1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Vuln
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:53+0000\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: pt-br\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Esta página não existe."
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
49 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
53 msgstr "Este usuário não existe."
57 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
58 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
90 #: actions/all.php:132
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
96 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
99 #: actions/all.php:134
102 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
103 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
105 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
106 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%3$s)."
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
115 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
116 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Você e amigos"
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #: actions/apitimelinehome.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
134 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
135 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
136 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
137 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
138 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
139 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
140 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
141 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
142 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
143 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
144 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
145 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
146 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
147 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
148 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
149 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
150 msgid "API method not found."
151 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
154 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
156 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
158 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
159 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
160 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
161 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
162 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
163 #: actions/apistatusesupdate.php:119
164 msgid "This method requires a POST."
165 msgstr "Este método requer um POST."
167 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
169 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
172 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
175 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
176 msgid "Could not update user."
177 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
179 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
180 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
181 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
182 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "O usuário não tem perfil."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
192 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
193 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
194 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
195 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
196 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
197 #: lib/designsettings.php:283
200 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
201 "current configuration."
203 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
204 "devido à sua configuração atual."
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
210 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
211 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
212 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
213 msgid "Unable to save your design settings."
214 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
216 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
217 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
218 msgid "Could not update your design."
219 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
221 #: actions/apiblockcreate.php:105
222 msgid "You cannot block yourself!"
223 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
225 #: actions/apiblockcreate.php:126
226 msgid "Block user failed."
227 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
229 #: actions/apiblockdestroy.php:114
230 msgid "Unblock user failed."
231 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
233 #: actions/apidirectmessage.php:89
235 msgid "Direct messages from %s"
236 msgstr "Mensagens diretas de %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:93
240 msgid "All the direct messages sent from %s"
241 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
243 #: actions/apidirectmessage.php:101
245 msgid "Direct messages to %s"
246 msgstr "Mensagens diretas para %s"
248 #: actions/apidirectmessage.php:105
250 msgid "All the direct messages sent to %s"
251 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
254 msgid "No message text!"
255 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
259 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
260 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
263 msgid "Recipient user not found."
264 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
266 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
267 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
269 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
272 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
273 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
274 msgid "No status found with that ID."
275 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:119
278 msgid "This status is already a favorite."
279 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
281 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
282 msgid "Could not create favorite."
283 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
286 msgid "That status is not a favorite."
287 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
289 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
290 msgid "Could not delete favorite."
291 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
294 msgid "Could not follow user: User not found."
295 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
297 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
299 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
300 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
303 msgid "Could not unfollow user: User not found."
304 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
306 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
327 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "Não é uma identificação válida."
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
343 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
344 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
345 #: actions/register.php:217
346 msgid "Homepage is not a valid URL."
347 msgstr "A URL informada não é válida."
349 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
350 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:220
352 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
355 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
356 #: actions/newapplication.php:169
358 msgid "Description is too long (max %d chars)."
359 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
361 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
362 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
363 #: actions/register.php:227
364 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
365 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
367 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
368 #: actions/newgroup.php:159
370 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
371 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
373 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
374 #: actions/newgroup.php:168
376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
377 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
379 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
380 #: actions/newgroup.php:172
382 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
383 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
385 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
386 #: actions/newgroup.php:178
387 msgid "Alias can't be the same as nickname."
388 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
390 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
391 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
392 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
393 msgid "Group not found!"
394 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
396 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
397 msgid "You are already a member of that group."
398 msgstr "Você já é membro desse grupo."
400 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
401 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
402 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
404 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
406 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
407 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
409 #: actions/apigroupleave.php:114
410 msgid "You are not a member of this group."
411 msgstr "Você não é membro deste grupo."
413 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
415 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
416 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
418 #: actions/apigrouplist.php:95
421 msgstr "Grupos de %s"
423 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
426 msgstr "Grupos de %s"
428 #: actions/apigrouplistall.php:94
431 msgstr "grupos no %s"
433 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
435 msgstr "Requisição errada."
437 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
438 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
439 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
440 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
441 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
442 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
443 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
444 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
445 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
446 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
447 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
448 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
449 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
450 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
451 #: lib/designsettings.php:294
452 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
454 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
463 "Erro no banco de dados durante a exclusão do aplicativo OAuth do usuário."
465 #: actions/apioauthauthorize.php:196
466 msgid "DB error inserting OAuth app user."
468 "Erro no banco de dados durante a inserção do aplicativo OAuth do usuário."
470 #: actions/apioauthauthorize.php:231
473 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
476 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
479 #: actions/apioauthauthorize.php:241
481 msgid "The request token %s has been denied."
482 msgstr "O token de requisição %s foi negado."
484 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
485 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
486 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
487 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
488 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
489 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
490 msgid "Unexpected form submission."
491 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:273
494 msgid "An application would like to connect to your account"
495 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
497 #: actions/apioauthauthorize.php:290
498 msgid "Allow or deny access"
499 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
501 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
505 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
506 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
507 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
508 #: lib/userprofile.php:131
512 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
513 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
517 #: actions/apioauthauthorize.php:338
521 #: actions/apioauthauthorize.php:344
525 #: actions/apioauthauthorize.php:361
526 msgid "Allow or deny access to your account information."
527 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
529 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
530 msgid "This method requires a POST or DELETE."
531 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
533 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
534 msgid "You may not delete another user's status."
535 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
537 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
538 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
539 msgid "No such notice."
540 msgstr "Essa mensagem não existe."
542 #: actions/apistatusesretweet.php:83
543 msgid "Cannot repeat your own notice."
544 msgstr "Você não pode repetria sua própria mensagem."
546 #: actions/apistatusesretweet.php:91
547 msgid "Already repeated that notice."
548 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
550 #: actions/apistatusesshow.php:138
551 msgid "Status deleted."
552 msgstr "A mensagem foi excluída."
554 #: actions/apistatusesshow.php:144
555 msgid "No status with that ID found."
556 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
558 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
559 #: lib/mailhandler.php:60
561 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
562 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
564 #: actions/apistatusesupdate.php:203
566 msgstr "Não encontrado"
568 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
570 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
571 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
573 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
574 msgid "Unsupported format."
575 msgstr "Formato não suportado."
577 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
579 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
580 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
582 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
584 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
585 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
587 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
588 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
591 msgstr "Mensagens de %s"
593 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
594 #: actions/userrss.php:92
596 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
597 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
599 #: actions/apitimelinementions.php:117
601 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
602 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
604 #: actions/apitimelinementions.php:127
606 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
607 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
609 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
611 msgid "%s public timeline"
612 msgstr "Mensagens públicas de %s"
614 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
616 msgid "%s updates from everyone!"
617 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
619 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
621 msgid "Repeated by %s"
622 msgstr "Repetida por %s"
624 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
626 msgid "Repeated to %s"
627 msgstr "Repetida para %s"
629 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
631 msgid "Repeats of %s"
632 msgstr "Repetições de %s"
634 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
636 msgid "Notices tagged with %s"
637 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
639 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
641 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
642 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
644 #: actions/apiusershow.php:96
646 msgstr "Não encontrado."
648 #: actions/attachment.php:73
649 msgid "No such attachment."
650 msgstr "Este anexo não existe."
652 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
653 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
654 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
655 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
656 #: actions/showgroup.php:121
658 msgstr "Nenhuma identificação."
660 #: actions/avatarbynickname.php:64
662 msgstr "Sem tamanho definido."
664 #: actions/avatarbynickname.php:69
665 msgid "Invalid size."
666 msgstr "Tamanho inválido."
668 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
673 #: actions/avatarsettings.php:78
675 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
677 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
679 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
680 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
681 #: actions/userrss.php:103
682 msgid "User without matching profile"
683 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
685 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
686 #: actions/grouplogo.php:251
687 msgid "Avatar settings"
688 msgstr "Configurações do avatar"
690 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
691 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
695 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
696 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
698 msgstr "Visualização"
700 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
701 #: lib/noticelist.php:611
705 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
709 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
713 #: actions/avatarsettings.php:328
714 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
715 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
717 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
718 msgid "Lost our file data."
719 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
721 #: actions/avatarsettings.php:366
722 msgid "Avatar updated."
723 msgstr "O avatar foi atualizado."
725 #: actions/avatarsettings.php:369
726 msgid "Failed updating avatar."
727 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
729 #: actions/avatarsettings.php:393
730 msgid "Avatar deleted."
731 msgstr "O avatar foi excluído."
733 #: actions/block.php:69
734 msgid "You already blocked that user."
735 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
737 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
739 msgstr "Bloquear usuário"
741 #: actions/block.php:130
743 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
744 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
745 "will not be notified of any @-replies from them."
747 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
748 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
749 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
752 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
753 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
757 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
758 msgid "Do not block this user"
759 msgstr "Não bloquear este usuário"
761 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
762 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
763 #: lib/repeatform.php:132
767 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
768 msgid "Block this user"
769 msgstr "Bloquear este usuário"
771 #: actions/block.php:167
772 msgid "Failed to save block information."
773 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
775 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
776 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
777 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
778 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
779 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
780 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
781 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
782 msgid "No such group."
783 msgstr "Esse grupo não existe."
785 #: actions/blockedfromgroup.php:90
787 msgid "%s blocked profiles"
788 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
790 #: actions/blockedfromgroup.php:93
792 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
793 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
795 #: actions/blockedfromgroup.php:108
796 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
797 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
799 #: actions/blockedfromgroup.php:281
800 msgid "Unblock user from group"
801 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
803 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
807 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
808 msgid "Unblock this user"
809 msgstr "Desbloquear este usuário"
811 #: actions/bookmarklet.php:50
813 msgstr "Enviar para "
815 #: actions/confirmaddress.php:75
816 msgid "No confirmation code."
817 msgstr "Nenhum código de confirmação."
819 #: actions/confirmaddress.php:80
820 msgid "Confirmation code not found."
821 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
823 #: actions/confirmaddress.php:85
824 msgid "That confirmation code is not for you!"
825 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
827 #: actions/confirmaddress.php:90
829 msgid "Unrecognized address type %s"
830 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
832 #: actions/confirmaddress.php:94
833 msgid "That address has already been confirmed."
834 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
836 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
837 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
838 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
839 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
840 #: actions/smssettings.php:420
841 msgid "Couldn't update user."
842 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
844 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
845 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
846 msgid "Couldn't delete email confirmation."
847 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
849 #: actions/confirmaddress.php:144
850 msgid "Confirm address"
851 msgstr "Confirme o endereço"
853 #: actions/confirmaddress.php:159
855 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
856 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
858 #: actions/conversation.php:99
862 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
863 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
867 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
868 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
869 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
870 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
871 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
872 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
873 #: lib/settingsaction.php:72
874 msgid "Not logged in."
875 msgstr "Você não está autenticado."
877 #: actions/deletenotice.php:71
878 msgid "Can't delete this notice."
879 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
881 #: actions/deletenotice.php:103
883 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
886 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
889 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
890 msgid "Delete notice"
891 msgstr "Excluir a mensagem"
893 #: actions/deletenotice.php:144
894 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
895 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
897 #: actions/deletenotice.php:145
898 msgid "Do not delete this notice"
899 msgstr "Não excluir esta mensagem."
901 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
902 msgid "Delete this notice"
903 msgstr "Excluir esta mensagem"
905 #: actions/deleteuser.php:67
906 msgid "You cannot delete users."
907 msgstr "Você não pode excluir usuários."
909 #: actions/deleteuser.php:74
910 msgid "You can only delete local users."
911 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
913 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
915 msgstr "Excluir usuário"
917 #: actions/deleteuser.php:135
919 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
920 "the user from the database, without a backup."
922 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso irá eliminar todos os "
923 "dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
925 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
926 msgid "Delete this user"
927 msgstr "Excluir este usuário"
929 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
930 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
934 #: actions/designadminpanel.php:73
935 msgid "Design settings for this StatusNet site."
936 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
938 #: actions/designadminpanel.php:275
939 msgid "Invalid logo URL."
940 msgstr "A URL da logo é inválida."
942 #: actions/designadminpanel.php:279
944 msgid "Theme not available: %s"
945 msgstr "Tema não disponível: %s"
947 #: actions/designadminpanel.php:375
949 msgstr "Alterar a logo"
951 #: actions/designadminpanel.php:380
953 msgstr "Logo do site"
955 #: actions/designadminpanel.php:387
957 msgstr "Alterar o tema"
959 #: actions/designadminpanel.php:404
961 msgstr "Tema do site"
963 #: actions/designadminpanel.php:405
964 msgid "Theme for the site."
965 msgstr "Tema para o site."
967 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
968 msgid "Change background image"
969 msgstr "Alterar imagem do fundo"
971 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
972 #: lib/designsettings.php:178
976 #: actions/designadminpanel.php:427
979 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
982 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
983 "arquivo é de %1 $s."
985 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
989 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
993 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
994 msgid "Turn background image on or off."
995 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
997 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
998 msgid "Tile background image"
999 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1001 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1002 msgid "Change colours"
1003 msgstr "Alterar a cor"
1005 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1009 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1011 msgstr "Barra lateral"
1013 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1017 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1021 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1022 msgid "Use defaults"
1023 msgstr "Usar o padrão|"
1025 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1026 msgid "Restore default designs"
1027 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1029 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1030 msgid "Reset back to default"
1031 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1033 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1034 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1035 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1036 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1037 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1038 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1039 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1040 #: lib/groupeditform.php:202
1044 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1046 msgstr "Salvar a aparência"
1048 #: actions/disfavor.php:81
1049 msgid "This notice is not a favorite!"
1050 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1052 #: actions/disfavor.php:94
1053 msgid "Add to favorites"
1054 msgstr "Adicionar às favoritas"
1056 #: actions/doc.php:69
1057 msgid "No such document."
1058 msgstr "Esse documento não existe."
1060 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1061 msgid "Edit application"
1062 msgstr "Editar a aplicação"
1064 #: actions/editapplication.php:66
1065 msgid "You must be logged in to edit an application."
1066 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1068 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1072 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1073 #: actions/showapplication.php:87
1074 msgid "No such application."
1075 msgstr "Essa aplicação não existe."
1077 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1078 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1079 msgid "There was a problem with your session token."
1080 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1082 #: actions/editapplication.php:161
1083 msgid "Use this form to edit your application."
1084 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1086 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1087 msgid "Name is required."
1088 msgstr "O nome é obrigatório."
1090 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1091 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1092 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1094 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1095 msgid "Description is required."
1096 msgstr "A descrição é obrigatória."
1098 #: actions/editapplication.php:191
1099 msgid "Source URL is too long."
1100 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1102 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1103 msgid "Source URL is not valid."
1104 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1106 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1107 msgid "Organization is required."
1108 msgstr "A organização é obrigatória."
1110 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1111 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1112 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1114 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1115 msgid "Organization homepage is required."
1116 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1118 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1119 msgid "Callback is too long."
1120 msgstr "O retorno é muito extenso."
1122 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1123 msgid "Callback URL is not valid."
1124 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1126 #: actions/editapplication.php:255
1127 msgid "Could not update application."
1128 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1130 #: actions/editgroup.php:56
1132 msgid "Edit %s group"
1133 msgstr "Editar o grupo %s"
1135 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1136 msgid "You must be logged in to create a group."
1137 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1139 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1140 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1142 msgid "You must be an admin to edit the group."
1143 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1145 #: actions/editgroup.php:154
1146 msgid "Use this form to edit the group."
1147 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1149 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1151 msgid "description is too long (max %d chars)."
1152 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1154 #: actions/editgroup.php:253
1155 msgid "Could not update group."
1156 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1158 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1159 msgid "Could not create aliases."
1160 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1162 #: actions/editgroup.php:269
1163 msgid "Options saved."
1164 msgstr "As configurações foram salvas."
1166 #: actions/emailsettings.php:60
1167 msgid "Email settings"
1168 msgstr "Configurações do e-mail"
1170 #: actions/emailsettings.php:71
1172 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1173 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1175 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1176 #: actions/smssettings.php:104
1180 #: actions/emailsettings.php:105
1181 msgid "Current confirmed email address."
1182 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1184 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1185 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1186 #: actions/smssettings.php:158
1190 #: actions/emailsettings.php:113
1192 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1193 "a message with further instructions."
1195 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1196 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1198 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1199 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1200 #: lib/applicationeditform.php:334
1204 #: actions/emailsettings.php:121
1205 msgid "Email address"
1206 msgstr "Endereço de e-mail"
1208 #: actions/emailsettings.php:123
1209 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1210 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1212 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1213 #: actions/smssettings.php:145
1217 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1218 msgid "Incoming email"
1219 msgstr "E-mail de recebimento"
1221 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1222 msgid "Send email to this address to post new notices."
1223 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1225 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1226 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1227 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1229 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1233 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1234 #: actions/smssettings.php:169
1236 msgstr "Preferências"
1238 #: actions/emailsettings.php:158
1239 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1240 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1242 #: actions/emailsettings.php:163
1243 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1245 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1248 #: actions/emailsettings.php:169
1249 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1250 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1252 #: actions/emailsettings.php:174
1253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1255 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1258 #: actions/emailsettings.php:179
1259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1260 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1262 #: actions/emailsettings.php:185
1263 msgid "I want to post notices by email."
1264 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1266 #: actions/emailsettings.php:191
1267 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1268 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1270 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1271 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1272 msgid "Preferences saved."
1273 msgstr "As preferências foram salvas."
1275 #: actions/emailsettings.php:320
1276 msgid "No email address."
1277 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1279 #: actions/emailsettings.php:327
1280 msgid "Cannot normalize that email address"
1281 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1283 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1284 #: actions/siteadminpanel.php:157
1285 msgid "Not a valid email address."
1286 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1288 #: actions/emailsettings.php:334
1289 msgid "That is already your email address."
1290 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1292 #: actions/emailsettings.php:337
1293 msgid "That email address already belongs to another user."
1294 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1296 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1297 #: actions/smssettings.php:337
1298 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1299 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1301 #: actions/emailsettings.php:359
1303 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1304 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1306 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1307 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1308 "instruções sobre como usá-lo."
1310 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1311 #: actions/smssettings.php:370
1312 msgid "No pending confirmation to cancel."
1313 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1315 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1316 msgid "That is the wrong IM address."
1317 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1319 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1320 #: actions/smssettings.php:386
1321 msgid "Confirmation cancelled."
1322 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1324 #: actions/emailsettings.php:413
1325 msgid "That is not your email address."
1326 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1328 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1329 #: actions/smssettings.php:425
1330 msgid "The address was removed."
1331 msgstr "O endereço foi removido."
1333 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1334 msgid "No incoming email address."
1335 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1337 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1338 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1339 msgid "Couldn't update user record."
1340 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1342 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1343 msgid "Incoming email address removed."
1344 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1346 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1347 msgid "New incoming email address added."
1349 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1351 #: actions/favor.php:79
1352 msgid "This notice is already a favorite!"
1353 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1355 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1356 msgid "Disfavor favorite"
1357 msgstr "Desmarcar a favorita"
1359 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1360 #: lib/publicgroupnav.php:93
1361 msgid "Popular notices"
1362 msgstr "Mensagens populares"
1364 #: actions/favorited.php:67
1366 msgid "Popular notices, page %d"
1367 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1369 #: actions/favorited.php:79
1370 msgid "The most popular notices on the site right now."
1371 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1373 #: actions/favorited.php:150
1374 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1376 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1377 "nenhuma como favorita."
1379 #: actions/favorited.php:153
1381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1382 "next to any notice you like."
1384 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1385 "próximo a qualquer uma que você goste."
1387 #: actions/favorited.php:156
1390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1391 "notice to your favorites!"
1393 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1394 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1396 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1397 #: lib/personalgroupnav.php:115
1399 msgid "%s's favorite notices"
1400 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1402 #: actions/favoritesrss.php:115
1404 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1405 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1407 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1408 #: lib/publicgroupnav.php:89
1409 msgid "Featured users"
1410 msgstr "Usuários em destaque"
1412 #: actions/featured.php:71
1414 msgid "Featured users, page %d"
1415 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1417 #: actions/featured.php:99
1419 msgid "A selection of some great users on %s"
1420 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1422 #: actions/file.php:34
1423 msgid "No notice ID."
1424 msgstr "Sem ID da mensagem."
1426 #: actions/file.php:38
1428 msgstr "Nenhuma mensagem."
1430 #: actions/file.php:42
1431 msgid "No attachments."
1432 msgstr "Nenhum anexo."
1434 #: actions/file.php:51
1435 msgid "No uploaded attachments."
1436 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1439 msgid "Not expecting this response!"
1440 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1443 msgid "User being listened to does not exist."
1444 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1447 msgid "You can use the local subscription!"
1448 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1452 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1455 msgid "You are not authorized."
1456 msgstr "Você não está autorizado."
1458 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1459 msgid "Could not convert request token to access token."
1460 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1462 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1463 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1464 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1466 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1467 msgid "Error updating remote profile"
1468 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1470 #: actions/getfile.php:79
1471 msgid "No such file."
1472 msgstr "Esse arquivo não existe."
1474 #: actions/getfile.php:83
1475 msgid "Cannot read file."
1476 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1478 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1479 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1480 #: lib/profileformaction.php:70
1481 msgid "No profile specified."
1482 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1484 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1485 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1486 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1487 msgid "No profile with that ID."
1488 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1490 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1491 #: actions/makeadmin.php:81
1492 msgid "No group specified."
1493 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1495 #: actions/groupblock.php:91
1496 msgid "Only an admin can block group members."
1497 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1499 #: actions/groupblock.php:95
1500 msgid "User is already blocked from group."
1501 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1503 #: actions/groupblock.php:100
1504 msgid "User is not a member of group."
1505 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1507 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1508 msgid "Block user from group"
1509 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1511 #: actions/groupblock.php:162
1512 #, fuzzy, php-format
1514 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1515 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1516 "the group in the future."
1518 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1519 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1522 #: actions/groupblock.php:178
1523 msgid "Do not block this user from this group"
1524 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1526 #: actions/groupblock.php:179
1527 msgid "Block this user from this group"
1528 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1530 #: actions/groupblock.php:196
1531 msgid "Database error blocking user from group."
1533 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1535 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1537 msgstr "Nenhuma ID."
1539 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1540 msgid "You must be logged in to edit a group."
1541 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1544 msgid "Group design"
1545 msgstr "Aparência do grupo"
1547 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1549 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1550 "palette of your choice."
1552 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1553 "cores à sua escolha."
1555 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1556 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1557 msgid "Couldn't update your design."
1558 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1560 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1561 msgid "Design preferences saved."
1562 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1564 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1566 msgstr "Logo do grupo"
1568 #: actions/grouplogo.php:150
1571 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1573 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1576 #: actions/grouplogo.php:178
1577 msgid "User without matching profile."
1578 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1580 #: actions/grouplogo.php:362
1581 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1582 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1584 #: actions/grouplogo.php:396
1585 msgid "Logo updated."
1586 msgstr "A logo foi atualizada."
1588 #: actions/grouplogo.php:398
1589 msgid "Failed updating logo."
1590 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1592 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1594 msgid "%s group members"
1595 msgstr "Membros do grupo %s"
1597 #: actions/groupmembers.php:96
1599 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1600 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1602 #: actions/groupmembers.php:111
1603 msgid "A list of the users in this group."
1604 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1606 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1610 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1614 #: actions/groupmembers.php:441
1615 msgid "Make user an admin of the group"
1616 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1618 #: actions/groupmembers.php:473
1620 msgstr "Tornar administrador"
1622 #: actions/groupmembers.php:473
1623 msgid "Make this user an admin"
1624 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1626 #: actions/grouprss.php:133
1628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1629 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1631 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1632 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1636 #: actions/groups.php:64
1638 msgid "Groups, page %d"
1639 msgstr "Groupos, pág. %d"
1641 #: actions/groups.php:90
1644 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1645 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1646 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1647 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1650 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1651 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1652 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1653 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1654 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1656 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1657 msgid "Create a new group"
1658 msgstr "Criar um novo grupo"
1660 #: actions/groupsearch.php:52
1663 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1666 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1667 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1669 #: actions/groupsearch.php:58
1670 msgid "Group search"
1671 msgstr "Procurar grupos"
1673 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1674 #: actions/peoplesearch.php:83
1676 msgstr "Nenhum resultado."
1678 #: actions/groupsearch.php:82
1681 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1682 "newgroup%%) yourself."
1684 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1687 #: actions/groupsearch.php:85
1690 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1691 "action.newgroup%%) yourself!"
1693 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1694 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1696 #: actions/groupunblock.php:91
1697 msgid "Only an admin can unblock group members."
1698 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1700 #: actions/groupunblock.php:95
1701 msgid "User is not blocked from group."
1702 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1704 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1705 msgid "Error removing the block."
1706 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1708 #: actions/imsettings.php:59
1710 msgstr "Configurações do MI"
1712 #: actions/imsettings.php:70
1715 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1716 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1718 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1719 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1721 #: actions/imsettings.php:89
1722 msgid "IM is not available."
1723 msgstr "MI não está disponível"
1725 #: actions/imsettings.php:106
1726 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1727 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1729 #: actions/imsettings.php:114
1732 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1733 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1735 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1736 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1739 #: actions/imsettings.php:124
1741 msgstr "Endereço do MI"
1743 #: actions/imsettings.php:126
1746 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1747 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1749 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1750 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1753 #: actions/imsettings.php:143
1754 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1755 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1757 #: actions/imsettings.php:148
1758 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1759 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1761 #: actions/imsettings.php:153
1762 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1764 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1767 #: actions/imsettings.php:159
1768 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1769 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1771 #: actions/imsettings.php:285
1772 msgid "No Jabber ID."
1773 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1775 #: actions/imsettings.php:292
1776 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1777 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1779 #: actions/imsettings.php:296
1780 msgid "Not a valid Jabber ID"
1781 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1783 #: actions/imsettings.php:299
1784 msgid "That is already your Jabber ID."
1785 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1787 #: actions/imsettings.php:302
1788 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1789 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1791 #: actions/imsettings.php:327
1794 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1795 "s for sending messages to you."
1797 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1798 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1800 #: actions/imsettings.php:387
1801 msgid "That is not your Jabber ID."
1802 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1804 #: actions/inbox.php:62
1806 msgid "Inbox for %s"
1807 msgstr "Recebidas por %s"
1809 #: actions/inbox.php:115
1810 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1812 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1813 "particulares que você recebeu."
1815 #: actions/invite.php:39
1816 msgid "Invites have been disabled."
1817 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1819 #: actions/invite.php:41
1821 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1823 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1825 #: actions/invite.php:72
1827 msgid "Invalid email address: %s"
1828 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1830 #: actions/invite.php:110
1831 msgid "Invitation(s) sent"
1832 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1834 #: actions/invite.php:112
1835 msgid "Invite new users"
1836 msgstr "Convidar novos usuários"
1838 #: actions/invite.php:128
1839 msgid "You are already subscribed to these users:"
1840 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1842 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1845 msgstr "%1$s (%2$s)"
1847 #: actions/invite.php:136
1849 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1850 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1852 #: actions/invite.php:144
1853 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1854 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1856 #: actions/invite.php:150
1858 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1859 "on the site. Thanks for growing the community!"
1861 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
1862 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
1864 #: actions/invite.php:162
1866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1868 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
1871 #: actions/invite.php:187
1872 msgid "Email addresses"
1873 msgstr "Endereços de e-mail"
1875 #: actions/invite.php:189
1876 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1877 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
1879 #: actions/invite.php:192
1880 msgid "Personal message"
1881 msgstr "Mensagem pessoal"
1883 #: actions/invite.php:194
1884 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1885 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
1887 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1891 #: actions/invite.php:226
1893 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1894 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
1896 #: actions/invite.php:228
1899 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1901 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1902 "you know and people who interest you.\n"
1904 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1905 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1906 "share your interests.\n"
1912 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1916 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1921 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1926 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
1928 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
1929 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
1931 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
1932 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
1933 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
1939 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
1943 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
1948 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
1951 "Cordialmente, %2$s\n"
1953 #: actions/joingroup.php:60
1954 msgid "You must be logged in to join a group."
1955 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
1957 #: actions/joingroup.php:131
1959 msgid "%1$s joined group %2$s"
1960 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
1962 #: actions/leavegroup.php:60
1963 msgid "You must be logged in to leave a group."
1964 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1966 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1967 msgid "You are not a member of that group."
1968 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
1970 #: actions/leavegroup.php:127
1972 msgid "%1$s left group %2$s"
1973 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1975 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1976 msgid "Already logged in."
1977 msgstr "Já está autenticado."
1979 #: actions/login.php:126
1980 msgid "Incorrect username or password."
1981 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
1983 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1984 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1986 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
1988 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1989 #: lib/logingroupnav.php:79
1993 #: actions/login.php:227
1994 msgid "Login to site"
1995 msgstr "Autenticar-se no site"
1997 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1999 msgstr "Lembrar neste computador"
2001 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2002 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2004 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2005 "computadores compartilhados!"
2007 #: actions/login.php:247
2008 msgid "Lost or forgotten password?"
2009 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2011 #: actions/login.php:266
2013 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2014 "changing your settings."
2016 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2017 "senha antes de alterar suas configurações."
2019 #: actions/login.php:270
2022 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2023 "(%%action.register%%) a new account."
2025 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2026 "%action.register%%) uma nova conta."
2028 #: actions/makeadmin.php:91
2029 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2031 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2034 #: actions/makeadmin.php:95
2036 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2037 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2039 #: actions/makeadmin.php:132
2041 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2042 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2044 #: actions/makeadmin.php:145
2046 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2047 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2049 #: actions/microsummary.php:69
2050 msgid "No current status"
2051 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2053 #: actions/newapplication.php:52
2054 msgid "New application"
2055 msgstr "Nova aplicação"
2057 #: actions/newapplication.php:64
2058 msgid "You must be logged in to register an application."
2059 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2061 #: actions/newapplication.php:143
2062 msgid "Use this form to register a new application."
2063 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2065 #: actions/newapplication.php:173
2066 msgid "Source URL is required."
2067 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2069 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2070 msgid "Could not create application."
2071 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2073 #: actions/newgroup.php:53
2077 #: actions/newgroup.php:110
2078 msgid "Use this form to create a new group."
2079 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2081 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2083 msgstr "Nova mensagem"
2085 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2086 msgid "You can't send a message to this user."
2087 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2089 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2090 #: lib/command.php:475
2092 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2094 #: actions/newmessage.php:158
2095 msgid "No recipient specified."
2096 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2098 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2100 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2102 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2103 "si, discretamente."
2105 #: actions/newmessage.php:181
2106 msgid "Message sent"
2107 msgstr "A mensagem foi enviada"
2109 #: actions/newmessage.php:185
2111 msgid "Direct message to %s sent."
2112 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2114 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2116 msgstr "Erro no Ajax"
2118 #: actions/newnotice.php:69
2120 msgstr "Nova mensagem"
2122 #: actions/newnotice.php:211
2123 msgid "Notice posted"
2124 msgstr "A mensagem foi publicada"
2126 #: actions/noticesearch.php:68
2129 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2130 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2132 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2133 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2135 #: actions/noticesearch.php:78
2137 msgstr "Procurar por texto"
2139 #: actions/noticesearch.php:91
2140 #, fuzzy, php-format
2141 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2142 msgstr "Resultados da procura por \"%s\" no %s"
2144 #: actions/noticesearch.php:121
2147 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2148 "status_textarea=%s)!"
2150 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2151 "status_textarea=%s)!"
2153 #: actions/noticesearch.php:124
2156 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2157 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2159 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2160 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2161 "status_textarea=%s)?"
2163 #: actions/noticesearchrss.php:96
2165 msgid "Updates with \"%s\""
2166 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2168 #: actions/noticesearchrss.php:98
2170 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2171 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2173 #: actions/nudge.php:85
2175 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2177 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2178 "configurou seu e-mail."
2180 #: actions/nudge.php:94
2182 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2184 #: actions/nudge.php:97
2186 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2188 #: actions/oauthappssettings.php:59
2190 msgid "You must be logged in to list your applications."
2191 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2193 #: actions/oauthappssettings.php:74
2195 msgid "OAuth applications"
2196 msgstr "Outras opções"
2198 #: actions/oauthappssettings.php:85
2199 msgid "Applications you have registered"
2202 #: actions/oauthappssettings.php:135
2204 msgid "You have not registered any applications yet."
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2208 msgid "Connected applications"
2211 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2212 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2215 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2217 msgid "You are not a user of that application."
2218 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2220 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2221 msgid "Unable to revoke access for app: "
2224 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2226 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2229 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2230 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2233 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2234 msgid "Notice has no profile"
2235 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2237 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2239 msgid "%1$s's status on %2$s"
2240 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2242 #: actions/oembed.php:157
2243 msgid "content type "
2244 msgstr "tipo de conteúdo "
2246 #: actions/oembed.php:160
2250 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2251 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2252 msgid "Not a supported data format."
2253 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2255 #: actions/opensearch.php:64
2256 msgid "People Search"
2257 msgstr "Procurar pessoas"
2259 #: actions/opensearch.php:67
2260 msgid "Notice Search"
2261 msgstr "Procurar mensagens"
2263 #: actions/othersettings.php:60
2265 msgid "Other settings"
2266 msgstr "Outras configurações"
2268 #: actions/othersettings.php:71
2269 msgid "Manage various other options."
2270 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2272 #: actions/othersettings.php:108
2273 msgid " (free service)"
2274 msgstr " (serviço livre)"
2276 #: actions/othersettings.php:116
2277 msgid "Shorten URLs with"
2278 msgstr "Encolher URLs com"
2280 #: actions/othersettings.php:117
2281 msgid "Automatic shortening service to use."
2282 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2284 #: actions/othersettings.php:122
2285 msgid "View profile designs"
2286 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2288 #: actions/othersettings.php:123
2289 msgid "Show or hide profile designs."
2290 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2292 #: actions/othersettings.php:153
2293 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2294 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2296 #: actions/otp.php:69
2298 msgid "No user ID specified."
2299 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2301 #: actions/otp.php:83
2303 msgid "No login token specified."
2304 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
2306 #: actions/otp.php:90
2308 msgid "No login token requested."
2309 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
2311 #: actions/otp.php:95
2313 msgid "Invalid login token specified."
2314 msgstr "Token inválido ou expirado."
2316 #: actions/otp.php:104
2318 msgid "Login token expired."
2319 msgstr "Autenticar-se no site"
2321 #: actions/outbox.php:61
2323 msgid "Outbox for %s"
2324 msgstr "Enviadas de %s"
2326 #: actions/outbox.php:116
2327 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2329 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2330 "particulares que você enviou."
2332 #: actions/passwordsettings.php:58
2333 msgid "Change password"
2334 msgstr "Alterar a senha"
2336 #: actions/passwordsettings.php:69
2337 msgid "Change your password."
2338 msgstr "Altere a sua senha"
2340 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2341 msgid "Password change"
2342 msgstr "Alterar a senha"
2344 #: actions/passwordsettings.php:104
2345 msgid "Old password"
2346 msgstr "Senha anterior"
2348 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2349 msgid "New password"
2352 #: actions/passwordsettings.php:109
2353 msgid "6 or more characters"
2354 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2356 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2357 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2361 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2362 msgid "Same as password above"
2363 msgstr "Igual à senha acima"
2365 #: actions/passwordsettings.php:117
2369 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2370 msgid "Password must be 6 or more characters."
2371 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2373 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2374 msgid "Passwords don't match."
2375 msgstr "As senhas não coincidem."
2377 #: actions/passwordsettings.php:165
2378 msgid "Incorrect old password"
2379 msgstr "A senha anterior está errada"
2381 #: actions/passwordsettings.php:181
2382 msgid "Error saving user; invalid."
2383 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2385 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2386 msgid "Can't save new password."
2387 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2389 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2390 msgid "Password saved."
2391 msgstr "A senha foi salva."
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2398 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2399 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2401 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2403 msgid "Theme directory not readable: %s"
2404 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2408 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2409 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2413 msgid "Background directory not writable: %s"
2414 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2416 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2418 msgid "Locales directory not readable: %s"
2419 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2421 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2422 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2424 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2427 #: lib/adminpanelaction.php:311
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2437 msgstr "Caminho do site"
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2440 msgid "Path to locales"
2441 msgstr "Caminho para os locales"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2444 msgid "Directory path to locales"
2445 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2452 msgid "Theme server"
2453 msgstr "Servidor de temas"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2457 msgstr "Caminho dos temas"
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2460 msgid "Theme directory"
2461 msgstr "Diretório dos temas"
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2468 msgid "Avatar server"
2469 msgstr "Servidor de avatares"
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2473 msgstr "Caminho dos avatares"
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2476 msgid "Avatar directory"
2477 msgstr "Diretório dos avatares"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2481 msgstr "Imagens de fundo"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2484 msgid "Background server"
2485 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2488 msgid "Background path"
2489 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2492 msgid "Background directory"
2493 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2505 msgstr "Algumas vezes"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2515 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2516 msgid "When to use SSL"
2517 msgstr "Quando usar SSL"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2522 msgstr "Servidor SSL"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2525 msgid "Server to direct SSL requests to"
2526 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2530 msgstr "Salvar caminhos"
2532 #: actions/peoplesearch.php:52
2535 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2536 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2538 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2539 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2541 #: actions/peoplesearch.php:58
2542 msgid "People search"
2543 msgstr "Procurar pessoas"
2545 #: actions/peopletag.php:70
2547 msgid "Not a valid people tag: %s"
2548 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2550 #: actions/peopletag.php:144
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2553 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %s - pág. %d"
2555 #: actions/postnotice.php:84
2556 msgid "Invalid notice content"
2557 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2559 #: actions/postnotice.php:90
2560 #, fuzzy, php-format
2561 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2563 "A licença ‘%s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%s’ do site."
2565 #: actions/profilesettings.php:60
2566 msgid "Profile settings"
2567 msgstr "Configurações do perfil"
2569 #: actions/profilesettings.php:71
2571 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2573 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2574 "saibam mais sobre você."
2576 #: actions/profilesettings.php:99
2577 msgid "Profile information"
2578 msgstr "Informações do perfil"
2580 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2581 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2582 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2584 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2585 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2586 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2588 msgstr "Nome completo"
2590 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2591 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2595 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2596 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2597 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2599 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2601 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2602 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2604 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2605 msgid "Describe yourself and your interests"
2606 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2608 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2612 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2613 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2614 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2615 #: lib/userprofile.php:164
2617 msgstr "Localização"
2619 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2620 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2621 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2623 #: actions/profilesettings.php:138
2624 msgid "Share my current location when posting notices"
2625 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2627 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2628 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2629 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2633 #: actions/profilesettings.php:147
2635 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2637 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2640 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2644 #: actions/profilesettings.php:152
2645 msgid "Preferred language"
2646 msgstr "Idioma preferencial"
2648 #: actions/profilesettings.php:161
2650 msgstr "Fuso horário"
2652 #: actions/profilesettings.php:162
2653 msgid "What timezone are you normally in?"
2654 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2656 #: actions/profilesettings.php:167
2658 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2660 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2662 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2664 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2665 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2667 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2668 msgid "Timezone not selected."
2669 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2671 #: actions/profilesettings.php:241
2672 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2673 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2675 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2677 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2678 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2680 #: actions/profilesettings.php:302
2681 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2682 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2684 #: actions/profilesettings.php:359
2685 msgid "Couldn't save location prefs."
2686 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2688 #: actions/profilesettings.php:371
2689 msgid "Couldn't save profile."
2690 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2692 #: actions/profilesettings.php:379
2693 msgid "Couldn't save tags."
2694 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2696 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2697 msgid "Settings saved."
2698 msgstr "As configurações foram salvas."
2700 #: actions/public.php:83
2702 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2703 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2705 #: actions/public.php:92
2706 msgid "Could not retrieve public stream."
2707 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2709 #: actions/public.php:129
2711 msgid "Public timeline, page %d"
2712 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2714 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2715 msgid "Public timeline"
2716 msgstr "Mensagens públicas"
2718 #: actions/public.php:151
2719 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2720 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2722 #: actions/public.php:155
2723 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2724 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2726 #: actions/public.php:159
2727 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2728 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2730 #: actions/public.php:179
2733 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2736 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2739 #: actions/public.php:182
2740 msgid "Be the first to post!"
2741 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2743 #: actions/public.php:186
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2748 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2749 "primeiro a publicar?"
2751 #: actions/public.php:233
2754 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2755 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2756 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2757 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2759 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2760 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2761 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2762 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2764 #: actions/public.php:238
2767 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2768 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2771 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2772 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2774 #: actions/publictagcloud.php:57
2775 msgid "Public tag cloud"
2776 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2778 #: actions/publictagcloud.php:63
2780 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2781 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2783 #: actions/publictagcloud.php:69
2785 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2787 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2789 #: actions/publictagcloud.php:72
2790 msgid "Be the first to post one!"
2791 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2793 #: actions/publictagcloud.php:75
2796 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2799 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2800 "primeiro a publicar?"
2802 #: actions/publictagcloud.php:131
2804 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2806 #: actions/recoverpassword.php:36
2807 msgid "You are already logged in!"
2808 msgstr "Você já está autenticado!"
2810 #: actions/recoverpassword.php:62
2811 msgid "No such recovery code."
2812 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2814 #: actions/recoverpassword.php:66
2815 msgid "Not a recovery code."
2816 msgstr "Não é um código de recuperação"
2818 #: actions/recoverpassword.php:73
2819 msgid "Recovery code for unknown user."
2820 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2822 #: actions/recoverpassword.php:86
2823 msgid "Error with confirmation code."
2824 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2826 #: actions/recoverpassword.php:97
2827 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2828 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2830 #: actions/recoverpassword.php:111
2831 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2833 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2835 #: actions/recoverpassword.php:152
2837 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2838 "the email address you have stored in your account."
2840 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
2841 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
2843 #: actions/recoverpassword.php:158
2844 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2845 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
2847 #: actions/recoverpassword.php:188
2848 msgid "Password recovery"
2849 msgstr "Recuperação de senha"
2851 #: actions/recoverpassword.php:191
2852 msgid "Nickname or email address"
2853 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
2855 #: actions/recoverpassword.php:193
2856 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2857 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
2859 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2863 #: actions/recoverpassword.php:208
2864 msgid "Reset password"
2865 msgstr "Restaurar a senha"
2867 #: actions/recoverpassword.php:209
2868 msgid "Recover password"
2869 msgstr "Recuperar a senha"
2871 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2872 msgid "Password recovery requested"
2873 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
2875 #: actions/recoverpassword.php:213
2876 msgid "Unknown action"
2877 msgstr "Ação desconhecida"
2879 #: actions/recoverpassword.php:236
2880 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2881 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
2883 #: actions/recoverpassword.php:243
2887 #: actions/recoverpassword.php:252
2888 msgid "Enter a nickname or email address."
2889 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
2891 #: actions/recoverpassword.php:272
2892 msgid "No user with that email address or username."
2894 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
2897 #: actions/recoverpassword.php:287
2898 msgid "No registered email address for that user."
2899 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
2901 #: actions/recoverpassword.php:301
2902 msgid "Error saving address confirmation."
2903 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
2905 #: actions/recoverpassword.php:325
2907 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2908 "address registered to your account."
2910 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
2911 "mail informado no seu cadastro."
2913 #: actions/recoverpassword.php:344
2914 msgid "Unexpected password reset."
2915 msgstr "Restauração inesperada da senha."
2917 #: actions/recoverpassword.php:352
2918 msgid "Password must be 6 chars or more."
2919 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
2921 #: actions/recoverpassword.php:356
2922 msgid "Password and confirmation do not match."
2923 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
2925 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2926 msgid "Error setting user."
2927 msgstr "Erro na configuração do usuário."
2929 #: actions/recoverpassword.php:382
2930 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2932 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
2935 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2936 msgid "Sorry, only invited people can register."
2937 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
2939 #: actions/register.php:92
2940 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2941 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
2943 #: actions/register.php:112
2944 msgid "Registration successful"
2945 msgstr "Registro realizado com sucesso"
2947 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2948 #: lib/logingroupnav.php:85
2950 msgstr "Registrar-se"
2952 #: actions/register.php:135
2953 msgid "Registration not allowed."
2954 msgstr "Não é permitido o registro."
2956 #: actions/register.php:198
2957 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2958 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
2960 #: actions/register.php:212
2961 msgid "Email address already exists."
2962 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
2964 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2965 msgid "Invalid username or password."
2966 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
2968 #: actions/register.php:343
2970 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2971 "link up to friends and colleagues. "
2973 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
2974 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
2976 #: actions/register.php:425
2977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2979 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
2981 #: actions/register.php:430
2982 msgid "6 or more characters. Required."
2983 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
2985 #: actions/register.php:434
2986 msgid "Same as password above. Required."
2987 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
2989 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2990 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2994 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2995 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2996 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
2998 #: actions/register.php:450
2999 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3000 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3002 #: actions/register.php:494
3003 msgid "My text and files are available under "
3004 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3006 #: actions/register.php:496
3007 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3008 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3010 #: actions/register.php:497
3012 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3015 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3016 "e número de telefone."
3018 #: actions/register.php:538
3019 #, fuzzy, php-format
3021 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3024 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3025 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3026 "notices through instant messages.\n"
3027 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3028 "share your interests. \n"
3029 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3030 "others more about you. \n"
3031 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3034 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3036 "Parabéns, %s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3039 "* Acessar [seu perfil](%s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3040 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3041 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3042 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3043 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3044 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3045 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3046 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3049 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3051 #: actions/register.php:562
3053 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3054 "to confirm your email address.)"
3056 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3057 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3059 #: actions/remotesubscribe.php:98
3062 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3063 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3064 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3066 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3067 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3068 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3071 #: actions/remotesubscribe.php:112
3072 msgid "Remote subscribe"
3073 msgstr "Assinatura remota"
3075 #: actions/remotesubscribe.php:124
3076 msgid "Subscribe to a remote user"
3077 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3079 #: actions/remotesubscribe.php:129
3080 msgid "User nickname"
3081 msgstr "Identificação do usuário"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:130
3084 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3085 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3087 #: actions/remotesubscribe.php:133
3089 msgstr "URL do perfil"
3091 #: actions/remotesubscribe.php:134
3092 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3093 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3095 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3096 #: lib/userprofile.php:365
3100 #: actions/remotesubscribe.php:159
3101 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3102 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3104 #: actions/remotesubscribe.php:168
3105 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3107 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3109 #: actions/remotesubscribe.php:176
3110 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3111 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3113 #: actions/remotesubscribe.php:183
3114 msgid "Couldn’t get a request token."
3115 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3117 #: actions/repeat.php:57
3118 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3119 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3121 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3122 msgid "No notice specified."
3123 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3125 #: actions/repeat.php:76
3126 msgid "You can't repeat your own notice."
3127 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3129 #: actions/repeat.php:90
3130 msgid "You already repeated that notice."
3131 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3133 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3137 #: actions/repeat.php:119
3141 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3142 #: lib/personalgroupnav.php:105
3144 msgid "Replies to %s"
3145 msgstr "Respostas para %s"
3147 #: actions/replies.php:144
3149 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3150 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3152 #: actions/replies.php:151
3154 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3155 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3157 #: actions/replies.php:158
3159 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3160 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3162 #: actions/replies.php:198
3163 #, fuzzy, php-format
3165 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3166 "notice to his attention yet."
3168 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %s, mas %s ainda não recebeu "
3169 "nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3171 #: actions/replies.php:203
3174 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3175 "[join groups](%%action.groups%%)."
3177 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3178 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3180 #: actions/replies.php:205
3181 #, fuzzy, php-format
3183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3184 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3186 "Você pode tentar [chamar a atenção de %s](../%s) ou [publicar alguma coisa "
3187 "que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3189 #: actions/repliesrss.php:72
3191 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3192 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3194 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3195 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3196 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3198 #: actions/sandbox.php:72
3199 msgid "User is already sandboxed."
3200 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3202 #: actions/showapplication.php:82
3204 msgid "You must be logged in to view an application."
3205 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3207 #: actions/showapplication.php:158
3209 msgid "Application profile"
3210 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
3212 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3216 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3217 #: lib/applicationeditform.php:197
3222 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3224 msgid "Organization"
3227 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3228 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3232 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3233 #: lib/profileaction.php:174
3235 msgstr "Estatísticas"
3237 #: actions/showapplication.php:204
3239 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3242 #: actions/showapplication.php:214
3243 msgid "Application actions"
3246 #: actions/showapplication.php:233
3247 msgid "Reset key & secret"
3250 #: actions/showapplication.php:241
3251 msgid "Application info"
3254 #: actions/showapplication.php:243
3255 msgid "Consumer key"
3258 #: actions/showapplication.php:248
3259 msgid "Consumer secret"
3262 #: actions/showapplication.php:253
3263 msgid "Request token URL"
3266 #: actions/showapplication.php:258
3267 msgid "Access token URL"
3270 #: actions/showapplication.php:263
3272 msgid "Authorize URL"
3275 #: actions/showapplication.php:268
3277 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3281 #: actions/showfavorites.php:132
3282 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3283 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3285 #: actions/showfavorites.php:170
3287 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3288 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3290 #: actions/showfavorites.php:177
3292 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3293 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3295 #: actions/showfavorites.php:184
3297 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3298 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3300 #: actions/showfavorites.php:205
3302 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3303 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3305 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3306 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3309 #: actions/showfavorites.php:207
3312 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3313 "they would add to their favorites :)"
3315 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3316 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3318 #: actions/showfavorites.php:211
3321 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3322 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3323 "would add to their favorites :)"
3325 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3326 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3327 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3329 #: actions/showfavorites.php:242
3330 msgid "This is a way to share what you like."
3331 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3333 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3338 #: actions/showgroup.php:218
3339 msgid "Group profile"
3340 msgstr "Perfil do grupo"
3342 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3343 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3347 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3348 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3352 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3356 #: actions/showgroup.php:293
3357 msgid "Group actions"
3358 msgstr "Ações do grupo"
3360 #: actions/showgroup.php:328
3362 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3363 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3365 #: actions/showgroup.php:334
3367 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3368 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3370 #: actions/showgroup.php:340
3372 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3373 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3375 #: actions/showgroup.php:345
3377 msgid "FOAF for %s group"
3378 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3380 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3384 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3385 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3386 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3390 #: actions/showgroup.php:392
3392 msgstr "Todos os membros"
3394 #: actions/showgroup.php:432
3398 #: actions/showgroup.php:448
3401 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3402 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3403 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3404 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3405 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3407 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3408 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3409 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3410 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3411 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3414 #: actions/showgroup.php:454
3417 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3418 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3419 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3420 "their life and interests. "
3422 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3423 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3424 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3425 "sobre suas vidas e interesses. "
3427 #: actions/showgroup.php:482
3429 msgstr "Administradores"
3431 #: actions/showmessage.php:81
3432 msgid "No such message."
3433 msgstr "Essa mensagem não existe."
3435 #: actions/showmessage.php:98
3436 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3437 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3439 #: actions/showmessage.php:108
3441 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3442 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3444 #: actions/showmessage.php:113
3446 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3447 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3449 #: actions/shownotice.php:90
3450 msgid "Notice deleted."
3451 msgstr "A mensagem excluída."
3453 #: actions/showstream.php:73
3456 msgstr " etiquetada %s"
3458 #: actions/showstream.php:122
3459 #, fuzzy, php-format
3460 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3461 msgstr "Fonte de mensagens de %s etiquetada %s (RSS 1.0)"
3463 #: actions/showstream.php:129
3465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3466 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3468 #: actions/showstream.php:136
3470 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3471 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3473 #: actions/showstream.php:143
3475 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3476 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3478 #: actions/showstream.php:148
3483 #: actions/showstream.php:191
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3487 "Este é o fluxo público de mensagens de %s, mas %s não publicou nada ainda."
3489 #: actions/showstream.php:196
3491 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3492 "would be a good time to start :)"
3494 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3495 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3497 #: actions/showstream.php:198
3498 #, fuzzy, php-format
3500 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3501 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3503 "Você pode tentar chamar a atenção de %s ou [publicar alguma coisa que "
3504 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3506 #: actions/showstream.php:234
3509 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3512 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3514 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3515 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3516 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3517 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3520 #: actions/showstream.php:239
3523 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3524 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3525 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3527 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3528 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3529 "(http://status.net/). "
3531 #: actions/showstream.php:313
3533 msgid "Repeat of %s"
3534 msgstr "Repetição de %s"
3536 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3537 msgid "You cannot silence users on this site."
3538 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3540 #: actions/silence.php:72
3541 msgid "User is already silenced."
3542 msgstr "O usuário já está silenciado."
3544 #: actions/siteadminpanel.php:69
3545 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3546 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3548 #: actions/siteadminpanel.php:146
3549 msgid "Site name must have non-zero length."
3550 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3552 #: actions/siteadminpanel.php:154
3554 msgid "You must have a valid contact email address."
3555 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3557 #: actions/siteadminpanel.php:172
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Unknown language \"%s\"."
3560 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
3562 #: actions/siteadminpanel.php:179
3563 msgid "Invalid snapshot report URL."
3564 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
3566 #: actions/siteadminpanel.php:185
3567 msgid "Invalid snapshot run value."
3568 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
3570 #: actions/siteadminpanel.php:191
3571 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3572 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
3574 #: actions/siteadminpanel.php:197
3575 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3576 msgstr "O comprimento máximo do texto é de 140 caracteres."
3578 #: actions/siteadminpanel.php:203
3579 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3580 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3582 #: actions/siteadminpanel.php:253
3586 #: actions/siteadminpanel.php:256
3588 msgstr "Nome do site"
3590 #: actions/siteadminpanel.php:257
3591 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3592 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3594 #: actions/siteadminpanel.php:261
3596 msgstr "Disponibilizado por"
3598 #: actions/siteadminpanel.php:262
3599 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3600 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3602 #: actions/siteadminpanel.php:266
3603 msgid "Brought by URL"
3604 msgstr "URL do disponibilizado por"
3606 #: actions/siteadminpanel.php:267
3607 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3608 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3610 #: actions/siteadminpanel.php:271
3611 msgid "Contact email address for your site"
3612 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3614 #: actions/siteadminpanel.php:277
3618 #: actions/siteadminpanel.php:288
3619 msgid "Default timezone"
3620 msgstr "Fuso horário padrão"
3622 #: actions/siteadminpanel.php:289
3623 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3624 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3626 #: actions/siteadminpanel.php:295
3627 msgid "Default site language"
3628 msgstr "Idioma padrão do site"
3630 #: actions/siteadminpanel.php:303
3634 #: actions/siteadminpanel.php:306
3638 #: actions/siteadminpanel.php:306
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3642 #: actions/siteadminpanel.php:310
3644 msgstr "URLs limpas"
3646 #: actions/siteadminpanel.php:312
3647 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3648 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3650 #: actions/siteadminpanel.php:318
3654 #: actions/siteadminpanel.php:321
3658 #: actions/siteadminpanel.php:323
3659 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3660 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
3662 #: actions/siteadminpanel.php:327
3664 msgstr "Somente convidados"
3666 #: actions/siteadminpanel.php:329
3667 msgid "Make registration invitation only."
3668 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
3670 #: actions/siteadminpanel.php:333
3674 #: actions/siteadminpanel.php:335
3675 msgid "Disable new registrations."
3676 msgstr "Desabilita novos registros."
3678 #: actions/siteadminpanel.php:341
3680 msgstr "Estatísticas"
3682 #: actions/siteadminpanel.php:344
3683 msgid "Randomly during Web hit"
3684 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
3686 #: actions/siteadminpanel.php:345
3687 msgid "In a scheduled job"
3688 msgstr "Em horários pré-definidos"
3690 #: actions/siteadminpanel.php:347
3691 msgid "Data snapshots"
3692 msgstr "Estatísticas dos dados"
3694 #: actions/siteadminpanel.php:348
3695 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3696 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
3698 #: actions/siteadminpanel.php:353
3700 msgstr "Frequentemente"
3702 #: actions/siteadminpanel.php:354
3703 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3704 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
3706 #: actions/siteadminpanel.php:359
3708 msgstr "URL para envio"
3710 #: actions/siteadminpanel.php:360
3711 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3712 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
3714 #: actions/siteadminpanel.php:367
3718 #: actions/siteadminpanel.php:370
3720 msgstr "Limite do texto"
3722 #: actions/siteadminpanel.php:370
3723 msgid "Maximum number of characters for notices."
3724 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3726 #: actions/siteadminpanel.php:374
3728 msgstr "Limite de duplicatas"
3730 #: actions/siteadminpanel.php:374
3731 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3733 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3736 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3737 msgid "Save site settings"
3738 msgstr "Salvar as configurações do site"
3740 #: actions/smssettings.php:58
3742 msgid "SMS settings"
3743 msgstr "Configuração de SMS"
3745 #: actions/smssettings.php:69
3747 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3748 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3750 #: actions/smssettings.php:91
3751 msgid "SMS is not available."
3752 msgstr "SMS não está disponível."
3754 #: actions/smssettings.php:112
3755 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3756 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3758 #: actions/smssettings.php:123
3759 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3760 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3762 #: actions/smssettings.php:130
3763 msgid "Confirmation code"
3764 msgstr "Código de confirmação"
3766 #: actions/smssettings.php:131
3767 msgid "Enter the code you received on your phone."
3768 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3770 #: actions/smssettings.php:138
3772 msgid "SMS phone number"
3773 msgstr "Telefone para SMS"
3775 #: actions/smssettings.php:140
3776 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3777 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3779 #: actions/smssettings.php:174
3781 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3784 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3785 "exorbitantes da minha operadora."
3787 #: actions/smssettings.php:306
3788 msgid "No phone number."
3789 msgstr "Nenhum número de telefone."
3791 #: actions/smssettings.php:311
3792 msgid "No carrier selected."
3793 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3795 #: actions/smssettings.php:318
3796 msgid "That is already your phone number."
3797 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3799 #: actions/smssettings.php:321
3800 msgid "That phone number already belongs to another user."
3801 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3803 #: actions/smssettings.php:347
3805 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3806 "for the code and instructions on how to use it."
3808 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3809 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3811 #: actions/smssettings.php:374
3812 msgid "That is the wrong confirmation number."
3813 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3815 #: actions/smssettings.php:405
3816 msgid "That is not your phone number."
3817 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3819 #: actions/smssettings.php:465
3820 msgid "Mobile carrier"
3821 msgstr "Operadora de celular"
3823 #: actions/smssettings.php:469
3824 msgid "Select a carrier"
3825 msgstr "Selecione uma operadora"
3827 #: actions/smssettings.php:476
3830 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3831 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3833 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3834 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3836 #: actions/smssettings.php:498
3837 msgid "No code entered"
3838 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3840 #: actions/subedit.php:70
3841 msgid "You are not subscribed to that profile."
3842 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
3844 #: actions/subedit.php:83
3845 msgid "Could not save subscription."
3846 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
3848 #: actions/subscribe.php:55
3849 msgid "Not a local user."
3850 msgstr "Não é um usuário local."
3852 #: actions/subscribe.php:69
3856 #: actions/subscribers.php:50
3858 msgid "%s subscribers"
3859 msgstr "Assinantes de %s"
3861 #: actions/subscribers.php:52
3862 #, fuzzy, php-format
3863 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3864 msgstr "Assinantes de %s, pág. %d"
3866 #: actions/subscribers.php:63
3867 msgid "These are the people who listen to your notices."
3868 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
3870 #: actions/subscribers.php:67
3872 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3873 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
3875 #: actions/subscribers.php:108
3877 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3880 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
3881 "e eles podem devolver o favor"
3883 #: actions/subscribers.php:110
3885 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3886 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
3888 #: actions/subscribers.php:114
3891 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3892 "%) and be the first?"
3894 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
3895 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
3897 #: actions/subscriptions.php:52
3899 msgid "%s subscriptions"
3900 msgstr "Assinaturas de %s"
3902 #: actions/subscriptions.php:54
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3905 msgstr "Assinaturas de %s, pág. %d"
3907 #: actions/subscriptions.php:65
3908 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3909 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
3911 #: actions/subscriptions.php:69
3913 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3914 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
3916 #: actions/subscriptions.php:121
3919 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3920 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3921 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3922 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3923 "automatically subscribe to people you already follow there."
3925 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
3926 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
3927 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
3928 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
3929 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
3930 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
3932 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3934 msgid "%s is not listening to anyone."
3935 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
3937 #: actions/subscriptions.php:194
3941 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3945 #: actions/tag.php:86
3947 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3950 #: actions/tag.php:92
3952 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3955 #: actions/tag.php:98
3957 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3958 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3960 #: actions/tagother.php:39
3961 msgid "No ID argument."
3962 msgstr "Nenhum argumento de ID."
3964 #: actions/tagother.php:65
3967 msgstr "Etiqueta %s"
3969 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3970 msgid "User profile"
3971 msgstr "Perfil do usuário"
3973 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3977 #: actions/tagother.php:141
3979 msgstr "Etiquetar o usuário"
3981 #: actions/tagother.php:151
3983 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3986 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
3987 "vírgulas ou espaços"
3989 #: actions/tagother.php:193
3991 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3992 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
3994 #: actions/tagother.php:200
3995 msgid "Could not save tags."
3996 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3998 #: actions/tagother.php:236
3999 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4001 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4004 #: actions/tagrss.php:35
4005 msgid "No such tag."
4006 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4008 #: actions/twitapitrends.php:87
4009 msgid "API method under construction."
4010 msgstr "O método da API está em construção."
4012 #: actions/unblock.php:59
4013 msgid "You haven't blocked that user."
4014 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4016 #: actions/unsandbox.php:72
4017 msgid "User is not sandboxed."
4018 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4020 #: actions/unsilence.php:72
4021 msgid "User is not silenced."
4022 msgstr "O usuário não está silenciado."
4024 #: actions/unsubscribe.php:77
4025 msgid "No profile id in request."
4026 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4028 #: actions/unsubscribe.php:98
4029 msgid "Unsubscribed"
4032 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4033 #, fuzzy, php-format
4035 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4037 "A licença '%s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%s' do "
4040 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4041 #: lib/personalgroupnav.php:115
4045 #: actions/useradminpanel.php:69
4046 msgid "User settings for this StatusNet site."
4047 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4049 #: actions/useradminpanel.php:149
4050 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4051 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4053 #: actions/useradminpanel.php:155
4054 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4056 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4058 #: actions/useradminpanel.php:165
4060 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4061 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4063 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4064 #: lib/personalgroupnav.php:109
4068 #: actions/useradminpanel.php:222
4070 msgstr "Limite da descrição"
4072 #: actions/useradminpanel.php:223
4073 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4074 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4076 #: actions/useradminpanel.php:231
4078 msgstr "Novos usuários"
4080 #: actions/useradminpanel.php:235
4081 msgid "New user welcome"
4082 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4084 #: actions/useradminpanel.php:236
4085 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4086 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4088 #: actions/useradminpanel.php:241
4089 msgid "Default subscription"
4090 msgstr "Assinatura padrão"
4092 #: actions/useradminpanel.php:242
4093 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4094 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4096 #: actions/useradminpanel.php:251
4100 #: actions/useradminpanel.php:256
4101 msgid "Invitations enabled"
4102 msgstr "Convites habilitados"
4104 #: actions/useradminpanel.php:258
4105 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4106 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4108 #: actions/useradminpanel.php:265
4112 #: actions/useradminpanel.php:270
4113 msgid "Handle sessions"
4114 msgstr "Gerenciar sessões"
4116 #: actions/useradminpanel.php:272
4117 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4118 msgstr "Define se nós cuidamos do gerenciamento das sessões."
4120 #: actions/useradminpanel.php:276
4121 msgid "Session debugging"
4122 msgstr "Depuração da sessão"
4124 #: actions/useradminpanel.php:278
4125 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4126 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4128 #: actions/userauthorization.php:105
4129 msgid "Authorize subscription"
4130 msgstr "Autorizar a assinatura"
4132 #: actions/userauthorization.php:110
4134 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4135 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4138 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4139 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4140 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4142 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4146 #: actions/userauthorization.php:209
4150 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4151 #: lib/subscribeform.php:139
4152 msgid "Subscribe to this user"
4153 msgstr "Assinar este usuário"
4155 #: actions/userauthorization.php:211
4159 #: actions/userauthorization.php:212
4160 msgid "Reject this subscription"
4161 msgstr "Recusar esta assinatura"
4163 #: actions/userauthorization.php:225
4164 msgid "No authorization request!"
4165 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4167 #: actions/userauthorization.php:247
4168 msgid "Subscription authorized"
4169 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4171 #: actions/userauthorization.php:249
4173 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4174 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4175 "subscription. Your subscription token is:"
4177 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4178 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4179 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4181 #: actions/userauthorization.php:259
4182 msgid "Subscription rejected"
4183 msgstr "A assinatura foi recusada"
4185 #: actions/userauthorization.php:261
4187 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4188 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4191 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4192 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4193 "completamente a assinatura."
4195 #: actions/userauthorization.php:296
4196 #, fuzzy, php-format
4197 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4198 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui"
4200 #: actions/userauthorization.php:301
4202 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4203 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4205 #: actions/userauthorization.php:307
4207 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4208 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4210 #: actions/userauthorization.php:322
4212 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4213 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4215 #: actions/userauthorization.php:338
4217 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4218 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4220 #: actions/userauthorization.php:343
4222 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4223 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4225 #: actions/userauthorization.php:348
4227 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4228 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4230 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4231 msgid "Profile design"
4232 msgstr "Aparência do perfil"
4234 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4236 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4237 "palette of your choice."
4239 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4240 "de cores da sua preferência."
4242 #: actions/userdesignsettings.php:282
4243 msgid "Enjoy your hotdog!"
4244 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4246 #: actions/usergroups.php:130
4247 msgid "Search for more groups"
4248 msgstr "Procurar por outros grupos"
4250 #: actions/usergroups.php:153
4252 msgid "%s is not a member of any group."
4253 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4255 #: actions/usergroups.php:158
4257 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4259 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4262 #: actions/version.php:73
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "StatusNet %s"
4265 msgstr "Estatísticas"
4267 #: actions/version.php:153
4270 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4271 "Inc. and contributors."
4274 #: actions/version.php:157
4277 msgstr "A mensagem foi excluída."
4279 #: actions/version.php:161
4280 msgid "Contributors"
4283 #: actions/version.php:168
4285 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4286 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4287 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4288 "any later version. "
4291 #: actions/version.php:174
4293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4296 "for more details. "
4299 #: actions/version.php:180
4302 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4303 "along with this program. If not, see %s."
4306 #: actions/version.php:189
4310 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4315 #: actions/version.php:197
4320 #: classes/File.php:144
4323 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4324 "to upload a smaller version."
4326 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4327 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4329 #: classes/File.php:154
4331 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4332 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4334 #: classes/File.php:161
4336 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4337 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4339 #: classes/Group_member.php:41
4341 msgid "Group join failed."
4342 msgstr "Perfil do grupo"
4344 #: classes/Group_member.php:53
4346 msgid "Not part of group."
4347 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
4349 #: classes/Group_member.php:60
4351 msgid "Group leave failed."
4352 msgstr "Perfil do grupo"
4354 #: classes/Login_token.php:76
4356 msgid "Could not create login token for %s"
4357 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4359 #: classes/Message.php:45
4360 msgid "You are banned from sending direct messages."
4361 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4363 #: classes/Message.php:61
4364 msgid "Could not insert message."
4365 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4367 #: classes/Message.php:71
4368 msgid "Could not update message with new URI."
4369 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4371 #: classes/Notice.php:171
4373 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4374 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4376 #: classes/Notice.php:225
4377 msgid "Problem saving notice. Too long."
4378 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4380 #: classes/Notice.php:229
4381 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4382 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4384 #: classes/Notice.php:234
4386 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4388 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4389 "novamente daqui a alguns minutos."
4391 #: classes/Notice.php:240
4393 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4396 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4397 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4399 #: classes/Notice.php:246
4400 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4401 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4403 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4404 msgid "Problem saving notice."
4405 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4407 #: classes/Notice.php:1052
4409 msgid "DB error inserting reply: %s"
4410 msgstr "Erro no banco de dados na inserção da reposta: %s"
4412 #: classes/Notice.php:1423
4414 msgid "RT @%1$s %2$s"
4415 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4417 #: classes/User.php:382
4419 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4420 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4422 #: classes/User_group.php:380
4423 msgid "Could not create group."
4424 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4426 #: classes/User_group.php:409
4427 msgid "Could not set group membership."
4428 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4430 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4431 msgid "Change your profile settings"
4432 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4434 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4435 msgid "Upload an avatar"
4436 msgstr "Enviar um avatar"
4438 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4439 msgid "Change your password"
4440 msgstr "Alterar a sua senha"
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4443 msgid "Change email handling"
4444 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4447 msgid "Design your profile"
4448 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4455 msgid "Other options"
4456 msgstr "Outras opções"
4458 #: lib/action.php:144
4459 #, fuzzy, php-format
4461 msgstr "%1$s (%2$s)"
4463 #: lib/action.php:159
4464 msgid "Untitled page"
4465 msgstr "Página sem título"
4467 #: lib/action.php:427
4468 msgid "Primary site navigation"
4469 msgstr "Navegação primária no site"
4471 #: lib/action.php:433
4475 #: lib/action.php:433
4476 msgid "Personal profile and friends timeline"
4477 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4479 #: lib/action.php:435
4480 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4481 msgstr "Mude seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4483 #: lib/action.php:438
4487 #: lib/action.php:438
4488 msgid "Connect to services"
4489 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4491 #: lib/action.php:442
4492 msgid "Change site configuration"
4493 msgstr "Mude as configurações do site"
4495 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4499 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4501 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4502 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4504 #: lib/action.php:452
4508 #: lib/action.php:452
4509 msgid "Logout from the site"
4510 msgstr "Sai do site"
4512 #: lib/action.php:457
4513 msgid "Create an account"
4514 msgstr "Cria uma conta"
4516 #: lib/action.php:460
4517 msgid "Login to the site"
4518 msgstr "Autentique-se no site"
4520 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4524 #: lib/action.php:463
4528 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4532 #: lib/action.php:466
4533 msgid "Search for people or text"
4534 msgstr "Procura por pessoas ou textos"
4536 #: lib/action.php:487
4538 msgstr "Mensagem do site"
4540 #: lib/action.php:553
4542 msgstr "Visualizações locais"
4544 #: lib/action.php:619
4546 msgstr "Notícia da página"
4548 #: lib/action.php:721
4549 msgid "Secondary site navigation"
4550 msgstr "Navegação secundária no site"
4552 #: lib/action.php:728
4556 #: lib/action.php:730
4560 #: lib/action.php:734
4562 msgstr "Termos de uso"
4564 #: lib/action.php:737
4566 msgstr "Privacidade"
4568 #: lib/action.php:739
4572 #: lib/action.php:743
4576 #: lib/action.php:745
4578 msgstr "Mini-aplicativo"
4580 #: lib/action.php:773
4581 msgid "StatusNet software license"
4582 msgstr "Licença do software StatusNet"
4584 #: lib/action.php:776
4587 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4588 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4590 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4591 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4593 #: lib/action.php:778
4595 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4596 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4598 #: lib/action.php:780
4601 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4602 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4603 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4605 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4606 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4607 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4609 #: lib/action.php:794
4610 msgid "Site content license"
4611 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4613 #: lib/action.php:803
4617 #: lib/action.php:808
4621 #: lib/action.php:1102
4625 #: lib/action.php:1111
4629 #: lib/action.php:1119
4633 #: lib/adminpanelaction.php:96
4634 msgid "You cannot make changes to this site."
4635 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4637 #: lib/adminpanelaction.php:107
4639 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4640 msgstr "Não é permitido o registro."
4642 #: lib/adminpanelaction.php:206
4643 msgid "showForm() not implemented."
4644 msgstr "showForm() não implementado."
4646 #: lib/adminpanelaction.php:235
4647 msgid "saveSettings() not implemented."
4648 msgstr "saveSettings() não implementado."
4650 #: lib/adminpanelaction.php:258
4651 msgid "Unable to delete design setting."
4652 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4654 #: lib/adminpanelaction.php:312
4655 msgid "Basic site configuration"
4656 msgstr "Configuração básica do site"
4658 #: lib/adminpanelaction.php:317
4659 msgid "Design configuration"
4660 msgstr "Configuração da aparência"
4662 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4663 msgid "Paths configuration"
4664 msgstr "Configuração dos caminhos"
4666 #: lib/applicationeditform.php:186
4667 msgid "Icon for this application"
4670 #: lib/applicationeditform.php:206
4671 #, fuzzy, php-format
4672 msgid "Describe your application in %d characters"
4673 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
4675 #: lib/applicationeditform.php:209
4677 msgid "Describe your application"
4678 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
4680 #: lib/applicationeditform.php:218
4685 #: lib/applicationeditform.php:220
4687 msgid "URL of the homepage of this application"
4688 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4690 #: lib/applicationeditform.php:226
4691 msgid "Organization responsible for this application"
4694 #: lib/applicationeditform.php:232
4696 msgid "URL for the homepage of the organization"
4697 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
4699 #: lib/applicationeditform.php:238
4700 msgid "URL to redirect to after authentication"
4703 #: lib/applicationeditform.php:260
4707 #: lib/applicationeditform.php:276
4711 #: lib/applicationeditform.php:277
4712 msgid "Type of application, browser or desktop"
4715 #: lib/applicationeditform.php:299
4719 #: lib/applicationeditform.php:317
4723 #: lib/applicationeditform.php:318
4724 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4727 #: lib/applicationlist.php:154
4732 #: lib/attachmentlist.php:87
4736 #: lib/attachmentlist.php:265
4740 #: lib/attachmentlist.php:278
4744 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4745 msgid "Notices where this attachment appears"
4746 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
4748 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4749 msgid "Tags for this attachment"
4750 msgstr "Etiquetas para este anexo"
4752 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4754 msgid "Password changing failed"
4755 msgstr "Alterar a senha"
4757 #: lib/authenticationplugin.php:229
4759 msgid "Password changing is not allowed"
4760 msgstr "Alterar a senha"
4762 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4763 msgid "Command results"
4764 msgstr "Resultados do comando"
4766 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4767 msgid "Command complete"
4768 msgstr "O comando foi completado"
4770 #: lib/channel.php:221
4771 msgid "Command failed"
4772 msgstr "O comando falhou"
4774 #: lib/command.php:44
4775 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4776 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
4778 #: lib/command.php:88
4780 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4781 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
4783 #: lib/command.php:92
4784 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4785 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
4787 #: lib/command.php:99
4789 msgid "Nudge sent to %s"
4790 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
4792 #: lib/command.php:126
4795 "Subscriptions: %1$s\n"
4796 "Subscribers: %2$s\n"
4799 "Assinaturas: %1$s\n"
4800 "Assinantes: %2$s\n"
4803 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4804 msgid "Notice with that id does not exist"
4805 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
4807 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4808 #: lib/command.php:523
4809 msgid "User has no last notice"
4810 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
4812 #: lib/command.php:190
4813 msgid "Notice marked as fave."
4814 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
4816 #: lib/command.php:217
4817 msgid "You are already a member of that group"
4818 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
4820 #: lib/command.php:231
4822 msgid "Could not join user %s to group %s"
4823 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
4825 #: lib/command.php:236
4827 msgid "%s joined group %s"
4828 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
4830 #: lib/command.php:275
4832 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4833 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
4835 #: lib/command.php:280
4837 msgid "%s left group %s"
4838 msgstr "%s deixou o grupo %s"
4840 #: lib/command.php:309
4842 msgid "Fullname: %s"
4843 msgstr "Nome completo: %s"
4845 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4847 msgid "Location: %s"
4848 msgstr "Localização: %s"
4850 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4852 msgid "Homepage: %s"
4855 #: lib/command.php:318
4860 #: lib/command.php:349
4862 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4864 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4866 #: lib/command.php:367
4868 msgid "Direct message to %s sent"
4869 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
4871 #: lib/command.php:369
4872 msgid "Error sending direct message."
4873 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
4875 #: lib/command.php:413
4876 msgid "Cannot repeat your own notice"
4877 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
4879 #: lib/command.php:418
4880 msgid "Already repeated that notice"
4881 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
4883 #: lib/command.php:426
4885 msgid "Notice from %s repeated"
4886 msgstr "Mensagem de %s repetida"
4888 #: lib/command.php:428
4889 msgid "Error repeating notice."
4890 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
4892 #: lib/command.php:482
4894 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4896 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
4898 #: lib/command.php:491
4900 msgid "Reply to %s sent"
4901 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
4903 #: lib/command.php:493
4904 msgid "Error saving notice."
4905 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
4907 #: lib/command.php:547
4908 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4909 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
4911 #: lib/command.php:554
4913 msgid "Subscribed to %s"
4914 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
4916 #: lib/command.php:575
4917 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4918 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
4920 #: lib/command.php:582
4922 msgid "Unsubscribed from %s"
4923 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
4925 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4926 msgid "Command not yet implemented."
4927 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
4929 #: lib/command.php:603
4930 msgid "Notification off."
4931 msgstr "Notificação desligada."
4933 #: lib/command.php:605
4934 msgid "Can't turn off notification."
4935 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
4937 #: lib/command.php:626
4938 msgid "Notification on."
4939 msgstr "Notificação ligada."
4941 #: lib/command.php:628
4942 msgid "Can't turn on notification."
4943 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
4945 #: lib/command.php:641
4946 msgid "Login command is disabled"
4947 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
4949 #: lib/command.php:652
4951 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4953 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
4956 #: lib/command.php:668
4957 msgid "You are not subscribed to anyone."
4958 msgstr "Você não está assinando ninguém."
4960 #: lib/command.php:670
4961 msgid "You are subscribed to this person:"
4962 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4963 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
4964 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
4966 #: lib/command.php:690
4967 msgid "No one is subscribed to you."
4968 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
4970 #: lib/command.php:692
4971 msgid "This person is subscribed to you:"
4972 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4973 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
4974 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
4976 #: lib/command.php:712
4977 msgid "You are not a member of any groups."
4978 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
4980 #: lib/command.php:714
4981 msgid "You are a member of this group:"
4982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4983 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
4984 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
4986 #: lib/command.php:728
4989 "on - turn on notifications\n"
4990 "off - turn off notifications\n"
4991 "help - show this help\n"
4992 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4993 "groups - lists the groups you have joined\n"
4994 "subscriptions - list the people you follow\n"
4995 "subscribers - list the people that follow you\n"
4996 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4997 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4998 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4999 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5000 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5001 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5002 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5003 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5004 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5005 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5006 "join <group> - join group\n"
5007 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5008 "drop <group> - leave group\n"
5009 "stats - get your stats\n"
5010 "stop - same as 'off'\n"
5011 "quit - same as 'off'\n"
5012 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5013 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5014 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5015 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5016 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5017 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5018 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5019 "track <word> - not yet implemented.\n"
5020 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5021 "track off - not yet implemented.\n"
5022 "untrack all - not yet implemented.\n"
5023 "tracks - not yet implemented.\n"
5024 "tracking - not yet implemented.\n"
5027 "on - ativa as notificações\n"
5028 "off - desativa as notificações\n"
5029 "help - exibe esta ajuda\n"
5030 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5031 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5032 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5033 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5034 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5035 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5036 "get <nickname> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5037 "whois <nickname> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5038 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5040 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5041 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5042 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5043 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5044 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5045 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5046 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5047 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5048 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5049 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5050 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5051 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5052 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5053 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5054 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5055 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5056 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5057 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5058 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5059 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5060 "track off - não implementado ainda\n"
5061 "untrack all - não implementado ainda\n"
5062 "tracks - não implementado ainda\n"
5063 "tracking - não implementado ainda\n"
5065 #: lib/common.php:131
5066 msgid "No configuration file found. "
5067 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5069 #: lib/common.php:132
5070 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5071 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5073 #: lib/common.php:134
5074 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5075 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5077 #: lib/common.php:135
5078 msgid "Go to the installer."
5079 msgstr "Ir para o instalador."
5081 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5085 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5086 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5087 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5089 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5090 msgid "Updates by SMS"
5091 msgstr "Atualizações via SMS"
5093 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5098 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5099 msgid "Authorized connected applications"
5102 #: lib/dberroraction.php:60
5103 msgid "Database error"
5104 msgstr "Erro no banco de dados"
5106 #: lib/designsettings.php:105
5108 msgstr "Enviar arquivo"
5110 #: lib/designsettings.php:109
5112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5114 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5116 #: lib/designsettings.php:418
5117 msgid "Design defaults restored."
5118 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5120 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5121 msgid "Disfavor this notice"
5122 msgstr "Excluir das favoritas"
5124 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5125 msgid "Favor this notice"
5126 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5128 #: lib/favorform.php:140
5130 msgstr "Tornar favorita"
5148 #: lib/feedlist.php:64
5150 msgstr "Exportar os dados"
5152 #: lib/galleryaction.php:121
5154 msgstr "Filtrar etiquetas"
5156 #: lib/galleryaction.php:131
5160 #: lib/galleryaction.php:139
5161 msgid "Select tag to filter"
5162 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5164 #: lib/galleryaction.php:140
5168 #: lib/galleryaction.php:141
5169 msgid "Choose a tag to narrow list"
5170 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5172 #: lib/galleryaction.php:143
5176 #: lib/groupeditform.php:163
5177 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5178 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5180 #: lib/groupeditform.php:168
5181 msgid "Describe the group or topic"
5182 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5184 #: lib/groupeditform.php:170
5186 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5187 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5189 #: lib/groupeditform.php:179
5191 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5193 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5196 #: lib/groupeditform.php:187
5198 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5200 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5202 #: lib/groupnav.php:85
5206 #: lib/groupnav.php:101
5210 #: lib/groupnav.php:102
5212 msgid "%s blocked users"
5213 msgstr "%s usuários bloqueados"
5215 #: lib/groupnav.php:108
5217 msgid "Edit %s group properties"
5218 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5220 #: lib/groupnav.php:113
5224 #: lib/groupnav.php:114
5226 msgid "Add or edit %s logo"
5227 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5229 #: lib/groupnav.php:120
5231 msgid "Add or edit %s design"
5232 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5234 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5235 msgid "Groups with most members"
5236 msgstr "Grupos com mais membros"
5238 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5239 msgid "Groups with most posts"
5240 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5242 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5244 msgid "Tags in %s group's notices"
5245 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5247 #: lib/htmloutputter.php:103
5248 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5249 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5251 #: lib/imagefile.php:75
5253 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5254 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5256 #: lib/imagefile.php:80
5257 msgid "Partial upload."
5258 msgstr "Envio parcial."
5260 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5261 msgid "System error uploading file."
5262 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5264 #: lib/imagefile.php:96
5265 msgid "Not an image or corrupt file."
5266 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5268 #: lib/imagefile.php:105
5269 msgid "Unsupported image file format."
5270 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5272 #: lib/imagefile.php:118
5273 msgid "Lost our file."
5274 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5276 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5277 msgid "Unknown file type"
5278 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5280 #: lib/imagefile.php:217
5284 #: lib/imagefile.php:219
5288 #: lib/jabber.php:202
5293 #: lib/jabber.php:385
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid "Unknown inbox source %d."
5296 msgstr "Idioma desconhecido \"%s\""
5298 #: lib/joinform.php:114
5302 #: lib/leaveform.php:114
5306 #: lib/logingroupnav.php:80
5307 msgid "Login with a username and password"
5308 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5310 #: lib/logingroupnav.php:86
5311 msgid "Sign up for a new account"
5312 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5315 msgid "Email address confirmation"
5316 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5323 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5325 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5329 "If not, just ignore this message.\n"
5331 "Thanks for your time, \n"
5336 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5338 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5342 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5344 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5349 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5350 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5355 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5360 "Faithfully yours,\n"
5364 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5366 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5375 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5378 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "New email address for posting to %s"
5387 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5392 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5394 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5396 "More email instructions at %3$s.\n"
5398 "Faithfully yours,\n"
5401 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5403 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5405 "Mais instruções em %3$s.\n"
5413 msgstr "Mensagem de %s"
5416 msgid "SMS confirmation"
5417 msgstr "Confirmação de SMS"
5421 msgid "You've been nudged by %s"
5422 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5427 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5428 "to post some news.\n"
5430 "So let's hear from you :)\n"
5434 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5436 "With kind regards,\n"
5439 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5440 "alguma mensagem..\n"
5442 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5446 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5453 msgid "New private message from %s"
5454 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5459 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5461 "------------------------------------------------------\n"
5463 "------------------------------------------------------\n"
5465 "You can reply to their message here:\n"
5469 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5471 "With kind regards,\n"
5474 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5476 "------------------------------------------------------\n"
5478 "------------------------------------------------------\n"
5480 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5484 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5491 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5492 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5497 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5499 "The URL of your notice is:\n"
5503 "The text of your notice is:\n"
5507 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5514 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5516 "A URL da sua mensagem é:\n"
5520 "O texto da sua mensagem é:\n"
5524 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5533 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5534 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5541 "The notice is here:\n"
5550 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5553 "A mensagem está aqui:\n"
5562 #: lib/mailbox.php:89
5563 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5564 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5566 #: lib/mailbox.php:139
5568 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5569 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5571 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5572 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
5573 "receber mensagens privadas."
5575 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5579 #: lib/mailhandler.php:37
5580 msgid "Could not parse message."
5581 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
5583 #: lib/mailhandler.php:42
5584 msgid "Not a registered user."
5585 msgstr "Não é um usuário registrado."
5587 #: lib/mailhandler.php:46
5588 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5589 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
5591 #: lib/mailhandler.php:50
5592 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5593 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
5595 #: lib/mailhandler.php:228
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Unsupported message type: %s"
5598 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5600 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5601 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5603 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
5604 "favor, tente novamente."
5606 #: lib/mediafile.php:142
5607 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5609 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5610 "upload_max_filesize do php.ini."
5612 #: lib/mediafile.php:147
5614 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5617 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5618 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5620 #: lib/mediafile.php:152
5621 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5622 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5624 #: lib/mediafile.php:159
5625 msgid "Missing a temporary folder."
5626 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5628 #: lib/mediafile.php:162
5629 msgid "Failed to write file to disk."
5630 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5632 #: lib/mediafile.php:165
5633 msgid "File upload stopped by extension."
5634 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5636 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5638 msgid "File exceeds user's quota."
5639 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário!"
5641 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5642 msgid "File could not be moved to destination directory."
5643 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
5645 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5647 msgid "Could not determine file's MIME type."
5648 msgstr "Não foi possível determinar o mime-type do arquivo!"
5650 #: lib/mediafile.php:270
5652 msgid " Try using another %s format."
5653 msgstr " Tente usar outro formato %s."
5655 #: lib/mediafile.php:275
5656 #, fuzzy, php-format
5657 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5658 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
5660 #: lib/messageform.php:120
5661 msgid "Send a direct notice"
5662 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
5664 #: lib/messageform.php:146
5668 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5669 msgid "Available characters"
5670 msgstr "Caracteres disponíveis"
5672 #: lib/noticeform.php:160
5673 msgid "Send a notice"
5674 msgstr "Enviar uma mensagem"
5676 #: lib/noticeform.php:173
5678 msgid "What's up, %s?"
5681 #: lib/noticeform.php:192
5685 #: lib/noticeform.php:196
5686 msgid "Attach a file"
5687 msgstr "Anexar um arquivo"
5689 #: lib/noticeform.php:212
5691 msgid "Share my location"
5692 msgstr "Indique a sua localização"
5694 #: lib/noticeform.php:215
5696 msgid "Do not share my location"
5697 msgstr "Indique a sua localização"
5699 #: lib/noticeform.php:216
5701 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5705 #: lib/noticelist.php:428
5707 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5708 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5710 #: lib/noticelist.php:429
5714 #: lib/noticelist.php:429
5718 #: lib/noticelist.php:430
5722 #: lib/noticelist.php:430
5726 #: lib/noticelist.php:436
5730 #: lib/noticelist.php:531
5732 msgstr "no contexto"
5734 #: lib/noticelist.php:556
5736 msgstr "Repetida por"
5738 #: lib/noticelist.php:585
5739 msgid "Reply to this notice"
5740 msgstr "Responder a esta mensagem"
5742 #: lib/noticelist.php:586
5746 #: lib/noticelist.php:628
5747 msgid "Notice repeated"
5748 msgstr "Mensagem repetida"
5750 #: lib/nudgeform.php:116
5751 msgid "Nudge this user"
5752 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
5754 #: lib/nudgeform.php:128
5756 msgstr "Chamar a atenção"
5758 #: lib/nudgeform.php:128
5759 msgid "Send a nudge to this user"
5760 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
5762 #: lib/oauthstore.php:283
5763 msgid "Error inserting new profile"
5764 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
5766 #: lib/oauthstore.php:291
5767 msgid "Error inserting avatar"
5768 msgstr "Erro na inserção do avatar"
5770 #: lib/oauthstore.php:311
5771 msgid "Error inserting remote profile"
5772 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
5774 #: lib/oauthstore.php:345
5775 msgid "Duplicate notice"
5776 msgstr "Duplicar a mensagem"
5778 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5779 msgid "You have been banned from subscribing."
5780 msgstr "Você está proibido de assinar."
5782 #: lib/oauthstore.php:491
5783 msgid "Couldn't insert new subscription."
5784 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
5786 #: lib/personalgroupnav.php:99
5790 #: lib/personalgroupnav.php:104
5794 #: lib/personalgroupnav.php:114
5798 #: lib/personalgroupnav.php:124
5802 #: lib/personalgroupnav.php:125
5803 msgid "Your incoming messages"
5804 msgstr "Suas mensagens recebidas"
5806 #: lib/personalgroupnav.php:129
5810 #: lib/personalgroupnav.php:130
5811 msgid "Your sent messages"
5812 msgstr "Suas mensagens enviadas"
5814 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5816 msgid "Tags in %s's notices"
5817 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
5819 #: lib/plugin.php:114
5822 msgstr "Ação desconhecida"
5824 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5825 msgid "Subscriptions"
5826 msgstr "Assinaturas"
5828 #: lib/profileaction.php:126
5829 msgid "All subscriptions"
5830 msgstr "Todas as assinaturas"
5832 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5836 #: lib/profileaction.php:157
5837 msgid "All subscribers"
5838 msgstr "Todos os assinantes"
5840 #: lib/profileaction.php:178
5842 msgstr "ID do usuário"
5844 #: lib/profileaction.php:183
5845 msgid "Member since"
5846 msgstr "Membro desde"
5848 #: lib/profileaction.php:245
5850 msgstr "Todos os grupos"
5852 #: lib/profileformaction.php:123
5853 msgid "No return-to arguments."
5854 msgstr "Sem argumentos return-to."
5856 #: lib/profileformaction.php:137
5857 msgid "Unimplemented method."
5858 msgstr "Método não implementado."
5860 #: lib/publicgroupnav.php:78
5864 #: lib/publicgroupnav.php:82
5866 msgstr "Grupos de usuário"
5868 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5870 msgstr "Etiquetas recentes"
5872 #: lib/publicgroupnav.php:88
5874 msgstr "Em destaque"
5876 #: lib/publicgroupnav.php:92
5880 #: lib/repeatform.php:107
5881 msgid "Repeat this notice?"
5882 msgstr "Repetir esta mensagem?"
5884 #: lib/repeatform.php:132
5885 msgid "Repeat this notice"
5886 msgstr "Repetir esta mensagem"
5888 #: lib/sandboxform.php:67
5892 #: lib/sandboxform.php:78
5893 msgid "Sandbox this user"
5894 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
5896 #: lib/searchaction.php:120
5898 msgstr "Procurar no site"
5900 #: lib/searchaction.php:126
5902 msgstr "Palavra(s)-chave"
5904 #: lib/searchaction.php:162
5906 msgstr "Ajuda da procura"
5908 #: lib/searchgroupnav.php:80
5912 #: lib/searchgroupnav.php:81
5913 msgid "Find people on this site"
5914 msgstr "Encontre pessoas neste site"
5916 #: lib/searchgroupnav.php:83
5917 msgid "Find content of notices"
5918 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
5920 #: lib/searchgroupnav.php:85
5921 msgid "Find groups on this site"
5922 msgstr "Encontre grupos neste site"
5924 #: lib/section.php:89
5925 msgid "Untitled section"
5926 msgstr "Seção sem título"
5928 #: lib/section.php:106
5932 #: lib/silenceform.php:67
5936 #: lib/silenceform.php:78
5937 msgid "Silence this user"
5938 msgstr "Silenciar este usuário"
5940 #: lib/subgroupnav.php:83
5942 msgid "People %s subscribes to"
5943 msgstr "Assinaturas de %s"
5945 #: lib/subgroupnav.php:91
5947 msgid "People subscribed to %s"
5948 msgstr "Assinantes de %s"
5950 #: lib/subgroupnav.php:99
5952 msgid "Groups %s is a member of"
5953 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
5956 msgid "Already subscribed!"
5957 msgstr "Já assinado!"
5960 msgid "User has blocked you."
5961 msgstr "O usuário bloqueou você."
5964 msgid "Could not subscribe."
5965 msgstr "Não foi possível assinar."
5968 msgid "Could not subscribe other to you."
5969 msgstr "Não foi possível fazer com que outros o assinem."
5972 msgid "Not subscribed!"
5973 msgstr "Não assinado!"
5976 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5977 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
5980 msgid "Couldn't delete subscription."
5981 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
5983 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5984 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5985 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5986 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
5988 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5989 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5990 msgid "People Tagcloud as tagged"
5991 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
5993 #: lib/tagcloudsection.php:56
5997 #: lib/topposterssection.php:74
5999 msgstr "Quem mais publica"
6001 #: lib/unsandboxform.php:69
6003 msgstr "Tirar do isolamento"
6005 #: lib/unsandboxform.php:80
6006 msgid "Unsandbox this user"
6007 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6009 #: lib/unsilenceform.php:67
6011 msgstr "Encerrar silenciamento"
6013 #: lib/unsilenceform.php:78
6014 msgid "Unsilence this user"
6015 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6017 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6018 msgid "Unsubscribe from this user"
6019 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6021 #: lib/unsubscribeform.php:137
6025 #: lib/userprofile.php:116
6027 msgstr "Editar o avatar"
6029 #: lib/userprofile.php:236
6030 msgid "User actions"
6031 msgstr "Ações do usuário"
6033 #: lib/userprofile.php:248
6034 msgid "Edit profile settings"
6035 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6037 #: lib/userprofile.php:249
6041 #: lib/userprofile.php:272
6042 msgid "Send a direct message to this user"
6043 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6045 #: lib/userprofile.php:273
6049 #: lib/userprofile.php:311
6054 msgid "a few seconds ago"
6055 msgstr "alguns segundos atrás"
6058 msgid "about a minute ago"
6059 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6063 msgid "about %d minutes ago"
6064 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6067 msgid "about an hour ago"
6068 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6072 msgid "about %d hours ago"
6073 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6076 msgid "about a day ago"
6077 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6081 msgid "about %d days ago"
6082 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6085 msgid "about a month ago"
6086 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6090 msgid "about %d months ago"
6091 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6094 msgid "about a year ago"
6095 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6097 #: lib/webcolor.php:82
6099 msgid "%s is not a valid color!"
6100 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6102 #: lib/webcolor.php:123
6104 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6105 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6107 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6111 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"