1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:52+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
83 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:361
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
93 msgstr "Esta página não existe."
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Este usuário não existe."
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 msgid "%s and friends"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
179 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
189 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Você e amigos"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Este método requer um POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
249 "valores: sms, im, none"
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "O usuário não tem perfil."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
281 "devido à sua configuração atual."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Mensagens diretas de %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Mensagens diretas para %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
384 msgid "You cannot unfollow yourself."
385 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
387 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
388 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
389 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
392 msgid "Could not determine source user."
393 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
396 msgid "Could not find target user."
397 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
399 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
400 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
401 #: actions/register.php:212
402 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "Não é uma identificação válida."
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "A URL informada não é válida."
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "O grupo não foi encontrado."
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Você já é membro desse grupo."
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Você não é membro deste grupo."
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
498 msgstr "Grupos de %s"
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
511 msgstr "Grupos de %s"
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
516 msgstr "grupos no %s"
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Token inválido."
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
543 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:135
546 msgid "Invalid nickname / password!"
547 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:159
550 msgid "Database error deleting OAuth application user."
552 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
600 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
601 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
602 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
605 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
606 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
610 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
611 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
612 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
613 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
614 #: lib/userprofile.php:132
618 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
620 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
624 #: actions/apioauthauthorize.php:328
628 #: actions/apioauthauthorize.php:334
632 #: actions/apioauthauthorize.php:351
633 msgid "Allow or deny access to your account information."
634 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
637 msgid "This method requires a POST or DELETE."
638 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
640 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
641 msgid "You may not delete another user's status."
642 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
645 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
646 msgid "No such notice."
647 msgstr "Essa mensagem não existe."
649 #: actions/apistatusesretweet.php:83
650 msgid "Cannot repeat your own notice."
651 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:91
654 msgid "Already repeated that notice."
655 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
657 #: actions/apistatusesshow.php:139
658 msgid "Status deleted."
659 msgstr "A mensagem foi excluída."
661 #: actions/apistatusesshow.php:145
662 msgid "No status with that ID found."
663 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
666 #: lib/mailhandler.php:60
668 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
669 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
671 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
673 msgstr "Não encontrado."
675 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
677 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
678 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
680 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
681 msgid "Unsupported format."
682 msgstr "Formato não suportado."
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
686 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
687 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
689 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
691 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
692 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
694 #: actions/apitimelinementions.php:118
696 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
697 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
699 #: actions/apitimelinementions.php:131
701 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
702 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
704 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
706 msgid "%s public timeline"
707 msgstr "Mensagens públicas de %s"
709 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
711 msgid "%s updates from everyone!"
712 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
714 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
716 msgid "Repeated to %s"
717 msgstr "Repetida para %s"
719 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
721 msgid "Repeats of %s"
722 msgstr "Repetições de %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
726 msgid "Notices tagged with %s"
727 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
729 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
731 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
732 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
734 #: actions/attachment.php:73
735 msgid "No such attachment."
736 msgstr "Este anexo não existe."
738 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
739 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
740 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
741 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
743 msgstr "Nenhuma identificação."
745 #: actions/avatarbynickname.php:64
747 msgstr "Sem tamanho definido."
749 #: actions/avatarbynickname.php:69
750 msgid "Invalid size."
751 msgstr "Tamanho inválido."
753 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
754 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
755 #: lib/accountsettingsaction.php:118
759 #: actions/avatarsettings.php:78
761 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
763 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
765 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
766 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
767 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
768 msgid "User without matching profile."
769 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
771 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
772 #: actions/grouplogo.php:254
773 msgid "Avatar settings"
774 msgstr "Configurações do avatar"
776 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
777 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
782 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
784 msgstr "Visualização"
786 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
787 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
791 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 #: actions/avatarsettings.php:305
800 msgid "No file uploaded."
801 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
803 #: actions/avatarsettings.php:332
804 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
805 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
807 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
808 msgid "Lost our file data."
809 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
811 #: actions/avatarsettings.php:370
812 msgid "Avatar updated."
813 msgstr "O avatar foi atualizado."
815 #: actions/avatarsettings.php:373
816 msgid "Failed updating avatar."
817 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
819 #: actions/avatarsettings.php:397
820 msgid "Avatar deleted."
821 msgstr "O avatar foi excluído."
823 #: actions/block.php:69
824 msgid "You already blocked that user."
825 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
827 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
829 msgstr "Bloquear usuário"
831 #: actions/block.php:138
833 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
834 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
835 "will not be notified of any @-replies from them."
837 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
838 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
839 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
842 #. TRANS: Button label on the user block form.
843 #. TRANS: Button label on the delete application form.
844 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
845 #. TRANS: Button label on the delete user form.
846 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
847 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
848 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
849 #: actions/groupblock.php:178
854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
855 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
856 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
857 msgid "Do not block this user"
858 msgstr "Não bloquear este usuário"
860 #. TRANS: Button label on the user block form.
861 #. TRANS: Button label on the delete application form.
862 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
863 #. TRANS: Button label on the delete user form.
864 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
865 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
866 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
867 #: actions/groupblock.php:185
872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
873 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
874 msgid "Block this user"
875 msgstr "Bloquear este usuário"
877 #: actions/block.php:187
878 msgid "Failed to save block information."
879 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
881 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
882 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
883 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
884 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
885 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
886 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
887 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
888 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
889 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
890 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
891 #: lib/command.php:368
892 msgid "No such group."
893 msgstr "Esse grupo não existe."
895 #: actions/blockedfromgroup.php:97
897 msgid "%s blocked profiles"
898 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
900 #: actions/blockedfromgroup.php:100
902 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
903 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:115
906 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
907 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
909 #: actions/blockedfromgroup.php:288
910 msgid "Unblock user from group"
911 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
913 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
917 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
918 msgid "Unblock this user"
919 msgstr "Desbloquear este usuário"
921 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
922 #: actions/bookmarklet.php:51
925 msgstr "Publicar em %s"
927 #: actions/confirmaddress.php:75
928 msgid "No confirmation code."
929 msgstr "Nenhum código de confirmação."
931 #: actions/confirmaddress.php:80
932 msgid "Confirmation code not found."
933 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
935 #: actions/confirmaddress.php:85
936 msgid "That confirmation code is not for you!"
937 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
939 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
940 #: actions/confirmaddress.php:91
942 msgid "Unrecognized address type %s."
943 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
945 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
946 #: actions/confirmaddress.php:96
947 msgid "That address has already been confirmed."
948 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
956 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
957 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
958 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
959 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
960 #: actions/smssettings.php:464
961 msgid "Couldn't update user."
962 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
965 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
966 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
967 #: actions/smssettings.php:422
968 msgid "Couldn't delete email confirmation."
969 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
971 #: actions/confirmaddress.php:146
972 msgid "Confirm address"
973 msgstr "Confirme o endereço"
975 #: actions/confirmaddress.php:161
977 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
978 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
980 #: actions/conversation.php:99
984 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
985 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
989 #: actions/deleteapplication.php:63
990 msgid "You must be logged in to delete an application."
991 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
993 #: actions/deleteapplication.php:71
994 msgid "Application not found."
995 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
997 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
998 #: actions/showapplication.php:94
999 msgid "You are not the owner of this application."
1000 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1002 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1003 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1004 #: lib/action.php:1263
1005 msgid "There was a problem with your session token."
1006 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1008 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1009 msgid "Delete application"
1010 msgstr "Excluir a aplicação"
1012 #: actions/deleteapplication.php:149
1014 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1015 "about the application from the database, including all existing user "
1018 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1019 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1022 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:158
1024 msgid "Do not delete this application"
1025 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1027 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:164
1029 msgid "Delete this application"
1030 msgstr "Excluir esta aplicação"
1032 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1033 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1034 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1035 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1036 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1037 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1038 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1039 #: lib/settingsaction.php:72
1040 msgid "Not logged in."
1041 msgstr "Você não está autenticado."
1043 #: actions/deletenotice.php:71
1044 msgid "Can't delete this notice."
1045 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1047 #: actions/deletenotice.php:103
1049 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1052 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1055 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1056 msgid "Delete notice"
1057 msgstr "Excluir a mensagem"
1059 #: actions/deletenotice.php:144
1060 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1061 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:151
1065 msgid "Do not delete this notice"
1066 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1070 msgid "Delete this notice"
1071 msgstr "Excluir esta mensagem"
1073 #: actions/deleteuser.php:67
1074 msgid "You cannot delete users."
1075 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1077 #: actions/deleteuser.php:74
1078 msgid "You can only delete local users."
1079 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1081 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1083 msgstr "Excluir usuário"
1085 #: actions/deleteuser.php:136
1087 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1088 "the user from the database, without a backup."
1090 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1091 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1094 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1095 msgid "Delete this user"
1096 msgstr "Excluir este usuário"
1098 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1099 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1100 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1101 #: lib/groupnav.php:119
1105 #: actions/designadminpanel.php:74
1106 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1107 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1109 #: actions/designadminpanel.php:318
1110 msgid "Invalid logo URL."
1111 msgstr "A URL da logo é inválida."
1113 #: actions/designadminpanel.php:322
1115 msgid "Theme not available: %s."
1116 msgstr "Tema não disponível: %s."
1118 #: actions/designadminpanel.php:426
1120 msgstr "Alterar a logo"
1122 #: actions/designadminpanel.php:431
1124 msgstr "Logo do site"
1126 #: actions/designadminpanel.php:443
1127 msgid "Change theme"
1128 msgstr "Alterar o tema"
1130 #: actions/designadminpanel.php:460
1132 msgstr "Tema do site"
1134 #: actions/designadminpanel.php:461
1135 msgid "Theme for the site."
1136 msgstr "Tema para o site."
1138 #: actions/designadminpanel.php:467
1139 msgid "Custom theme"
1140 msgstr "Tema personalizado"
1142 #: actions/designadminpanel.php:471
1143 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1145 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1148 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1149 msgid "Change background image"
1150 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1152 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1153 #: lib/designsettings.php:178
1157 #: actions/designadminpanel.php:496
1160 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1163 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1164 "arquivo é de %1 $s."
1166 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1171 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1176 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1177 msgid "Turn background image on or off."
1178 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1180 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1181 msgid "Tile background image"
1182 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1184 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1185 msgid "Change colours"
1186 msgstr "Alterar a cor"
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1192 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1194 msgstr "Barra lateral"
1196 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1200 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1204 #: actions/designadminpanel.php:651
1208 #: actions/designadminpanel.php:655
1210 msgstr "CSS personalizado"
1212 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1213 msgid "Use defaults"
1214 msgstr "Usar o padrão|"
1216 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1217 msgid "Restore default designs"
1218 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1220 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1221 msgid "Reset back to default"
1222 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1224 #. TRANS: Submit button title
1225 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1226 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1227 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1229 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1230 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1231 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1235 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1237 msgstr "Salvar a aparência"
1239 #: actions/disfavor.php:81
1240 msgid "This notice is not a favorite!"
1241 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1243 #: actions/disfavor.php:94
1244 msgid "Add to favorites"
1245 msgstr "Adicionar às favoritas"
1247 #: actions/doc.php:158
1249 msgid "No such document \"%s\""
1250 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1252 #: actions/editapplication.php:54
1253 msgid "Edit Application"
1254 msgstr "Editar a aplicação"
1256 #: actions/editapplication.php:66
1257 msgid "You must be logged in to edit an application."
1258 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1260 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1261 #: actions/showapplication.php:87
1262 msgid "No such application."
1263 msgstr "Essa aplicação não existe."
1265 #: actions/editapplication.php:161
1266 msgid "Use this form to edit your application."
1267 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1269 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1270 msgid "Name is required."
1271 msgstr "O nome é obrigatório."
1273 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1274 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1277 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1278 msgid "Name already in use. Try another one."
1279 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1281 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1282 msgid "Description is required."
1283 msgstr "A descrição é obrigatória."
1285 #: actions/editapplication.php:194
1286 msgid "Source URL is too long."
1287 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1289 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1290 msgid "Source URL is not valid."
1291 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1293 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1294 msgid "Organization is required."
1295 msgstr "A organização é obrigatória."
1297 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1298 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1301 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1302 msgid "Organization homepage is required."
1303 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1305 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1306 msgid "Callback is too long."
1307 msgstr "O retorno é muito extenso."
1309 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1310 msgid "Callback URL is not valid."
1311 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1313 #: actions/editapplication.php:258
1314 msgid "Could not update application."
1315 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1317 #: actions/editgroup.php:56
1319 msgid "Edit %s group"
1320 msgstr "Editar o grupo %s"
1322 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1323 msgid "You must be logged in to create a group."
1324 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1326 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1328 msgid "You must be an admin to edit the group."
1329 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1331 #: actions/editgroup.php:158
1332 msgid "Use this form to edit the group."
1333 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1335 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1337 msgid "description is too long (max %d chars)."
1338 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1340 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1343 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1345 #: actions/editgroup.php:258
1346 msgid "Could not update group."
1347 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1349 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1350 msgid "Could not create aliases."
1351 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1353 #: actions/editgroup.php:280
1354 msgid "Options saved."
1355 msgstr "As configurações foram salvas."
1357 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1358 #: actions/emailsettings.php:61
1359 msgid "Email settings"
1360 msgstr "Configurações do e-mail"
1362 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1363 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1364 #: actions/emailsettings.php:76
1366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1367 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1371 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1372 msgid "Email address"
1373 msgstr "Endereço de e-mail"
1375 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1376 #: actions/emailsettings.php:112
1377 msgid "Current confirmed email address."
1378 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1384 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1385 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1386 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1387 #: actions/smssettings.php:180
1392 #: actions/emailsettings.php:122
1394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1395 "a message with further instructions."
1397 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1398 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1400 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1401 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label
1404 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1405 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1410 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:135
1412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1413 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1418 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1419 #: actions/smssettings.php:162
1424 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1425 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1427 msgid "Incoming email"
1428 msgstr "E-mail de recebimento"
1430 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1432 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1433 msgid "Send email to this address to post new notices."
1434 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1437 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1438 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1440 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1444 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:174
1451 msgid "Email preferences"
1452 msgstr "Preferências de e-mail"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:180
1456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1457 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:186
1461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1475 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1478 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1479 #: actions/emailsettings.php:205
1480 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1481 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:212
1485 msgid "I want to post notices by email."
1486 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:219
1490 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1491 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1493 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1494 #: actions/emailsettings.php:334
1495 msgid "Email preferences saved."
1496 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1499 #: actions/emailsettings.php:353
1500 msgid "No email address."
1501 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1504 #: actions/emailsettings.php:361
1505 msgid "Cannot normalize that email address"
1506 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1509 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1510 #: actions/siteadminpanel.php:144
1511 msgid "Not a valid email address."
1512 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1515 #: actions/emailsettings.php:370
1516 msgid "That is already your email address."
1517 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1520 #: actions/emailsettings.php:374
1521 msgid "That email address already belongs to another user."
1522 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1525 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1526 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1527 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1528 #: actions/smssettings.php:373
1529 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1530 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1532 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1533 #: actions/emailsettings.php:398
1535 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1536 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1538 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1539 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1540 "instruções sobre como usá-lo."
1542 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1543 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1544 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1545 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1546 #: actions/smssettings.php:408
1547 msgid "No pending confirmation to cancel."
1548 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1550 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1551 #: actions/emailsettings.php:424
1552 msgid "That is the wrong email address."
1553 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1555 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1556 #: actions/emailsettings.php:438
1557 msgid "Email confirmation cancelled."
1558 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1560 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1561 #. TRANS: registered for the active user.
1562 #: actions/emailsettings.php:458
1563 msgid "That is not your email address."
1564 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1566 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1567 #: actions/emailsettings.php:479
1568 msgid "The email address was removed."
1569 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1571 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1572 msgid "No incoming email address."
1573 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1575 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1576 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1578 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1579 msgid "Couldn't update user record."
1580 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1582 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1583 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1584 msgid "Incoming email address removed."
1585 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1587 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1589 msgid "New incoming email address added."
1591 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1593 #: actions/favor.php:79
1594 msgid "This notice is already a favorite!"
1595 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1597 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1598 msgid "Disfavor favorite"
1599 msgstr "Desmarcar a favorita"
1601 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1602 #: lib/publicgroupnav.php:93
1603 msgid "Popular notices"
1604 msgstr "Mensagens populares"
1606 #: actions/favorited.php:67
1608 msgid "Popular notices, page %d"
1609 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1611 #: actions/favorited.php:79
1612 msgid "The most popular notices on the site right now."
1613 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1615 #: actions/favorited.php:150
1616 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1618 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1619 "nenhuma como favorita."
1621 #: actions/favorited.php:153
1623 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1624 "next to any notice you like."
1626 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1627 "próximo a qualquer uma que você goste."
1629 #: actions/favorited.php:156
1632 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1633 "notice to your favorites!"
1635 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1636 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1638 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1639 #: lib/personalgroupnav.php:115
1641 msgid "%s's favorite notices"
1642 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1644 #: actions/favoritesrss.php:115
1646 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1647 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1649 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1650 #: lib/publicgroupnav.php:89
1651 msgid "Featured users"
1652 msgstr "Usuários em destaque"
1654 #: actions/featured.php:71
1656 msgid "Featured users, page %d"
1657 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1659 #: actions/featured.php:99
1661 msgid "A selection of some great users on %s"
1662 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1664 #: actions/file.php:34
1665 msgid "No notice ID."
1666 msgstr "Sem ID da mensagem."
1668 #: actions/file.php:38
1670 msgstr "Nenhuma mensagem."
1672 #: actions/file.php:42
1673 msgid "No attachments."
1674 msgstr "Nenhum anexo."
1676 #: actions/file.php:51
1677 msgid "No uploaded attachments."
1678 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1681 msgid "Not expecting this response!"
1682 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1685 msgid "User being listened to does not exist."
1686 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1689 msgid "You can use the local subscription!"
1690 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1693 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1694 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1697 msgid "You are not authorized."
1698 msgstr "Você não está autorizado."
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1701 msgid "Could not convert request token to access token."
1702 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1705 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1706 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1709 msgid "Error updating remote profile."
1710 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1712 #: actions/getfile.php:79
1713 msgid "No such file."
1714 msgstr "Esse arquivo não existe."
1716 #: actions/getfile.php:83
1717 msgid "Cannot read file."
1718 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1720 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1721 msgid "Invalid role."
1722 msgstr "Papel inválido."
1724 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1726 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1728 #: actions/grantrole.php:75
1729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1730 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1732 #: actions/grantrole.php:82
1733 msgid "User already has this role."
1734 msgstr "O usuário já possui este papel."
1736 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1737 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1738 #: lib/profileformaction.php:79
1739 msgid "No profile specified."
1740 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1742 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1743 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1744 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1745 msgid "No profile with that ID."
1746 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1748 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1749 #: actions/makeadmin.php:81
1750 msgid "No group specified."
1751 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1753 #: actions/groupblock.php:91
1754 msgid "Only an admin can block group members."
1755 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1757 #: actions/groupblock.php:95
1758 msgid "User is already blocked from group."
1759 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1761 #: actions/groupblock.php:100
1762 msgid "User is not a member of group."
1763 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1765 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1766 msgid "Block user from group"
1767 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1769 #: actions/groupblock.php:160
1772 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1773 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1774 "the group in the future."
1776 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1777 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1781 #: actions/groupblock.php:182
1782 msgid "Do not block this user from this group"
1783 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1786 #: actions/groupblock.php:189
1787 msgid "Block this user from this group"
1788 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1790 #: actions/groupblock.php:206
1791 msgid "Database error blocking user from group."
1793 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1797 msgstr "Nenhuma ID."
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Aparência do grupo"
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1812 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1813 "cores à sua escolha."
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1826 msgstr "Logo do grupo"
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1833 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "A logo foi atualizada."
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Membros do grupo %s"
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1876 msgstr "Tornar administrador"
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1889 msgstr "Mensagens de %s"
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1902 #: actions/groups.php:64
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Groupos, pág. %d"
1907 #: actions/groups.php:90
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1917 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1918 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1919 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1920 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Criar um novo grupo"
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1932 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1933 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1935 #: actions/groupsearch.php:58
1936 msgid "Group search"
1937 msgstr "Procurar grupos"
1939 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1940 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgstr "Nenhum resultado."
1944 #: actions/groupsearch.php:82
1947 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1948 "newgroup%%) yourself."
1950 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1953 #: actions/groupsearch.php:85
1956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1957 "action.newgroup%%) yourself!"
1959 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1960 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1962 #: actions/groupunblock.php:91
1963 msgid "Only an admin can unblock group members."
1964 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1966 #: actions/groupunblock.php:95
1967 msgid "User is not blocked from group."
1968 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1970 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1971 msgid "Error removing the block."
1972 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1974 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1975 #: actions/imsettings.php:60
1977 msgstr "Configurações do MI"
1979 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1980 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1981 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1982 #: actions/imsettings.php:74
1985 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1986 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1988 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1989 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1991 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1992 #: actions/imsettings.php:94
1993 msgid "IM is not available."
1994 msgstr "MI não está disponível"
1996 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1997 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1998 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2000 msgstr "Endereço do MI"
2002 #: actions/imsettings.php:113
2003 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2004 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2006 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2007 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2008 #: actions/imsettings.php:124
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2012 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2014 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2015 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2018 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2020 #: actions/imsettings.php:140
2023 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2024 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2026 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2027 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2030 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2031 #: actions/imsettings.php:155
2032 msgid "IM preferences"
2033 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2035 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2036 #: actions/imsettings.php:160
2037 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2038 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2041 #: actions/imsettings.php:166
2042 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2043 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2046 #: actions/imsettings.php:172
2047 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2049 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:179
2054 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2055 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2057 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2058 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2059 msgid "Preferences saved."
2060 msgstr "As preferências foram salvas."
2062 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2063 #: actions/imsettings.php:309
2064 msgid "No Jabber ID."
2065 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2068 #: actions/imsettings.php:317
2069 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2070 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2073 #: actions/imsettings.php:322
2074 msgid "Not a valid Jabber ID"
2075 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2078 #: actions/imsettings.php:326
2079 msgid "That is already your Jabber ID."
2080 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2083 #: actions/imsettings.php:330
2084 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2085 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2087 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2088 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2089 #: actions/imsettings.php:358
2092 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2093 "s for sending messages to you."
2095 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2096 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:388
2100 msgid "That is the wrong IM address."
2101 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2104 #: actions/imsettings.php:397
2105 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2106 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:402
2110 msgid "IM confirmation cancelled."
2111 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/imsettings.php:424
2116 msgid "That is not your Jabber ID."
2117 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:447
2121 msgid "The IM address was removed."
2122 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2124 #: actions/inbox.php:59
2126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2127 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2129 #: actions/inbox.php:62
2131 msgid "Inbox for %s"
2132 msgstr "Recebidas por %s"
2134 #: actions/inbox.php:115
2135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2137 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2138 "particulares que você recebeu."
2140 #: actions/invite.php:39
2141 msgid "Invites have been disabled."
2142 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2144 #: actions/invite.php:41
2146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2148 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2150 #: actions/invite.php:72
2152 msgid "Invalid email address: %s"
2153 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2155 #: actions/invite.php:110
2156 msgid "Invitation(s) sent"
2157 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2159 #: actions/invite.php:112
2160 msgid "Invite new users"
2161 msgstr "Convidar novos usuários"
2163 #: actions/invite.php:128
2164 msgid "You are already subscribed to these users:"
2165 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
2167 #. TRANS: Whois output.
2168 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2169 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2172 msgstr "%1$s (%2$s)"
2174 #: actions/invite.php:136
2176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2177 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2179 #: actions/invite.php:144
2180 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2181 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2183 #: actions/invite.php:150
2185 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2186 "on the site. Thanks for growing the community!"
2188 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2189 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2191 #: actions/invite.php:162
2193 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2195 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2198 #: actions/invite.php:187
2199 msgid "Email addresses"
2200 msgstr "Endereços de e-mail"
2202 #: actions/invite.php:189
2203 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2204 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2206 #: actions/invite.php:192
2207 msgid "Personal message"
2208 msgstr "Mensagem pessoal"
2210 #: actions/invite.php:194
2211 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2212 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2214 #. TRANS: Send button for inviting friends
2215 #: actions/invite.php:198
2220 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2221 #: actions/invite.php:228
2223 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2224 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2226 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2227 #: actions/invite.php:231
2230 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2232 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2233 "you know and people who interest you.\n"
2235 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2236 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2237 "share your interests.\n"
2243 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2247 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2252 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2257 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2259 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2260 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2262 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2263 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2264 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2270 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2274 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2279 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2282 "Cordialmente, %2$s\n"
2284 #: actions/joingroup.php:60
2285 msgid "You must be logged in to join a group."
2286 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2288 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2289 msgid "No nickname or ID."
2290 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2292 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2293 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2294 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2296 msgid "%1$s joined group %2$s"
2297 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2299 #: actions/leavegroup.php:60
2300 msgid "You must be logged in to leave a group."
2301 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2303 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2304 msgid "You are not a member of that group."
2305 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2307 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2309 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2311 msgid "%1$s left group %2$s"
2312 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2314 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2315 msgid "Already logged in."
2316 msgstr "Já está autenticado."
2318 #: actions/login.php:148
2319 msgid "Incorrect username or password."
2320 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2322 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2323 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2325 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2327 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2331 #: actions/login.php:249
2332 msgid "Login to site"
2333 msgstr "Autenticar-se no site"
2335 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2337 msgstr "Lembrar neste computador"
2339 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2340 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2342 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2343 "computadores compartilhados!"
2345 #: actions/login.php:269
2346 msgid "Lost or forgotten password?"
2347 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2349 #: actions/login.php:288
2351 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2352 "changing your settings."
2354 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2355 "senha antes de alterar suas configurações."
2357 #: actions/login.php:292
2358 msgid "Login with your username and password."
2359 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2361 #: actions/login.php:295
2364 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2366 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2368 #: actions/makeadmin.php:92
2369 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2371 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2374 #: actions/makeadmin.php:96
2376 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2377 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2379 #: actions/makeadmin.php:133
2381 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2382 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2384 #: actions/makeadmin.php:146
2386 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2387 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2389 #: actions/microsummary.php:69
2390 msgid "No current status."
2391 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2393 #: actions/newapplication.php:52
2394 msgid "New Application"
2395 msgstr "Nova aplicação"
2397 #: actions/newapplication.php:64
2398 msgid "You must be logged in to register an application."
2399 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2401 #: actions/newapplication.php:143
2402 msgid "Use this form to register a new application."
2403 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2405 #: actions/newapplication.php:176
2406 msgid "Source URL is required."
2407 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2409 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2410 msgid "Could not create application."
2411 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2413 #: actions/newgroup.php:53
2417 #: actions/newgroup.php:110
2418 msgid "Use this form to create a new group."
2419 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2421 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2423 msgstr "Nova mensagem"
2425 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2426 msgid "You can't send a message to this user."
2427 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2429 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2430 #: lib/command.php:555
2432 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2434 #: actions/newmessage.php:158
2435 msgid "No recipient specified."
2436 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2438 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2440 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2442 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2443 "si, discretamente."
2445 #: actions/newmessage.php:181
2446 msgid "Message sent"
2447 msgstr "A mensagem foi enviada"
2449 #: actions/newmessage.php:185
2451 msgid "Direct message to %s sent."
2452 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2454 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2456 msgstr "Erro no Ajax"
2458 #: actions/newnotice.php:69
2460 msgstr "Nova mensagem"
2462 #: actions/newnotice.php:217
2463 msgid "Notice posted"
2464 msgstr "A mensagem foi publicada"
2466 #: actions/noticesearch.php:68
2469 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2470 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2472 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2473 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2475 #: actions/noticesearch.php:78
2477 msgstr "Procurar por texto"
2479 #: actions/noticesearch.php:91
2481 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2482 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2484 #: actions/noticesearch.php:121
2487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2488 "status_textarea=%s)!"
2490 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2493 #: actions/noticesearch.php:124
2496 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2497 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2499 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2500 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2501 "status_textarea=%s)?"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:96
2505 msgid "Updates with \"%s\""
2506 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2508 #: actions/noticesearchrss.php:98
2510 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2511 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2513 #: actions/nudge.php:85
2515 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2517 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2518 "configurou seu e-mail."
2520 #: actions/nudge.php:94
2522 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2524 #: actions/nudge.php:97
2526 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2528 #: actions/oauthappssettings.php:59
2529 msgid "You must be logged in to list your applications."
2530 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2532 #: actions/oauthappssettings.php:74
2533 msgid "OAuth applications"
2534 msgstr "Aplicações OAuth"
2536 #: actions/oauthappssettings.php:85
2537 msgid "Applications you have registered"
2538 msgstr "Aplicações que você registrou"
2540 #: actions/oauthappssettings.php:135
2542 msgid "You have not registered any applications yet."
2543 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2546 msgid "Connected applications"
2547 msgstr "Aplicações conectadas"
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2550 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2551 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2554 msgid "You are not a user of that application."
2555 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2559 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2560 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2563 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2564 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2567 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2569 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2573 msgid "Notice has no profile."
2574 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
2576 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2578 msgid "%1$s's status on %2$s"
2579 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2582 #: actions/oembed.php:159
2584 msgid "Content type %s not supported."
2585 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
2587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2588 #: actions/oembed.php:163
2590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2591 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
2593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2594 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2595 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2596 msgid "Not a supported data format."
2597 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2599 #: actions/opensearch.php:64
2600 msgid "People Search"
2601 msgstr "Procurar pessoas"
2603 #: actions/opensearch.php:67
2604 msgid "Notice Search"
2605 msgstr "Procurar mensagens"
2607 #: actions/othersettings.php:60
2608 msgid "Other settings"
2609 msgstr "Outras configurações"
2611 #: actions/othersettings.php:71
2612 msgid "Manage various other options."
2613 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2615 #: actions/othersettings.php:108
2616 msgid " (free service)"
2617 msgstr " (serviço livre)"
2619 #: actions/othersettings.php:116
2620 msgid "Shorten URLs with"
2621 msgstr "Encolher URLs com"
2623 #: actions/othersettings.php:117
2624 msgid "Automatic shortening service to use."
2625 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2627 #: actions/othersettings.php:122
2628 msgid "View profile designs"
2629 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2631 #: actions/othersettings.php:123
2632 msgid "Show or hide profile designs."
2633 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2635 #: actions/othersettings.php:153
2636 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2637 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2639 #: actions/otp.php:69
2640 msgid "No user ID specified."
2641 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2643 #: actions/otp.php:83
2644 msgid "No login token specified."
2645 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2647 #: actions/otp.php:90
2648 msgid "No login token requested."
2649 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2651 #: actions/otp.php:95
2652 msgid "Invalid login token specified."
2653 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2655 #: actions/otp.php:104
2656 msgid "Login token expired."
2657 msgstr "O token de autenticação expirou."
2659 #: actions/outbox.php:58
2661 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2662 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2664 #: actions/outbox.php:61
2666 msgid "Outbox for %s"
2667 msgstr "Enviadas de %s"
2669 #: actions/outbox.php:116
2670 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2672 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2673 "particulares que você enviou."
2675 #: actions/passwordsettings.php:58
2676 msgid "Change password"
2677 msgstr "Alterar a senha"
2679 #: actions/passwordsettings.php:69
2680 msgid "Change your password."
2681 msgstr "Altere a sua senha"
2683 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2684 msgid "Password change"
2685 msgstr "Alterar a senha"
2687 #: actions/passwordsettings.php:104
2688 msgid "Old password"
2689 msgstr "Senha anterior"
2691 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2692 msgid "New password"
2695 #: actions/passwordsettings.php:109
2696 msgid "6 or more characters"
2697 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2699 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2700 #: actions/register.php:440
2704 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2705 msgid "Same as password above"
2706 msgstr "Igual à senha acima"
2708 #: actions/passwordsettings.php:117
2712 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2713 msgid "Password must be 6 or more characters."
2714 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2716 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2717 msgid "Passwords don't match."
2718 msgstr "As senhas não coincidem."
2720 #: actions/passwordsettings.php:165
2721 msgid "Incorrect old password"
2722 msgstr "A senha anterior está errada"
2724 #: actions/passwordsettings.php:181
2725 msgid "Error saving user; invalid."
2726 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2728 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2729 msgid "Can't save new password."
2730 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2732 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2733 msgid "Password saved."
2734 msgstr "A senha foi salva."
2736 #. TRANS: Menu item for site administration
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2743 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2747 msgid "Theme directory not readable: %s."
2748 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2752 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2753 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2757 msgid "Background directory not writable: %s."
2758 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2762 msgid "Locales directory not readable: %s."
2763 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2766 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgstr "Caminho do site"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Caminho para os locales"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgstr "URLs limpas"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Servidor de temas"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2816 msgstr "Caminho dos temas"
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Diretório dos temas"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Servidor de avatares"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgstr "Caminho dos avatares"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Diretório dos avatares"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 msgstr "Imagens de fundo"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2864 msgstr "Algumas vezes"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Quando usar SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2880 msgstr "Servidor SSL"
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgstr "Salvar caminhos"
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2897 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Procurar pessoas"
2903 #: actions/peopletag.php:68
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2908 #: actions/peopletag.php:142
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
2917 #: actions/postnotice.php:101
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2921 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2923 #: actions/profilesettings.php:60
2924 msgid "Profile settings"
2925 msgstr "Configurações do perfil"
2927 #: actions/profilesettings.php:71
2929 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2931 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2932 "saibam mais sobre você."
2934 #: actions/profilesettings.php:99
2935 msgid "Profile information"
2936 msgstr "Informações do perfil"
2938 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2939 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2940 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2942 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2943 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2944 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2946 msgstr "Nome completo"
2948 #. TRANS: Form input field label.
2949 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2950 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2954 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2955 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2956 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2958 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2960 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2961 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2963 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2964 msgid "Describe yourself and your interests"
2965 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2967 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2971 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2972 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2973 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2974 #: lib/userprofile.php:165
2976 msgstr "Localização"
2978 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2979 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2980 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2982 #: actions/profilesettings.php:138
2983 msgid "Share my current location when posting notices"
2984 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2986 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2987 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2988 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2992 #: actions/profilesettings.php:147
2994 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2996 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2999 #: actions/profilesettings.php:151
3003 #: actions/profilesettings.php:152
3004 msgid "Preferred language"
3005 msgstr "Idioma preferencial"
3007 #: actions/profilesettings.php:161
3009 msgstr "Fuso horário"
3011 #: actions/profilesettings.php:162
3012 msgid "What timezone are you normally in?"
3013 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3015 #: actions/profilesettings.php:167
3017 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3019 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3021 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3023 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3024 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3026 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3027 msgid "Timezone not selected."
3028 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3030 #: actions/profilesettings.php:241
3031 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3032 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3034 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3036 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3037 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3039 #: actions/profilesettings.php:306
3040 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3041 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3043 #: actions/profilesettings.php:363
3044 msgid "Couldn't save location prefs."
3045 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3047 #: actions/profilesettings.php:375
3048 msgid "Couldn't save profile."
3049 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3051 #: actions/profilesettings.php:383
3052 msgid "Couldn't save tags."
3053 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3055 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3056 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3057 msgid "Settings saved."
3058 msgstr "As configurações foram salvas."
3060 #: actions/public.php:83
3062 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3063 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3065 #: actions/public.php:92
3066 msgid "Could not retrieve public stream."
3067 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3069 #: actions/public.php:130
3071 msgid "Public timeline, page %d"
3072 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3074 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3075 msgid "Public timeline"
3076 msgstr "Mensagens públicas"
3078 #: actions/public.php:160
3079 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3080 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3082 #: actions/public.php:164
3083 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3084 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3086 #: actions/public.php:168
3087 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3088 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3090 #: actions/public.php:188
3093 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3096 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3099 #: actions/public.php:191
3100 msgid "Be the first to post!"
3101 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3103 #: actions/public.php:195
3106 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3108 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3109 "primeiro a publicar?"
3111 #: actions/public.php:242
3114 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3115 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3116 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3117 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3119 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3120 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3121 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3122 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3124 #: actions/public.php:247
3127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3131 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3132 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3134 #: actions/publictagcloud.php:57
3135 msgid "Public tag cloud"
3136 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3138 #: actions/publictagcloud.php:63
3140 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3141 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3143 #: actions/publictagcloud.php:69
3145 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3147 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3159 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3160 "primeiro a publicar?"
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3164 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "Você já está autenticado!"
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "Não é um código de recuperação"
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3193 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3195 #: actions/recoverpassword.php:152
3197 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3198 "the email address you have stored in your account."
3200 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3201 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3203 #: actions/recoverpassword.php:158
3204 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3205 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3207 #: actions/recoverpassword.php:188
3208 msgid "Password recovery"
3209 msgstr "Recuperação de senha"
3211 #: actions/recoverpassword.php:191
3212 msgid "Nickname or email address"
3213 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3215 #: actions/recoverpassword.php:193
3216 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3217 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3219 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3223 #: actions/recoverpassword.php:208
3224 msgid "Reset password"
3225 msgstr "Restaurar a senha"
3227 #: actions/recoverpassword.php:209
3228 msgid "Recover password"
3229 msgstr "Recuperar a senha"
3231 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3232 msgid "Password recovery requested"
3233 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3235 #: actions/recoverpassword.php:213
3236 msgid "Unknown action"
3237 msgstr "Ação desconhecida"
3239 #: actions/recoverpassword.php:236
3240 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3241 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3243 #: actions/recoverpassword.php:243
3247 #: actions/recoverpassword.php:252
3248 msgid "Enter a nickname or email address."
3249 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3251 #: actions/recoverpassword.php:282
3252 msgid "No user with that email address or username."
3254 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3257 #: actions/recoverpassword.php:299
3258 msgid "No registered email address for that user."
3259 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3261 #: actions/recoverpassword.php:313
3262 msgid "Error saving address confirmation."
3263 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3265 #: actions/recoverpassword.php:338
3267 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3268 "address registered to your account."
3270 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3271 "mail informado no seu cadastro."
3273 #: actions/recoverpassword.php:357
3274 msgid "Unexpected password reset."
3275 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3277 #: actions/recoverpassword.php:365
3278 msgid "Password must be 6 chars or more."
3279 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3281 #: actions/recoverpassword.php:369
3282 msgid "Password and confirmation do not match."
3283 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3285 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3286 msgid "Error setting user."
3287 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3289 #: actions/recoverpassword.php:395
3290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3292 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3295 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3296 msgid "Sorry, only invited people can register."
3297 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3299 #: actions/register.php:99
3300 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3301 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3303 #: actions/register.php:119
3304 msgid "Registration successful"
3305 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3307 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3309 msgstr "Registrar-se"
3311 #: actions/register.php:142
3312 msgid "Registration not allowed."
3313 msgstr "Não é permitido o registro."
3315 #: actions/register.php:205
3316 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3317 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3319 #: actions/register.php:219
3320 msgid "Email address already exists."
3321 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3323 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3324 msgid "Invalid username or password."
3325 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3327 #: actions/register.php:350
3329 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3330 "link up to friends and colleagues. "
3332 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3333 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3335 #: actions/register.php:432
3336 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3338 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3340 #: actions/register.php:437
3341 msgid "6 or more characters. Required."
3342 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3344 #: actions/register.php:441
3345 msgid "Same as password above. Required."
3346 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3348 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3349 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3350 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3354 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3355 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3356 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3358 #: actions/register.php:457
3359 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3360 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3362 #: actions/register.php:518
3365 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3367 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
3370 #: actions/register.php:528
3372 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3373 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3376 #: actions/register.php:532
3377 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3378 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
3380 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3381 #: actions/register.php:535
3382 msgid "All rights reserved."
3383 msgstr "Todos os direitos reservados."
3385 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3386 #: actions/register.php:540
3389 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3390 "email address, IM address, and phone number."
3392 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
3393 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
3394 "e número de telefone."
3396 #: actions/register.php:583
3399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3404 "notices through instant messages.\n"
3405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3406 "share your interests. \n"
3407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3408 "others more about you. \n"
3409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3414 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3417 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3418 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3419 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3420 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3421 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3422 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3423 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3424 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3427 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3429 #: actions/register.php:607
3431 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3432 "to confirm your email address.)"
3434 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3435 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3437 #: actions/remotesubscribe.php:98
3440 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3441 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3442 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3444 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3445 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3446 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3449 #: actions/remotesubscribe.php:112
3450 msgid "Remote subscribe"
3451 msgstr "Assinatura remota"
3453 #: actions/remotesubscribe.php:124
3454 msgid "Subscribe to a remote user"
3455 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3457 #: actions/remotesubscribe.php:129
3458 msgid "User nickname"
3459 msgstr "Identificação do usuário"
3461 #: actions/remotesubscribe.php:130
3462 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3463 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3465 #: actions/remotesubscribe.php:133
3467 msgstr "URL do perfil"
3469 #: actions/remotesubscribe.php:134
3470 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3471 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3473 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3474 #: lib/userprofile.php:406
3478 #: actions/remotesubscribe.php:159
3479 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3480 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3482 #: actions/remotesubscribe.php:168
3483 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3485 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3487 #: actions/remotesubscribe.php:176
3488 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3489 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3491 #: actions/remotesubscribe.php:183
3492 msgid "Couldn’t get a request token."
3493 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3495 #: actions/repeat.php:57
3496 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3497 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3499 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3500 msgid "No notice specified."
3501 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3503 #: actions/repeat.php:76
3504 msgid "You can't repeat your own notice."
3505 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3507 #: actions/repeat.php:90
3508 msgid "You already repeated that notice."
3509 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3511 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3515 #: actions/repeat.php:119
3519 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3520 #: lib/personalgroupnav.php:105
3522 msgid "Replies to %s"
3523 msgstr "Respostas para %s"
3525 #: actions/replies.php:128
3527 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3528 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3530 #: actions/replies.php:145
3532 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3533 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3535 #: actions/replies.php:152
3537 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3538 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3540 #: actions/replies.php:159
3542 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3543 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3545 #: actions/replies.php:199
3548 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3549 "notice to his attention yet."
3551 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3552 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3554 #: actions/replies.php:204
3557 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3558 "[join groups](%%action.groups%%)."
3560 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3561 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3563 #: actions/replies.php:206
3566 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3567 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3569 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3570 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3573 #: actions/repliesrss.php:72
3575 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3576 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3578 #: actions/revokerole.php:75
3579 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3580 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3582 #: actions/revokerole.php:82
3583 msgid "User doesn't have this role."
3584 msgstr "O usuário não possui este papel."
3586 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3590 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3591 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3592 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3594 #: actions/sandbox.php:72
3595 msgid "User is already sandboxed."
3596 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3598 #. TRANS: Menu item for site administration
3599 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3600 #: lib/adminpanelaction.php:392
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3605 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3606 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3609 msgid "Handle sessions"
3610 msgstr "Gerenciar sessões"
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3613 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3614 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3617 msgid "Session debugging"
3618 msgstr "Depuração da sessão"
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3621 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3622 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3625 #: actions/useradminpanel.php:294
3626 msgid "Save site settings"
3627 msgstr "Salvar as configurações do site"
3629 #: actions/showapplication.php:82
3630 msgid "You must be logged in to view an application."
3631 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3633 #: actions/showapplication.php:157
3634 msgid "Application profile"
3635 msgstr "Perfil da aplicação"
3637 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3638 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3642 #. TRANS: Form input field label for application name.
3643 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3644 #: lib/applicationeditform.php:199
3648 #. TRANS: Form input field label.
3649 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3650 msgid "Organization"
3651 msgstr "Organização"
3653 #. TRANS: Form input field label.
3654 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3655 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3659 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3660 #: lib/profileaction.php:187
3662 msgstr "Estatísticas"
3664 #: actions/showapplication.php:203
3666 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3667 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3669 #: actions/showapplication.php:213
3670 msgid "Application actions"
3671 msgstr "Ações da aplicação"
3673 #: actions/showapplication.php:236
3674 msgid "Reset key & secret"
3675 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3677 #: actions/showapplication.php:261
3678 msgid "Application info"
3679 msgstr "Informação da aplicação"
3681 #: actions/showapplication.php:263
3682 msgid "Consumer key"
3683 msgstr "Chave do consumidor"
3685 #: actions/showapplication.php:268
3686 msgid "Consumer secret"
3687 msgstr "Segredo do consumidor"
3689 #: actions/showapplication.php:273
3690 msgid "Request token URL"
3691 msgstr "URL do token de requisição"
3693 #: actions/showapplication.php:278
3694 msgid "Access token URL"
3695 msgstr "URL do token de acesso"
3697 #: actions/showapplication.php:283
3698 msgid "Authorize URL"
3699 msgstr "Autorizar a URL"
3701 #: actions/showapplication.php:288
3703 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3706 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3707 "assinatura em texto plano."
3709 #: actions/showapplication.php:309
3710 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3711 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3713 #: actions/showfavorites.php:79
3715 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3716 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3718 #: actions/showfavorites.php:132
3719 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3720 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3722 #: actions/showfavorites.php:171
3724 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3725 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3727 #: actions/showfavorites.php:178
3729 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3730 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3732 #: actions/showfavorites.php:185
3734 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3735 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3737 #: actions/showfavorites.php:206
3739 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3740 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3742 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3743 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3746 #: actions/showfavorites.php:208
3749 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3750 "they would add to their favorites :)"
3752 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3753 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3755 #: actions/showfavorites.php:212
3758 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3759 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3760 "would add to their favorites :)"
3762 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3763 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3764 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3766 #: actions/showfavorites.php:243
3767 msgid "This is a way to share what you like."
3768 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3770 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3775 #: actions/showgroup.php:84
3777 msgid "%1$s group, page %2$d"
3778 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3780 #: actions/showgroup.php:227
3781 msgid "Group profile"
3782 msgstr "Perfil do grupo"
3784 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3785 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3789 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3790 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3794 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3798 #: actions/showgroup.php:302
3799 msgid "Group actions"
3800 msgstr "Ações do grupo"
3802 #: actions/showgroup.php:338
3804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3805 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3807 #: actions/showgroup.php:344
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3810 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3812 #: actions/showgroup.php:350
3814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3815 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3817 #: actions/showgroup.php:355
3819 msgid "FOAF for %s group"
3820 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3822 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3826 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3827 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3828 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3832 #: actions/showgroup.php:404
3834 msgstr "Todos os membros"
3836 #: actions/showgroup.php:447
3840 #: actions/showgroup.php:463
3843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3846 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3847 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3849 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3850 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3851 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3852 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3853 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3856 #: actions/showgroup.php:469
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. "
3864 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3865 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3866 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3867 "sobre suas vidas e interesses. "
3869 #: actions/showgroup.php:497
3871 msgstr "Administradores"
3873 #: actions/showmessage.php:81
3874 msgid "No such message."
3875 msgstr "Essa mensagem não existe."
3877 #: actions/showmessage.php:98
3878 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3879 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3881 #: actions/showmessage.php:108
3883 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3884 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3886 #: actions/showmessage.php:113
3888 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3891 #: actions/shownotice.php:90
3892 msgid "Notice deleted."
3893 msgstr "A mensagem excluída."
3895 #: actions/showstream.php:73
3898 msgstr " etiquetada %s"
3900 #: actions/showstream.php:79
3902 msgid "%1$s, page %2$d"
3903 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3905 #: actions/showstream.php:122
3907 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3908 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3910 #: actions/showstream.php:129
3912 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3915 #: actions/showstream.php:136
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3918 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3920 #: actions/showstream.php:143
3922 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3923 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3925 #: actions/showstream.php:148
3930 #: actions/showstream.php:200
3932 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3934 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3937 #: actions/showstream.php:205
3939 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3940 "would be a good time to start :)"
3942 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3943 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3945 #: actions/showstream.php:207
3948 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3949 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3951 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3952 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3954 #: actions/showstream.php:243
3957 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3958 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3959 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3960 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3962 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3963 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3964 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3965 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3968 #: actions/showstream.php:248
3971 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3973 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3975 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3976 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3977 "(http://status.net/). "
3979 #: actions/showstream.php:305
3981 msgid "Repeat of %s"
3982 msgstr "Repetição de %s"
3984 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3985 msgid "You cannot silence users on this site."
3986 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3988 #: actions/silence.php:72
3989 msgid "User is already silenced."
3990 msgstr "O usuário já está silenciado."
3992 #: actions/siteadminpanel.php:69
3993 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3994 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3996 #: actions/siteadminpanel.php:133
3997 msgid "Site name must have non-zero length."
3998 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4000 #: actions/siteadminpanel.php:141
4001 msgid "You must have a valid contact email address."
4002 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4004 #: actions/siteadminpanel.php:159
4006 msgid "Unknown language \"%s\"."
4007 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4009 #: actions/siteadminpanel.php:165
4010 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4011 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4013 #: actions/siteadminpanel.php:171
4014 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4015 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4017 #: actions/siteadminpanel.php:221
4021 #: actions/siteadminpanel.php:224
4023 msgstr "Nome do site"
4025 #: actions/siteadminpanel.php:225
4026 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4027 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4029 #: actions/siteadminpanel.php:229
4031 msgstr "Disponibilizado por"
4033 #: actions/siteadminpanel.php:230
4034 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4035 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4037 #: actions/siteadminpanel.php:234
4038 msgid "Brought by URL"
4039 msgstr "URL do disponibilizado por"
4041 #: actions/siteadminpanel.php:235
4042 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4043 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4045 #: actions/siteadminpanel.php:239
4046 msgid "Contact email address for your site"
4047 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4049 #: actions/siteadminpanel.php:245
4053 #: actions/siteadminpanel.php:256
4054 msgid "Default timezone"
4055 msgstr "Fuso horário padrão"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:257
4058 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4059 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4061 #: actions/siteadminpanel.php:262
4062 msgid "Default language"
4063 msgstr "Idioma padrão"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:263
4066 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4068 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4069 "não estiverem disponíveis"
4071 #: actions/siteadminpanel.php:271
4075 #: actions/siteadminpanel.php:274
4077 msgstr "Limite do texto"
4079 #: actions/siteadminpanel.php:274
4080 msgid "Maximum number of characters for notices."
4081 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4083 #: actions/siteadminpanel.php:278
4085 msgstr "Limite de duplicatas"
4087 #: actions/siteadminpanel.php:278
4088 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4090 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4095 msgstr "Avisos do site"
4097 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4098 msgid "Edit site-wide message"
4099 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4101 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4102 msgid "Unable to save site notice."
4103 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4105 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4106 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4107 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4109 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4110 msgid "Site notice text"
4111 msgstr "Texto dos avisos"
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4114 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4115 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4118 msgid "Save site notice"
4119 msgstr "Salvar os avisos do site"
4121 #. TRANS: Title for SMS settings.
4122 #: actions/smssettings.php:59
4123 msgid "SMS settings"
4124 msgstr "Configuração do SMS"
4126 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4127 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4128 #: actions/smssettings.php:74
4130 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4131 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4133 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4134 #: actions/smssettings.php:97
4135 msgid "SMS is not available."
4136 msgstr "SMS não está disponível."
4138 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4139 #: actions/smssettings.php:111
4141 msgstr "Endereço de SMS"
4143 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:120
4145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4146 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:133
4150 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4151 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4153 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:142
4155 msgid "Confirmation code"
4156 msgstr "Código de confirmação"
4158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4159 #: actions/smssettings.php:144
4160 msgid "Enter the code you received on your phone."
4161 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4163 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4164 #: actions/smssettings.php:148
4169 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:153
4171 msgid "SMS phone number"
4172 msgstr "Telefone para SMS"
4174 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:156
4176 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4177 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4179 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:195
4181 msgid "SMS preferences"
4182 msgstr "Preferências do SMS"
4184 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4185 #: actions/smssettings.php:201
4187 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4190 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4191 "exorbitantes da minha operadora."
4193 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4194 #: actions/smssettings.php:315
4195 msgid "SMS preferences saved."
4196 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4199 #: actions/smssettings.php:338
4200 msgid "No phone number."
4201 msgstr "Nenhum número de telefone."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4204 #: actions/smssettings.php:344
4205 msgid "No carrier selected."
4206 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4209 #: actions/smssettings.php:352
4210 msgid "That is already your phone number."
4211 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4214 #: actions/smssettings.php:356
4215 msgid "That phone number already belongs to another user."
4216 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4218 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4219 #: actions/smssettings.php:384
4221 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4222 "for the code and instructions on how to use it."
4224 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4225 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4227 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4228 #: actions/smssettings.php:413
4229 msgid "That is the wrong confirmation number."
4230 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4232 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4233 #: actions/smssettings.php:427
4234 msgid "SMS confirmation cancelled."
4235 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4237 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4238 #. TRANS: registered for the active user.
4239 #: actions/smssettings.php:448
4240 msgid "That is not your phone number."
4241 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4243 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:470
4245 msgid "The SMS phone number was removed."
4246 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4248 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:511
4250 msgid "Mobile carrier"
4251 msgstr "Operadora de celular"
4253 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #: actions/smssettings.php:516
4255 msgid "Select a carrier"
4256 msgstr "Selecione uma operadora"
4258 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4259 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4260 #: actions/smssettings.php:525
4263 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4264 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4266 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4267 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4269 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4270 #: actions/smssettings.php:548
4271 msgid "No code entered"
4272 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4274 #. TRANS: Menu item for site administration
4275 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4276 #: lib/adminpanelaction.php:408
4278 msgstr "Estatísticas"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4281 msgid "Manage snapshot configuration"
4282 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4285 msgid "Invalid snapshot run value."
4286 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4289 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4290 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4293 msgid "Invalid snapshot report URL."
4294 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4297 msgid "Randomly during web hit"
4298 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4301 msgid "In a scheduled job"
4302 msgstr "Em horários pré-definidos"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4305 msgid "Data snapshots"
4306 msgstr "Estatísticas dos dados"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4309 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4310 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4314 msgstr "Frequentemente"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4317 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4318 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4322 msgstr "URL para envio"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4325 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4326 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4328 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4329 msgid "Save snapshot settings"
4330 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4332 #: actions/subedit.php:70
4333 msgid "You are not subscribed to that profile."
4334 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4336 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4337 msgid "Could not save subscription."
4338 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4340 #: actions/subscribe.php:77
4341 msgid "This action only accepts POST requests."
4342 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4344 #: actions/subscribe.php:107
4345 msgid "No such profile."
4346 msgstr "Este perfil não existe."
4348 #: actions/subscribe.php:117
4349 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4350 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4352 #: actions/subscribe.php:145
4356 #: actions/subscribers.php:50
4358 msgid "%s subscribers"
4359 msgstr "Assinantes de %s"
4361 #: actions/subscribers.php:52
4363 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4364 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4366 #: actions/subscribers.php:63
4367 msgid "These are the people who listen to your notices."
4368 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4370 #: actions/subscribers.php:67
4372 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4373 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4375 #: actions/subscribers.php:108
4377 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4380 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4381 "e eles podem devolver o favor"
4383 #: actions/subscribers.php:110
4385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4386 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4388 #: actions/subscribers.php:114
4391 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4392 "%) and be the first?"
4394 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4395 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4397 #: actions/subscriptions.php:52
4399 msgid "%s subscriptions"
4400 msgstr "Assinaturas de %s"
4402 #: actions/subscriptions.php:54
4404 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4405 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4407 #: actions/subscriptions.php:65
4408 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4409 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4411 #: actions/subscriptions.php:69
4413 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4414 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4416 #: actions/subscriptions.php:126
4419 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4420 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4421 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4422 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4423 "automatically subscribe to people you already follow there."
4425 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4426 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4427 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4428 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4429 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4430 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4432 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4434 msgid "%s is not listening to anyone."
4435 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4437 #: actions/subscriptions.php:208
4441 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4445 #: actions/tag.php:69
4447 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4448 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4450 #: actions/tag.php:87
4452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4453 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4455 #: actions/tag.php:93
4457 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4458 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4460 #: actions/tag.php:99
4462 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4463 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4465 #: actions/tagother.php:39
4466 msgid "No ID argument."
4467 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4469 #: actions/tagother.php:65
4472 msgstr "Etiqueta %s"
4474 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4475 msgid "User profile"
4476 msgstr "Perfil do usuário"
4478 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4479 #: lib/userprofile.php:103
4483 #: actions/tagother.php:141
4485 msgstr "Etiquetar o usuário"
4487 #: actions/tagother.php:151
4489 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4492 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4493 "vírgulas ou espaços"
4495 #: actions/tagother.php:193
4497 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4498 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4500 #: actions/tagother.php:200
4501 msgid "Could not save tags."
4502 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4504 #: actions/tagother.php:236
4505 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4507 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4514 #: actions/twitapitrends.php:85
4515 msgid "API method under construction."
4516 msgstr "O método da API está em construção."
4518 #: actions/unblock.php:59
4519 msgid "You haven't blocked that user."
4520 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4522 #: actions/unsandbox.php:72
4523 msgid "User is not sandboxed."
4524 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4526 #: actions/unsilence.php:72
4527 msgid "User is not silenced."
4528 msgstr "O usuário não está silenciado."
4530 #: actions/unsubscribe.php:77
4531 msgid "No profile ID in request."
4532 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
4534 #: actions/unsubscribe.php:98
4535 msgid "Unsubscribed"
4538 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4541 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4543 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4546 #. TRANS: User admin panel title
4547 #: actions/useradminpanel.php:59
4552 #: actions/useradminpanel.php:70
4553 msgid "User settings for this StatusNet site."
4554 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4556 #: actions/useradminpanel.php:149
4557 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4558 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4560 #: actions/useradminpanel.php:155
4561 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4563 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4565 #: actions/useradminpanel.php:165
4567 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4568 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4570 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4571 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4572 #: lib/personalgroupnav.php:109
4576 #: actions/useradminpanel.php:222
4578 msgstr "Limite da descrição"
4580 #: actions/useradminpanel.php:223
4581 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4582 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4584 #: actions/useradminpanel.php:231
4586 msgstr "Novos usuários"
4588 #: actions/useradminpanel.php:235
4589 msgid "New user welcome"
4590 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4592 #: actions/useradminpanel.php:236
4593 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4594 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4596 #: actions/useradminpanel.php:241
4597 msgid "Default subscription"
4598 msgstr "Assinatura padrão"
4600 #: actions/useradminpanel.php:242
4601 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4602 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4604 #: actions/useradminpanel.php:251
4608 #: actions/useradminpanel.php:256
4609 msgid "Invitations enabled"
4610 msgstr "Convites habilitados"
4612 #: actions/useradminpanel.php:258
4613 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4614 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4616 #: actions/userauthorization.php:105
4617 msgid "Authorize subscription"
4618 msgstr "Autorizar a assinatura"
4620 #: actions/userauthorization.php:110
4622 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4623 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4626 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4627 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4628 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4630 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4634 #: actions/userauthorization.php:217
4638 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4639 #: lib/subscribeform.php:139
4640 msgid "Subscribe to this user"
4641 msgstr "Assinar este usuário"
4643 #: actions/userauthorization.php:219
4647 #: actions/userauthorization.php:220
4648 msgid "Reject this subscription"
4649 msgstr "Recusar esta assinatura"
4651 #: actions/userauthorization.php:232
4652 msgid "No authorization request!"
4653 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4655 #: actions/userauthorization.php:254
4656 msgid "Subscription authorized"
4657 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4659 #: actions/userauthorization.php:256
4661 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4662 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4663 "subscription. Your subscription token is:"
4665 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4666 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4667 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4669 #: actions/userauthorization.php:266
4670 msgid "Subscription rejected"
4671 msgstr "A assinatura foi recusada"
4673 #: actions/userauthorization.php:268
4675 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4676 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4679 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4680 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4681 "completamente a assinatura."
4683 #: actions/userauthorization.php:303
4685 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4686 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4688 #: actions/userauthorization.php:308
4690 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4691 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4693 #: actions/userauthorization.php:314
4695 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4696 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4698 #: actions/userauthorization.php:329
4700 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4701 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4703 #: actions/userauthorization.php:345
4705 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4706 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4708 #: actions/userauthorization.php:350
4710 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4711 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4713 #: actions/userauthorization.php:355
4715 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4716 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4718 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4719 msgid "Profile design"
4720 msgstr "Aparência do perfil"
4722 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4724 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4725 "palette of your choice."
4727 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4728 "de cores da sua preferência."
4730 #: actions/userdesignsettings.php:282
4731 msgid "Enjoy your hotdog!"
4732 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4734 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4735 #: actions/usergroups.php:66
4737 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4738 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4740 #: actions/usergroups.php:132
4741 msgid "Search for more groups"
4742 msgstr "Procurar por outros grupos"
4744 #: actions/usergroups.php:159
4746 msgid "%s is not a member of any group."
4747 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4749 #: actions/usergroups.php:164
4751 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4753 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4756 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4758 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4759 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4760 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4761 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4762 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4764 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4765 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4767 #: actions/version.php:75
4769 msgid "StatusNet %s"
4770 msgstr "StatusNet %s"
4772 #: actions/version.php:155
4775 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4776 "Inc. and contributors."
4778 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. e colaboradores."
4781 #: actions/version.php:163
4782 msgid "Contributors"
4783 msgstr "Colaboradores"
4785 #: actions/version.php:170
4787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4790 "any later version. "
4792 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4793 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4794 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4795 "versão posterior. "
4797 #: actions/version.php:176
4799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4802 "for more details. "
4804 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4805 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4806 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4807 "Public License para mais detalhes. "
4809 #: actions/version.php:182
4812 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4813 "along with this program. If not, see %s."
4815 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4816 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4818 #: actions/version.php:191
4822 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4823 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4827 #: actions/version.php:199
4831 #: classes/File.php:185
4834 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4835 "to upload a smaller version."
4837 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4838 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4840 #: classes/File.php:195
4842 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4843 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4845 #: classes/File.php:202
4847 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4848 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4850 #: classes/Group_member.php:41
4851 msgid "Group join failed."
4852 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4854 #: classes/Group_member.php:53
4855 msgid "Not part of group."
4856 msgstr "Não é parte de um grupo."
4858 #: classes/Group_member.php:60
4859 msgid "Group leave failed."
4860 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4862 #: classes/Local_group.php:41
4863 msgid "Could not update local group."
4864 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4866 #: classes/Login_token.php:76
4868 msgid "Could not create login token for %s"
4869 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4871 #: classes/Message.php:45
4872 msgid "You are banned from sending direct messages."
4873 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4875 #: classes/Message.php:61
4876 msgid "Could not insert message."
4877 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4879 #: classes/Message.php:71
4880 msgid "Could not update message with new URI."
4881 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4883 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4884 #: classes/Notice.php:182
4886 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4887 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4889 #: classes/Notice.php:251
4890 msgid "Problem saving notice. Too long."
4891 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4893 #: classes/Notice.php:255
4894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4895 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4897 #: classes/Notice.php:260
4899 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4901 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4902 "novamente daqui a alguns minutos."
4904 #: classes/Notice.php:266
4906 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4909 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4910 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4912 #: classes/Notice.php:272
4913 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4914 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4916 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4917 msgid "Problem saving notice."
4918 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4920 #: classes/Notice.php:973
4921 msgid "Problem saving group inbox."
4922 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4924 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4925 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4926 #: classes/Notice.php:1564
4928 msgid "RT @%1$s %2$s"
4929 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4931 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4932 msgid "You have been banned from subscribing."
4933 msgstr "Você está proibido de assinar."
4935 #: classes/Subscription.php:78
4936 msgid "Already subscribed!"
4937 msgstr "Já assinado!"
4939 #: classes/Subscription.php:82
4940 msgid "User has blocked you."
4941 msgstr "O usuário bloqueou você."
4943 #: classes/Subscription.php:167
4944 msgid "Not subscribed!"
4945 msgstr "Não assinado!"
4947 #: classes/Subscription.php:173
4948 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4949 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4951 #: classes/Subscription.php:200
4952 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4953 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4955 #: classes/Subscription.php:211
4956 msgid "Couldn't delete subscription."
4957 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4959 #: classes/User.php:363
4961 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4962 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4964 #: classes/User_group.php:480
4965 msgid "Could not create group."
4966 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4968 #: classes/User_group.php:489
4969 msgid "Could not set group URI."
4970 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4972 #: classes/User_group.php:510
4973 msgid "Could not set group membership."
4974 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4976 #: classes/User_group.php:524
4977 msgid "Could not save local group info."
4978 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4980 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4981 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4982 msgid "Change your profile settings"
4983 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4985 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4986 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4987 msgid "Upload an avatar"
4988 msgstr "Enviar um avatar"
4990 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4991 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4992 msgid "Change your password"
4993 msgstr "Alterar a sua senha"
4995 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4996 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4997 msgid "Change email handling"
4998 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5000 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5001 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5002 msgid "Design your profile"
5003 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5005 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5006 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5007 msgid "Other options"
5008 msgstr "Outras opções"
5010 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5011 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5015 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5016 #: lib/action.php:145
5019 msgstr "%1$s - %2$s"
5021 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5022 #: lib/action.php:161
5023 msgid "Untitled page"
5024 msgstr "Página sem título"
5026 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5027 #: lib/action.php:436
5028 msgid "Primary site navigation"
5029 msgstr "Navegação primária no site"
5031 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5032 #: lib/action.php:442
5034 msgid "Personal profile and friends timeline"
5035 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5037 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5038 #: lib/action.php:445
5043 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5044 #: lib/action.php:447
5046 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5047 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5049 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5050 #: lib/action.php:452
5052 msgid "Connect to services"
5053 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5055 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5056 #: lib/action.php:455
5060 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5061 #: lib/action.php:458
5063 msgid "Change site configuration"
5064 msgstr "Altere as configurações do site"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5067 #: lib/action.php:461
5070 msgstr "Administrar"
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5073 #: lib/action.php:465
5076 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5077 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5079 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5080 #: lib/action.php:468
5085 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5086 #: lib/action.php:474
5088 msgid "Logout from the site"
5089 msgstr "Sair do site"
5091 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5092 #: lib/action.php:477
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5098 #: lib/action.php:482
5100 msgid "Create an account"
5101 msgstr "Criar uma conta"
5103 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5104 #: lib/action.php:485
5107 msgstr "Registrar-se"
5109 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5110 #: lib/action.php:488
5112 msgid "Login to the site"
5113 msgstr "Autentique-se no site"
5115 #: lib/action.php:491
5120 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5121 #: lib/action.php:494
5126 #: lib/action.php:497
5131 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5132 #: lib/action.php:500
5134 msgid "Search for people or text"
5135 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5137 #: lib/action.php:503
5142 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5143 #. TRANS: Menu item for site administration
5144 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5146 msgstr "Mensagem do site"
5148 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5149 #: lib/action.php:592
5151 msgstr "Visualizações locais"
5153 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5154 #: lib/action.php:659
5156 msgstr "Notícia da página"
5158 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5159 #: lib/action.php:762
5160 msgid "Secondary site navigation"
5161 msgstr "Navegação secundária no site"
5163 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5164 #: lib/action.php:768
5168 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5169 #: lib/action.php:771
5173 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5174 #: lib/action.php:774
5178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5179 #: lib/action.php:779
5181 msgstr "Termos de uso"
5183 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5184 #: lib/action.php:783
5186 msgstr "Privacidade"
5188 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5189 #: lib/action.php:786
5193 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5194 #: lib/action.php:792
5198 #: lib/action.php:794
5200 msgstr "Mini-aplicativo"
5202 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5203 #: lib/action.php:823
5204 msgid "StatusNet software license"
5205 msgstr "Licença do software StatusNet"
5207 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5208 #: lib/action.php:827
5211 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5214 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
5215 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5217 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5218 #: lib/action.php:830
5220 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5221 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
5223 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5224 #: lib/action.php:834
5227 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5228 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5229 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5231 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
5232 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
5233 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5235 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5236 #: lib/action.php:850
5237 msgid "Site content license"
5238 msgstr "Licença do conteúdo do site"
5240 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5241 #. TRANS: %1$s is the site name.
5242 #: lib/action.php:857
5244 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5245 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
5247 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5248 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5249 #: lib/action.php:864
5251 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5252 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
5254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5255 #: lib/action.php:868
5256 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5258 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
5261 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5262 #: lib/action.php:881
5264 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5265 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
5267 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5268 #: lib/action.php:1192
5272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5273 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5274 #: lib/action.php:1203
5278 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5279 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5280 #: lib/action.php:1213
5284 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5285 #: lib/activity.php:122
5286 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5288 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
5291 #: lib/activityutils.php:208
5292 msgid "Can't handle remote content yet."
5293 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
5295 #: lib/activityutils.php:244
5296 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5297 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
5299 #: lib/activityutils.php:248
5300 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5301 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
5303 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5304 #: lib/adminpanelaction.php:98
5305 msgid "You cannot make changes to this site."
5306 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
5308 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5309 #: lib/adminpanelaction.php:110
5310 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5311 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
5313 #. TRANS: Client error message.
5314 #: lib/adminpanelaction.php:229
5315 msgid "showForm() not implemented."
5316 msgstr "showForm() não implementado."
5318 #. TRANS: Client error message
5319 #: lib/adminpanelaction.php:259
5320 msgid "saveSettings() not implemented."
5321 msgstr "saveSettings() não implementado."
5323 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5324 #. TRANS: the admin panel Design.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:284
5326 msgid "Unable to delete design setting."
5327 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:350
5331 msgid "Basic site configuration"
5332 msgstr "Configuração básica do site"
5334 #. TRANS: Menu item for site administration
5335 #: lib/adminpanelaction.php:352
5340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5341 #: lib/adminpanelaction.php:358
5342 msgid "Design configuration"
5343 msgstr "Configuração da aparência"
5345 #. TRANS: Menu item for site administration
5346 #: lib/adminpanelaction.php:360
5351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5352 #: lib/adminpanelaction.php:366
5353 msgid "User configuration"
5354 msgstr "Configuração do usuário"
5356 #. TRANS: Menu item for site administration
5357 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5362 #: lib/adminpanelaction.php:374
5363 msgid "Access configuration"
5364 msgstr "Configuração do acesso"
5366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5367 #: lib/adminpanelaction.php:382
5368 msgid "Paths configuration"
5369 msgstr "Configuração dos caminhos"
5371 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5372 #: lib/adminpanelaction.php:390
5373 msgid "Sessions configuration"
5374 msgstr "Configuração das sessões"
5376 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5377 #: lib/adminpanelaction.php:398
5378 msgid "Edit site notice"
5379 msgstr "Editar os avisos do site"
5381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5382 #: lib/adminpanelaction.php:406
5383 msgid "Snapshots configuration"
5384 msgstr "Configurações das estatísticas"
5386 #. TRANS: Client error 401.
5387 #: lib/apiauth.php:113
5388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5390 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5391 "somente acesso de leitura."
5393 #. TRANS: Form legend.
5394 #: lib/applicationeditform.php:137
5395 msgid "Edit application"
5396 msgstr "Editar a aplicação"
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:187
5400 msgid "Icon for this application"
5401 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5403 #. TRANS: Form input field instructions.
5404 #: lib/applicationeditform.php:209
5406 msgid "Describe your application in %d characters"
5407 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5409 #. TRANS: Form input field instructions.
5410 #: lib/applicationeditform.php:213
5411 msgid "Describe your application"
5412 msgstr "Descreva sua aplicação"
5414 #. TRANS: Form input field instructions.
5415 #: lib/applicationeditform.php:224
5416 msgid "URL of the homepage of this application"
5417 msgstr "URL do site desta aplicação"
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: lib/applicationeditform.php:226
5422 msgstr "URL da fonte"
5424 #. TRANS: Form input field instructions.
5425 #: lib/applicationeditform.php:233
5426 msgid "Organization responsible for this application"
5427 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5429 #. TRANS: Form input field instructions.
5430 #: lib/applicationeditform.php:242
5431 msgid "URL for the homepage of the organization"
5432 msgstr "URL para o site da organização"
5434 #. TRANS: Form input field instructions.
5435 #: lib/applicationeditform.php:251
5436 msgid "URL to redirect to after authentication"
5437 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5439 #. TRANS: Radio button label for application type
5440 #: lib/applicationeditform.php:278
5444 #. TRANS: Radio button label for application type
5445 #: lib/applicationeditform.php:295
5449 #. TRANS: Form guide.
5450 #: lib/applicationeditform.php:297
5451 msgid "Type of application, browser or desktop"
5452 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5454 #. TRANS: Radio button label for access type.
5455 #: lib/applicationeditform.php:320
5457 msgstr "Somente leitura"
5459 #. TRANS: Radio button label for access type.
5460 #: lib/applicationeditform.php:339
5462 msgstr "Leitura e escrita"
5464 #. TRANS: Form guide.
5465 #: lib/applicationeditform.php:341
5466 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5468 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5470 #. TRANS: Submit button title
5471 #: lib/applicationeditform.php:359
5475 #. TRANS: Application access type
5476 #: lib/applicationlist.php:136
5478 msgstr "leitura e escrita"
5480 #. TRANS: Application access type
5481 #: lib/applicationlist.php:138
5483 msgstr "somente leitura"
5485 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5486 #: lib/applicationlist.php:144
5488 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5489 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
5491 #. TRANS: Button label
5492 #: lib/applicationlist.php:159
5497 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5498 #: lib/attachmentlist.php:88
5502 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5503 #: lib/attachmentlist.php:265
5507 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5508 #: lib/attachmentlist.php:279
5512 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5513 msgid "Notices where this attachment appears"
5514 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5516 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5517 msgid "Tags for this attachment"
5518 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5520 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5521 msgid "Password changing failed"
5522 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5524 #: lib/authenticationplugin.php:236
5525 msgid "Password changing is not allowed"
5526 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5528 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5529 msgid "Command results"
5530 msgstr "Resultados do comando"
5532 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5533 msgid "Command complete"
5534 msgstr "O comando foi completado"
5536 #: lib/channel.php:240
5537 msgid "Command failed"
5538 msgstr "O comando falhou"
5540 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5541 msgid "Notice with that id does not exist"
5542 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5544 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5545 msgid "User has no last notice"
5546 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5548 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5549 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5550 #: lib/command.php:127
5552 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5553 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5555 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5557 #: lib/command.php:147
5559 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5560 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5562 #: lib/command.php:180
5563 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5564 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5566 #: lib/command.php:225
5567 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5568 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5570 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5571 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5572 #: lib/command.php:234
5574 msgid "Nudge sent to %s"
5575 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5577 #: lib/command.php:260
5580 "Subscriptions: %1$s\n"
5581 "Subscribers: %2$s\n"
5584 "Assinaturas: %1$s\n"
5585 "Assinantes: %2$s\n"
5588 #: lib/command.php:302
5589 msgid "Notice marked as fave."
5590 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5592 #: lib/command.php:323
5593 msgid "You are already a member of that group"
5594 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5596 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5597 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5598 #: lib/command.php:339
5600 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5601 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
5603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5605 #: lib/command.php:385
5607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5608 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s"
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5611 #: lib/command.php:418
5613 msgid "Fullname: %s"
5614 msgstr "Nome completo: %s"
5616 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5617 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5618 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5620 msgid "Location: %s"
5621 msgstr "Localização: %s"
5623 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5624 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5625 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5627 msgid "Homepage: %s"
5630 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5631 #: lib/command.php:430
5636 #: lib/command.php:457
5639 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5642 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5643 "usuários do mesmo servidor."
5645 #. TRANS: Message given if content is too long.
5646 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5647 #: lib/command.php:472
5649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5651 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d"
5653 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5654 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5655 #: lib/command.php:492
5657 msgid "Direct message to %s sent"
5658 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5660 #: lib/command.php:494
5661 msgid "Error sending direct message."
5662 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5664 #: lib/command.php:514
5665 msgid "Cannot repeat your own notice"
5666 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5668 #: lib/command.php:519
5669 msgid "Already repeated that notice"
5670 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5672 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5673 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5674 #: lib/command.php:529
5676 msgid "Notice from %s repeated"
5677 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5679 #: lib/command.php:531
5680 msgid "Error repeating notice."
5681 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5683 #: lib/command.php:562
5685 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5687 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5689 #: lib/command.php:571
5691 msgid "Reply to %s sent"
5692 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5694 #: lib/command.php:573
5695 msgid "Error saving notice."
5696 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5698 #: lib/command.php:620
5699 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5700 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5702 #: lib/command.php:628
5703 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5704 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5706 #: lib/command.php:634
5708 msgid "Subscribed to %s"
5709 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5711 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5712 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5713 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5715 #: lib/command.php:664
5717 msgid "Unsubscribed from %s"
5718 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5720 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5721 msgid "Command not yet implemented."
5722 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5724 #: lib/command.php:685
5725 msgid "Notification off."
5726 msgstr "Notificação desligada."
5728 #: lib/command.php:687
5729 msgid "Can't turn off notification."
5730 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5732 #: lib/command.php:708
5733 msgid "Notification on."
5734 msgstr "Notificação ligada."
5736 #: lib/command.php:710
5737 msgid "Can't turn on notification."
5738 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5740 #: lib/command.php:723
5741 msgid "Login command is disabled"
5742 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5744 #: lib/command.php:734
5746 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5748 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5751 #: lib/command.php:761
5753 msgid "Unsubscribed %s"
5754 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5756 #: lib/command.php:778
5757 msgid "You are not subscribed to anyone."
5758 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5760 #: lib/command.php:780
5761 msgid "You are subscribed to this person:"
5762 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5763 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5764 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5766 #: lib/command.php:800
5767 msgid "No one is subscribed to you."
5768 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5770 #: lib/command.php:802
5771 msgid "This person is subscribed to you:"
5772 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5773 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5774 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5776 #: lib/command.php:822
5777 msgid "You are not a member of any groups."
5778 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5780 #: lib/command.php:824
5781 msgid "You are a member of this group:"
5782 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5783 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5784 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5786 #: lib/command.php:838
5789 "on - turn on notifications\n"
5790 "off - turn off notifications\n"
5791 "help - show this help\n"
5792 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5793 "groups - lists the groups you have joined\n"
5794 "subscriptions - list the people you follow\n"
5795 "subscribers - list the people that follow you\n"
5796 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5797 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5798 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5799 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5800 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5801 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5802 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5803 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5804 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5805 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5806 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5807 "join <group> - join group\n"
5808 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5809 "drop <group> - leave group\n"
5810 "stats - get your stats\n"
5811 "stop - same as 'off'\n"
5812 "quit - same as 'off'\n"
5813 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5814 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5815 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5816 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5817 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5818 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5819 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5820 "track <word> - not yet implemented.\n"
5821 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5822 "track off - not yet implemented.\n"
5823 "untrack all - not yet implemented.\n"
5824 "tracks - not yet implemented.\n"
5825 "tracking - not yet implemented.\n"
5828 "on - ativa as notificações\n"
5829 "off - desativa as notificações\n"
5830 "help - exibe esta ajuda\n"
5831 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5832 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5833 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5834 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5835 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5836 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5837 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5838 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5839 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5840 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5842 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5843 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5844 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5845 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5846 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5847 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5848 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5849 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5850 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5851 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5852 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5853 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5854 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5855 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5856 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5857 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5858 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5859 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5860 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5861 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5862 "track off - não implementado ainda\n"
5863 "untrack all - não implementado ainda\n"
5864 "tracks - não implementado ainda\n"
5865 "tracking - não implementado ainda\n"
5867 #: lib/common.php:135
5868 msgid "No configuration file found. "
5869 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5871 #: lib/common.php:136
5872 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5873 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5875 #: lib/common.php:138
5876 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5877 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5879 #: lib/common.php:139
5880 msgid "Go to the installer."
5881 msgstr "Ir para o instalador."
5883 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5887 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5888 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5889 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5891 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5892 msgid "Updates by SMS"
5893 msgstr "Atualizações via SMS"
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5900 msgid "Authorized connected applications"
5901 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5903 #: lib/dberroraction.php:60
5904 msgid "Database error"
5905 msgstr "Erro no banco de dados"
5907 #: lib/designsettings.php:105
5909 msgstr "Enviar arquivo"
5911 #: lib/designsettings.php:109
5913 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5915 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5917 #: lib/designsettings.php:418
5918 msgid "Design defaults restored."
5919 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5921 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5922 msgid "Disfavor this notice"
5923 msgstr "Excluir das favoritas"
5925 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5926 msgid "Favor this notice"
5927 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5929 #: lib/favorform.php:140
5931 msgstr "Tornar favorita"
5949 #: lib/feedlist.php:64
5951 msgstr "Exportar os dados"
5953 #: lib/galleryaction.php:121
5955 msgstr "Filtrar etiquetas"
5957 #: lib/galleryaction.php:131
5961 #: lib/galleryaction.php:139
5962 msgid "Select tag to filter"
5963 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5965 #: lib/galleryaction.php:140
5969 #: lib/galleryaction.php:141
5970 msgid "Choose a tag to narrow list"
5971 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5973 #: lib/galleryaction.php:143
5977 #: lib/grantroleform.php:91
5979 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5980 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5982 #: lib/groupeditform.php:163
5983 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5984 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5986 #: lib/groupeditform.php:168
5987 msgid "Describe the group or topic"
5988 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5990 #: lib/groupeditform.php:170
5992 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5993 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5995 #: lib/groupeditform.php:179
5997 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5999 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
6002 #: lib/groupeditform.php:187
6004 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6006 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
6008 #: lib/groupnav.php:85
6012 #: lib/groupnav.php:101
6016 #: lib/groupnav.php:102
6018 msgid "%s blocked users"
6019 msgstr "%s usuários bloqueados"
6021 #: lib/groupnav.php:108
6023 msgid "Edit %s group properties"
6024 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
6026 #: lib/groupnav.php:113
6030 #: lib/groupnav.php:114
6032 msgid "Add or edit %s logo"
6033 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
6035 #: lib/groupnav.php:120
6037 msgid "Add or edit %s design"
6038 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
6040 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6041 msgid "Groups with most members"
6042 msgstr "Grupos com mais membros"
6044 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6045 msgid "Groups with most posts"
6046 msgstr "Grupos com mais mensagens"
6048 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6050 msgid "Tags in %s group's notices"
6051 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
6053 #. TRANS: Client exception 406
6054 #: lib/htmloutputter.php:104
6055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6056 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
6058 #: lib/imagefile.php:72
6059 msgid "Unsupported image file format."
6060 msgstr "Formato de imagem não suportado."
6062 #: lib/imagefile.php:88
6064 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6065 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
6067 #: lib/imagefile.php:93
6068 msgid "Partial upload."
6069 msgstr "Envio parcial."
6071 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6072 msgid "System error uploading file."
6073 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6075 #: lib/imagefile.php:109
6076 msgid "Not an image or corrupt file."
6077 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
6079 #: lib/imagefile.php:122
6080 msgid "Lost our file."
6081 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
6083 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6084 msgid "Unknown file type"
6085 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
6087 #: lib/imagefile.php:244
6091 #: lib/imagefile.php:246
6095 #: lib/jabber.php:387
6100 #: lib/jabber.php:567
6102 msgid "Unknown inbox source %d."
6103 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
6105 #: lib/joinform.php:114
6109 #: lib/leaveform.php:114
6113 #: lib/logingroupnav.php:80
6114 msgid "Login with a username and password"
6115 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
6117 #: lib/logingroupnav.php:86
6118 msgid "Sign up for a new account"
6119 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
6121 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6123 msgid "Email address confirmation"
6124 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
6126 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6132 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6134 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6138 "If not, just ignore this message.\n"
6140 "Thanks for your time, \n"
6145 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
6147 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
6151 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
6153 "Obrigado pela sua atenção, \n"
6156 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6159 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6160 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6165 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6166 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6168 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
6169 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
6170 "administrador do site em %s"
6172 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6176 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6181 "Faithfully yours,\n"
6185 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6187 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
6196 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
6198 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6202 msgstr "Descrição: %s"
6204 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6207 msgid "New email address for posting to %s"
6208 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
6210 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6214 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6216 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6218 "More email instructions at %3$s.\n"
6220 "Faithfully yours,\n"
6223 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
6225 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
6227 "Mais instruções em %3$s.\n"
6232 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6236 msgstr "Mensagem de %s"
6238 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6240 msgid "SMS confirmation"
6241 msgstr "Confirmação de SMS"
6243 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6246 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6248 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
6251 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6254 msgid "You've been nudged by %s"
6255 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
6257 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6261 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6262 "to post some news.\n"
6264 "So let's hear from you :)\n"
6268 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6270 "With kind regards,\n"
6273 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
6274 "alguma mensagem..\n"
6276 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
6280 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6285 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6288 msgid "New private message from %s"
6289 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
6291 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6295 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6297 "------------------------------------------------------\n"
6299 "------------------------------------------------------\n"
6301 "You can reply to their message here:\n"
6305 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6307 "With kind regards,\n"
6310 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6314 "------------------------------------------------------\n"
6316 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
6320 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
6325 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6328 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6329 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
6331 #. TRANS: Body for favorite notification email
6335 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6337 "The URL of your notice is:\n"
6341 "The text of your notice is:\n"
6345 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6349 "Faithfully yours,\n"
6352 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
6354 "A URL da sua mensagem é:\n"
6358 "O texto da sua mensagem é:\n"
6362 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
6369 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6373 "The full conversation can be read here:\n"
6377 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
6383 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6384 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
6386 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6390 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6392 "The notice is here:\n"
6400 "%5$sYou can reply back here:\n"
6404 "The list of all @-replies for you here:\n"
6408 "Faithfully yours,\n"
6411 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6413 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
6416 "A mensagem está aqui:\n"
6420 "Nela está escrito:\n"
6424 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
6428 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
6435 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
6437 #: lib/mailbox.php:89
6438 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6439 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
6441 #: lib/mailbox.php:139
6443 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6444 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6446 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
6447 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6448 "receber mensagens privadas."
6450 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6454 #: lib/mailhandler.php:37
6455 msgid "Could not parse message."
6456 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6458 #: lib/mailhandler.php:42
6459 msgid "Not a registered user."
6460 msgstr "Não é um usuário registrado."
6462 #: lib/mailhandler.php:46
6463 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6464 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6466 #: lib/mailhandler.php:50
6467 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6468 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6470 #: lib/mailhandler.php:228
6472 msgid "Unsupported message type: %s"
6473 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6475 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6476 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6478 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6479 "favor, tente novamente."
6481 #: lib/mediafile.php:142
6482 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6484 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6485 "upload_max_filesize do php.ini."
6487 #: lib/mediafile.php:147
6489 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6492 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6493 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6495 #: lib/mediafile.php:152
6496 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6497 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6499 #: lib/mediafile.php:159
6500 msgid "Missing a temporary folder."
6501 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6503 #: lib/mediafile.php:162
6504 msgid "Failed to write file to disk."
6505 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6507 #: lib/mediafile.php:165
6508 msgid "File upload stopped by extension."
6509 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6511 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6512 msgid "File exceeds user's quota."
6513 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6515 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6516 msgid "File could not be moved to destination directory."
6517 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6519 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6520 msgid "Could not determine file's MIME type."
6521 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6523 #: lib/mediafile.php:270
6525 msgid " Try using another %s format."
6526 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6528 #: lib/mediafile.php:275
6530 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6531 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6533 #: lib/messageform.php:120
6534 msgid "Send a direct notice"
6535 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6537 #: lib/messageform.php:146
6541 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6542 msgid "Available characters"
6543 msgstr "Caracteres disponíveis"
6545 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6546 msgctxt "Send button for sending notice"
6550 #: lib/noticeform.php:160
6551 msgid "Send a notice"
6552 msgstr "Enviar uma mensagem"
6554 #: lib/noticeform.php:173
6556 msgid "What's up, %s?"
6559 #: lib/noticeform.php:192
6563 #: lib/noticeform.php:196
6564 msgid "Attach a file"
6565 msgstr "Anexar um arquivo"
6567 #: lib/noticeform.php:212
6568 msgid "Share my location"
6569 msgstr "Divulgar minha localização"
6571 #: lib/noticeform.php:215
6572 msgid "Do not share my location"
6573 msgstr "Não divulgar minha localização"
6575 #: lib/noticeform.php:216
6577 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6580 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6581 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6583 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6584 #: lib/noticelist.php:430
6588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6589 #: lib/noticelist.php:432
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6594 #: lib/noticelist.php:434
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6599 #: lib/noticelist.php:436
6603 #: lib/noticelist.php:438
6605 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6606 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6608 #: lib/noticelist.php:447
6612 #: lib/noticelist.php:559
6614 msgstr "no contexto"
6616 #: lib/noticelist.php:594
6618 msgstr "Repetida por"
6620 #: lib/noticelist.php:621
6621 msgid "Reply to this notice"
6622 msgstr "Responder a esta mensagem"
6624 #: lib/noticelist.php:622
6628 #: lib/noticelist.php:666
6629 msgid "Notice repeated"
6630 msgstr "Mensagem repetida"
6632 #: lib/nudgeform.php:116
6633 msgid "Nudge this user"
6634 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6636 #: lib/nudgeform.php:128
6638 msgstr "Chamar a atenção"
6640 #: lib/nudgeform.php:128
6641 msgid "Send a nudge to this user"
6642 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6644 #: lib/oauthstore.php:283
6645 msgid "Error inserting new profile"
6646 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6648 #: lib/oauthstore.php:291
6649 msgid "Error inserting avatar"
6650 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6652 #: lib/oauthstore.php:306
6653 msgid "Error updating remote profile"
6654 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
6656 #: lib/oauthstore.php:311
6657 msgid "Error inserting remote profile"
6658 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6660 #: lib/oauthstore.php:345
6661 msgid "Duplicate notice"
6662 msgstr "Duplicar a mensagem"
6664 #: lib/oauthstore.php:490
6665 msgid "Couldn't insert new subscription."
6666 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6668 #: lib/personalgroupnav.php:99
6672 #: lib/personalgroupnav.php:104
6676 #: lib/personalgroupnav.php:114
6680 #: lib/personalgroupnav.php:125
6684 #: lib/personalgroupnav.php:126
6685 msgid "Your incoming messages"
6686 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6688 #: lib/personalgroupnav.php:130
6692 #: lib/personalgroupnav.php:131
6693 msgid "Your sent messages"
6694 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6696 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6698 msgid "Tags in %s's notices"
6699 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6701 #: lib/plugin.php:115
6703 msgstr "Desconhecido"
6705 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6706 msgid "Subscriptions"
6707 msgstr "Assinaturas"
6709 #: lib/profileaction.php:126
6710 msgid "All subscriptions"
6711 msgstr "Todas as assinaturas"
6713 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6717 #: lib/profileaction.php:161
6718 msgid "All subscribers"
6719 msgstr "Todos os assinantes"
6721 #: lib/profileaction.php:191
6723 msgstr "ID do usuário"
6725 #: lib/profileaction.php:196
6726 msgid "Member since"
6727 msgstr "Membro desde"
6729 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6730 #: lib/profileaction.php:235
6731 msgid "Daily average"
6732 msgstr "Média diária"
6734 #: lib/profileaction.php:264
6736 msgstr "Todos os grupos"
6738 #: lib/profileformaction.php:123
6739 msgid "Unimplemented method."
6740 msgstr "Método não implementado."
6742 #: lib/publicgroupnav.php:78
6746 #: lib/publicgroupnav.php:82
6748 msgstr "Grupos de usuário"
6750 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6752 msgstr "Etiquetas recentes"
6754 #: lib/publicgroupnav.php:88
6756 msgstr "Em destaque"
6758 #: lib/publicgroupnav.php:92
6762 #: lib/redirectingaction.php:95
6763 msgid "No return-to arguments."
6764 msgstr "Sem argumentos return-to."
6766 #: lib/repeatform.php:107
6767 msgid "Repeat this notice?"
6768 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6770 #: lib/repeatform.php:132
6774 #: lib/repeatform.php:132
6775 msgid "Repeat this notice"
6776 msgstr "Repetir esta mensagem"
6778 #: lib/revokeroleform.php:91
6780 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6781 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6783 #: lib/router.php:709
6784 msgid "No single user defined for single-user mode."
6785 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6787 #: lib/sandboxform.php:67
6791 #: lib/sandboxform.php:78
6792 msgid "Sandbox this user"
6793 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6795 #: lib/searchaction.php:120
6797 msgstr "Procurar no site"
6799 #: lib/searchaction.php:126
6801 msgstr "Palavra(s)-chave"
6803 #: lib/searchaction.php:127
6807 #: lib/searchaction.php:162
6809 msgstr "Ajuda da procura"
6811 #: lib/searchgroupnav.php:80
6815 #: lib/searchgroupnav.php:81
6816 msgid "Find people on this site"
6817 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6819 #: lib/searchgroupnav.php:83
6820 msgid "Find content of notices"
6821 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6823 #: lib/searchgroupnav.php:85
6824 msgid "Find groups on this site"
6825 msgstr "Encontre grupos neste site"
6827 #: lib/section.php:89
6828 msgid "Untitled section"
6829 msgstr "Seção sem título"
6831 #: lib/section.php:106
6835 #: lib/silenceform.php:67
6839 #: lib/silenceform.php:78
6840 msgid "Silence this user"
6841 msgstr "Silenciar este usuário"
6843 #: lib/subgroupnav.php:83
6845 msgid "People %s subscribes to"
6846 msgstr "Assinaturas de %s"
6848 #: lib/subgroupnav.php:91
6850 msgid "People subscribed to %s"
6851 msgstr "Assinantes de %s"
6853 #: lib/subgroupnav.php:99
6855 msgid "Groups %s is a member of"
6856 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6858 #: lib/subgroupnav.php:105
6862 #: lib/subgroupnav.php:106
6864 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6865 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6867 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6868 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6869 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6870 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6872 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6873 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6874 msgid "People Tagcloud as tagged"
6875 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6877 #: lib/tagcloudsection.php:56
6881 #: lib/themeuploader.php:50
6882 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6885 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6887 msgid "Theme upload missing or failed."
6888 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
6890 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6891 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6892 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6894 msgid "Failed saving theme."
6895 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
6897 #: lib/themeuploader.php:139
6898 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6901 #: lib/themeuploader.php:166
6903 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6906 #: lib/themeuploader.php:178
6907 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6910 #: lib/themeuploader.php:205
6912 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6913 "digits, underscore, and minus sign."
6916 #: lib/themeuploader.php:216
6918 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6921 #: lib/themeuploader.php:234
6923 msgid "Error opening theme archive."
6924 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
6926 #: lib/topposterssection.php:74
6928 msgstr "Quem mais publica"
6930 #: lib/unsandboxform.php:69
6932 msgstr "Tirar do isolamento"
6934 #: lib/unsandboxform.php:80
6935 msgid "Unsandbox this user"
6936 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6938 #: lib/unsilenceform.php:67
6940 msgstr "Encerrar silenciamento"
6942 #: lib/unsilenceform.php:78
6943 msgid "Unsilence this user"
6944 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6946 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6947 msgid "Unsubscribe from this user"
6948 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6950 #: lib/unsubscribeform.php:137
6954 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6956 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6957 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6959 #: lib/userprofile.php:117
6961 msgstr "Editar o avatar"
6963 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6964 msgid "User actions"
6965 msgstr "Ações do usuário"
6967 #: lib/userprofile.php:237
6968 msgid "User deletion in progress..."
6969 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6971 #: lib/userprofile.php:263
6972 msgid "Edit profile settings"
6973 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6975 #: lib/userprofile.php:264
6979 #: lib/userprofile.php:287
6980 msgid "Send a direct message to this user"
6981 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6983 #: lib/userprofile.php:288
6987 #: lib/userprofile.php:326
6991 #: lib/userprofile.php:364
6993 msgstr "Papel do usuário"
6995 #: lib/userprofile.php:366
6997 msgid "Administrator"
6998 msgstr "Administrador"
7000 #: lib/userprofile.php:367
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1100
7007 msgid "a few seconds ago"
7008 msgstr "alguns segundos atrás"
7010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7011 #: lib/util.php:1103
7012 msgid "about a minute ago"
7013 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
7015 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7016 #: lib/util.php:1107
7018 msgid "about %d minutes ago"
7019 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
7021 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7022 #: lib/util.php:1110
7023 msgid "about an hour ago"
7024 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
7026 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7027 #: lib/util.php:1114
7029 msgid "about %d hours ago"
7030 msgstr "cerca de %d horas atrás"
7032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7033 #: lib/util.php:1117
7034 msgid "about a day ago"
7035 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
7037 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7038 #: lib/util.php:1121
7040 msgid "about %d days ago"
7041 msgstr "cerca de %d dias atrás"
7043 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7044 #: lib/util.php:1124
7045 msgid "about a month ago"
7046 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
7048 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7049 #: lib/util.php:1128
7051 msgid "about %d months ago"
7052 msgstr "cerca de %d meses atrás"
7054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7055 #: lib/util.php:1131
7056 msgid "about a year ago"
7057 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
7059 #: lib/webcolor.php:82
7061 msgid "%s is not a valid color!"
7062 msgstr "%s não é uma cor válida!"
7064 #: lib/webcolor.php:123
7066 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7067 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7069 #: lib/xmppmanager.php:403
7071 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7073 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."