1 # Translation of StatusNet to Brazilian Portuguese
3 # Author@translatewiki.net: Aracnus
4 # Author@translatewiki.net: Ewout
5 # Author@translatewiki.net: Luckas Blade
6 # Author@translatewiki.net: McDutchie
7 # Author@translatewiki.net: Vuln
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:13+0000\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pt-br\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configurações de acesso ao site"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Somente convidados"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desabilita novos registros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Esta página não existe."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Este usuário não existe."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) em seu perfil ou "
172 "[publicar alguma coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?"
173 "status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Por que não [registrar uma conta](%%%%action.register%%%%) e então chamar a "
182 "atenção de %s ou publicar uma mensagem para sua atenção."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Você e amigos"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Este método requer um POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Você pode especificar um parâmetro denominado 'device', com um dos valores: "
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "O usuário não tem perfil."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
272 "devido à sua configuração atual."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Mensagens diretas de %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Mensagens diretas para %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Não é possível seguir o usuário: Usuário não encontrado."
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Duas IDs de usuário ou screen_names devem ser informados."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Não é uma identificação válida."
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "A URL informada não é válida."
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "O grupo não foi encontrado!"
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Você já é membro desse grupo."
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Você não é membro deste grupo."
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
486 #: actions/apigrouplist.php:95
489 msgstr "Grupos de %s"
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 msgstr "Grupos de %s"
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 msgstr "grupos no %s"
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token inválido."
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 "Erro no banco de dados durante a exclusão do usuário da aplicação OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "O token de requisição %s foi autorizado. Por favor, troque-o por um token de "
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
581 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
582 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
585 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
589 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
590 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
591 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
592 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
593 #: lib/userprofile.php:132
597 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
598 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
602 #: actions/apioauthauthorize.php:328
606 #: actions/apioauthauthorize.php:334
610 #: actions/apioauthauthorize.php:351
611 msgid "Allow or deny access to your account information."
612 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
614 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
615 msgid "This method requires a POST or DELETE."
616 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
618 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
619 msgid "You may not delete another user's status."
620 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
622 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
623 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
624 msgid "No such notice."
625 msgstr "Essa mensagem não existe."
627 #: actions/apistatusesretweet.php:83
628 msgid "Cannot repeat your own notice."
629 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
631 #: actions/apistatusesretweet.php:91
632 msgid "Already repeated that notice."
633 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
635 #: actions/apistatusesshow.php:138
636 msgid "Status deleted."
637 msgstr "A mensagem foi excluída."
639 #: actions/apistatusesshow.php:144
640 msgid "No status with that ID found."
641 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
644 #: lib/mailhandler.php:60
646 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
647 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %s caracteres."
649 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 msgstr "Não encontrado"
653 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
655 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %s caracteres"
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato não suportado."
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Mensagens públicas de %s"
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Repetida para %s"
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Repetições de %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
712 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgstr "Não encontrado."
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Este anexo não existe."
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Nenhuma identificação."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Sem tamanho definido."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Tamanho inválido."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Configurações do avatar"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
765 msgstr "Visualização"
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "O avatar foi atualizado."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "O avatar foi excluído."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgstr "Bloquear usuário"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
819 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
820 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
824 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
825 #: actions/groupblock.php:178
829 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
830 msgid "Do not block this user"
831 msgstr "Não bloquear este usuário"
833 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
834 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
835 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
839 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
840 msgid "Block this user"
841 msgstr "Bloquear este usuário"
843 #: actions/block.php:167
844 msgid "Failed to save block information."
845 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
847 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
848 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
849 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
850 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
851 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
852 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
853 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
854 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
855 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
856 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
857 #: lib/command.php:358
858 msgid "No such group."
859 msgstr "Esse grupo não existe."
861 #: actions/blockedfromgroup.php:97
863 msgid "%s blocked profiles"
864 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:100
868 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
869 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:115
872 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
873 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:288
876 msgid "Unblock user from group"
877 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
884 msgid "Unblock this user"
885 msgstr "Desbloquear este usuário"
887 #: actions/bookmarklet.php:50
889 msgstr "Enviar para "
891 #: actions/confirmaddress.php:75
892 msgid "No confirmation code."
893 msgstr "Nenhum código de confirmação."
895 #: actions/confirmaddress.php:80
896 msgid "Confirmation code not found."
897 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
899 #: actions/confirmaddress.php:85
900 msgid "That confirmation code is not for you!"
901 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
903 #: actions/confirmaddress.php:90
905 msgid "Unrecognized address type %s"
906 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
908 #: actions/confirmaddress.php:94
909 msgid "That address has already been confirmed."
910 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
912 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
913 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
914 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
915 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
916 #: actions/smssettings.php:420
917 msgid "Couldn't update user."
918 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
920 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
921 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
922 msgid "Couldn't delete email confirmation."
923 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
925 #: actions/confirmaddress.php:144
926 msgid "Confirm address"
927 msgstr "Confirme o endereço"
929 #: actions/confirmaddress.php:159
931 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
932 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
934 #: actions/conversation.php:99
938 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
939 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
943 #: actions/deleteapplication.php:63
944 msgid "You must be logged in to delete an application."
945 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
947 #: actions/deleteapplication.php:71
948 msgid "Application not found."
949 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
951 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
952 #: actions/showapplication.php:94
953 msgid "You are not the owner of this application."
954 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
956 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
957 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
958 #: lib/action.php:1219
959 msgid "There was a problem with your session token."
960 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
962 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
963 msgid "Delete application"
964 msgstr "Excluir a aplicação"
966 #: actions/deleteapplication.php:149
968 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
969 "about the application from the database, including all existing user "
972 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
973 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Não excluir esta aplicação"
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Excluir esta aplicação"
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Você não está autenticado."
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
999 #: actions/deletenotice.php:103
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Excluir a mensagem"
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Excluir esta mensagem"
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgstr "Excluir usuário"
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1040 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1041 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Excluir este usuário"
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "A URL da logo é inválida."
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1062 msgid "Theme not available: %s"
1063 msgstr "Tema não disponível: %s"
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgstr "Alterar a logo"
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgstr "Logo do site"
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Alterar o tema"
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgstr "Tema do site"
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema para o site."
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1101 "arquivo é de %1 $s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Alterar a cor"
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgstr "Barra lateral"
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usar o padrão|"
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgstr "Salvar a aparência"
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Adicionar às favoritas"
1175 #: actions/doc.php:158
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Editar a aplicação"
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Essa aplicação não existe."
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "O nome é obrigatório."
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "A descrição é obrigatória."
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "A organização é obrigatória."
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "O retorno é muito extenso."
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1245 #: actions/editgroup.php:56
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Editar o grupo %s"
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1268 #: actions/editgroup.php:258
1269 msgid "Could not update group."
1270 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1272 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1273 msgid "Could not create aliases."
1274 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1276 #: actions/editgroup.php:280
1277 msgid "Options saved."
1278 msgstr "As configurações foram salvas."
1280 #: actions/emailsettings.php:60
1281 msgid "Email settings"
1282 msgstr "Configurações do e-mail"
1284 #: actions/emailsettings.php:71
1286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1287 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1289 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1290 #: actions/smssettings.php:104
1294 #: actions/emailsettings.php:105
1295 msgid "Current confirmed email address."
1296 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1298 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1299 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1300 #: actions/smssettings.php:158
1304 #: actions/emailsettings.php:113
1306 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1307 "a message with further instructions."
1309 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1310 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Endereço de e-mail"
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "E-mail de recebimento"
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgstr "Preferências"
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1359 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "As preferências foram salvas."
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1421 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1422 "instruções sobre como usá-lo."
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "A confirmação foi cancelada."
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "O endereço foi removido."
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1463 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1465 #: actions/favor.php:79
1466 msgid "This notice is already a favorite!"
1467 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1469 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1470 msgid "Disfavor favorite"
1471 msgstr "Desmarcar a favorita"
1473 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1474 #: lib/publicgroupnav.php:93
1475 msgid "Popular notices"
1476 msgstr "Mensagens populares"
1478 #: actions/favorited.php:67
1480 msgid "Popular notices, page %d"
1481 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1483 #: actions/favorited.php:79
1484 msgid "The most popular notices on the site right now."
1485 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1487 #: actions/favorited.php:150
1488 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1490 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1491 "nenhuma como favorita."
1493 #: actions/favorited.php:153
1495 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1496 "next to any notice you like."
1498 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1499 "próximo a qualquer uma que você goste."
1501 #: actions/favorited.php:156
1504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1505 "notice to your favorites!"
1507 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1508 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1510 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1511 #: lib/personalgroupnav.php:115
1513 msgid "%s's favorite notices"
1514 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1516 #: actions/favoritesrss.php:115
1518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1519 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1521 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1522 #: lib/publicgroupnav.php:89
1523 msgid "Featured users"
1524 msgstr "Usuários em destaque"
1526 #: actions/featured.php:71
1528 msgid "Featured users, page %d"
1529 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1531 #: actions/featured.php:99
1533 msgid "A selection of some great users on %s"
1534 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1536 #: actions/file.php:34
1537 msgid "No notice ID."
1538 msgstr "Sem ID da mensagem."
1540 #: actions/file.php:38
1542 msgstr "Nenhuma mensagem."
1544 #: actions/file.php:42
1545 msgid "No attachments."
1546 msgstr "Nenhum anexo."
1548 #: actions/file.php:51
1549 msgid "No uploaded attachments."
1550 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1553 msgid "Not expecting this response!"
1554 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1557 msgid "User being listened to does not exist."
1558 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1561 msgid "You can use the local subscription!"
1562 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1565 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1566 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1569 msgid "You are not authorized."
1570 msgstr "Você não está autorizado."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1573 msgid "Could not convert request token to access token."
1574 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1577 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1578 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1581 msgid "Error updating remote profile"
1582 msgstr "Ocorreu um erro na atualização do perfil remoto"
1584 #: actions/getfile.php:79
1585 msgid "No such file."
1586 msgstr "Esse arquivo não existe."
1588 #: actions/getfile.php:83
1589 msgid "Cannot read file."
1590 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1592 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Papel inválido."
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1600 #: actions/grantrole.php:75
1601 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1602 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1604 #: actions/grantrole.php:82
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "O usuário já possui este papel."
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
1641 #: actions/groupblock.php:162
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1648 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
1649 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1663 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
1665 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1667 msgstr "Nenhuma ID."
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1670 msgid "You must be logged in to edit a group."
1671 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1674 msgid "Group design"
1675 msgstr "Aparência do grupo"
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1679 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1680 "palette of your choice."
1682 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
1683 "cores à sua escolha."
1685 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1686 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1687 msgid "Couldn't update your design."
1688 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1691 msgid "Design preferences saved."
1692 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
1694 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1696 msgstr "Logo do grupo"
1698 #: actions/grouplogo.php:153
1701 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1703 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
1706 #: actions/grouplogo.php:181
1707 msgid "User without matching profile."
1708 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "A logo foi atualizada."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membros do grupo %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:450
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1750 msgstr "Tornar administrador"
1752 #: actions/groupmembers.php:482
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Torna este usuário um administrador"
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 msgstr "Mensagens de %s"
1762 #: actions/grouprss.php:140
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 #: actions/groups.php:64
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Groupos, pág. %d"
1777 #: actions/groups.php:90
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
1787 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
1788 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
1789 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Criar um novo grupo"
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
1803 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Procurar grupos"
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgstr "Nenhum resultado."
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1820 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
1830 "action.newgroup%%) você mesmo?"
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
1844 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgstr "Configurações do MI"
1848 #: actions/imsettings.php:70
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
1855 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
1857 #: actions/imsettings.php:89
1858 msgid "IM is not available."
1859 msgstr "MI não está disponível"
1861 #: actions/imsettings.php:106
1862 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1863 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
1865 #: actions/imsettings.php:114
1868 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1869 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1871 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
1872 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
1875 #: actions/imsettings.php:124
1877 msgstr "Endereço do MI"
1879 #: actions/imsettings.php:126
1882 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1883 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1885 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
1886 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
1889 #: actions/imsettings.php:143
1890 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1891 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:148
1894 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1895 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
1897 #: actions/imsettings.php:153
1898 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
1927 #: actions/imsettings.php:327
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1933 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
1934 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
1940 #: actions/inbox.php:59
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
1945 #: actions/inbox.php:62
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Recebidas por %s"
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
1954 "particulares que você recebeu."
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Os convites foram desabilitados."
1960 #: actions/invite.php:41
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1964 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s"
1966 #: actions/invite.php:72
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Convidar novos usuários"
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Você já está assinando esses usuários:"
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1988 #: actions/invite.php:136
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
1997 #: actions/invite.php:150
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2002 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2003 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2005 #: actions/invite.php:162
2007 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2009 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2012 #: actions/invite.php:187
2013 msgid "Email addresses"
2014 msgstr "Endereços de e-mail"
2016 #: actions/invite.php:189
2017 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2018 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2020 #: actions/invite.php:192
2021 msgid "Personal message"
2022 msgstr "Mensagem pessoal"
2024 #: actions/invite.php:194
2025 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2026 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2028 #. TRANS: Send button for inviting friends
2029 #: actions/invite.php:198
2034 #: actions/invite.php:227
2036 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2037 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2039 #: actions/invite.php:229
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2069 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2071 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2072 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2074 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2075 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2076 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2082 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2086 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2091 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2094 "Cordialmente, %2$s\n"
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2104 #: actions/joingroup.php:141
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Já está autenticado."
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2135 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2139 #: actions/login.php:227
2140 msgid "Login to site"
2141 msgstr "Autenticar-se no site"
2143 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgstr "Lembrar neste computador"
2147 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2151 "computadores compartilhados!"
2153 #: actions/login.php:247
2154 msgid "Lost or forgotten password?"
2155 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2157 #: actions/login.php:266
2159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2160 "changing your settings."
2162 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2163 "senha antes de alterar suas configurações."
2165 #: actions/login.php:270
2168 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2169 "(%%action.register%%) a new account."
2171 "Digite seu nome de usuário e senha. Ainda não possui um usuário? [Registre](%"
2172 "%action.register%%) uma nova conta."
2174 #: actions/makeadmin.php:92
2175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2177 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2180 #: actions/makeadmin.php:96
2182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2183 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2185 #: actions/makeadmin.php:133
2187 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2188 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2190 #: actions/makeadmin.php:146
2192 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2193 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2195 #: actions/microsummary.php:69
2196 msgid "No current status"
2197 msgstr "Nenhuma mensagem atual"
2199 #: actions/newapplication.php:52
2200 msgid "New Application"
2201 msgstr "Nova aplicação"
2203 #: actions/newapplication.php:64
2204 msgid "You must be logged in to register an application."
2205 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2207 #: actions/newapplication.php:143
2208 msgid "Use this form to register a new application."
2209 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2211 #: actions/newapplication.php:176
2212 msgid "Source URL is required."
2213 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2215 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2216 msgid "Could not create application."
2217 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2219 #: actions/newgroup.php:53
2223 #: actions/newgroup.php:110
2224 msgid "Use this form to create a new group."
2225 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2227 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2229 msgstr "Nova mensagem"
2231 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2232 msgid "You can't send a message to this user."
2233 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2235 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2236 #: lib/command.php:529
2238 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2240 #: actions/newmessage.php:158
2241 msgid "No recipient specified."
2242 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2244 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2246 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2248 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2249 "si, discretamente."
2251 #: actions/newmessage.php:181
2252 msgid "Message sent"
2253 msgstr "A mensagem foi enviada"
2255 #: actions/newmessage.php:185
2257 msgid "Direct message to %s sent."
2258 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2260 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2262 msgstr "Erro no Ajax"
2264 #: actions/newnotice.php:69
2266 msgstr "Nova mensagem"
2268 #: actions/newnotice.php:212
2269 msgid "Notice posted"
2270 msgstr "A mensagem foi publicada"
2272 #: actions/noticesearch.php:68
2275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2278 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2279 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2281 #: actions/noticesearch.php:78
2283 msgstr "Procurar por texto"
2285 #: actions/noticesearch.php:91
2287 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2288 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2290 #: actions/noticesearch.php:121
2293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2294 "status_textarea=%s)!"
2296 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2297 "status_textarea=%s)!"
2299 #: actions/noticesearch.php:124
2302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2303 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2305 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2306 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2307 "status_textarea=%s)?"
2309 #: actions/noticesearchrss.php:96
2311 msgid "Updates with \"%s\""
2312 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2314 #: actions/noticesearchrss.php:98
2316 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2317 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2319 #: actions/nudge.php:85
2321 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2323 "Esse usuário não permite ser chamado à atenção ou ainda não confirmou ou "
2324 "configurou seu e-mail."
2326 #: actions/nudge.php:94
2328 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2330 #: actions/nudge.php:97
2332 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2334 #: actions/oauthappssettings.php:59
2335 msgid "You must be logged in to list your applications."
2336 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2338 #: actions/oauthappssettings.php:74
2339 msgid "OAuth applications"
2340 msgstr "Aplicações OAuth"
2342 #: actions/oauthappssettings.php:85
2343 msgid "Applications you have registered"
2344 msgstr "Aplicações que você registrou"
2346 #: actions/oauthappssettings.php:135
2348 msgid "You have not registered any applications yet."
2349 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2351 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2352 msgid "Connected applications"
2353 msgstr "Aplicações conectadas"
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2356 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2357 msgstr "Você permitiu que as seguintes aplicações acessem a sua conta."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2360 msgid "You are not a user of that application."
2361 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2363 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2364 msgid "Unable to revoke access for app: "
2365 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: "
2367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2369 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2370 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
2372 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2373 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2375 "Os desenvolvedores podem editar as configurações de registro para suas "
2378 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2379 msgid "Notice has no profile"
2380 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil"
2382 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2384 msgid "%1$s's status on %2$s"
2385 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
2387 #: actions/oembed.php:157
2388 msgid "content type "
2389 msgstr "tipo de conteúdo "
2391 #: actions/oembed.php:160
2395 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2396 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2397 msgid "Not a supported data format."
2398 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
2400 #: actions/opensearch.php:64
2401 msgid "People Search"
2402 msgstr "Procurar pessoas"
2404 #: actions/opensearch.php:67
2405 msgid "Notice Search"
2406 msgstr "Procurar mensagens"
2408 #: actions/othersettings.php:60
2409 msgid "Other settings"
2410 msgstr "Outras configurações"
2412 #: actions/othersettings.php:71
2413 msgid "Manage various other options."
2414 msgstr "Gerencia várias outras opções."
2416 #: actions/othersettings.php:108
2417 msgid " (free service)"
2418 msgstr " (serviço livre)"
2420 #: actions/othersettings.php:116
2421 msgid "Shorten URLs with"
2422 msgstr "Encolher URLs com"
2424 #: actions/othersettings.php:117
2425 msgid "Automatic shortening service to use."
2426 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
2428 #: actions/othersettings.php:122
2429 msgid "View profile designs"
2430 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
2432 #: actions/othersettings.php:123
2433 msgid "Show or hide profile designs."
2434 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
2436 #: actions/othersettings.php:153
2437 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2438 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2440 #: actions/otp.php:69
2441 msgid "No user ID specified."
2442 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
2444 #: actions/otp.php:83
2445 msgid "No login token specified."
2446 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
2448 #: actions/otp.php:90
2449 msgid "No login token requested."
2450 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
2452 #: actions/otp.php:95
2453 msgid "Invalid login token specified."
2454 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
2456 #: actions/otp.php:104
2457 msgid "Login token expired."
2458 msgstr "O token de autenticação expirou."
2460 #: actions/outbox.php:58
2462 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2463 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
2465 #: actions/outbox.php:61
2467 msgid "Outbox for %s"
2468 msgstr "Enviadas de %s"
2470 #: actions/outbox.php:116
2471 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2473 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
2474 "particulares que você enviou."
2476 #: actions/passwordsettings.php:58
2477 msgid "Change password"
2478 msgstr "Alterar a senha"
2480 #: actions/passwordsettings.php:69
2481 msgid "Change your password."
2482 msgstr "Altere a sua senha"
2484 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2485 msgid "Password change"
2486 msgstr "Alterar a senha"
2488 #: actions/passwordsettings.php:104
2489 msgid "Old password"
2490 msgstr "Senha anterior"
2492 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2493 msgid "New password"
2496 #: actions/passwordsettings.php:109
2497 msgid "6 or more characters"
2498 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
2500 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2501 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2505 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2506 msgid "Same as password above"
2507 msgstr "Igual à senha acima"
2509 #: actions/passwordsettings.php:117
2513 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2514 msgid "Password must be 6 or more characters."
2515 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
2517 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2518 msgid "Passwords don't match."
2519 msgstr "As senhas não coincidem."
2521 #: actions/passwordsettings.php:165
2522 msgid "Incorrect old password"
2523 msgstr "A senha anterior está errada"
2525 #: actions/passwordsettings.php:181
2526 msgid "Error saving user; invalid."
2527 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
2529 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2530 msgid "Can't save new password."
2531 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
2533 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2534 msgid "Password saved."
2535 msgstr "A senha foi salva."
2537 #. TRANS: Menu item for site administration
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2543 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2544 msgstr "Configurações dos caminhos e do servidor para este site StatusNet."
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2548 msgid "Theme directory not readable: %s"
2549 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2553 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2554 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2558 msgid "Background directory not writable: %s"
2559 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s"
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2563 msgid "Locales directory not readable: %s"
2564 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2567 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2569 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2580 msgid "Site's server hostname."
2581 msgstr "Nome de host do servidor do site."
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2589 msgstr "Caminho do site"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Path to locales"
2593 msgstr "Caminho para os locales"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2596 msgid "Directory path to locales"
2597 msgstr "Caminho do diretório de locales"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2601 msgstr "URLs limpas"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2604 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2605 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2612 msgid "Theme server"
2613 msgstr "Servidor de temas"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2617 msgstr "Caminho dos temas"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2620 msgid "Theme directory"
2621 msgstr "Diretório dos temas"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2628 msgid "Avatar server"
2629 msgstr "Servidor de avatares"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2633 msgstr "Caminho dos avatares"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2636 msgid "Avatar directory"
2637 msgstr "Diretório dos avatares"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 msgstr "Imagens de fundo"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2644 msgid "Background server"
2645 msgstr "Servidor de imagens de fundo"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2648 msgid "Background path"
2649 msgstr "Caminho das imagens de fundo"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2652 msgid "Background directory"
2653 msgstr "Diretório das imagens de fundo"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2665 msgstr "Algumas vezes"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2676 msgid "When to use SSL"
2677 msgstr "Quando usar SSL"
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 msgstr "Servidor SSL"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2684 msgid "Server to direct SSL requests to"
2685 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2689 msgstr "Salvar caminhos"
2691 #: actions/peoplesearch.php:52
2694 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2695 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2697 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
2698 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2700 #: actions/peoplesearch.php:58
2701 msgid "People search"
2702 msgstr "Procurar pessoas"
2704 #: actions/peopletag.php:70
2706 msgid "Not a valid people tag: %s"
2707 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s"
2709 #: actions/peopletag.php:144
2711 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2712 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
2714 #: actions/postnotice.php:95
2715 msgid "Invalid notice content"
2716 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido"
2718 #: actions/postnotice.php:101
2720 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2722 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Configurações do perfil"
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2732 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
2733 "saibam mais sobre você."
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Informações do perfil"
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2741 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
2743 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2744 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2745 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2747 msgstr "Nome completo"
2749 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2750 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2754 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2755 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2756 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
2758 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2760 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2761 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
2763 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2764 msgid "Describe yourself and your interests"
2765 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
2767 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2771 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2772 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2773 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2774 #: lib/userprofile.php:165
2776 msgstr "Localização"
2778 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2779 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2780 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
2782 #: actions/profilesettings.php:138
2783 msgid "Share my current location when posting notices"
2784 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
2786 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2787 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2788 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2792 #: actions/profilesettings.php:147
2794 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2796 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Idioma preferencial"
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2809 msgstr "Fuso horário"
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2819 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
2821 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2823 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2824 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
2826 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2827 msgid "Timezone not selected."
2828 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
2830 #: actions/profilesettings.php:241
2831 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2832 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
2834 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2836 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2837 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
2839 #: actions/profilesettings.php:306
2840 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2841 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
2843 #: actions/profilesettings.php:363
2844 msgid "Couldn't save location prefs."
2845 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
2847 #: actions/profilesettings.php:375
2848 msgid "Couldn't save profile."
2849 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
2851 #: actions/profilesettings.php:383
2852 msgid "Couldn't save tags."
2853 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
2855 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2856 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2857 msgid "Settings saved."
2858 msgstr "As configurações foram salvas."
2860 #: actions/public.php:83
2862 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2863 msgstr "Além do limite da página (%s)"
2865 #: actions/public.php:92
2866 msgid "Could not retrieve public stream."
2867 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
2869 #: actions/public.php:130
2871 msgid "Public timeline, page %d"
2872 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
2874 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2875 msgid "Public timeline"
2876 msgstr "Mensagens públicas"
2878 #: actions/public.php:160
2879 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2880 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
2882 #: actions/public.php:164
2883 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2884 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
2886 #: actions/public.php:168
2887 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2888 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
2890 #: actions/public.php:188
2893 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2896 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
2899 #: actions/public.php:191
2900 msgid "Be the first to post!"
2901 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
2903 #: actions/public.php:195
2906 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2908 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2909 "primeiro a publicar?"
2911 #: actions/public.php:242
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2919 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2920 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
2921 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
2922 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
2924 #: actions/public.php:247
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2931 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
2932 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2947 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
2949 #: actions/publictagcloud.php:72
2950 msgid "Be the first to post one!"
2951 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
2953 #: actions/publictagcloud.php:75
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2959 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2960 "primeiro a publicar?"
2962 #: actions/publictagcloud.php:134
2964 msgstr "Nuvem de etiquetas"
2966 #: actions/recoverpassword.php:36
2967 msgid "You are already logged in!"
2968 msgstr "Você já está autenticado!"
2970 #: actions/recoverpassword.php:62
2971 msgid "No such recovery code."
2972 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
2974 #: actions/recoverpassword.php:66
2975 msgid "Not a recovery code."
2976 msgstr "Não é um código de recuperação"
2978 #: actions/recoverpassword.php:73
2979 msgid "Recovery code for unknown user."
2980 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
2982 #: actions/recoverpassword.php:86
2983 msgid "Error with confirmation code."
2984 msgstr "Erro com o código de confirmação."
2986 #: actions/recoverpassword.php:97
2987 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2988 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
2990 #: actions/recoverpassword.php:111
2991 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2993 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
2995 #: actions/recoverpassword.php:152
2997 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2998 "the email address you have stored in your account."
3000 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3001 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3003 #: actions/recoverpassword.php:158
3004 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3005 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3007 #: actions/recoverpassword.php:188
3008 msgid "Password recovery"
3009 msgstr "Recuperação de senha"
3011 #: actions/recoverpassword.php:191
3012 msgid "Nickname or email address"
3013 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3015 #: actions/recoverpassword.php:193
3016 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3017 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3019 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3023 #: actions/recoverpassword.php:208
3024 msgid "Reset password"
3025 msgstr "Restaurar a senha"
3027 #: actions/recoverpassword.php:209
3028 msgid "Recover password"
3029 msgstr "Recuperar a senha"
3031 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3032 msgid "Password recovery requested"
3033 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3035 #: actions/recoverpassword.php:213
3036 msgid "Unknown action"
3037 msgstr "Ação desconhecida"
3039 #: actions/recoverpassword.php:236
3040 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3041 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3043 #: actions/recoverpassword.php:243
3047 #: actions/recoverpassword.php:252
3048 msgid "Enter a nickname or email address."
3049 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3051 #: actions/recoverpassword.php:282
3052 msgid "No user with that email address or username."
3054 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3057 #: actions/recoverpassword.php:299
3058 msgid "No registered email address for that user."
3059 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3061 #: actions/recoverpassword.php:313
3062 msgid "Error saving address confirmation."
3063 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3065 #: actions/recoverpassword.php:338
3067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3068 "address registered to your account."
3070 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3071 "mail informado no seu cadastro."
3073 #: actions/recoverpassword.php:357
3074 msgid "Unexpected password reset."
3075 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3077 #: actions/recoverpassword.php:365
3078 msgid "Password must be 6 chars or more."
3079 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3081 #: actions/recoverpassword.php:369
3082 msgid "Password and confirmation do not match."
3083 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3085 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3086 msgid "Error setting user."
3087 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3089 #: actions/recoverpassword.php:395
3090 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3092 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3095 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3096 msgid "Sorry, only invited people can register."
3097 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3099 #: actions/register.php:92
3100 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3101 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3103 #: actions/register.php:112
3104 msgid "Registration successful"
3105 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3107 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3109 msgstr "Registrar-se"
3111 #: actions/register.php:135
3112 msgid "Registration not allowed."
3113 msgstr "Não é permitido o registro."
3115 #: actions/register.php:198
3116 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3117 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3119 #: actions/register.php:212
3120 msgid "Email address already exists."
3121 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3123 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3124 msgid "Invalid username or password."
3125 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3127 #: actions/register.php:343
3129 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3130 "link up to friends and colleagues. "
3132 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3133 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3135 #: actions/register.php:425
3136 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3138 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3140 #: actions/register.php:430
3141 msgid "6 or more characters. Required."
3142 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3144 #: actions/register.php:434
3145 msgid "Same as password above. Required."
3146 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
3148 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3149 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3153 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3154 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3155 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
3157 #: actions/register.php:450
3158 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3159 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
3161 #: actions/register.php:494
3162 msgid "My text and files are available under "
3163 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob "
3165 #: actions/register.php:496
3166 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3167 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3169 #: actions/register.php:497
3171 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3174 " exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço de MI "
3175 "e número de telefone."
3177 #: actions/register.php:538
3180 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3183 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3184 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3185 "notices through instant messages.\n"
3186 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3187 "share your interests. \n"
3188 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3189 "others more about you. \n"
3190 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3193 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3195 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
3198 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
3199 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3200 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
3201 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
3202 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
3203 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3204 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
3205 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
3208 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
3210 #: actions/register.php:562
3212 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3213 "to confirm your email address.)"
3215 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
3216 "sobre como confirmar seu endereço.)"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:98
3221 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3222 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3223 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3225 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
3226 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
3227 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
3230 #: actions/remotesubscribe.php:112
3231 msgid "Remote subscribe"
3232 msgstr "Assinatura remota"
3234 #: actions/remotesubscribe.php:124
3235 msgid "Subscribe to a remote user"
3236 msgstr "Assinar um usuário remoto"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:129
3239 msgid "User nickname"
3240 msgstr "Identificação do usuário"
3242 #: actions/remotesubscribe.php:130
3243 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3244 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:133
3248 msgstr "URL do perfil"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:134
3251 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3252 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3255 #: lib/userprofile.php:406
3259 #: actions/remotesubscribe.php:159
3260 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3261 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
3263 #: actions/remotesubscribe.php:168
3264 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3266 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
3268 #: actions/remotesubscribe.php:176
3269 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3270 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
3272 #: actions/remotesubscribe.php:183
3273 msgid "Couldn’t get a request token."
3274 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
3276 #: actions/repeat.php:57
3277 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3278 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
3280 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3281 msgid "No notice specified."
3282 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
3284 #: actions/repeat.php:76
3285 msgid "You can't repeat your own notice."
3286 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
3288 #: actions/repeat.php:90
3289 msgid "You already repeated that notice."
3290 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
3292 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3296 #: actions/repeat.php:119
3300 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3301 #: lib/personalgroupnav.php:105
3303 msgid "Replies to %s"
3304 msgstr "Respostas para %s"
3306 #: actions/replies.php:128
3308 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3309 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
3311 #: actions/replies.php:145
3313 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3314 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
3316 #: actions/replies.php:152
3318 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3319 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
3321 #: actions/replies.php:159
3323 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3324 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
3326 #: actions/replies.php:199
3329 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3330 "notice to his attention yet."
3332 "Esse é o fluxo de mensagens de resposta para %1$s, mas %2$s ainda não "
3333 "recebeu nenhuma mensagem direcionada a ele(a)."
3335 #: actions/replies.php:204
3338 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3339 "[join groups](%%action.groups%%)."
3341 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
3342 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
3344 #: actions/replies.php:206
3347 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3348 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350 "Você pode tentar [chamar a atenção de %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma "
3351 "coisa que desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
3354 #: actions/repliesrss.php:72
3356 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3357 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
3359 #: actions/revokerole.php:75
3360 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3361 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
3363 #: actions/revokerole.php:82
3364 msgid "User doesn't have this role."
3365 msgstr "O usuário não possui este papel."
3367 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3371 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3372 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3373 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
3375 #: actions/sandbox.php:72
3376 msgid "User is already sandboxed."
3377 msgstr "O usuário já está em isolamento."
3379 #. TRANS: Menu item for site administration
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3381 #: lib/adminpanelaction.php:390
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3386 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3387 msgstr "Configurações da sessão deste site StatusNet."
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3390 msgid "Handle sessions"
3391 msgstr "Gerenciar sessões"
3393 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3394 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3395 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
3397 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3398 msgid "Session debugging"
3399 msgstr "Depuração da sessão"
3401 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3402 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3403 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3406 #: actions/useradminpanel.php:294
3407 msgid "Save site settings"
3408 msgstr "Salvar as configurações do site"
3410 #: actions/showapplication.php:82
3411 msgid "You must be logged in to view an application."
3412 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
3414 #: actions/showapplication.php:157
3415 msgid "Application profile"
3416 msgstr "Perfil da aplicação"
3418 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3422 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3423 #: lib/applicationeditform.php:195
3427 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3428 msgid "Organization"
3429 msgstr "Organização"
3431 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3432 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3436 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3437 #: lib/profileaction.php:182
3439 msgstr "Estatísticas"
3441 #: actions/showapplication.php:203
3443 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3444 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
3446 #: actions/showapplication.php:213
3447 msgid "Application actions"
3448 msgstr "Ações da aplicação"
3450 #: actions/showapplication.php:236
3451 msgid "Reset key & secret"
3452 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
3454 #: actions/showapplication.php:261
3455 msgid "Application info"
3456 msgstr "Informação da aplicação"
3458 #: actions/showapplication.php:263
3459 msgid "Consumer key"
3460 msgstr "Chave do consumidor"
3462 #: actions/showapplication.php:268
3463 msgid "Consumer secret"
3464 msgstr "Segredo do consumidor"
3466 #: actions/showapplication.php:273
3467 msgid "Request token URL"
3468 msgstr "URL do token de requisição"
3470 #: actions/showapplication.php:278
3471 msgid "Access token URL"
3472 msgstr "URL do token de acesso"
3474 #: actions/showapplication.php:283
3475 msgid "Authorize URL"
3476 msgstr "Autorizar a URL"
3478 #: actions/showapplication.php:288
3480 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3483 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
3484 "assinatura em texto plano."
3486 #: actions/showapplication.php:309
3487 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3488 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
3490 #: actions/showfavorites.php:79
3492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3493 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
3495 #: actions/showfavorites.php:132
3496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3497 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
3499 #: actions/showfavorites.php:171
3501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
3504 #: actions/showfavorites.php:178
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
3509 #: actions/showfavorites.php:185
3511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3512 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
3514 #: actions/showfavorites.php:206
3516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3519 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
3520 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
3523 #: actions/showfavorites.php:208
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3527 "they would add to their favorites :)"
3529 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Publique alguma coisa "
3530 "interessante para para as pessoas marcarem como favorita. :)"
3532 #: actions/showfavorites.php:212
3535 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3536 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3537 "would add to their favorites :)"
3539 "%s não adicionou nenhuma mensagem às suas favoritas. Por que você não "
3540 "[registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e publica alguma coisa "
3541 "interessante para as pessoas marcarem como favorita? :)"
3543 #: actions/showfavorites.php:243
3544 msgid "This is a way to share what you like."
3545 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
3547 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3552 #: actions/showgroup.php:84
3554 msgid "%1$s group, page %2$d"
3555 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
3557 #: actions/showgroup.php:227
3558 msgid "Group profile"
3559 msgstr "Perfil do grupo"
3561 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3562 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3566 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3567 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3571 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3575 #: actions/showgroup.php:302
3576 msgid "Group actions"
3577 msgstr "Ações do grupo"
3579 #: actions/showgroup.php:338
3581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3582 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
3584 #: actions/showgroup.php:344
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
3589 #: actions/showgroup.php:350
3591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3592 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
3594 #: actions/showgroup.php:355
3596 msgid "FOAF for %s group"
3597 msgstr "FOAF para o grupo %s"
3599 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3603 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3604 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3605 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3609 #: actions/showgroup.php:402
3611 msgstr "Todos os membros"
3613 #: actions/showgroup.php:442
3617 #: actions/showgroup.php:458
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3624 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3626 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3627 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3628 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3629 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
3630 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3633 #: actions/showgroup.php:464
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. "
3641 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
3642 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
3643 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
3644 "sobre suas vidas e interesses. "
3646 #: actions/showgroup.php:492
3648 msgstr "Administradores"
3650 #: actions/showmessage.php:81
3651 msgid "No such message."
3652 msgstr "Essa mensagem não existe."
3654 #: actions/showmessage.php:98
3655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3656 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
3658 #: actions/showmessage.php:108
3660 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3661 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
3663 #: actions/showmessage.php:113
3665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3668 #: actions/shownotice.php:90
3669 msgid "Notice deleted."
3670 msgstr "A mensagem excluída."
3672 #: actions/showstream.php:73
3675 msgstr " etiquetada %s"
3677 #: actions/showstream.php:79
3679 msgid "%1$s, page %2$d"
3680 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
3682 #: actions/showstream.php:122
3684 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
3687 #: actions/showstream.php:129
3689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
3692 #: actions/showstream.php:136
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
3697 #: actions/showstream.php:143
3699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3700 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
3702 #: actions/showstream.php:148
3707 #: actions/showstream.php:200
3709 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3711 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
3714 #: actions/showstream.php:205
3716 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3717 "would be a good time to start :)"
3719 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
3720 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
3722 #: actions/showstream.php:207
3725 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3726 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3728 "Você pode tentar chamar a atenção de %1$s ou [publicar alguma coisa que "
3729 "desperte seu interesse](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3731 #: actions/showstream.php:243
3734 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3735 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3736 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3737 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3739 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3740 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3741 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
3742 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
3745 #: actions/showstream.php:248
3748 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3749 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3750 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3752 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
3753 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
3754 "(http://status.net/). "
3756 #: actions/showstream.php:305
3758 msgid "Repeat of %s"
3759 msgstr "Repetição de %s"
3761 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3762 msgid "You cannot silence users on this site."
3763 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
3765 #: actions/silence.php:72
3766 msgid "User is already silenced."
3767 msgstr "O usuário já está silenciado."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:69
3770 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3771 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:133
3774 msgid "Site name must have non-zero length."
3775 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
3777 #: actions/siteadminpanel.php:141
3778 msgid "You must have a valid contact email address."
3779 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
3781 #: actions/siteadminpanel.php:159
3783 msgid "Unknown language \"%s\"."
3784 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
3786 #: actions/siteadminpanel.php:165
3787 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3788 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
3790 #: actions/siteadminpanel.php:171
3791 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3792 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
3794 #: actions/siteadminpanel.php:221
3798 #: actions/siteadminpanel.php:224
3800 msgstr "Nome do site"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:225
3803 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3804 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
3806 #: actions/siteadminpanel.php:229
3808 msgstr "Disponibilizado por"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:230
3811 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3812 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL do disponibilizado por"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3820 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:239
3823 msgid "Contact email address for your site"
3824 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:245
3830 #: actions/siteadminpanel.php:256
3831 msgid "Default timezone"
3832 msgstr "Fuso horário padrão"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:257
3835 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3836 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
3838 #: actions/siteadminpanel.php:262
3839 msgid "Default language"
3840 msgstr "Idioma padrão"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:263
3843 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3845 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
3846 "não estiverem disponíveis"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgstr "Limite do texto"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgstr "Limite de duplicatas"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3867 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3872 msgstr "Avisos do site"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3875 msgid "Edit site-wide message"
3876 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3879 msgid "Unable to save site notice."
3880 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3883 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3884 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Texto dos avisos"
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3892 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
3894 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3895 msgid "Save site notice"
3896 msgstr "Salvar os avisos do site"
3898 #: actions/smssettings.php:58
3899 msgid "SMS settings"
3900 msgstr "Configuração do SMS"
3902 #: actions/smssettings.php:69
3904 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3905 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
3907 #: actions/smssettings.php:91
3908 msgid "SMS is not available."
3909 msgstr "SMS não está disponível."
3911 #: actions/smssettings.php:112
3912 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3913 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
3915 #: actions/smssettings.php:123
3916 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3917 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
3919 #: actions/smssettings.php:130
3920 msgid "Confirmation code"
3921 msgstr "Código de confirmação"
3923 #: actions/smssettings.php:131
3924 msgid "Enter the code you received on your phone."
3925 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
3927 #: actions/smssettings.php:138
3928 msgid "SMS phone number"
3929 msgstr "Telefone para SMS"
3931 #: actions/smssettings.php:140
3932 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3933 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
3935 #: actions/smssettings.php:174
3937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3940 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
3941 "exorbitantes da minha operadora."
3943 #: actions/smssettings.php:306
3944 msgid "No phone number."
3945 msgstr "Nenhum número de telefone."
3947 #: actions/smssettings.php:311
3948 msgid "No carrier selected."
3949 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
3951 #: actions/smssettings.php:318
3952 msgid "That is already your phone number."
3953 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
3955 #: actions/smssettings.php:321
3956 msgid "That phone number already belongs to another user."
3957 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
3959 #: actions/smssettings.php:347
3961 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3962 "for the code and instructions on how to use it."
3964 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
3965 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
3967 #: actions/smssettings.php:374
3968 msgid "That is the wrong confirmation number."
3969 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
3971 #: actions/smssettings.php:405
3972 msgid "That is not your phone number."
3973 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
3975 #: actions/smssettings.php:465
3976 msgid "Mobile carrier"
3977 msgstr "Operadora de celular"
3979 #: actions/smssettings.php:469
3980 msgid "Select a carrier"
3981 msgstr "Selecione uma operadora"
3983 #: actions/smssettings.php:476
3986 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3987 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3989 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
3990 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
3992 #: actions/smssettings.php:498
3993 msgid "No code entered"
3994 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
3996 #. TRANS: Menu item for site administration
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3998 #: lib/adminpanelaction.php:406
4000 msgstr "Estatísticas"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4003 msgid "Manage snapshot configuration"
4004 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4007 msgid "Invalid snapshot run value."
4008 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4011 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4012 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4015 msgid "Invalid snapshot report URL."
4016 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4019 msgid "Randomly during Web hit"
4020 msgstr "Aleatoriamente durante o funcionamento"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4023 msgid "In a scheduled job"
4024 msgstr "Em horários pré-definidos"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4027 msgid "Data snapshots"
4028 msgstr "Estatísticas dos dados"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4031 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4032 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4036 msgstr "Frequentemente"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4039 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4040 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4042 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4044 msgstr "URL para envio"
4046 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4047 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4048 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4050 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4051 msgid "Save snapshot settings"
4052 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4054 #: actions/subedit.php:70
4055 msgid "You are not subscribed to that profile."
4056 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4058 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4059 msgid "Could not save subscription."
4060 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
4062 #: actions/subscribe.php:77
4063 msgid "This action only accepts POST requests."
4064 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4066 #: actions/subscribe.php:107
4067 msgid "No such profile."
4068 msgstr "Este perfil não existe."
4070 #: actions/subscribe.php:117
4071 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4072 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
4074 #: actions/subscribe.php:145
4078 #: actions/subscribers.php:50
4080 msgid "%s subscribers"
4081 msgstr "Assinantes de %s"
4083 #: actions/subscribers.php:52
4085 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4086 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
4088 #: actions/subscribers.php:63
4089 msgid "These are the people who listen to your notices."
4090 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
4092 #: actions/subscribers.php:67
4094 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4095 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
4097 #: actions/subscribers.php:108
4099 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4102 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
4103 "e eles podem devolver o favor"
4105 #: actions/subscribers.php:110
4107 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4108 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
4110 #: actions/subscribers.php:114
4113 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4114 "%) and be the first?"
4116 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
4117 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
4119 #: actions/subscriptions.php:52
4121 msgid "%s subscriptions"
4122 msgstr "Assinaturas de %s"
4124 #: actions/subscriptions.php:54
4126 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4127 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4129 #: actions/subscriptions.php:65
4130 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4131 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
4133 #: actions/subscriptions.php:69
4135 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4136 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
4138 #: actions/subscriptions.php:126
4141 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4142 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4143 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4144 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4145 "automatically subscribe to people you already follow there."
4147 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
4148 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
4149 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
4150 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
4151 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
4152 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
4154 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4156 msgid "%s is not listening to anyone."
4157 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
4159 #: actions/subscriptions.php:208
4163 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4167 #: actions/tag.php:69
4169 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4170 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4172 #: actions/tag.php:87
4174 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4175 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4177 #: actions/tag.php:93
4179 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4180 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4182 #: actions/tag.php:99
4184 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4185 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4187 #: actions/tagother.php:39
4188 msgid "No ID argument."
4189 msgstr "Nenhum argumento de ID."
4191 #: actions/tagother.php:65
4194 msgstr "Etiqueta %s"
4196 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4197 msgid "User profile"
4198 msgstr "Perfil do usuário"
4200 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4201 #: lib/userprofile.php:103
4205 #: actions/tagother.php:141
4207 msgstr "Etiquetar o usuário"
4209 #: actions/tagother.php:151
4211 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4214 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4215 "vírgulas ou espaços"
4217 #: actions/tagother.php:193
4219 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4220 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
4222 #: actions/tagother.php:200
4223 msgid "Could not save tags."
4224 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4226 #: actions/tagother.php:236
4227 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4229 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
4232 #: actions/tagrss.php:35
4233 msgid "No such tag."
4234 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4236 #: actions/twitapitrends.php:85
4237 msgid "API method under construction."
4238 msgstr "O método da API está em construção."
4240 #: actions/unblock.php:59
4241 msgid "You haven't blocked that user."
4242 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
4244 #: actions/unsandbox.php:72
4245 msgid "User is not sandboxed."
4246 msgstr "O usuário não está em isolamento."
4248 #: actions/unsilence.php:72
4249 msgid "User is not silenced."
4250 msgstr "O usuário não está silenciado."
4252 #: actions/unsubscribe.php:77
4253 msgid "No profile id in request."
4254 msgstr "Nenhuma ID de perfil na requisição."
4256 #: actions/unsubscribe.php:98
4257 msgid "Unsubscribed"
4260 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4263 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4265 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
4268 #. TRANS: User admin panel title
4269 #: actions/useradminpanel.php:59
4274 #: actions/useradminpanel.php:70
4275 msgid "User settings for this StatusNet site."
4276 msgstr "Configurações de usuário para este site StatusNet."
4278 #: actions/useradminpanel.php:149
4279 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4280 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
4282 #: actions/useradminpanel.php:155
4283 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4285 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
4287 #: actions/useradminpanel.php:165
4289 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4290 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
4292 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4293 #: lib/personalgroupnav.php:109
4297 #: actions/useradminpanel.php:222
4299 msgstr "Limite da descrição"
4301 #: actions/useradminpanel.php:223
4302 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4303 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
4305 #: actions/useradminpanel.php:231
4307 msgstr "Novos usuários"
4309 #: actions/useradminpanel.php:235
4310 msgid "New user welcome"
4311 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
4313 #: actions/useradminpanel.php:236
4314 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4315 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
4317 #: actions/useradminpanel.php:241
4318 msgid "Default subscription"
4319 msgstr "Assinatura padrão"
4321 #: actions/useradminpanel.php:242
4322 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4323 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
4325 #: actions/useradminpanel.php:251
4329 #: actions/useradminpanel.php:256
4330 msgid "Invitations enabled"
4331 msgstr "Convites habilitados"
4333 #: actions/useradminpanel.php:258
4334 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4335 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
4337 #: actions/userauthorization.php:105
4338 msgid "Authorize subscription"
4339 msgstr "Autorizar a assinatura"
4341 #: actions/userauthorization.php:110
4343 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4344 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4347 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
4348 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
4349 "alguém, clique em \"Recusar\"."
4351 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4355 #: actions/userauthorization.php:217
4359 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4360 #: lib/subscribeform.php:139
4361 msgid "Subscribe to this user"
4362 msgstr "Assinar este usuário"
4364 #: actions/userauthorization.php:219
4368 #: actions/userauthorization.php:220
4369 msgid "Reject this subscription"
4370 msgstr "Recusar esta assinatura"
4372 #: actions/userauthorization.php:232
4373 msgid "No authorization request!"
4374 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
4376 #: actions/userauthorization.php:254
4377 msgid "Subscription authorized"
4378 msgstr "A assinatura foi autorizada"
4380 #: actions/userauthorization.php:256
4382 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4383 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4384 "subscription. Your subscription token is:"
4386 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4387 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
4388 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
4390 #: actions/userauthorization.php:266
4391 msgid "Subscription rejected"
4392 msgstr "A assinatura foi recusada"
4394 #: actions/userauthorization.php:268
4396 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4397 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4400 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
4401 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
4402 "completamente a assinatura."
4404 #: actions/userauthorization.php:303
4406 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4407 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
4409 #: actions/userauthorization.php:308
4411 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4412 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
4414 #: actions/userauthorization.php:314
4416 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4417 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
4419 #: actions/userauthorization.php:329
4421 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4422 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
4424 #: actions/userauthorization.php:345
4426 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4427 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
4429 #: actions/userauthorization.php:350
4431 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4432 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
4434 #: actions/userauthorization.php:355
4436 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4437 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
4439 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4440 msgid "Profile design"
4441 msgstr "Aparência do perfil"
4443 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4445 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4446 "palette of your choice."
4448 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
4449 "de cores da sua preferência."
4451 #: actions/userdesignsettings.php:282
4452 msgid "Enjoy your hotdog!"
4453 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
4455 #: actions/usergroups.php:64
4457 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4458 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
4460 #: actions/usergroups.php:130
4461 msgid "Search for more groups"
4462 msgstr "Procurar por outros grupos"
4464 #: actions/usergroups.php:157
4466 msgid "%s is not a member of any group."
4467 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
4469 #: actions/usergroups.php:162
4471 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4473 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
4476 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4477 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4479 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4480 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
4482 #: actions/version.php:73
4484 msgid "StatusNet %s"
4485 msgstr "StatusNet %s"
4487 #: actions/version.php:153
4490 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4491 "Inc. and contributors."
4493 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4494 "Inc. e colaboradores."
4496 #: actions/version.php:161
4497 msgid "Contributors"
4498 msgstr "Colaboradores"
4500 #: actions/version.php:168
4502 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4503 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4504 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4505 "any later version. "
4507 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
4508 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
4509 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
4510 "versão posterior. "
4512 #: actions/version.php:174
4514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4517 "for more details. "
4519 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
4520 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
4521 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
4522 "Public License para mais detalhes. "
4524 #: actions/version.php:180
4527 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4528 "along with this program. If not, see %s."
4530 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
4531 "este programa. Caso contrário, veja %s."
4533 #: actions/version.php:189
4537 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4541 #: actions/version.php:197
4545 #: classes/File.php:169
4548 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4549 "to upload a smaller version."
4551 "Nenhum arquivo pode ser maior que %d bytes e o arquivo que você enviou "
4552 "possui %d bytes. Experimente enviar uma versão menor."
4554 #: classes/File.php:179
4556 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4557 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
4559 #: classes/File.php:186
4561 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4562 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
4564 #: classes/Group_member.php:41
4565 msgid "Group join failed."
4566 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
4568 #: classes/Group_member.php:53
4569 msgid "Not part of group."
4570 msgstr "Não é parte de um grupo."
4572 #: classes/Group_member.php:60
4573 msgid "Group leave failed."
4574 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
4576 #: classes/Local_group.php:41
4577 msgid "Could not update local group."
4578 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
4580 #: classes/Login_token.php:76
4582 msgid "Could not create login token for %s"
4583 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
4585 #: classes/Message.php:45
4586 msgid "You are banned from sending direct messages."
4587 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
4589 #: classes/Message.php:61
4590 msgid "Could not insert message."
4591 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
4593 #: classes/Message.php:71
4594 msgid "Could not update message with new URI."
4595 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
4597 #: classes/Notice.php:175
4599 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4600 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
4602 #: classes/Notice.php:244
4603 msgid "Problem saving notice. Too long."
4604 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
4606 #: classes/Notice.php:248
4607 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4608 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
4610 #: classes/Notice.php:253
4612 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4614 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
4615 "novamente daqui a alguns minutos."
4617 #: classes/Notice.php:259
4619 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4622 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
4623 "publique novamente daqui a alguns minutos."
4625 #: classes/Notice.php:265
4626 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4627 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
4629 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4630 msgid "Problem saving notice."
4631 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
4633 #: classes/Notice.php:943
4634 msgid "Problem saving group inbox."
4635 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
4637 #: classes/Notice.php:1481
4639 msgid "RT @%1$s %2$s"
4640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4642 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4643 msgid "You have been banned from subscribing."
4644 msgstr "Você está proibido de assinar."
4646 #: classes/Subscription.php:78
4647 msgid "Already subscribed!"
4648 msgstr "Já assinado!"
4650 #: classes/Subscription.php:82
4651 msgid "User has blocked you."
4652 msgstr "O usuário bloqueou você."
4654 #: classes/Subscription.php:167
4655 msgid "Not subscribed!"
4656 msgstr "Não assinado!"
4658 #: classes/Subscription.php:173
4659 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4660 msgstr "Não foi possível excluir a auto-assinatura."
4662 #: classes/Subscription.php:200
4663 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4664 msgstr "Não foi possível excluir o token de assinatura OMB."
4666 #: classes/Subscription.php:211
4667 msgid "Couldn't delete subscription."
4668 msgstr "Não foi possível excluir a assinatura."
4670 #: classes/User.php:363
4672 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4673 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
4675 #: classes/User_group.php:480
4676 msgid "Could not create group."
4677 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
4679 #: classes/User_group.php:489
4680 msgid "Could not set group URI."
4681 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
4683 #: classes/User_group.php:510
4684 msgid "Could not set group membership."
4685 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
4687 #: classes/User_group.php:524
4688 msgid "Could not save local group info."
4689 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4692 msgid "Change your profile settings"
4693 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4696 msgid "Upload an avatar"
4697 msgstr "Enviar um avatar"
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4700 msgid "Change your password"
4701 msgstr "Alterar a sua senha"
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4704 msgid "Change email handling"
4705 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4708 msgid "Design your profile"
4709 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4716 msgid "Other options"
4717 msgstr "Outras opções"
4719 #: lib/action.php:144
4722 msgstr "%1$s - %2$s"
4724 #: lib/action.php:159
4725 msgid "Untitled page"
4726 msgstr "Página sem título"
4728 #: lib/action.php:423
4729 msgid "Primary site navigation"
4730 msgstr "Navegação primária no site"
4732 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4733 #: lib/action.php:429
4735 msgid "Personal profile and friends timeline"
4736 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
4738 #: lib/action.php:432
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4744 #: lib/action.php:434
4746 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4747 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
4749 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4750 #: lib/action.php:439
4752 msgid "Connect to services"
4753 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
4755 #: lib/action.php:442
4759 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4760 #: lib/action.php:445
4762 msgid "Change site configuration"
4763 msgstr "Altere as configurações do site"
4765 #: lib/action.php:448
4768 msgstr "Administrar"
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4771 #: lib/action.php:452
4774 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4775 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
4777 #: lib/action.php:455
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4783 #: lib/action.php:461
4785 msgid "Logout from the site"
4786 msgstr "Sair do site"
4788 #: lib/action.php:464
4793 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4794 #: lib/action.php:469
4796 msgid "Create an account"
4797 msgstr "Criar uma conta"
4799 #: lib/action.php:472
4802 msgstr "Registrar-se"
4804 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4805 #: lib/action.php:475
4807 msgid "Login to the site"
4808 msgstr "Autentique-se no site"
4810 #: lib/action.php:478
4815 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4816 #: lib/action.php:481
4821 #: lib/action.php:484
4826 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4827 #: lib/action.php:487
4829 msgid "Search for people or text"
4830 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
4832 #: lib/action.php:490
4837 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4838 #. TRANS: Menu item for site administration
4839 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4841 msgstr "Mensagem do site"
4843 #: lib/action.php:578
4845 msgstr "Visualizações locais"
4847 #: lib/action.php:644
4849 msgstr "Notícia da página"
4851 #: lib/action.php:746
4852 msgid "Secondary site navigation"
4853 msgstr "Navegação secundária no site"
4855 #: lib/action.php:751
4859 #: lib/action.php:753
4863 #: lib/action.php:755
4867 #: lib/action.php:759
4869 msgstr "Termos de uso"
4871 #: lib/action.php:762
4873 msgstr "Privacidade"
4875 #: lib/action.php:764
4879 #: lib/action.php:768
4883 #: lib/action.php:770
4885 msgstr "Mini-aplicativo"
4887 #: lib/action.php:798
4888 msgid "StatusNet software license"
4889 msgstr "Licença do software StatusNet"
4891 #: lib/action.php:803
4894 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4895 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4897 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
4898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4900 #: lib/action.php:805
4902 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4903 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog. "
4905 #: lib/action.php:808
4908 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4909 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4910 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4912 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
4913 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License] (http://www."
4914 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4916 #: lib/action.php:823
4917 msgid "Site content license"
4918 msgstr "Licença do conteúdo do site"
4920 #: lib/action.php:828
4922 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4923 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
4925 #: lib/action.php:833
4927 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4928 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
4930 #: lib/action.php:836
4931 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4933 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
4936 #: lib/action.php:849
4940 #: lib/action.php:855
4944 #: lib/action.php:1154
4948 #: lib/action.php:1163
4952 #: lib/action.php:1171
4956 #: lib/activity.php:120
4957 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4959 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
4962 #: lib/activityutils.php:208
4963 msgid "Can't handle remote content yet."
4964 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
4966 #: lib/activityutils.php:236
4967 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4968 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
4970 #: lib/activityutils.php:240
4971 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4972 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
4974 #. TRANS: Client error message
4975 #: lib/adminpanelaction.php:98
4976 msgid "You cannot make changes to this site."
4977 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:110
4981 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4982 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:229
4986 msgid "showForm() not implemented."
4987 msgstr "showForm() não implementado."
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:259
4991 msgid "saveSettings() not implemented."
4992 msgstr "saveSettings() não implementado."
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:283
4996 msgid "Unable to delete design setting."
4997 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
4999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5000 #: lib/adminpanelaction.php:348
5001 msgid "Basic site configuration"
5002 msgstr "Configuração básica do site"
5004 #. TRANS: Menu item for site administration
5005 #: lib/adminpanelaction.php:350
5010 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5011 #: lib/adminpanelaction.php:356
5012 msgid "Design configuration"
5013 msgstr "Configuração da aparência"
5015 #. TRANS: Menu item for site administration
5016 #: lib/adminpanelaction.php:358
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:364
5023 msgid "User configuration"
5024 msgstr "Configuração do usuário"
5026 #. TRANS: Menu item for site administration
5027 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:372
5033 msgid "Access configuration"
5034 msgstr "Configuração do acesso"
5036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5037 #: lib/adminpanelaction.php:380
5038 msgid "Paths configuration"
5039 msgstr "Configuração dos caminhos"
5041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5042 #: lib/adminpanelaction.php:388
5043 msgid "Sessions configuration"
5044 msgstr "Configuração das sessões"
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:396
5048 msgid "Edit site notice"
5049 msgstr "Editar os avisos do site"
5051 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5052 #: lib/adminpanelaction.php:404
5053 msgid "Snapshots configuration"
5054 msgstr "Configurações das estatísticas"
5056 #: lib/apiauth.php:94
5057 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5059 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
5060 "somente acesso de leitura."
5062 #: lib/apiauth.php:276
5064 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5066 "A tentativa de autenticação na API falhou, identificação = %1$s, proxy = %2"
5069 #: lib/applicationeditform.php:136
5070 msgid "Edit application"
5071 msgstr "Editar a aplicação"
5073 #: lib/applicationeditform.php:184
5074 msgid "Icon for this application"
5075 msgstr "Ícone para esta aplicação"
5077 #: lib/applicationeditform.php:204
5079 msgid "Describe your application in %d characters"
5080 msgstr "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
5082 #: lib/applicationeditform.php:207
5083 msgid "Describe your application"
5084 msgstr "Descreva sua aplicação"
5086 #: lib/applicationeditform.php:216
5088 msgstr "URL da fonte"
5090 #: lib/applicationeditform.php:218
5091 msgid "URL of the homepage of this application"
5092 msgstr "URL do site desta aplicação"
5094 #: lib/applicationeditform.php:224
5095 msgid "Organization responsible for this application"
5096 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
5098 #: lib/applicationeditform.php:230
5099 msgid "URL for the homepage of the organization"
5100 msgstr "URL para o site da organização"
5102 #: lib/applicationeditform.php:236
5103 msgid "URL to redirect to after authentication"
5104 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
5106 #: lib/applicationeditform.php:258
5110 #: lib/applicationeditform.php:274
5114 #: lib/applicationeditform.php:275
5115 msgid "Type of application, browser or desktop"
5116 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
5118 #: lib/applicationeditform.php:297
5120 msgstr "Somente leitura"
5122 #: lib/applicationeditform.php:315
5124 msgstr "Leitura e escrita"
5126 #: lib/applicationeditform.php:316
5127 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5129 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
5131 #: lib/applicationlist.php:154
5135 #: lib/attachmentlist.php:87
5139 #: lib/attachmentlist.php:263
5143 #: lib/attachmentlist.php:276
5147 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5148 msgid "Notices where this attachment appears"
5149 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
5151 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5152 msgid "Tags for this attachment"
5153 msgstr "Etiquetas para este anexo"
5155 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5156 msgid "Password changing failed"
5157 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5159 #: lib/authenticationplugin.php:235
5160 msgid "Password changing is not allowed"
5161 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
5163 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5164 msgid "Command results"
5165 msgstr "Resultados do comando"
5167 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5168 msgid "Command complete"
5169 msgstr "O comando foi completado"
5171 #: lib/channel.php:240
5172 msgid "Command failed"
5173 msgstr "O comando falhou"
5175 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5176 msgid "Notice with that id does not exist"
5177 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id"
5179 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5180 msgid "User has no last notice"
5181 msgstr "O usuário não tem uma \"última mensagem\""
5183 #: lib/command.php:125
5185 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5186 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário com a identificação %s"
5188 #: lib/command.php:143
5190 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5191 msgstr "Não foi possível encontrar um usuário local com a identificação %s"
5193 #: lib/command.php:176
5194 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5195 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
5197 #: lib/command.php:221
5198 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5199 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
5201 #: lib/command.php:228
5203 msgid "Nudge sent to %s"
5204 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s"
5206 #: lib/command.php:254
5209 "Subscriptions: %1$s\n"
5210 "Subscribers: %2$s\n"
5213 "Assinaturas: %1$s\n"
5214 "Assinantes: %2$s\n"
5217 #: lib/command.php:296
5218 msgid "Notice marked as fave."
5219 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
5221 #: lib/command.php:317
5222 msgid "You are already a member of that group"
5223 msgstr "Você já é um membro desse grupo."
5225 #: lib/command.php:331
5227 msgid "Could not join user %s to group %s"
5228 msgstr "Não foi possível associar o usuário %s ao grupo %s"
5230 #: lib/command.php:336
5232 msgid "%s joined group %s"
5233 msgstr "%s associou-se ao grupo %s"
5235 #: lib/command.php:373
5237 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5238 msgstr "Não foi possível remover o usuário %s do grupo %s"
5240 #: lib/command.php:378
5242 msgid "%s left group %s"
5243 msgstr "%s deixou o grupo %s"
5245 #: lib/command.php:401
5247 msgid "Fullname: %s"
5248 msgstr "Nome completo: %s"
5250 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5252 msgid "Location: %s"
5253 msgstr "Localização: %s"
5255 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5257 msgid "Homepage: %s"
5260 #: lib/command.php:410
5265 #: lib/command.php:437
5268 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5271 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
5272 "usuários do mesmo servidor."
5274 #: lib/command.php:450
5276 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5278 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5280 #: lib/command.php:468
5282 msgid "Direct message to %s sent"
5283 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada"
5285 #: lib/command.php:470
5286 msgid "Error sending direct message."
5287 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
5289 #: lib/command.php:490
5290 msgid "Cannot repeat your own notice"
5291 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem"
5293 #: lib/command.php:495
5294 msgid "Already repeated that notice"
5295 msgstr "Você já repetiu essa mensagem"
5297 #: lib/command.php:503
5299 msgid "Notice from %s repeated"
5300 msgstr "Mensagem de %s repetida"
5302 #: lib/command.php:505
5303 msgid "Error repeating notice."
5304 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
5306 #: lib/command.php:536
5308 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5310 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %d caracteres e você enviou %d"
5312 #: lib/command.php:545
5314 msgid "Reply to %s sent"
5315 msgstr "A resposta a %s foi enviada"
5317 #: lib/command.php:547
5318 msgid "Error saving notice."
5319 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
5321 #: lib/command.php:594
5322 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5323 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado"
5325 #: lib/command.php:602
5326 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5327 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
5329 #: lib/command.php:608
5331 msgid "Subscribed to %s"
5332 msgstr "Efetuada a assinatura de %s"
5334 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5335 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5336 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada"
5338 #: lib/command.php:638
5340 msgid "Unsubscribed from %s"
5341 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5343 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5344 msgid "Command not yet implemented."
5345 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
5347 #: lib/command.php:659
5348 msgid "Notification off."
5349 msgstr "Notificação desligada."
5351 #: lib/command.php:661
5352 msgid "Can't turn off notification."
5353 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
5355 #: lib/command.php:682
5356 msgid "Notification on."
5357 msgstr "Notificação ligada."
5359 #: lib/command.php:684
5360 msgid "Can't turn on notification."
5361 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
5363 #: lib/command.php:697
5364 msgid "Login command is disabled"
5365 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado"
5367 #: lib/command.php:708
5369 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5371 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
5374 #: lib/command.php:735
5376 msgid "Unsubscribed %s"
5377 msgstr "Cancelada a assinatura de %s"
5379 #: lib/command.php:752
5380 msgid "You are not subscribed to anyone."
5381 msgstr "Você não está assinando ninguém."
5383 #: lib/command.php:754
5384 msgid "You are subscribed to this person:"
5385 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5386 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
5387 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
5389 #: lib/command.php:774
5390 msgid "No one is subscribed to you."
5391 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
5393 #: lib/command.php:776
5394 msgid "This person is subscribed to you:"
5395 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5396 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
5397 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
5399 #: lib/command.php:796
5400 msgid "You are not a member of any groups."
5401 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
5403 #: lib/command.php:798
5404 msgid "You are a member of this group:"
5405 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5406 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
5407 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
5409 #: lib/command.php:812
5412 "on - turn on notifications\n"
5413 "off - turn off notifications\n"
5414 "help - show this help\n"
5415 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5416 "groups - lists the groups you have joined\n"
5417 "subscriptions - list the people you follow\n"
5418 "subscribers - list the people that follow you\n"
5419 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5420 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5421 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5422 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5423 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5424 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5425 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5426 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5427 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5428 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5429 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5430 "join <group> - join group\n"
5431 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5432 "drop <group> - leave group\n"
5433 "stats - get your stats\n"
5434 "stop - same as 'off'\n"
5435 "quit - same as 'off'\n"
5436 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5437 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5438 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5439 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5440 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5442 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5443 "track <word> - not yet implemented.\n"
5444 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5445 "track off - not yet implemented.\n"
5446 "untrack all - not yet implemented.\n"
5447 "tracks - not yet implemented.\n"
5448 "tracking - not yet implemented.\n"
5451 "on - ativa as notificações\n"
5452 "off - desativa as notificações\n"
5453 "help - exibe esta ajuda\n"
5454 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
5455 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
5456 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
5457 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
5458 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
5459 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
5460 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
5461 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
5462 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
5463 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
5465 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
5466 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
5467 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
5468 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
5469 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
5470 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
5471 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
5472 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
5473 "stats - obtém suas estatísticas\n"
5474 "stop - o mesmo que 'off'\n"
5475 "quit - o mesmo que 'off'\n"
5476 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
5477 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
5478 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
5479 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
5480 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
5481 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
5482 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
5483 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
5484 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
5485 "track off - não implementado ainda\n"
5486 "untrack all - não implementado ainda\n"
5487 "tracks - não implementado ainda\n"
5488 "tracking - não implementado ainda\n"
5490 #: lib/common.php:135
5491 msgid "No configuration file found. "
5492 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
5494 #: lib/common.php:136
5495 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5496 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
5498 #: lib/common.php:138
5499 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5500 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
5502 #: lib/common.php:139
5503 msgid "Go to the installer."
5504 msgstr "Ir para o instalador."
5506 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5510 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5511 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5512 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
5514 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5515 msgid "Updates by SMS"
5516 msgstr "Atualizações via SMS"
5518 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5522 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5523 msgid "Authorized connected applications"
5524 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
5526 #: lib/dberroraction.php:60
5527 msgid "Database error"
5528 msgstr "Erro no banco de dados"
5530 #: lib/designsettings.php:105
5532 msgstr "Enviar arquivo"
5534 #: lib/designsettings.php:109
5536 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5538 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Excluir das favoritas"
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Acrescentar às favoritas"
5552 #: lib/favorform.php:140
5554 msgstr "Tornar favorita"
5572 #: lib/feedlist.php:64
5574 msgstr "Exportar os dados"
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5578 msgstr "Filtrar etiquetas"
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5622 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
5625 #: lib/groupeditform.php:187
5627 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5629 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
5631 #: lib/groupnav.php:85
5635 #: lib/groupnav.php:101
5639 #: lib/groupnav.php:102
5641 msgid "%s blocked users"
5642 msgstr "%s usuários bloqueados"
5644 #: lib/groupnav.php:108
5646 msgid "Edit %s group properties"
5647 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
5649 #: lib/groupnav.php:113
5653 #: lib/groupnav.php:114
5655 msgid "Add or edit %s logo"
5656 msgstr "Adicionar ou editar logo de %s"
5658 #: lib/groupnav.php:120
5660 msgid "Add or edit %s design"
5661 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
5663 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5664 msgid "Groups with most members"
5665 msgstr "Grupos com mais membros"
5667 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5668 msgid "Groups with most posts"
5669 msgstr "Grupos com mais mensagens"
5671 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5673 msgid "Tags in %s group's notices"
5674 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
5676 #: lib/htmloutputter.php:103
5677 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5678 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
5680 #: lib/imagefile.php:72
5681 msgid "Unsupported image file format."
5682 msgstr "Formato de imagem não suportado."
5684 #: lib/imagefile.php:88
5686 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5687 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
5689 #: lib/imagefile.php:93
5690 msgid "Partial upload."
5691 msgstr "Envio parcial."
5693 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5694 msgid "System error uploading file."
5695 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5697 #: lib/imagefile.php:109
5698 msgid "Not an image or corrupt file."
5699 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
5701 #: lib/imagefile.php:122
5702 msgid "Lost our file."
5703 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
5705 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5706 msgid "Unknown file type"
5707 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
5709 #: lib/imagefile.php:244
5713 #: lib/imagefile.php:246
5717 #: lib/jabber.php:228
5722 #: lib/jabber.php:408
5724 msgid "Unknown inbox source %d."
5725 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
5727 #: lib/joinform.php:114
5731 #: lib/leaveform.php:114
5735 #: lib/logingroupnav.php:80
5736 msgid "Login with a username and password"
5737 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
5739 #: lib/logingroupnav.php:86
5740 msgid "Sign up for a new account"
5741 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
5744 msgid "Email address confirmation"
5745 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
5752 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5754 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5758 "If not, just ignore this message.\n"
5760 "Thanks for your time, \n"
5765 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
5767 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
5771 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
5773 "Obrigado pela sua atenção, \n"
5778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5779 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5795 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
5804 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
5809 msgstr "Descrição: %s"
5813 msgid "New email address for posting to %s"
5814 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
5819 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5821 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5823 "More email instructions at %3$s.\n"
5825 "Faithfully yours,\n"
5828 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
5830 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
5832 "Mais instruções em %3$s.\n"
5840 msgstr "Mensagem de %s"
5843 msgid "SMS confirmation"
5844 msgstr "Confirmação de SMS"
5848 msgid "You've been nudged by %s"
5849 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
5854 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5855 "to post some news.\n"
5857 "So let's hear from you :)\n"
5861 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5863 "With kind regards,\n"
5866 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
5867 "alguma mensagem..\n"
5869 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
5873 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5880 msgid "New private message from %s"
5881 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
5886 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5888 "------------------------------------------------------\n"
5890 "------------------------------------------------------\n"
5892 "You can reply to their message here:\n"
5896 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5898 "With kind regards,\n"
5901 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
5903 "------------------------------------------------------\n"
5905 "------------------------------------------------------\n"
5907 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
5911 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
5918 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5919 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5924 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5926 "The URL of your notice is:\n"
5930 "The text of your notice is:\n"
5934 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5938 "Faithfully yours,\n"
5941 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
5943 "A URL da sua mensagem é:\n"
5947 "O texto da sua mensagem é:\n"
5951 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
5960 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5961 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
5966 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5968 "The notice is here:\n"
5977 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você ('@usuário') no %2"
5980 "A mensagem está aqui:\n"
5989 #: lib/mailbox.php:89
5990 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5991 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
5993 #: lib/mailbox.php:139
5995 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5996 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5998 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
5999 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
6000 "receber mensagens privadas."
6002 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
6006 #: lib/mailhandler.php:37
6007 msgid "Could not parse message."
6008 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
6010 #: lib/mailhandler.php:42
6011 msgid "Not a registered user."
6012 msgstr "Não é um usuário registrado."
6014 #: lib/mailhandler.php:46
6015 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6016 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
6018 #: lib/mailhandler.php:50
6019 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6020 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
6022 #: lib/mailhandler.php:228
6024 msgid "Unsupported message type: %s"
6025 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
6027 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6028 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6030 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
6031 "favor, tente novamente."
6033 #: lib/mediafile.php:142
6034 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6036 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6037 "upload_max_filesize do php.ini."
6039 #: lib/mediafile.php:147
6041 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6044 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
6045 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
6047 #: lib/mediafile.php:152
6048 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6049 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
6051 #: lib/mediafile.php:159
6052 msgid "Missing a temporary folder."
6053 msgstr "Falta uma pasta temporária."
6055 #: lib/mediafile.php:162
6056 msgid "Failed to write file to disk."
6057 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
6059 #: lib/mediafile.php:165
6060 msgid "File upload stopped by extension."
6061 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
6063 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6064 msgid "File exceeds user's quota."
6065 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
6067 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6068 msgid "File could not be moved to destination directory."
6069 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
6071 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6072 msgid "Could not determine file's MIME type."
6073 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
6075 #: lib/mediafile.php:270
6077 msgid " Try using another %s format."
6078 msgstr " Tente usar outro formato %s."
6080 #: lib/mediafile.php:275
6082 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6083 msgstr "%s não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
6085 #: lib/messageform.php:120
6086 msgid "Send a direct notice"
6087 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
6089 #: lib/messageform.php:146
6093 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6094 msgid "Available characters"
6095 msgstr "Caracteres disponíveis"
6097 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6098 msgctxt "Send button for sending notice"
6102 #: lib/noticeform.php:160
6103 msgid "Send a notice"
6104 msgstr "Enviar uma mensagem"
6106 #: lib/noticeform.php:173
6108 msgid "What's up, %s?"
6111 #: lib/noticeform.php:195
6115 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6116 msgid "Attach a file"
6117 msgstr "Anexar um arquivo"
6119 #: lib/noticeform.php:216
6120 msgid "Share my location"
6121 msgstr "Divulgar minha localização"
6123 #: lib/noticeform.php:219
6124 msgid "Do not share my location"
6125 msgstr "Não divulgar minha localização"
6127 #: lib/noticeform.php:220
6129 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6132 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
6133 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
6135 #: lib/noticelist.php:429
6137 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6138 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6140 #: lib/noticelist.php:430
6144 #: lib/noticelist.php:430
6148 #: lib/noticelist.php:431
6152 #: lib/noticelist.php:431
6156 #: lib/noticelist.php:438
6160 #: lib/noticelist.php:569
6162 msgstr "no contexto"
6164 #: lib/noticelist.php:604
6166 msgstr "Repetida por"
6168 #: lib/noticelist.php:631
6169 msgid "Reply to this notice"
6170 msgstr "Responder a esta mensagem"
6172 #: lib/noticelist.php:632
6176 #: lib/noticelist.php:676
6177 msgid "Notice repeated"
6178 msgstr "Mensagem repetida"
6180 #: lib/nudgeform.php:116
6181 msgid "Nudge this user"
6182 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
6184 #: lib/nudgeform.php:128
6186 msgstr "Chamar a atenção"
6188 #: lib/nudgeform.php:128
6189 msgid "Send a nudge to this user"
6190 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
6192 #: lib/oauthstore.php:283
6193 msgid "Error inserting new profile"
6194 msgstr "Erro na inserção do novo perfil"
6196 #: lib/oauthstore.php:291
6197 msgid "Error inserting avatar"
6198 msgstr "Erro na inserção do avatar"
6200 #: lib/oauthstore.php:311
6201 msgid "Error inserting remote profile"
6202 msgstr "Erro na inserção do perfil remoto"
6204 #: lib/oauthstore.php:345
6205 msgid "Duplicate notice"
6206 msgstr "Duplicar a mensagem"
6208 #: lib/oauthstore.php:490
6209 msgid "Couldn't insert new subscription."
6210 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
6212 #: lib/personalgroupnav.php:99
6216 #: lib/personalgroupnav.php:104
6220 #: lib/personalgroupnav.php:114
6224 #: lib/personalgroupnav.php:125
6228 #: lib/personalgroupnav.php:126
6229 msgid "Your incoming messages"
6230 msgstr "Suas mensagens recebidas"
6232 #: lib/personalgroupnav.php:130
6236 #: lib/personalgroupnav.php:131
6237 msgid "Your sent messages"
6238 msgstr "Suas mensagens enviadas"
6240 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6242 msgid "Tags in %s's notices"
6243 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
6245 #: lib/plugin.php:114
6247 msgstr "Desconhecido"
6249 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6250 msgid "Subscriptions"
6251 msgstr "Assinaturas"
6253 #: lib/profileaction.php:126
6254 msgid "All subscriptions"
6255 msgstr "Todas as assinaturas"
6257 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6261 #: lib/profileaction.php:159
6262 msgid "All subscribers"
6263 msgstr "Todos os assinantes"
6265 #: lib/profileaction.php:186
6267 msgstr "ID do usuário"
6269 #: lib/profileaction.php:191
6270 msgid "Member since"
6271 msgstr "Membro desde"
6273 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6274 #: lib/profileaction.php:230
6275 msgid "Daily average"
6276 msgstr "Média diária"
6278 #: lib/profileaction.php:259
6280 msgstr "Todos os grupos"
6282 #: lib/profileformaction.php:123
6283 msgid "No return-to arguments."
6284 msgstr "Sem argumentos return-to."
6286 #: lib/profileformaction.php:137
6287 msgid "Unimplemented method."
6288 msgstr "Método não implementado."
6290 #: lib/publicgroupnav.php:78
6294 #: lib/publicgroupnav.php:82
6296 msgstr "Grupos de usuário"
6298 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6300 msgstr "Etiquetas recentes"
6302 #: lib/publicgroupnav.php:88
6304 msgstr "Em destaque"
6306 #: lib/publicgroupnav.php:92
6310 #: lib/repeatform.php:107
6311 msgid "Repeat this notice?"
6312 msgstr "Repetir esta mensagem?"
6314 #: lib/repeatform.php:132
6315 msgid "Repeat this notice"
6316 msgstr "Repetir esta mensagem"
6318 #: lib/revokeroleform.php:91
6320 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6321 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
6323 #: lib/router.php:704
6324 msgid "No single user defined for single-user mode."
6325 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6327 #: lib/sandboxform.php:67
6331 #: lib/sandboxform.php:78
6332 msgid "Sandbox this user"
6333 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
6335 #: lib/searchaction.php:120
6337 msgstr "Procurar no site"
6339 #: lib/searchaction.php:126
6341 msgstr "Palavra(s)-chave"
6343 #: lib/searchaction.php:127
6347 #: lib/searchaction.php:162
6349 msgstr "Ajuda da procura"
6351 #: lib/searchgroupnav.php:80
6355 #: lib/searchgroupnav.php:81
6356 msgid "Find people on this site"
6357 msgstr "Encontre pessoas neste site"
6359 #: lib/searchgroupnav.php:83
6360 msgid "Find content of notices"
6361 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
6363 #: lib/searchgroupnav.php:85
6364 msgid "Find groups on this site"
6365 msgstr "Encontre grupos neste site"
6367 #: lib/section.php:89
6368 msgid "Untitled section"
6369 msgstr "Seção sem título"
6371 #: lib/section.php:106
6375 #: lib/silenceform.php:67
6379 #: lib/silenceform.php:78
6380 msgid "Silence this user"
6381 msgstr "Silenciar este usuário"
6383 #: lib/subgroupnav.php:83
6385 msgid "People %s subscribes to"
6386 msgstr "Assinaturas de %s"
6388 #: lib/subgroupnav.php:91
6390 msgid "People subscribed to %s"
6391 msgstr "Assinantes de %s"
6393 #: lib/subgroupnav.php:99
6395 msgid "Groups %s is a member of"
6396 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
6398 #: lib/subgroupnav.php:105
6402 #: lib/subgroupnav.php:106
6404 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6405 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6407 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6408 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6409 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6410 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
6412 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6413 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6414 msgid "People Tagcloud as tagged"
6415 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
6417 #: lib/tagcloudsection.php:56
6421 #: lib/topposterssection.php:74
6423 msgstr "Quem mais publica"
6425 #: lib/unsandboxform.php:69
6427 msgstr "Tirar do isolamento"
6429 #: lib/unsandboxform.php:80
6430 msgid "Unsandbox this user"
6431 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
6433 #: lib/unsilenceform.php:67
6435 msgstr "Encerrar silenciamento"
6437 #: lib/unsilenceform.php:78
6438 msgid "Unsilence this user"
6439 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
6441 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6442 msgid "Unsubscribe from this user"
6443 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
6445 #: lib/unsubscribeform.php:137
6449 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6451 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6452 msgstr "O usuário %s (%d) não tem nenhum registro do perfil."
6454 #: lib/userprofile.php:117
6456 msgstr "Editar o avatar"
6458 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6459 msgid "User actions"
6460 msgstr "Ações do usuário"
6462 #: lib/userprofile.php:237
6463 msgid "User deletion in progress..."
6464 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
6466 #: lib/userprofile.php:263
6467 msgid "Edit profile settings"
6468 msgstr "Editar as configurações do perfil"
6470 #: lib/userprofile.php:264
6474 #: lib/userprofile.php:287
6475 msgid "Send a direct message to this user"
6476 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
6478 #: lib/userprofile.php:288
6482 #: lib/userprofile.php:326
6486 #: lib/userprofile.php:364
6488 msgstr "Papel do usuário"
6490 #: lib/userprofile.php:366
6492 msgid "Administrator"
6493 msgstr "Administrador"
6495 #: lib/userprofile.php:367
6500 #: lib/util.php:1046
6501 msgid "a few seconds ago"
6502 msgstr "alguns segundos atrás"
6504 #: lib/util.php:1048
6505 msgid "about a minute ago"
6506 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
6508 #: lib/util.php:1050
6510 msgid "about %d minutes ago"
6511 msgstr "cerca de %d minutos atrás"
6513 #: lib/util.php:1052
6514 msgid "about an hour ago"
6515 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
6517 #: lib/util.php:1054
6519 msgid "about %d hours ago"
6520 msgstr "cerca de %d horas atrás"
6522 #: lib/util.php:1056
6523 msgid "about a day ago"
6524 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
6526 #: lib/util.php:1058
6528 msgid "about %d days ago"
6529 msgstr "cerca de %d dias atrás"
6531 #: lib/util.php:1060
6532 msgid "about a month ago"
6533 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
6535 #: lib/util.php:1062
6537 msgid "about %d months ago"
6538 msgstr "cerca de %d meses atrás"
6540 #: lib/util.php:1064
6541 msgid "about a year ago"
6542 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
6544 #: lib/webcolor.php:82
6546 msgid "%s is not a valid color!"
6547 msgstr "%s não é uma cor válida!"
6549 #: lib/webcolor.php:123
6551 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6552 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
6554 #: lib/xmppmanager.php:403
6556 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6558 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."