
3398 #: actions/showgroup.php:448
3399 #, php-format
3400 msgid ""
3401 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3404 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3405 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3406 msgstr ""
3407 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3408 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3409 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3410 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3411 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3412 "%))"
3413
3414 #: actions/showgroup.php:454
3415 #, php-format
3416 msgid ""
3417 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3420 "their life and interests. "
3421 msgstr ""
3422 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3423 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3424 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3425 "sobre suas vidas e interesses. "
3426
3427 #: actions/showgroup.php:482
3428 msgid "Admins"
3429 msgstr "Administradores"
3430
3431 #: actions/showmessage.php:81
3432 msgid "No such message."
3433 msgstr "Essa mensagem não existe."
3434
3435 #: actions/showmessage.php:98
3436 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3437 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3438
3439 #: actions/showmessage.php:108
3440 #, php-format
3441 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3442 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3443
3444 #: actions/showmessage.php:113
3445 #, php-format
3446 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3447 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3448
3449 #: actions/shownotice.php:90
3450 msgid "Notice deleted."
3451 msgstr "A mensagem excluída."
3452
3453 #: actions/showstream.php:73
3454 #, php-format
3455 msgid " tagged %s"
3456 msgstr " etiquetada %s"
3457
3458 #: actions/showstream.php:122
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3462
3463 #: actions/showstream.php:129
3464 #, php-format
3465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3467
3468 #: actions/showstream.php:136
3469 #, php-format
3470 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3472
3473 #: actions/showstream.php:143
3474 #, php-format
3475 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3476 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3477
3478 #: actions/showstream.php:148
3479 #, php-format
3480 msgid "FOAF for %s"
3481 msgstr "FOAF de %s"
3482
3483 #: actions/showstream.php:191
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3486 msgstr ""
3487 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3488
3489 #: actions/showstream.php:196
3490 msgid ""
3491 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3492 "would be a good time to start :)"
3493 msgstr ""
3494 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3495 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3496
3497 #: actions/showstream.php:198
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid ""
3500 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3501 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3502 msgstr ""
3503 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3504 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3505
3506 #: actions/showstream.php:234
3507 #, php-format
3508 msgid ""
3509 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3512 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3513 msgstr ""
3514 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3515 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3516 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3517 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3518 "%))"
3519
3520 #: actions/showstream.php:239
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3524 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3525 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3526 msgstr ""
3527 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3528 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3529 "(http://status.net/). "
3530
3531 #: actions/showstream.php:313
3532 #, php-format
3533 msgid "Repeat of %s"
3534 msgstr "Repetição de %s"
3535
3536 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3537 msgid "You cannot silence users on this site."
3538 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3539
3540 #: actions/silence.php:72
3541 msgid "User is already silenced."
3542 msgstr "O usuário já está silenciado."
3543
3544 #: actions/siteadminpanel.php:69
3545 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3546 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3547
3548 #: actions/siteadminpanel.php:146
3549 msgid "Site name must have non-zero length."
3550 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3551
3552 #: actions/siteadminpanel.php:154
3553 #, fuzzy
3554 msgid "You must have a valid contact email address."
3555 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3556
3557 #: actions/siteadminpanel.php:172
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Unknown language \"%s\"."
3560 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3561
3562 #: actions/siteadminpanel.php:179
3563 msgid "Invalid snapshot report URL."
3564 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3565
3566 #: actions/siteadminpanel.php:185
3567 msgid "Invalid snapshot run value."
3568 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3569
3570 #: actions/siteadminpanel.php:191
3571 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3572 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3573
3574 #: actions/siteadminpanel.php:197
3575 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3576 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3577
3578 #: actions/siteadminpanel.php:203
3579 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3580 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3581
3582 #: actions/siteadminpanel.php:253
3583 msgid "General"
3584 msgstr "Geral"
3585
3586 #: actions/siteadminpanel.php:256
3587 msgid "Site name"
3588 msgstr "Nome do site"
3589
3590 #: actions/siteadminpanel.php:257
3591 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3592 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3593
3594 #: actions/siteadminpanel.php:261
3595 msgid "Brought by"
3596 msgstr "Disponibilizado por"
3597
3598 #: actions/siteadminpanel.php:262
3599 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3600 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3601
3602 #: actions/siteadminpanel.php:266
3603 msgid "Brought by URL"
3604 msgstr "URL do disponibilizado por"
3605
3606 #: actions/siteadminpanel.php:267
3607 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3608 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3609
3610 #: actions/siteadminpanel.php:271
3611 msgid "Contact email address for your site"
3612 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3613
3614 #: actions/siteadminpanel.php:277
3615 msgid "Local"
3616 msgstr "Local"
3617
3618 #: actions/siteadminpanel.php:288
3619 msgid "Default timezone"
3620 msgstr "Fuso horário padrão"
3621
3622 #: actions/siteadminpanel.php:289
3623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3624 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3625
3626 #: actions/siteadminpanel.php:295
3627 msgid "Default site language"
3628 msgstr "Idioma padrão do site"
3629
3630 #: actions/siteadminpanel.php:303
3631 msgid "URLs"
3632 msgstr "URLs"
3633
3634 #: actions/siteadminpanel.php:306
3635 msgid "Server"
3636 msgstr "Servidor"
3637
3638 #: actions/siteadminpanel.php:306
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3641
3642 #: actions/siteadminpanel.php:310
3643 msgid "Fancy URLs"
3644 msgstr "URLs limpas"
3645
3646 #: actions/siteadminpanel.php:312
3647 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3648 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3649
3650 #: actions/siteadminpanel.php:318
3651 msgid "Access"
3652 msgstr "Acesso"
3653
3654 #: actions/siteadminpanel.php:321
3655 msgid "Private"
3656 msgstr "Particular"
3657
3658 #: actions/siteadminpanel.php:323
3659 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3660 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3661
3662 #: actions/siteadminpanel.php:327
3663 msgid "Invite only"
3664 msgstr "Somente convidados"
3665
3666 #: actions/siteadminpanel.php:329
3667 msgid "Make registration invitation only."
3668 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3669
3670 #: actions/siteadminpanel.php:333
3671 msgid "Closed"
3672 msgstr "Fechado"
3673
3674 #: actions/siteadminpanel.php:335
3675 msgid "Disable new registrations."
3676 msgstr "Desabilita novos registros."
3677
3678 #: actions/siteadminpanel.php:341
3679 msgid "Snapshots"
3680 msgstr "Estatísticas"
3681
3682 #: actions/siteadminpanel.php:344
3683 msgid "Randomly during Web hit"
3684 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3685
3686 #: actions/siteadminpanel.php:345
3687 msgid "In a scheduled job"
3688 msgstr "Em horários pré-definidos"
3689
3690 #: actions/siteadminpanel.php:347
3691 msgid "Data snapshots"
3692 msgstr "Estatísticas dos dados"
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:348
3695 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3696 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3697
3698 #: actions/siteadminpanel.php:353
3699 msgid "Frequency"
3700 msgstr "Frequentemente"
3701
3702 #: actions/siteadminpanel.php:354
3703 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3704 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3705
3706 #: actions/siteadminpanel.php:359
3707 msgid "Report URL"
3708 msgstr "URL para envio"
3709
3710 #: actions/siteadminpanel.php:360
3711 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3712 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3713
3714 #: actions/siteadminpanel.php:367
3715 msgid "Limits"
3716 msgstr "Limites"
3717
3718 #: actions/siteadminpanel.php:370
3719 msgid "Text limit"
3720 msgstr "Limite do texto"
3721
3722 #: actions/siteadminpanel.php:370
3723 msgid "Maximum number of characters for notices."
3724 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3725
3726 #: actions/siteadminpanel.php:374
3727 msgid "Dupe limit"
3728 msgstr "Limite de duplicatas"
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:374
3731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3732 msgstr ""
3733 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3734 "coisa novamente."
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3737 msgid "Save site settings"
3738 msgstr "Salvar as configurações do site"
3739
3740 #: actions/smssettings.php:58
3741 #, fuzzy
3742 msgid "SMS settings"
3743 msgstr "Configuração de SMS"
3744
3745 #: actions/smssettings.php:69
3746 #, php-format
3747 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3748 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3749
3750 #: actions/smssettings.php:91
3751 msgid "SMS is not available."
3752 msgstr "SMS não está disponível."
3753
3754 #: actions/smssettings.php:112
3755 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3756 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3757
3758 #: actions/smssettings.php:123
3759 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3760 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3761
3762 #: actions/smssettings.php:130
3763 msgid "Confirmation code"
3764 msgstr "Código de confirmação"
3765
3766 #: actions/smssettings.php:131
3767 msgid "Enter the code you received on your phone."
3768 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3769
3770 #: actions/smssettings.php:138
3771 #, fuzzy
3772 msgid "SMS phone number"
3773 msgstr "Telefone para SMS"
3774
3775 #: actions/smssettings.php:140
3776 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3777 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3778
3779 #: actions/smssettings.php:174
3780 msgid ""
3781 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3782 "from my carrier."
3783 msgstr ""
3784 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3785 "exorbitantes da minha operadora."
3786
3787 #: actions/smssettings.php:306
3788 msgid "No phone number."
3789 msgstr "Nenhum número de telefone."
3790
3791 #: actions/smssettings.php:311
3792 msgid "No carrier selected."
3793 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3794
3795 #: actions/smssettings.php:318
3796 msgid "That is already your phone number."
3797 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3798
3799 #: actions/smssettings.php:321
3800 msgid "That phone number already belongs to another user."
3801 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3802
3803 #: actions/smssettings.php:347
3804 msgid ""
3805 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3806 "for the code and instructions on how to use it."
3807 msgstr ""
3808 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3809 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3810
3811 #: actions/smssettings.php:374
3812 msgid "That is the wrong confirmation number."
3813 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3814
3815 #: actions/smssettings.php:405
3816 msgid "That is not your phone number."
3817 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:465
3820 msgid "Mobile carrier"
3821 msgstr "Operadora de celular"
3822
3823 #: actions/smssettings.php:469
3824 msgid "Select a carrier"
3825 msgstr "Selecione uma operadora"
3826
3827 #: actions/smssettings.php:476
3828 #, php-format
3829 msgid ""
3830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3832 msgstr ""
3833 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3834 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:498
3837 msgid "No code entered"
3838 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3839
3840 #: actions/subedit.php:70
3841 msgid "You are not subscribed to that profile."
3842 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3843
3844 #: actions/subedit.php:83
3845 msgid "Could not save subscription."
3846 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3847
3848 #: actions/subscribe.php:55
3849 msgid "Not a local user."
3850 msgstr "Não é um usuário local."
3851
3852 #: actions/subscribe.php:69
3853 msgid "Subscribed"
3854 msgstr "Assinado"
3855
3856 #: actions/subscribers.php:50
3857 #, php-format
3858 msgid "%s subscribers"
3859 msgstr "Assinantes de %s"
3860
3861 #: actions/subscribers.php:52
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3864 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3865
3866 #: actions/subscribers.php:63
3867 msgid "These are the people who listen to your notices."
3868 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3869
3870 #: actions/subscribers.php:67
3871 #, php-format
3872 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3873 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3874
3875 #: actions/subscribers.php:108
3876 msgid ""
3877 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3878 "return the favor"
3879 msgstr ""
3880 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3881 "e eles podem devolver o favor"
3882
3883 #: actions/subscribers.php:110
3884 #, php-format
3885 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3886 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3887
3888 #: actions/subscribers.php:114
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3892 "%) and be the first?"
3893 msgstr ""
3894 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3895 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3896
3897 #: actions/subscriptions.php:52
3898 #, php-format
3899 msgid "%s subscriptions"
3900 msgstr "Assinaturas de %s"
3901
3902 #: actions/subscriptions.php:54
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3905 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3906
3907 #: actions/subscriptions.php:65
3908 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3909 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3910
3911 #: actions/subscriptions.php:69
3912 #, php-format
3913 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3914 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3915
3916 #: actions/subscriptions.php:121
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3920 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3921 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3922 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3923 "automatically subscribe to people you already follow there."
3924 msgstr ""
3925 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3926 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3927 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3928 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3929 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3930 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3931
3932 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3933 #, php-format
3934 msgid "%s is not listening to anyone."
3935 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3936
3937 #: actions/subscriptions.php:194
3938 msgid "Jabber"
3939 msgstr "Jabber"
3940
3941 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3942 msgid "SMS"
3943 msgstr "SMS"
3944
3945 #: actions/tag.php:86
3946 #, php-format
3947 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3949
3950 #: actions/tag.php:92
3951 #, php-format
3952 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3954
3955 #: actions/tag.php:98
3956 #, php-format
3957 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3958 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3959
3960 #: actions/tagother.php:39
3961 msgid "No ID argument."
3962 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3963
3964 #: actions/tagother.php:65
3965 #, php-format
3966 msgid "Tag %s"
3967 msgstr "Etiqueta %s"
3968
3969 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3970 msgid "User profile"
3971 msgstr "Perfil do usuário"
3972
3973 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3974 msgid "Photo"
3975 msgstr "Imagem"
3976
3977 #: actions/tagother.php:141
3978 msgid "Tag user"
3979 msgstr "Etiquetar o usuário"
3980
3981 #: actions/tagother.php:151
3982 msgid ""
3983 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3984 "separated"
3985 msgstr ""
3986 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3987 "vírgulas ou espaços"
3988
3989 #: actions/tagother.php:193
3990 msgid ""
3991 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3992 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3993
3994 #: actions/tagother.php:200
3995 msgid "Could not save tags."
3996 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3997
3998 #: actions/tagother.php:236
3999 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4000 msgstr ""
4001 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4002 "assinados."
4003
4004 #: actions/tagrss.php:35
4005 msgid "No such tag."
4006 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4007
4008 #: actions/twitapitrends.php:87
4009 msgid "API method under construction."
4010 msgstr "O método da API está em construção."
4011
4012 #: actions/unblock.php:59
4013 msgid "You haven't blocked that user."
4014 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4015
4016 #: actions/unsandbox.php:72
4017 msgid "User is not sandboxed."
4018 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4019
4020 #: actions/unsilence.php:72
4021 msgid "User is not silenced."
4022 msgstr "O usuário não está silenciado."
4023
4024 #: actions/unsubscribe.php:77
4025 msgid "No profile id in request."
4026 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4027
4028 #: actions/unsubscribe.php:98
4029 msgid "Unsubscribed"
4030 msgstr "Cancelado"
4031
4032 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid ""
4035 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4036 msgstr ""
4037 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
4038 "site."
4039
4040 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4041 #: lib/personalgroupnav.php:115
4042 msgid "User"
4043 msgstr "Usuário"
4044
4045 #: actions/useradminpanel.php:69
4046 msgid "User settings for this StatusNet site."
4047 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4048
4049 #: actions/useradminpanel.php:149
4050 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4051 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4052
4053 #: actions/useradminpanel.php:155
4054 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4055 msgstr ""
4056 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4057
4058 #: actions/useradminpanel.php:165
4059 #, php-format
4060 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4061 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4062
4063 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4064 #: lib/personalgroupnav.php:109
4065 msgid "Profile"
4066 msgstr "Perfil"
4067
4068 #: actions/useradminpanel.php:222
4069 msgid "Bio Limit"
4070 msgstr "Limite da descrição"
4071
4072 #: actions/useradminpanel.php:223
4073 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4074 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4075
4076 #: actions/useradminpanel.php:231
4077 msgid "New users"
4078 msgstr "Novos usuários"
4079
4080 #: actions/useradminpanel.php:235
4081 msgid "New user welcome"
4082 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4083
4084 #: actions/useradminpanel.php:236
4085 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4086 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4087
4088 #: actions/useradminpanel.php:241
4089 msgid "Default subscription"
4090 msgstr "Assinatura padrão"
4091
4092 #: actions/useradminpanel.php:242
4093 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4094 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4095
4096 #: actions/useradminpanel.php:251
4097 msgid "Invitations"
4098 msgstr "Convites"
4099
4100 #: actions/useradminpanel.php:256
4101 msgid "Invitations enabled"
4102 msgstr "Convites habilitados"
4103
4104 #: actions/useradminpanel.php:258
4105 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4106 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4107
4108 #: actions/useradminpanel.php:265
4109 msgid "Sessions"
4110 msgstr "Sessões"
4111
4112 #: actions/useradminpanel.php:270
4113 msgid "Handle sessions"
4114 msgstr "Gerenciar sessões"
4115
4116 #: actions/useradminpanel.php:272
4117 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4118 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4119
4120 #: actions/useradminpanel.php:276
4121 msgid "Session debugging"
4122 msgstr "Depuração da sessão"
4123
4124 #: actions/useradminpanel.php:278
4125 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4126 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4127
4128 #: actions/userauthorization.php:105
4129 msgid "Authorize subscription"
4130 msgstr "Autorizar a assinatura"
4131
4132 #: actions/userauthorization.php:110
4133 msgid ""
4134 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4135 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4136 "click “Reject”."
4137 msgstr ""
4138 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4139 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4140 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4141
4142 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4143 msgid "License"
4144 msgstr "Licença"
4145
4146 #: actions/userauthorization.php:209
4147 msgid "Accept"
4148 msgstr "Aceitar"
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4151 #: lib/subscribeform.php:139
4152 msgid "Subscribe to this user"
4153 msgstr "Assinar este usuário"
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:211
4156 msgid "Reject"
4157 msgstr "Recusar"
4158
4159 #: actions/userauthorization.php:212
4160 msgid "Reject this subscription"
4161 msgstr "Recusar esta assinatura"
4162
4163 #: actions/userauthorization.php:225
4164 msgid "No authorization request!"
4165 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4166
4167 #: actions/userauthorization.php:247
4168 msgid "Subscription authorized"
4169 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4170
4171 #: actions/userauthorization.php:249
4172 msgid ""
4173 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4174 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4175 "subscription. Your subscription token is:"
4176 msgstr ""
4177 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4178 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4179 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4180
4181 #: actions/userauthorization.php:259
4182 msgid "Subscription rejected"
4183 msgstr "A assinatura foi recusada"
4184
4185 #: actions/userauthorization.php:261
4186 msgid ""
4187 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4188 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4189 "subscription."
4190 msgstr ""
4191 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4192 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4193 "completamente a assinatura."
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:296
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4198 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:301
4201 #, php-format
4202 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4203 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:307
4206 #, php-format
4207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4208 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:322
4211 #, php-format
4212 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4213 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4214
4215 #: actions/userauthorization.php:338
4216 #, php-format
4217 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4218 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:343
4221 #, php-format
4222 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4223 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:348
4226 #, php-format
4227 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4228 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4229
4230 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4231 msgid "Profile design"
4232 msgstr "Aparência do perfil"
4233
4234 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4235 msgid ""
4236 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4237 "palette of your choice."
4238 msgstr ""
4239 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4240 "de cores da sua preferência."
4241
4242 #: actions/userdesignsettings.php:282
4243 msgid "Enjoy your hotdog!"
4244 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4245
4246 #: actions/usergroups.php:130
4247 msgid "Search for more groups"
4248 msgstr "Procurar por outros grupos"
4249
4250 #: actions/usergroups.php:153
4251 #, php-format
4252 msgid "%s is not a member of any group."
4253 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4254
4255 #: actions/usergroups.php:158
4256 #, php-format
4257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4258 msgstr ""
4259 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4260 "eles."
4261
4262 #: actions/version.php:73
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "StatusNet %s"
4265 msgstr "Estatísticas"
4266
4267 #: actions/version.php:153
4268 #, php-format
4269 msgid ""
4270 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4271 "Inc. and contributors."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: actions/version.php:157
4275 #, fuzzy
4276 msgid "StatusNet"
4277 msgstr "A mensagem foi excluída."
4278
4279 #: actions/version.php:161
4280 msgid "Contributors"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: actions/version.php:168
4284 msgid ""
4285 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4286 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4287 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4288 "any later version. "
4289 msgstr ""
4290
4291 #: actions/version.php:174
4292 msgid ""
4293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4296 "for more details. "
4297 msgstr ""
4298
4299 #: actions/version.php:180
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4303 "along with this program.  If not, see %s."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: actions/version.php:189
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Version"
4313 msgstr "Sessões"
4314
4315 #: actions/version.php:197
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Author(s)"
4318 msgstr "Autor"
4319
4320 #: classes/File.php:144
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4324 "to upload a smaller version."
4325 msgstr ""
4326 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4327 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4328
4329 #: classes/File.php:154
4330 #, php-format
4331 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4332 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4333
4334 #: classes/File.php:161
4335 #, php-format
4336 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4337 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4338
4339 #: classes/Group_member.php:41
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Group join failed."
4342 msgstr "Perfil do grupo"
4343
4344 #: classes/Group_member.php:53
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Not part of group."
4347 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4348
4349 #: classes/Group_member.php:60
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Group leave failed."
4352 msgstr "Perfil do grupo"
4353
4354 #: classes/Login_token.php:76
4355 #, php-format
4356 msgid "Could not create login token for %s"
4357 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4358
4359 #: classes/Message.php:45
4360 msgid "You are banned from sending direct messages."
4361 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4362
4363 #: classes/Message.php:61
4364 msgid "Could not insert message."
4365 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4366
4367 #: classes/Message.php:71
4368 msgid "Could not update message with new URI."
4369 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4370
4371 #: classes/Notice.php:171
4372 #, php-format
4373 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4374 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4375
4376 #: classes/Notice.php:225
4377 msgid "Problem saving notice. Too long."
4378 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4379
4380 #: classes/Notice.php:229
4381 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4382 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4383
4384 #: classes/Notice.php:234
4385 msgid ""
4386 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4387 msgstr ""
4388 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4389 "novamente daqui a alguns minutos."
4390
4391 #: classes/Notice.php:240
4392 msgid ""
4393 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4394 "few minutes."
4395 msgstr ""
4396 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4397 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4398
4399 #: classes/Notice.php:246
4400 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4401 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4402
4403 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4404 msgid "Problem saving notice."
4405 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4406
4407 #: classes/Notice.php:1052
4408 #, php-format
4409 msgid "DB error inserting reply: %s"
4410 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4411
4412 #: classes/Notice.php:1423
4413 #, php-format
4414 msgid "RT @%1$s %2$s"
4415 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4416
4417 #: classes/User.php:382
4418 #, php-format
4419 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4420 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4421
4422 #: classes/User_group.php:380
4423 msgid "Could not create group."
4424 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4425
4426 #: classes/User_group.php:409
4427 msgid "Could not set group membership."
4428 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4429
4430 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4431 msgid "Change your profile settings"
4432 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4433
4434 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4435 msgid "Upload an avatar"
4436 msgstr "Enviar um avatar"
4437
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4439 msgid "Change your password"
4440 msgstr "Alterar a sua senha"
4441
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4443 msgid "Change email handling"
4444 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4445
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4447 msgid "Design your profile"
4448 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4449
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4451 msgid "Other"
4452 msgstr "Outras"
4453
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4455 msgid "Other options"
4456 msgstr "Outras opções"
4457
4458 #: lib/action.php:144
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "%1$s - %2$s"
4461 msgstr "%1$s (%2$s)"
4462
4463 #: lib/action.php:159
4464 msgid "Untitled page"
4465 msgstr "Página sem título"
4466
4467 #: lib/action.php:427
4468 msgid "Primary site navigation"
4469 msgstr "Navegação primária no site"
4470
4471 #: lib/action.php:433
4472 msgid "Home"
4473 msgstr "Início"
4474
4475 #: lib/action.php:433
4476 msgid "Personal profile and friends timeline"
4477 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4478
4479 #: lib/action.php:435
4480 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4481 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4482
4483 #: lib/action.php:438
4484 msgid "Connect"
4485 msgstr "Conectar"
4486
4487 #: lib/action.php:438
4488 msgid "Connect to services"
4489 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4490
4491 #: lib/action.php:442
4492 msgid "Change site configuration"
4493 msgstr "Mude as configurações do site"
4494
4495 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4496 msgid "Invite"
4497 msgstr "Convidar"
4498
4499 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4500 #, php-format
4501 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4502 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4503
4504 #: lib/action.php:452
4505 msgid "Logout"
4506 msgstr "Sair"
4507
4508 #: lib/action.php:452
4509 msgid "Logout from the site"
4510 msgstr "Sai do site"
4511
4512 #: lib/action.php:457
4513 msgid "Create an account"
4514 msgstr "Cria uma conta"
4515
4516 #: lib/action.php:460
4517 msgid "Login to the site"
4518 msgstr "Autentique-se no site"
4519
4520 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4521 msgid "Help"
4522 msgstr "Ajuda"
4523
4524 #: lib/action.php:463
4525 msgid "Help me!"
4526 msgstr "Ajudem-me!"
4527
4528 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4529 msgid "Search"
4530 msgstr "Procurar"
4531
4532 #: lib/action.php:466
4533 msgid "Search for people or text"
4534 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4535
4536 #: lib/action.php:487
4537 msgid "Site notice"
4538 msgstr "Mensagem do site"
4539
4540 #: lib/action.php:553
4541 msgid "Local views"
4542 msgstr "Visualizações locais"
4543
4544 #: lib/action.php:619
4545 msgid "Page notice"
4546 msgstr "Notícia da página"
4547
4548 #: lib/action.php:721
4549 msgid "Secondary site navigation"
4550 msgstr "Navegação secundária no site"
4551
4552 #: lib/action.php:728
4553 msgid "About"
4554 msgstr "Sobre"
4555
4556 #: lib/action.php:730
4557 msgid "FAQ"
4558 msgstr "FAQ"
4559
4560 #: lib/action.php:734
4561 msgid "TOS"
4562 msgstr "Termos de uso"
4563
4564 #: lib/action.php:737
4565 msgid "Privacy"
4566 msgstr "Privacidade"
4567
4568 #: lib/action.php:739
4569 msgid "Source"
4570 msgstr "Fonte"
4571
4572 #: lib/action.php:743
4573 msgid "Contact"
4574 msgstr "Contato"
4575
4576 #: lib/action.php:745
4577 msgid "Badge"
4578 msgstr "Mini-aplicativo"
4579
4580 #: lib/action.php:773
4581 msgid "StatusNet software license"
4582 msgstr "Licença do software StatusNet"
4583
4584 #: lib/action.php:776
4585 #, php-format
4586 msgid ""
4587 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4588 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4589 msgstr ""
4590 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4591 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4592
4593 #: lib/action.php:778
4594 #, php-format
4595 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4596 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4597
4598 #: lib/action.php:780
4599 #, php-format
4600 msgid ""
4601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4604 msgstr ""
4605 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4606 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4607 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4608
4609 #: lib/action.php:794
4610 msgid "Site content license"
4611 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4612
4613 #: lib/action.php:803
4614 msgid "All "
4615 msgstr "Todas "
4616
4617 #: lib/action.php:808
4618 msgid "license."
4619 msgstr "licença."
4620
4621 #: lib/action.php:1102
4622 msgid "Pagination"
4623 msgstr "Paginação"
4624
4625 #: lib/action.php:1111
4626 msgid "After"
4627 msgstr "Próximo"
4628
4629 #: lib/action.php:1119
4630 msgid "Before"
4631 msgstr "Anterior"
4632
4633 #: lib/adminpanelaction.php:96
4634 msgid "You cannot make changes to this site."
4635 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4636
4637 #: lib/adminpanelaction.php:107
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4640 msgstr "Não é permitido o registro."
4641
4642 #: lib/adminpanelaction.php:206
4643 msgid "showForm() not implemented."
4644 msgstr "showForm() não implementado."
4645
4646 #: lib/adminpanelaction.php:235
4647 msgid "saveSettings() not implemented."
4648 msgstr "saveSettings() não implementado."
4649
4650 #: lib/adminpanelaction.php:258
4651 msgid "Unable to delete design setting."
4652 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4653
4654 #: lib/adminpanelaction.php:312
4655 msgid "Basic site configuration"
4656 msgstr "Configuração básica do site"
4657
4658 #: lib/adminpanelaction.php:317
4659 msgid "Design configuration"
4660 msgstr "Configuração da aparência"
4661
4662 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4663 msgid "Paths configuration"
4664 msgstr "Configuração dos caminhos"
4665
4666 #: lib/applicationeditform.php:186
4667 msgid "Icon for this application"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: lib/applicationeditform.php:206
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "Describe your application in %d characters"
4673 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4674
4675 #: lib/applicationeditform.php:209
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Describe your application"
4678 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4679
4680 #: lib/applicationeditform.php:218
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Source URL"
4683 msgstr "Fonte"
4684
4685 #: lib/applicationeditform.php:220
4686 #, fuzzy
4687 msgid "URL of the homepage of this application"
4688 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4689
4690 #: lib/applicationeditform.php:226
4691 msgid "Organization responsible for this application"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: lib/applicationeditform.php:232
4695 #, fuzzy
4696 msgid "URL for the homepage of the organization"
4697 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4698
4699 #: lib/applicationeditform.php:238
4700 msgid "URL to redirect to after authentication"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/applicationeditform.php:260
4704 msgid "Browser"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/applicationeditform.php:276
4708 msgid "Desktop"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: lib/applicationeditform.php:277
4712 msgid "Type of application, browser or desktop"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: lib/applicationeditform.php:299
4716 msgid "Read-only"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/applicationeditform.php:317
4720 msgid "Read-write"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: lib/applicationeditform.php:318
4724 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: lib/applicationlist.php:154
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Revoke"
4730 msgstr "Remover"
4731
4732 #: lib/attachmentlist.php:87
4733 msgid "Attachments"
4734 msgstr "Anexos"
4735
4736 #: lib/attachmentlist.php:265
4737 msgid "Author"
4738 msgstr "Autor"
4739
4740 #: lib/attachmentlist.php:278
4741 msgid "Provider"
4742 msgstr "Operadora"
4743
4744 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4745 msgid "Notices where this attachment appears"
4746 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4747
4748 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4749 msgid "Tags for this attachment"
4750 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4751
4752 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Password changing failed"
4755 msgstr "Alterar a senha"
4756
4757 #: lib/authenticationplugin.php:229
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Password changing is not allowed"
4760 msgstr "Alterar a senha"
4761
4762 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4763 msgid "Command results"
4764 msgstr "Resultados do comando"
4765
4766 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4767 msgid "Command complete"
4768 msgstr "O comando foi completado"
4769
4770 #: lib/channel.php:221
4771 msgid "Command failed"
4772 msgstr "O comando falhou"
4773
4774 #: lib/command.php:44
4775 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4776 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4777
4778 #: lib/command.php:88
4779 #, php-format
4780 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4781 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4782
4783 #: lib/command.php:92
4784 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4785 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4786
4787 #: lib/command.php:99
4788 #, php-format
4789 msgid "Nudge sent to %s"
4790 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4791
4792 #: lib/command.php:126
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "Subscriptions: %1$s\n"
4796 "Subscribers: %2$s\n"
4797 "Notices: %3$s"
4798 msgstr ""
4799 "Assinaturas: %1$s\n"
4800 "Assinantes: %2$s\n"
4801 "Mensagens: %3$s"
4802
4803 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4804 msgid "Notice with that id does not exist"
4805 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4806
4807 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4808 #: lib/command.php:523
4809 msgid "User has no last notice"
4810 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4811
4812 #: lib/command.php:190
4813 msgid "Notice marked as fave."
4814 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4815
4816 #: lib/command.php:217
4817 msgid "You are already a member of that group"
4818 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4819
4820 #: lib/command.php:231
4821 #, php-format
4822 msgid "Could not join user %s to group %s"
4823 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4824
4825 #: lib/command.php:236
4826 #, php-format
4827 msgid "%s joined group %s"
4828 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4829
4830 #: lib/command.php:275
4831 #, php-format
4832 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4833 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4834
4835 #: lib/command.php:280
4836 #, php-format
4837 msgid "%s left group %s"
4838 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4839
4840 #: lib/command.php:309
4841 #, php-format
4842 msgid "Fullname: %s"
4843 msgstr "Nome completo: %s"
4844
4845 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4846 #, php-format
4847 msgid "Location: %s"
4848 msgstr "Localização: %s"
4849
4850 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4851 #, php-format
4852 msgid "Homepage: %s"
4853 msgstr "Site: %s"
4854
4855 #: lib/command.php:318
4856 #, php-format
4857 msgid "About: %s"
4858 msgstr "Sobre: %s"
4859
4860 #: lib/command.php:349
4861 #, php-format
4862 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4863 msgstr ""
4864 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4865
4866 #: lib/command.php:367
4867 #, php-format
4868 msgid "Direct message to %s sent"
4869 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4870
4871 #: lib/command.php:369
4872 msgid "Error sending direct message."
4873 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4874
4875 #: lib/command.php:413
4876 msgid "Cannot repeat your own notice"
4877 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4878
4879 #: lib/command.php:418
4880 msgid "Already repeated that notice"
4881 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4882
4883 #: lib/command.php:426
4884 #, php-format
4885 msgid "Notice from %s repeated"
4886 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4887
4888 #: lib/command.php:428
4889 msgid "Error repeating notice."
4890 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4891
4892 #: lib/command.php:482
4893 #, php-format
4894 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4895 msgstr ""
4896 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4897
4898 #: lib/command.php:491
4899 #, php-format
4900 msgid "Reply to %s sent"
4901 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4902
4903 #: lib/command.php:493
4904 msgid "Error saving notice."
4905 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4906
4907 #: lib/command.php:547
4908 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4909 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4910
4911 #: lib/command.php:554
4912 #, php-format
4913 msgid "Subscribed to %s"
4914 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4915
4916 #: lib/command.php:575
4917 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4918 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4919
4920 #: lib/command.php:582
4921 #, php-format
4922 msgid "Unsubscribed from %s"
4923 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4924
4925 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4926 msgid "Command not yet implemented."
4927 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4928
4929 #: lib/command.php:603
4930 msgid "Notification off."
4931 msgstr "Notificação desligada."
4932
4933 #: lib/command.php:605
4934 msgid "Can't turn off notification."
4935 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4936
4937 #: lib/command.php:626
4938 msgid "Notification on."
4939 msgstr "Notificação ligada."
4940
4941 #: lib/command.php:628
4942 msgid "Can't turn on notification."
4943 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4944
4945 #: lib/command.php:641
4946 msgid "Login command is disabled"
4947 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4948
4949 #: lib/command.php:652
4950 #, php-format
4951 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4952 msgstr ""
4953 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4954 "s"
4955
4956 #: lib/command.php:668
4957 msgid "You are not subscribed to anyone."
4958 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4959
4960 #: lib/command.php:670
4961 msgid "You are subscribed to this person:"
4962 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4963 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4964 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4965
4966 #: lib/command.php:690
4967 msgid "No one is subscribed to you."
4968 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4969
4970 #: lib/command.php:692
4971 msgid "This person is subscribed to you:"
4972 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4973 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4974 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4975
4976 #: lib/command.php:712
4977 msgid "You are not a member of any groups."
4978 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4979
4980 #: lib/command.php:714
4981 msgid "You are a member of this group:"
4982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4983 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4984 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4985
4986 #: lib/command.php:728
4987 msgid ""
4988 "Commands:\n"
4989 "on - turn on notifications\n"
4990 "off - turn off notifications\n"
4991 "help - show this help\n"
4992 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4993 "groups - lists the groups you have joined\n"
4994 "subscriptions - list the people you follow\n"
4995 "subscribers - list the people that follow you\n"
4996 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4997 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4998 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4999 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5000 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5001 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5002 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5003 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5004 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5005 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5006 "join <group> - join group\n"
5007 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5008 "drop <group> - leave group\n"
5009 "stats - get your stats\n"
5010 "stop - same as 'off'\n"
5011 "quit - same as 'off'\n"
5012 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5013 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5014 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5015 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5016 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5017 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5018 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5019 "track <word> - not yet implemented.\n"
5020 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5021 "track off - not yet implemented.\n"
5022 "untrack all - not yet implemented.\n"
5023 "tracks - not yet implemented.\n"
5024 "tracking - not yet implemented.\n"
5025 msgstr ""
5026 "Comandos:\n"
5027 "on - ativa as notificações\n"
5028 "off - desativa as notificações\n"
5029 "help - exibe esta ajuda\n"
5030 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5031 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5032 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5033 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5034 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5035 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5036 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5037 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5038 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5039 "'favorita'\n"
5040 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5041 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5042 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5043 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5044 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5045 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5046 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5047 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5048 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5049 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5050 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5051 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5052 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5053 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5054 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5055 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5056 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5057 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5058 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5059 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5060 "track off -  não implementado ainda\n"
5061 "untrack all -  não implementado ainda\n"
5062 "tracks -  não implementado ainda\n"
5063 "tracking -  não implementado ainda\n"
5064
5065 #: lib/common.php:131
5066 msgid "No configuration file found. "
5067 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5068
5069 #: lib/common.php:132
5070 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5071 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5072
5073 #: lib/common.php:134
5074 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5075 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5076
5077 #: lib/common.php:135
5078 msgid "Go to the installer."
5079 msgstr "Ir para o instalador."
5080
5081 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5082 msgid "IM"
5083 msgstr "MI"
5084
5085 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5086 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5087 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5088
5089 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5090 msgid "Updates by SMS"
5091 msgstr "Atualizações via SMS"
5092
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Connections"
5096 msgstr "Conectar"
5097
5098 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5099 msgid "Authorized connected applications"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/dberroraction.php:60
5103 msgid "Database error"
5104 msgstr "Erro no banco de dados"
5105
5106 #: lib/designsettings.php:105
5107 msgid "Upload file"
5108 msgstr "Enviar arquivo"
5109
5110 #: lib/designsettings.php:109
5111 msgid ""
5112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5113 msgstr ""
5114 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5115
5116 #: lib/designsettings.php:418
5117 msgid "Design defaults restored."
5118 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5119
5120 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5121 msgid "Disfavor this notice"
5122 msgstr "Excluir das favoritas"
5123
5124 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5125 msgid "Favor this notice"
5126 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5127
5128 #: lib/favorform.php:140
5129 msgid "Favor"
5130 msgstr "Tornar favorita"
5131
5132 #: lib/feed.php:85
5133 msgid "RSS 1.0"
5134 msgstr "RSS 1.0"
5135
5136 #: lib/feed.php:87
5137 msgid "RSS 2.0"
5138 msgstr "RSS 2.0"
5139
5140 #: lib/feed.php:89
5141 msgid "Atom"
5142 msgstr "Atom"
5143
5144 #: lib/feed.php:91
5145 msgid "FOAF"
5146 msgstr "FOAF"
5147
5148 #: lib/feedlist.php:64
5149 msgid "Export data"
5150 msgstr "Exportar os dados"
5151
5152 #: lib/galleryaction.php:121
5153 msgid "Filter tags"
5154 msgstr "Filtrar etiquetas"
5155
5156 #: lib/galleryaction.php:131
5157 msgid "All"
5158 msgstr "Todas"
5159
5160 #: lib/galleryaction.php:139
5161 msgid "Select tag to filter"
5162 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5163
5164 #: lib/galleryaction.php:140
5165 msgid "Tag"
5166 msgstr "Etiqueta"
5167
5168 #: lib/galleryaction.php:141
5169 msgid "Choose a tag to narrow list"
5170 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5171
5172 #: lib/galleryaction.php:143
5173 msgid "Go"
5174 msgstr "Ir"
5175
5176 #: lib/groupeditform.php:163
5177 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5178 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5179
5180 #: lib/groupeditform.php:168
5181 msgid "Describe the group or topic"
5182 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5183
5184 #: lib/groupeditform.php:170
5185 #, php-format
5186 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5187 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5188
5189 #: lib/groupeditform.php:179
5190 msgid ""
5191 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5192 msgstr ""
5193 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5194 "país\""
5195
5196 #: lib/groupeditform.php:187
5197 #, php-format
5198 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5199 msgstr ""
5200 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5201
5202 #: lib/groupnav.php:85
5203 msgid "Group"
5204 msgstr "Grupo"
5205
5206 #: lib/groupnav.php:101
5207 msgid "Blocked"
5208 msgstr "Bloqueados"
5209
5210 #: lib/groupnav.php:102
5211 #, php-format
5212 msgid "%s blocked users"
5213 msgstr "%s usuários bloqueados"
5214
5215 #: lib/groupnav.php:108
5216 #, php-format
5217 msgid "Edit %s group properties"
5218 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5219
5220 #: lib/groupnav.php:113
5221 msgid "Logo"
5222 msgstr "Logo"
5223
5224 #: lib/groupnav.php:114
5225 #, php-format
5226 msgid "Add or edit %s logo"
5227 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5228
5229 #: lib/groupnav.php:120
5230 #, php-format
5231 msgid "Add or edit %s design"
5232 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5233
5234 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5235 msgid "Groups with most members"
5236 msgstr "Grupos com mais membros"
5237
5238 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5239 msgid "Groups with most posts"
5240 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5241
5242 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5243 #, php-format
5244 msgid "Tags in %s group's notices"
5245 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5246
5247 #: lib/htmloutputter.php:103
5248 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5249 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5250
5251 #: lib/imagefile.php:75
5252 #, php-format
5253 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5254 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5255
5256 #: lib/imagefile.php:80
5257 msgid "Partial upload."
5258 msgstr "Envio parcial."
5259
5260 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5261 msgid "System error uploading file."
5262 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5263
5264 #: lib/imagefile.php:96
5265 msgid "Not an image or corrupt file."
5266 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5267
5268 #: lib/imagefile.php:105
5269 msgid "Unsupported image file format."
5270 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5271
5272 #: lib/imagefile.php:118
5273 msgid "Lost our file."
5274 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5275
5276 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5277 msgid "Unknown file type"
5278 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5279
5280 #: lib/imagefile.php:217
5281 msgid "MB"
5282 msgstr "Mb"
5283
5284 #: lib/imagefile.php:219
5285 msgid "kB"
5286 msgstr "Kb"
5287
5288 #: lib/jabber.php:202
5289 #, php-format
5290 msgid "[%s]"
5291 msgstr "[%s]"
5292
5293 #: lib/jabber.php:385
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Unknown inbox source %d."
5296 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
5297
5298 #: lib/joinform.php:114
5299 msgid "Join"
5300 msgstr "Entrar"
5301
5302 #: lib/leaveform.php:114
5303 msgid "Leave"
5304 msgstr "Sair"
5305
5306 #: lib/logingroupnav.php:80
5307 msgid "Login with a username and password"
5308 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5309
5310 #: lib/logingroupnav.php:86
5311 msgid "Sign up for a new account"
5312 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5313
5314 #: lib/mail.php:172
5315 msgid "Email address confirmation"
5316 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5317
5318 #: lib/mail.php:174
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "Hey, %s.\n"
5322 "\n"
5323 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5324 "\n"
5325 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5326 "\n"
5327 "\t%s\n"
5328 "\n"
5329 "If not, just ignore this message.\n"
5330 "\n"
5331 "Thanks for your time, \n"
5332 "%s\n"
5333 msgstr ""
5334 "Olá, %s.\n"
5335 "\n"
5336 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5337 "\n"
5338 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5339 "\n"
5340 "\t%s\n"
5341 "\n"
5342 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5343 "\n"
5344 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5345 "%s\n"
5346
5347 #: lib/mail.php:236
5348 #, php-format
5349 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5350 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5351
5352 #: lib/mail.php:241
5353 #, php-format
5354 msgid ""
5355 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5356 "\n"
5357 "\t%3$s\n"
5358 "\n"
5359 "%4$s%5$s%6$s\n"
5360 "Faithfully yours,\n"
5361 "%7$s.\n"
5362 "\n"
5363 "----\n"
5364 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5365 msgstr ""
5366 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5367 "\n"
5368 "\t%3$s\n"
5369 "\n"
5370 "%4$s%5$s%6$s\n"
5371 "Atenciosamente,\n"
5372 "%7$s.\n"
5373 "\n"
5374 "----\n"
5375 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5376
5377 #: lib/mail.php:258
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "Bio: %s"
5380 msgstr ""
5381 "Descrição: %s\n"
5382 "\n"
5383
5384 #: lib/mail.php:286
5385 #, php-format
5386 msgid "New email address for posting to %s"
5387 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5388
5389 #: lib/mail.php:289
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5393 "\n"
5394 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5395 "\n"
5396 "More email instructions at %3$s.\n"
5397 "\n"
5398 "Faithfully yours,\n"
5399 "%4$s"
5400 msgstr ""
5401 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5402 "\n"
5403 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5404 "\n"
5405 "Mais instruções em %3$s.\n"
5406 "\n"
5407 "Atenciosamente,\n"
5408 "%4$s"
5409
5410 #: lib/mail.php:413
5411 #, php-format
5412 msgid "%s status"
5413 msgstr "Mensagem de %s"
5414
5415 #: lib/mail.php:439
5416 msgid "SMS confirmation"
5417 msgstr "Confirmação de SMS"
5418
5419 #: lib/mail.php:463
5420 #, php-format
5421 msgid "You've been nudged by %s"
5422 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5423
5424 #: lib/mail.php:467
5425 #, php-format
5426 msgid ""
5427 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5428 "to post some news.\n"
5429 "\n"
5430 "So let's hear from you :)\n"
5431 "\n"
5432 "%3$s\n"
5433 "\n"
5434 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5435 "\n"
5436 "With kind regards,\n"
5437 "%4$s\n"
5438 msgstr ""
5439 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5440 "alguma mensagem..\n"
5441 "\n"
5442 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5443 "\n"
5444 "%3$s\n"
5445 "\n"
5446 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5447 "\n"
5448 "Atenciosamente,\n"
5449 "%4$s\n"
5450
5451 #: lib/mail.php:510
5452 #, php-format
5453 msgid "New private message from %s"
5454 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5455
5456 #: lib/mail.php:514
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5460 "\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5462 "%3$s\n"
5463 "------------------------------------------------------\n"
5464 "\n"
5465 "You can reply to their message here:\n"
5466 "\n"
5467 "%4$s\n"
5468 "\n"
5469 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5470 "\n"
5471 "With kind regards,\n"
5472 "%5$s\n"
5473 msgstr ""
5474 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5475 "\n"
5476 "------------------------------------------------------\n"
5477 "%3$s\n"
5478 "------------------------------------------------------\n"
5479 "\n"
5480 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5481 "\n"
5482 "%4$s\n"
5483 "\n"
5484 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5485 "\n"
5486 "Atenciosamente,\n"
5487 "%5$s\n"
5488
5489 #: lib/mail.php:559
5490 #, php-format
5491 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5492 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5493
5494 #: lib/mail.php:561
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5498 "\n"
5499 "The URL of your notice is:\n"
5500 "\n"
5501 "%3$s\n"
5502 "\n"
5503 "The text of your notice is:\n"
5504 "\n"
5505 "%4$s\n"
5506 "\n"
5507 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5508 "\n"
5509 "%5$s\n"
5510 "\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5512 "%6$s\n"
5513 msgstr ""
5514 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5515 "\n"
5516 "A URL da sua mensagem é:\n"
5517 "\n"
5518 "%3$s\n"
5519 "\n"
5520 "O texto da sua mensagem é:\n"
5521 "\n"
5522 "%4$s\n"
5523 "\n"
5524 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5525 "\n"
5526 "%5$s\n"
5527 "\n"
5528 "Atenciosamente,\n"
5529 "%6$s\n"
5530
5531 #: lib/mail.php:624
5532 #, php-format
5533 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5534 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5535
5536 #: lib/mail.php:626
5537 #, php-format
5538 msgid ""
5539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5540 "\n"
5541 "The notice is here:\n"
5542 "\n"
5543 "\t%3$s\n"
5544 "\n"
5545 "It reads:\n"
5546 "\n"
5547 "\t%4$s\n"
5548 "\n"
5549 msgstr ""
5550 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5551 "$s.\n"
5552 "\n"
5553 "A mensagem está aqui:\n"
5554 "\n"
5555 "\t%3$s\n"
5556 "\n"
5557 "Está escrito:\n"
5558 "\n"
5559 "\t%4$s\n"
5560 "\n"
5561
5562 #: lib/mailbox.php:89
5563 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5564 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5565
5566 #: lib/mailbox.php:139
5567 msgid ""
5568 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5569 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5570 msgstr ""
5571 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5572 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5573 "receber mensagens privadas."
5574
5575 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5576 msgid "from"
5577 msgstr "de"
5578
5579 #: lib/mailhandler.php:37
5580 msgid "Could not parse message."
5581 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5582
5583 #: lib/mailhandler.php:42
5584 msgid "Not a registered user."
5585 msgstr "Não é um usuário registrado."
5586
5587 #: lib/mailhandler.php:46
5588 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5589 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5590
5591 #: lib/mailhandler.php:50
5592 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5593 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5594
5595 #: lib/mailhandler.php:228
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Unsupported message type: %s"
5598 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5599
5600 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5601 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5602 msgstr ""
5603 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5604 "favor, tente novamente."
5605
5606 #: lib/mediafile.php:142
5607 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5608 msgstr ""
5609 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5610 "upload_max_filesize do php.ini."
5611
5612 #: lib/mediafile.php:147
5613 msgid ""
5614 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5615 "the HTML form."
5616 msgstr ""
5617 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5618 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5619
5620 #: lib/mediafile.php:152
5621 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5622 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5623
5624 #: lib/mediafile.php:159
5625 msgid "Missing a temporary folder."
5626 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5627
5628 #: lib/mediafile.php:162
5629 msgid "Failed to write file to disk."
5630 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5631
5632 #: lib/mediafile.php:165
5633 msgid "File upload stopped by extension."
5634 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5635
5636 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5637 #, fuzzy
5638 msgid "File exceeds user's quota."
5639 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5640
5641 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5642 msgid "File could not be moved to destination directory."
5643 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5644
5645 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Could not determine file's MIME type."
5648 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5649
5650 #: lib/mediafile.php:270
5651 #, php-format
5652 msgid " Try using another %s format."
5653 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5654
5655 #: lib/mediafile.php:275
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5658 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5659
5660 #: lib/messageform.php:120
5661 msgid "Send a direct notice"
5662 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5663
5664 #: lib/messageform.php:146
5665 msgid "To"
5666 msgstr "Para"
5667
5668 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5669 msgid "Available characters"
5670 msgstr "Caracteres disponíveis"
5671
5672 #: lib/noticeform.php:160
5673 msgid "Send a notice"
5674 msgstr "Enviar uma mensagem"
5675
5676 #: lib/noticeform.php:173
5677 #, php-format
5678 msgid "What's up, %s?"
5679 msgstr "E aí, %s?"
5680
5681 #: lib/noticeform.php:192
5682 msgid "Attach"
5683 msgstr "Anexo"
5684
5685 #: lib/noticeform.php:196
5686 msgid "Attach a file"
5687 msgstr "Anexar um arquivo"
5688
5689 #: lib/noticeform.php:212
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Share my location"
5692 msgstr "Indique a sua localização"
5693
5694 #: lib/noticeform.php:215
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Do not share my location"
5697 msgstr "Indique a sua localização"
5698
5699 #: lib/noticeform.php:216
5700 msgid ""
5701 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5702 "try again later"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: lib/noticelist.php:428
5706 #, php-format
5707 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5708 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5709
5710 #: lib/noticelist.php:429
5711 msgid "N"
5712 msgstr "N"
5713
5714 #: lib/noticelist.php:429
5715 msgid "S"
5716 msgstr "S"
5717
5718 #: lib/noticelist.php:430
5719 msgid "E"
5720 msgstr "L"
5721
5722 #: lib/noticelist.php:430
5723 msgid "W"
5724 msgstr "O"
5725
5726 #: lib/noticelist.php:436
5727 msgid "at"
5728 msgstr "em"
5729
5730 #: lib/noticelist.php:531
5731 msgid "in context"
5732 msgstr "no contexto"
5733
5734 #: lib/noticelist.php:556
5735 msgid "Repeated by"
5736 msgstr "Repetida por"
5737
5738 #: lib/noticelist.php:585
5739 msgid "Reply to this notice"
5740 msgstr "Responder a esta mensagem"
5741
5742 #: lib/noticelist.php:586
5743 msgid "Reply"
5744 msgstr "Responder"
5745
5746 #: lib/noticelist.php:628
5747 msgid "Notice repeated"
5748 msgstr "Mensagem repetida"
5749
5750 #: lib/nudgeform.php:116
5751 msgid "Nudge this user"
5752 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5753
5754 #: lib/nudgeform.php:128
5755 msgid "Nudge"
5756 msgstr "Chamar a atenção"
5757
5758 #: lib/nudgeform.php:128
5759 msgid "Send a nudge to this user"
5760 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5761
5762 #: lib/oauthstore.php:283
5763 msgid "Error inserting new profile"
5764 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5765
5766 #: lib/oauthstore.php:291
5767 msgid "Error inserting avatar"
5768 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5769
5770 #: lib/oauthstore.php:311
5771 msgid "Error inserting remote profile"
5772 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5773
5774 #: lib/oauthstore.php:345
5775 msgid "Duplicate notice"
5776 msgstr "Duplicar a mensagem"
5777
5778 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5779 msgid "You have been banned from subscribing."
5780 msgstr "Você está proibido de assinar."
5781
5782 #: lib/oauthstore.php:491
5783 msgid "Couldn't insert new subscription."
5784 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5785
5786 #: lib/personalgroupnav.php:99
5787 msgid "Personal"
5788 msgstr "Pessoal"
5789
5790 #: lib/personalgroupnav.php:104
5791 msgid "Replies"
5792 msgstr "Respostas"
5793
5794 #: lib/personalgroupnav.php:114
5795 msgid "Favorites"
5796 msgstr "Favoritas"
5797
5798 #: lib/personalgroupnav.php:124
5799 msgid "Inbox"
5800 msgstr "Recebidas"
5801
5802 #: lib/personalgroupnav.php:125
5803 msgid "Your incoming messages"
5804 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5805
5806 #: lib/personalgroupnav.php:129
5807 msgid "Outbox"
5808 msgstr "Enviadas"
5809
5810 #: lib/personalgroupnav.php:130
5811 msgid "Your sent messages"
5812 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5813
5814 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5815 #, php-format
5816 msgid "Tags in %s's notices"
5817 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5818
5819 #: lib/plugin.php:114
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Unknown"
5822 msgstr "Ação desconhecida"
5823
5824 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5825 msgid "Subscriptions"
5826 msgstr "Assinaturas"
5827
5828 #: lib/profileaction.php:126
5829 msgid "All subscriptions"
5830 msgstr "Todas as assinaturas"
5831
5832 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5833 msgid "Subscribers"
5834 msgstr "Assinantes"
5835
5836 #: lib/profileaction.php:157
5837 msgid "All subscribers"
5838 msgstr "Todos os assinantes"
5839
5840 #: lib/profileaction.php:178
5841 msgid "User ID"
5842 msgstr "ID do usuário"
5843
5844 #: lib/profileaction.php:183
5845 msgid "Member since"
5846 msgstr "Membro desde"
5847
5848 #: lib/profileaction.php:245
5849 msgid "All groups"
5850 msgstr "Todos os grupos"
5851
5852 #: lib/profileformaction.php:123
5853 msgid "No return-to arguments."
5854 msgstr "Sem argumentos return-to."
5855
5856 #: lib/profileformaction.php:137
5857 msgid "Unimplemented method."
5858 msgstr "Método não implementado."
5859
5860 #: lib/publicgroupnav.php:78
5861 msgid "Public"
5862 msgstr "Público"
5863
5864 #: lib/publicgroupnav.php:82
5865 msgid "User groups"
5866 msgstr "Grupos de usuário"
5867
5868 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5869 msgid "Recent tags"
5870 msgstr "Etiquetas recentes"
5871
5872 #: lib/publicgroupnav.php:88
5873 msgid "Featured"
5874 msgstr "Em destaque"
5875
5876 #: lib/publicgroupnav.php:92
5877 msgid "Popular"
5878 msgstr "Popular"
5879
5880 #: lib/repeatform.php:107
5881 msgid "Repeat this notice?"
5882 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5883
5884 #: lib/repeatform.php:132
5885 msgid "Repeat this notice"
5886 msgstr "Repetir esta mensagem"
5887
5888 #: lib/sandboxform.php:67
5889 msgid "Sandbox"
5890 msgstr "Isolamento"
5891
5892 #: lib/sandboxform.php:78
5893 msgid "Sandbox this user"
5894 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5895
5896 #: lib/searchaction.php:120
5897 msgid "Search site"
5898 msgstr "Procurar no site"
5899
5900 #: lib/searchaction.php:126
5901 msgid "Keyword(s)"
5902 msgstr "Palavra(s)-chave"
5903
5904 #: lib/searchaction.php:162
5905 msgid "Search help"
5906 msgstr "Ajuda da procura"
5907
5908 #: lib/searchgroupnav.php:80
5909 msgid "People"
5910 msgstr "Pessoas"
5911
5912 #: lib/searchgroupnav.php:81
5913 msgid "Find people on this site"
5914 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5915
5916 #: lib/searchgroupnav.php:83
5917 msgid "Find content of notices"
5918 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5919
5920 #: lib/searchgroupnav.php:85
5921 msgid "Find groups on this site"
5922 msgstr "Encontre grupos neste site"
5923
5924 #: lib/section.php:89
5925 msgid "Untitled section"
5926 msgstr "Seção sem título"
5927
5928 #: lib/section.php:106
5929 msgid "More..."
5930 msgstr "Mais..."
5931
5932 #: lib/silenceform.php:67
5933 msgid "Silence"
5934 msgstr "Silenciar"
5935
5936 #: lib/silenceform.php:78
5937 msgid "Silence this user"
5938 msgstr "Silenciar este usuário"
5939
5940 #: lib/subgroupnav.php:83
5941 #, php-format
5942 msgid "People %s subscribes to"
5943 msgstr "Assinaturas de %s"
5944
5945 #: lib/subgroupnav.php:91
5946 #, php-format
5947 msgid "People subscribed to %s"
5948 msgstr "Assinantes de %s"
5949
5950 #: lib/subgroupnav.php:99
5951 #, php-format
5952 msgid "Groups %s is a member of"
5953 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5954
5955 #: lib/subs.php:52
5956 msgid "Already subscribed!"
5957 msgstr "Já assinado!"
5958
5959 #: lib/subs.php:56
5960 msgid "User has blocked you."
5961 msgstr "O usuário bloqueou você."
5962
5963 #: lib/subs.php:63
5964 msgid "Could not subscribe."
5965 msgstr "Não foi possível assinar."
5966
5967 #: lib/subs.php:82
5968 msgid "Could not subscribe other to you."
5969 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5970
5971 #: lib/subs.php:137
5972 msgid "Not subscribed!"
5973 msgstr "Não assinado!"
5974
5975 #: lib/subs.php:142
5976 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5977 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5978
5979 #: lib/subs.php:158
5980 msgid "Couldn't delete subscription."
5981 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5982
5983 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5984 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5985 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5986 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5987
5988 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5989 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5990 msgid "People Tagcloud as tagged"
5991 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5992
5993 #: lib/tagcloudsection.php:56
5994 msgid "None"
5995 msgstr "Nenhuma"
5996
5997 #: lib/topposterssection.php:74
5998 msgid "Top posters"
5999 msgstr "Quem mais publica"
6000
6001 #: lib/unsandboxform.php:69
6002 msgid "Unsandbox"
6003 msgstr "Tirar do isolamento"
6004
6005 #: lib/unsandboxform.php:80
6006 msgid "Unsandbox this user"
6007 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6008
6009 #: lib/unsilenceform.php:67
6010 msgid "Unsilence"
6011 msgstr "Encerrar silenciamento"
6012
6013 #: lib/unsilenceform.php:78
6014 msgid "Unsilence this user"
6015 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6016
6017 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6018 msgid "Unsubscribe from this user"
6019 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6020
6021 #: lib/unsubscribeform.php:137
6022 msgid "Unsubscribe"
6023 msgstr "Cancelar"
6024
6025 #: lib/userprofile.php:116
6026 msgid "Edit Avatar"
6027 msgstr "Editar o avatar"
6028
6029 #: lib/userprofile.php:236
6030 msgid "User actions"
6031 msgstr "Ações do usuário"
6032
6033 #: lib/userprofile.php:248
6034 msgid "Edit profile settings"
6035 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6036
6037 #: lib/userprofile.php:249
6038 msgid "Edit"
6039 msgstr "Editar"
6040
6041 #: lib/userprofile.php:272
6042 msgid "Send a direct message to this user"
6043 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6044
6045 #: lib/userprofile.php:273
6046 msgid "Message"
6047 msgstr "Mensagem"
6048
6049 #: lib/userprofile.php:311
6050 msgid "Moderate"
6051 msgstr "Moderar"
6052
6053 #: lib/util.php:875
6054 msgid "a few seconds ago"
6055 msgstr "alguns segundos atrás"
6056
6057 #: lib/util.php:877
6058 msgid "about a minute ago"
6059 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6060
6061 #: lib/util.php:879
6062 #, php-format
6063 msgid "about %d minutes ago"
6064 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6065
6066 #: lib/util.php:881
6067 msgid "about an hour ago"
6068 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6069
6070 #: lib/util.php:883
6071 #, php-format
6072 msgid "about %d hours ago"
6073 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6074
6075 #: lib/util.php:885
6076 msgid "about a day ago"
6077 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6078
6079 #: lib/util.php:887
6080 #, php-format
6081 msgid "about %d days ago"
6082 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6083
6084 #: lib/util.php:889
6085 msgid "about a month ago"
6086 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6087
6088 #: lib/util.php:891
6089 #, php-format
6090 msgid "about %d months ago"
6091 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6092
6093 #: lib/util.php:893
6094 msgid "about a year ago"
6095 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6096
6097 #: lib/webcolor.php:82
6098 #, php-format
6099 msgid "%s is not a valid color!"
6100 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6101
6102 #: lib/webcolor.php:123
6103 #, php-format
6104 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6105 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6106
6107 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6110 msgstr ""
6111 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"