1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 22:51+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-11-02 22:53:41+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75875); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 23:42:01+0000\n"
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
85 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
86 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
87 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
88 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
89 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
90 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
91 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
95 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
96 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
97 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
98 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
99 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Esta página não existe."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
136 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
137 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
138 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
139 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
140 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
141 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
142 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
143 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
144 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
145 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
146 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
147 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
148 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
149 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Este usuário não existe."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:100
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
199 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
200 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #: actions/all.php:146
204 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
205 "something yourself."
207 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
210 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
211 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:150
215 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
216 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%s)!"
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
232 "primeiro a publicar?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Você e amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método requer um POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
313 "valores: sms, im, none"
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuário não tem perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
344 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
345 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
346 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
347 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
351 "current configuration."
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
354 "current configuration."
356 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
357 "devido à sua configuração atual."
359 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
360 "devido à sua configuração atual."
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
363 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
369 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
370 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
371 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
372 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
373 msgid "Unable to save your design settings."
374 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
376 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
377 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
379 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
380 msgid "Could not update your design."
381 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
383 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
384 #: actions/apiblockcreate.php:104
385 msgid "You cannot block yourself!"
386 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
388 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
389 #: actions/apiblockcreate.php:126
390 msgid "Block user failed."
391 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
393 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
394 #: actions/apiblockdestroy.php:113
395 msgid "Unblock user failed."
396 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
398 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
399 #: actions/apidirectmessage.php:88
401 msgid "Direct messages from %s"
402 msgstr "Mensagens diretas de %s"
404 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
405 #: actions/apidirectmessage.php:93
407 msgid "All the direct messages sent from %s"
408 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
410 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
411 #: actions/apidirectmessage.php:102
413 msgid "Direct messages to %s"
414 msgstr "Mensagens diretas para %s"
416 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
417 #: actions/apidirectmessage.php:107
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
433 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
434 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
436 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
438 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
440 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
441 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
442 msgid "Recipient user not found."
443 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
445 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
446 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
447 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
449 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
452 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
453 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
455 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
457 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
461 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
462 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
464 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
465 msgid "No status found with that ID."
466 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
469 #: actions/apifavoritecreate.php:120
470 msgid "This status is already a favorite."
471 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
473 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
474 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
475 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
476 msgid "Could not create favorite."
477 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
480 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
481 msgid "That status is not a favorite."
482 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
484 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
485 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
486 msgid "Could not delete favorite."
487 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
490 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
491 msgid "Could not follow user: profile not found."
492 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
495 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
496 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
498 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
499 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
502 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
503 msgid "Could not unfollow user: User not found."
504 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
507 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
508 msgid "You cannot unfollow yourself."
509 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
511 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
512 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
513 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
514 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
516 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
517 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
518 msgid "Could not determine source user."
519 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
521 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
522 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
523 msgid "Could not find target user."
524 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
530 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
531 #: actions/register.php:212
532 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
534 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
537 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
542 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
543 #: actions/register.php:215
544 msgid "Nickname already in use. Try another one."
545 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Group edit form validation error.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
552 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
553 #: actions/register.php:217
554 msgid "Not a valid nickname."
555 msgstr "Não é uma identificação válida."
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
563 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
564 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
565 #: actions/register.php:224
566 msgid "Homepage is not a valid URL."
567 msgstr "A URL informada não é válida."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
574 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
575 #: actions/register.php:227
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Form validation error in New application form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
588 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
589 #: actions/newgroup.php:152
591 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
592 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
593 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
594 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
601 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
602 #: actions/register.php:236
603 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
613 #: actions/newgroup.php:172
615 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
618 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
620 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
621 #. TRANS: %s is the invalid alias.
622 #: actions/apigroupcreate.php:280
624 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
625 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
628 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
632 #: actions/newgroup.php:189
634 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
635 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
641 #: actions/newgroup.php:196
642 msgid "Alias can't be the same as nickname."
643 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
645 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
650 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
651 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
652 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
653 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
654 msgid "Group not found."
655 msgstr "O grupo não foi encontrado."
657 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
658 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
659 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
660 msgid "You are already a member of that group."
661 msgstr "Você já é membro desse grupo."
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
664 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
665 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
666 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
667 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
669 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
670 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
671 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
672 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
673 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
676 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
679 #: actions/apigroupleave.php:115
680 msgid "You are not a member of this group."
681 msgstr "Você não é membro deste grupo."
683 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
684 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
685 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
688 #: lib/command.php:398
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
694 #: actions/apigrouplist.php:94
697 msgstr "Grupos de %s"
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
700 #: actions/apigrouplist.php:104
702 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
703 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
705 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
706 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
707 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
710 msgstr "Grupos de %s"
712 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #: actions/apigrouplistall.php:93
716 msgstr "grupos no %s"
718 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
719 #: actions/apimediaupload.php:101
720 msgid "Upload failed."
721 msgstr "O upload falhou."
723 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
724 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
726 msgid "Invalid request token or verifier."
727 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
729 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
730 #: actions/apioauthauthorize.php:107
731 msgid "No oauth_token parameter provided."
732 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
734 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
735 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
737 msgid "Invalid request token."
738 msgstr "Token inválido."
740 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
741 #: actions/apioauthauthorize.php:121
743 msgid "Request token already authorized."
744 msgstr "Você não está autorizado."
746 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
748 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
749 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
750 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
751 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
752 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
753 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
754 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
755 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
756 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
757 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
758 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
759 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
760 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
761 #: lib/designsettings.php:294
762 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
764 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
766 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
767 #: actions/apioauthauthorize.php:168
768 msgid "Invalid nickname / password!"
769 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
771 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
772 #: actions/apioauthauthorize.php:217
774 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
776 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
778 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
779 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
780 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
782 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
783 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
784 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
813 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
814 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
815 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
818 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
819 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
820 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:433
824 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
825 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
826 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
828 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
829 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
830 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
833 #. TRANS: Fieldset legend.
834 #: actions/apioauthauthorize.php:455
840 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
841 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
842 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
844 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
845 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
846 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
847 #: lib/userprofile.php:132
851 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
852 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
854 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
858 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
859 #. TRANS: by an external application.
860 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
862 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
863 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
865 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
866 #: lib/applicationeditform.php:351
871 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:485
878 #. TRANS: Form instructions.
879 #: actions/apioauthauthorize.php:502
881 msgid "Authorize access to your account information."
882 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
884 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:594
887 msgid "Authorization canceled."
888 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
890 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
891 #. TRANS: %s is an OAuth token.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:598
894 msgid "The request token %s has been revoked."
895 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
897 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
898 #: actions/apioauthauthorize.php:621
900 msgid "You have successfully authorized the application"
901 msgstr "Você não está autorizado."
903 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:625
906 "Please return to the application and enter the following security code to "
907 "complete the process."
910 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
911 #. TRANS: %s is the authorised application name.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:632
914 msgid "You have successfully authorized %s"
915 msgstr "Você não está autorizado."
917 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
918 #. TRANS: %s is the authorised application name.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:639
922 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
926 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
927 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
928 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
929 msgid "This method requires a POST or DELETE."
930 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
932 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
933 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
934 msgid "You may not delete another user's status."
935 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
937 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
938 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
939 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
940 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
941 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
942 msgid "No such notice."
943 msgstr "Essa mensagem não existe."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
946 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
947 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
948 msgid "Cannot repeat your own notice."
949 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
952 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
954 msgid "Already repeated that notice."
955 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
957 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
958 #: actions/apistatusesshow.php:134
959 msgid "Status deleted."
960 msgstr "A mensagem foi excluída."
962 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
963 #: actions/apistatusesshow.php:141
964 msgid "No status with that ID found."
965 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
967 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:221
969 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
970 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
972 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
973 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
974 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
975 #: lib/mailhandler.php:60
977 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
978 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
979 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
980 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
982 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
983 #: actions/apistatusesupdate.php:284
985 msgid "Parent notice not found."
986 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
988 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
989 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
990 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
992 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
993 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
994 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
995 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
997 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
998 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
999 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1000 msgid "Unsupported format."
1001 msgstr "Formato não suportado."
1003 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1004 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1005 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1007 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1008 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1010 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1011 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1012 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1013 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1016 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1018 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1019 #. TRANS: %s is the error.
1020 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1023 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1025 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1027 #: actions/apitimelinementions.php:115
1029 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1030 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1032 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1034 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1035 #: actions/apitimelinementions.php:131
1037 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1038 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1040 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1041 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1043 msgid "%s public timeline"
1044 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1046 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1047 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1049 msgid "%s updates from everyone!"
1050 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1052 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1053 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1055 msgid "Unimplemented."
1056 msgstr "Método não implementado."
1058 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1059 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1061 msgid "Repeated to %s"
1062 msgstr "Repetida para %s"
1064 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1065 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1066 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1068 msgid "Repeats of %s"
1069 msgstr "Repetições de %s"
1071 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1072 #. TRANS: %s is the tag.
1073 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1075 msgid "Notices tagged with %s"
1076 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1079 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1082 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1083 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1085 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1086 #: actions/apitrends.php:85
1087 msgid "API method under construction."
1088 msgstr "O método da API está em construção."
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1091 #: actions/apiusershow.php:94
1092 msgid "User not found."
1093 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1096 #: actions/attachment.php:73
1097 msgid "No such attachment."
1098 msgstr "Este anexo não existe."
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1104 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1105 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1106 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1107 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1108 msgid "No nickname."
1109 msgstr "Nenhuma identificação."
1111 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1112 #: actions/avatarbynickname.php:66
1114 msgstr "Sem tamanho definido."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1117 #: actions/avatarbynickname.php:72
1118 msgid "Invalid size."
1119 msgstr "Tamanho inválido."
1121 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1122 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1125 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1129 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1130 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1131 #: actions/avatarsettings.php:78
1133 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1135 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1137 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1138 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1139 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1140 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1141 msgid "User without matching profile."
1142 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1144 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1145 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1146 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1147 #: actions/grouplogo.php:254
1148 msgid "Avatar settings"
1149 msgstr "Configurações do avatar"
1151 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1152 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1153 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1154 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1158 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1159 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1160 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1161 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1163 msgstr "Pré-visualizar"
1165 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1166 #: actions/avatarsettings.php:155
1172 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1173 #: actions/avatarsettings.php:173
1179 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1180 #: actions/avatarsettings.php:243
1186 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1187 #: actions/avatarsettings.php:318
1188 msgid "No file uploaded."
1189 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1191 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1192 #: actions/avatarsettings.php:346
1193 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1194 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1196 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1197 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1198 msgid "Lost our file data."
1199 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1201 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1202 #: actions/avatarsettings.php:385
1203 msgid "Avatar updated."
1204 msgstr "O avatar foi atualizado."
1206 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1207 #: actions/avatarsettings.php:389
1208 msgid "Failed updating avatar."
1209 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1211 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1212 #: actions/avatarsettings.php:413
1213 msgid "Avatar deleted."
1214 msgstr "O avatar foi excluído."
1216 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1217 #: actions/block.php:68
1218 msgid "You already blocked that user."
1219 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1221 #. TRANS: Title for block user page.
1222 #. TRANS: Legend for block user form.
1223 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1225 msgstr "Bloquear usuário"
1227 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1228 #: actions/block.php:139
1230 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1231 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1232 "will not be notified of any @-replies from them."
1234 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1235 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1236 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1239 #. TRANS: Button label on the user block form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1241 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1242 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1244 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1245 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1246 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1247 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1252 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1253 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1254 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1255 msgid "Do not block this user"
1256 msgstr "Não bloquear este usuário"
1258 #. TRANS: Button label on the user block form.
1259 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1260 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1261 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1263 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1264 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1265 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1266 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1271 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1272 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1273 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1274 msgid "Block this user"
1275 msgstr "Bloquear este usuário"
1277 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1278 #: actions/block.php:189
1279 msgid "Failed to save block information."
1280 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1284 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1285 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1288 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1289 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1290 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1291 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1292 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1293 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1294 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1295 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1296 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1297 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1298 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1299 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1300 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1301 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1302 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1303 #: lib/command.php:380
1304 msgid "No such group."
1305 msgstr "Esse grupo não existe."
1307 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1308 #. TRANS: %s is a group nickname.
1309 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1311 msgid "%s blocked profiles"
1312 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1314 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1315 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1316 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1318 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1319 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1321 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1322 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1323 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1324 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1326 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1327 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1328 msgid "Unblock user from group"
1329 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1331 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1332 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1336 msgstr "Desbloquear"
1338 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1339 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1340 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1341 msgid "Unblock this user"
1342 msgstr "Desbloquear este usuário"
1344 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1345 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1346 #: actions/bookmarklet.php:51
1349 msgstr "Publicar em %s"
1351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1352 #: actions/confirmaddress.php:74
1353 msgid "No confirmation code."
1354 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1356 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1357 #: actions/confirmaddress.php:80
1358 msgid "Confirmation code not found."
1359 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1362 #: actions/confirmaddress.php:86
1363 msgid "That confirmation code is not for you!"
1364 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1366 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1367 #: actions/confirmaddress.php:92
1369 msgid "Unrecognized address type %s."
1370 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1372 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1373 #: actions/confirmaddress.php:97
1374 msgid "That address has already been confirmed."
1375 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1377 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1378 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1380 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1382 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1385 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1386 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1387 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1388 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1389 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1390 #: actions/smssettings.php:464
1391 msgid "Couldn't update user."
1392 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1394 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1395 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1396 #: actions/confirmaddress.php:132
1398 msgid "Could not delete address confirmation."
1399 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
1401 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1402 #: actions/confirmaddress.php:150
1403 msgid "Confirm address"
1404 msgstr "Confirme o endereço"
1406 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1407 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1408 #: actions/confirmaddress.php:166
1410 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1411 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1413 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1414 #: actions/conversation.php:96
1415 msgid "Conversation"
1418 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1419 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1420 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1425 #: actions/deleteapplication.php:62
1426 msgid "You must be logged in to delete an application."
1427 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1430 #: actions/deleteapplication.php:71
1431 msgid "Application not found."
1432 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1436 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1437 #: actions/showapplication.php:94
1438 msgid "You are not the owner of this application."
1439 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1441 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1442 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1443 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1444 #: lib/action.php:1404
1445 msgid "There was a problem with your session token."
1446 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1448 #. TRANS: Title for delete application page.
1449 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1450 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1451 msgid "Delete application"
1452 msgstr "Excluir a aplicação"
1454 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1455 #: actions/deleteapplication.php:152
1457 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1458 "about the application from the database, including all existing user "
1461 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1462 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1465 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1466 #: actions/deleteapplication.php:161
1467 msgid "Do not delete this application"
1468 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1470 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1471 #: actions/deleteapplication.php:167
1472 msgid "Delete this application"
1473 msgstr "Excluir esta aplicação"
1475 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1476 #: actions/deletegroup.php:64
1478 msgid "You must be logged in to delete a group."
1479 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1481 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1482 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1483 #: actions/leavegroup.php:88
1484 msgid "No nickname or ID."
1485 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1487 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1488 #: actions/deletegroup.php:107
1490 msgid "You are not allowed to delete this group."
1491 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1493 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1494 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1495 #: actions/deletegroup.php:150
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "Could not delete group %s."
1498 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1500 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1501 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1502 #: actions/deletegroup.php:159
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Deleted group %s"
1505 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1507 #. TRANS: Title of delete group page.
1508 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1509 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1511 msgid "Delete group"
1512 msgstr "Excluir usuário"
1514 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1515 #: actions/deletegroup.php:206
1518 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1519 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1520 "will still appear in individual timelines."
1522 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1523 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1525 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1526 #: actions/deletegroup.php:224
1528 msgid "Do not delete this group"
1529 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1531 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1532 #: actions/deletegroup.php:231
1534 msgid "Delete this group"
1535 msgstr "Excluir este usuário"
1537 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1541 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1542 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1543 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1544 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1545 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1546 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1547 #: lib/settingsaction.php:72
1548 msgid "Not logged in."
1549 msgstr "Você não está autenticado."
1551 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1552 #: actions/deletenotice.php:78
1553 msgid "Can't delete this notice."
1554 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1556 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1557 #: actions/deletenotice.php:110
1559 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1562 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1565 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1567 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1568 msgid "Delete notice"
1569 msgstr "Excluir a mensagem"
1571 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1572 #: actions/deletenotice.php:152
1573 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1574 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1576 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1577 #: actions/deletenotice.php:159
1578 msgid "Do not delete this notice"
1579 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1581 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1582 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1583 msgid "Delete this notice"
1584 msgstr "Excluir esta mensagem"
1586 #: actions/deleteuser.php:67
1587 msgid "You cannot delete users."
1588 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1590 #: actions/deleteuser.php:74
1591 msgid "You can only delete local users."
1592 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1594 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1596 msgstr "Excluir usuário"
1598 #: actions/deleteuser.php:136
1600 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1601 "the user from the database, without a backup."
1603 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1604 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1607 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1608 msgid "Delete this user"
1609 msgstr "Excluir este usuário"
1611 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1613 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1617 #: actions/designadminpanel.php:74
1618 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1621 #: actions/designadminpanel.php:335
1622 msgid "Invalid logo URL."
1623 msgstr "A URL da logo é inválida."
1625 #: actions/designadminpanel.php:340
1627 msgid "Invalid SSL logo URL."
1628 msgstr "A URL da logo é inválida."
1630 #: actions/designadminpanel.php:344
1632 msgid "Theme not available: %s."
1633 msgstr "Tema não disponível: %s."
1635 #: actions/designadminpanel.php:448
1637 msgstr "Alterar a logo"
1639 #: actions/designadminpanel.php:453
1641 msgstr "Logo do site"
1643 #: actions/designadminpanel.php:457
1646 msgstr "Logo do site"
1648 #: actions/designadminpanel.php:469
1649 msgid "Change theme"
1650 msgstr "Alterar o tema"
1652 #: actions/designadminpanel.php:486
1654 msgstr "Tema do site"
1656 #: actions/designadminpanel.php:487
1657 msgid "Theme for the site."
1658 msgstr "Tema para o site."
1660 #: actions/designadminpanel.php:493
1661 msgid "Custom theme"
1662 msgstr "Tema personalizado"
1664 #: actions/designadminpanel.php:497
1665 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1667 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1670 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1671 msgid "Change background image"
1672 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1674 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1675 #: lib/designsettings.php:178
1679 #: actions/designadminpanel.php:522
1682 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1685 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1686 "arquivo é de %1 $s."
1688 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1689 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1693 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1694 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1698 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1699 msgid "Turn background image on or off."
1700 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1702 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1703 msgid "Tile background image"
1704 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1706 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1707 msgid "Change colours"
1708 msgstr "Alterar a cor"
1710 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1714 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1716 msgstr "Barra lateral"
1718 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1722 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1726 #: actions/designadminpanel.php:677
1730 #: actions/designadminpanel.php:681
1732 msgstr "CSS personalizado"
1734 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1735 msgid "Use defaults"
1736 msgstr "Usar o padrão|"
1738 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1739 msgid "Restore default designs"
1740 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1742 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1743 msgid "Reset back to default"
1744 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1746 #. TRANS: Submit button title.
1747 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1748 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1749 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1750 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1754 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1756 msgstr "Salvar a aparência"
1758 #: actions/disfavor.php:81
1759 msgid "This notice is not a favorite!"
1760 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1762 #: actions/disfavor.php:94
1763 msgid "Add to favorites"
1764 msgstr "Adicionar às favoritas"
1766 #: actions/doc.php:158
1768 msgid "No such document \"%s\""
1769 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1771 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1772 #. TRANS: Form legend.
1773 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1774 msgid "Edit application"
1775 msgstr "Editar a aplicação"
1777 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1778 #: actions/editapplication.php:66
1779 msgid "You must be logged in to edit an application."
1780 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1782 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1783 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1784 msgid "No such application."
1785 msgstr "Essa aplicação não existe."
1787 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1788 #: actions/editapplication.php:167
1789 msgid "Use this form to edit your application."
1790 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1792 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1793 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1794 msgid "Name is required."
1795 msgstr "O nome é obrigatório."
1797 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1798 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1800 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1801 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1803 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1805 msgid "Name already in use. Try another one."
1806 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1808 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1810 msgid "Description is required."
1811 msgstr "A descrição é obrigatória."
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:208
1815 msgid "Source URL is too long."
1816 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1818 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1819 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1820 msgid "Source URL is not valid."
1821 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1823 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1824 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1825 msgid "Organization is required."
1826 msgstr "A organização é obrigatória."
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1829 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1831 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1832 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1834 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1835 msgid "Organization homepage is required."
1836 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1838 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1839 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1840 msgid "Callback is too long."
1841 msgstr "O retorno é muito extenso."
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1844 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1845 msgid "Callback URL is not valid."
1846 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1848 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1849 #: actions/editapplication.php:282
1850 msgid "Could not update application."
1851 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1853 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1854 #: actions/editgroup.php:55
1856 msgid "Edit %s group"
1857 msgstr "Editar o grupo %s"
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1861 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1862 msgid "You must be logged in to create a group."
1863 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1866 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1867 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1868 msgid "You must be an admin to edit the group."
1869 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1871 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1872 #: actions/editgroup.php:161
1873 msgid "Use this form to edit the group."
1874 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1876 #. TRANS: Group edit form validation error.
1877 #. TRANS: Group create form validation error.
1878 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1880 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1881 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1883 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1884 #: actions/editgroup.php:281
1885 msgid "Could not update group."
1886 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1888 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1889 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1890 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1891 msgid "Could not create aliases."
1892 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1894 #. TRANS: Group edit form success message.
1895 #: actions/editgroup.php:305
1896 msgid "Options saved."
1897 msgstr "As configurações foram salvas."
1899 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1900 #: actions/emailsettings.php:61
1901 msgid "Email settings"
1902 msgstr "Configurações do e-mail"
1904 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1906 #: actions/emailsettings.php:76
1908 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1909 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1911 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1912 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1913 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1914 msgid "Email address"
1915 msgstr "Endereço de e-mail"
1917 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1918 #: actions/emailsettings.php:112
1919 msgid "Current confirmed email address."
1920 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1925 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1926 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1927 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1928 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1929 #: actions/smssettings.php:180
1934 #: actions/emailsettings.php:122
1936 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1937 "a message with further instructions."
1939 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1940 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1942 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1943 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1944 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1945 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1946 #. TRANS: organization.
1947 #: actions/emailsettings.php:139
1948 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1949 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1951 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1952 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1953 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1954 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1955 #: actions/smssettings.php:162
1960 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1961 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1962 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1963 msgid "Incoming email"
1964 msgstr "E-mail de recebimento"
1966 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1967 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1968 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1969 msgid "Send email to this address to post new notices."
1970 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1972 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1973 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1974 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1975 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1976 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1978 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1979 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1980 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1985 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1986 #: actions/emailsettings.php:178
1987 msgid "Email preferences"
1988 msgstr "Preferências de e-mail"
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 #: actions/emailsettings.php:184
1992 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1993 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1995 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1996 #: actions/emailsettings.php:190
1997 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1999 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 #: actions/emailsettings.php:197
2004 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2005 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2007 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2008 #: actions/emailsettings.php:203
2009 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2011 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:209
2016 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2017 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2019 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2020 #: actions/emailsettings.php:216
2021 msgid "I want to post notices by email."
2022 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2024 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2025 #: actions/emailsettings.php:223
2026 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2027 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2030 #: actions/emailsettings.php:338
2031 msgid "Email preferences saved."
2032 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2034 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2035 #: actions/emailsettings.php:357
2036 msgid "No email address."
2037 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2039 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2040 #: actions/emailsettings.php:365
2041 msgid "Cannot normalize that email address"
2042 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2044 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2045 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2046 #: actions/siteadminpanel.php:144
2047 msgid "Not a valid email address."
2048 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2051 #: actions/emailsettings.php:374
2052 msgid "That is already your email address."
2053 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2056 #: actions/emailsettings.php:378
2057 msgid "That email address already belongs to another user."
2058 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2060 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2061 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2062 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2063 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2064 #: actions/smssettings.php:373
2065 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2066 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2068 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2069 #: actions/emailsettings.php:402
2071 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2072 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2074 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2075 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2076 "instruções sobre como usá-lo."
2078 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2079 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2080 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2081 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2082 #: actions/smssettings.php:408
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 #: actions/emailsettings.php:428
2088 msgid "That is the wrong email address."
2089 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2092 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2093 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2094 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2095 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2097 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2098 #: actions/emailsettings.php:442
2099 msgid "Email confirmation cancelled."
2100 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2102 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2103 #. TRANS: registered for the active user.
2104 #: actions/emailsettings.php:462
2105 msgid "That is not your email address."
2106 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2108 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2109 #: actions/emailsettings.php:483
2110 msgid "The email address was removed."
2111 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2113 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2114 msgid "No incoming email address."
2115 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2119 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2120 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2121 msgid "Couldn't update user record."
2122 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2124 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2125 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2126 msgid "Incoming email address removed."
2127 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2129 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2130 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2131 msgid "New incoming email address added."
2133 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2135 #: actions/favor.php:79
2136 msgid "This notice is already a favorite!"
2137 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2139 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2140 msgid "Disfavor favorite"
2141 msgstr "Desmarcar a favorita"
2143 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2144 #: lib/publicgroupnav.php:93
2145 msgid "Popular notices"
2146 msgstr "Mensagens populares"
2148 #: actions/favorited.php:67
2150 msgid "Popular notices, page %d"
2151 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2153 #: actions/favorited.php:79
2154 msgid "The most popular notices on the site right now."
2155 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2157 #: actions/favorited.php:150
2158 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2160 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2161 "nenhuma como favorita."
2163 #: actions/favorited.php:153
2165 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2166 "next to any notice you like."
2168 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2169 "próximo a qualquer uma que você goste."
2171 #: actions/favorited.php:156
2174 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2175 "notice to your favorites!"
2177 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2178 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2180 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2181 #: lib/personalgroupnav.php:115
2183 msgid "%s's favorite notices"
2184 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2186 #: actions/favoritesrss.php:115
2188 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2189 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2191 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2192 #: lib/publicgroupnav.php:89
2193 msgid "Featured users"
2194 msgstr "Usuários em destaque"
2196 #: actions/featured.php:71
2198 msgid "Featured users, page %d"
2199 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2201 #: actions/featured.php:99
2203 msgid "A selection of some great users on %s"
2204 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2206 #: actions/file.php:34
2207 msgid "No notice ID."
2208 msgstr "Sem ID da mensagem."
2210 #: actions/file.php:38
2212 msgstr "Nenhuma mensagem."
2214 #: actions/file.php:42
2215 msgid "No attachments."
2216 msgstr "Nenhum anexo."
2218 #: actions/file.php:51
2219 msgid "No uploaded attachments."
2220 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2222 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2223 msgid "Not expecting this response!"
2224 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2226 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2227 msgid "User being listened to does not exist."
2228 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2230 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2231 msgid "You can use the local subscription!"
2232 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2234 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2235 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2236 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2239 msgid "You are not authorized."
2240 msgstr "Você não está autorizado."
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2243 msgid "Could not convert request token to access token."
2244 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2246 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2247 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2248 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2250 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2251 msgid "Error updating remote profile."
2252 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2254 #: actions/getfile.php:79
2255 msgid "No such file."
2256 msgstr "Esse arquivo não existe."
2258 #: actions/getfile.php:83
2259 msgid "Cannot read file."
2260 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2262 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2263 msgid "Invalid role."
2264 msgstr "Papel inválido."
2266 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2267 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2268 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2270 #: actions/grantrole.php:75
2271 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2272 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2274 #: actions/grantrole.php:82
2275 msgid "User already has this role."
2276 msgstr "O usuário já possui este papel."
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2279 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2280 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2281 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2282 #: lib/profileformaction.php:79
2283 msgid "No profile specified."
2284 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2287 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2288 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2289 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2290 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2291 msgid "No profile with that ID."
2292 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2294 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2295 #: actions/makeadmin.php:81
2296 msgid "No group specified."
2297 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2299 #: actions/groupblock.php:91
2300 msgid "Only an admin can block group members."
2301 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2303 #: actions/groupblock.php:95
2304 msgid "User is already blocked from group."
2305 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2307 #: actions/groupblock.php:100
2308 msgid "User is not a member of group."
2309 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2311 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2312 msgid "Block user from group"
2313 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2315 #: actions/groupblock.php:160
2318 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2319 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2320 "the group in the future."
2322 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2323 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2326 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2327 #: actions/groupblock.php:182
2328 msgid "Do not block this user from this group"
2329 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2332 #: actions/groupblock.php:189
2333 msgid "Block this user from this group"
2334 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2336 #: actions/groupblock.php:206
2337 msgid "Database error blocking user from group."
2339 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2341 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2343 msgstr "Nenhuma ID."
2345 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2346 msgid "You must be logged in to edit a group."
2347 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2349 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2350 msgid "Group design"
2351 msgstr "Aparência do grupo"
2353 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2355 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2356 "palette of your choice."
2358 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2359 "cores à sua escolha."
2361 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2362 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2363 msgid "Couldn't update your design."
2364 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2366 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2367 msgid "Design preferences saved."
2368 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2370 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2372 msgstr "Logo do grupo"
2374 #: actions/grouplogo.php:153
2377 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2379 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2382 #: actions/grouplogo.php:236
2386 #: actions/grouplogo.php:289
2390 #: actions/grouplogo.php:365
2391 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2392 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2394 #: actions/grouplogo.php:399
2395 msgid "Logo updated."
2396 msgstr "A logo foi atualizada."
2398 #: actions/grouplogo.php:401
2399 msgid "Failed updating logo."
2400 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2402 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2403 #. TRANS: %s is the name of the group.
2404 #: actions/groupmembers.php:102
2406 msgid "%s group members"
2407 msgstr "Membros do grupo %s"
2409 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2410 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2411 #: actions/groupmembers.php:107
2413 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2414 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2416 #: actions/groupmembers.php:122
2417 msgid "A list of the users in this group."
2418 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2420 #: actions/groupmembers.php:186
2424 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2425 #: actions/groupmembers.php:399
2430 #. TRANS: Submit button title.
2431 #: actions/groupmembers.php:403
2433 msgid "Block this user"
2436 #: actions/groupmembers.php:498
2437 msgid "Make user an admin of the group"
2438 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2440 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2441 #: actions/groupmembers.php:533
2444 msgstr "Tornar administrador"
2446 #. TRANS: Submit button title.
2447 #: actions/groupmembers.php:537
2449 msgid "Make this user an admin"
2450 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2452 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2453 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2454 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2455 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2456 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2459 msgstr "Mensagens de %s"
2461 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2462 #: actions/grouprss.php:142
2464 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2465 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2467 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2468 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2472 #: actions/groups.php:64
2474 msgid "Groups, page %d"
2475 msgstr "Groupos, pág. %d"
2477 #: actions/groups.php:90
2480 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2481 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2482 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2483 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2486 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2487 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2488 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2489 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2490 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2492 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2493 msgid "Create a new group"
2494 msgstr "Criar um novo grupo"
2496 #: actions/groupsearch.php:52
2499 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2500 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2502 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2503 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2505 #: actions/groupsearch.php:58
2506 msgid "Group search"
2507 msgstr "Procurar grupos"
2509 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2510 #: actions/peoplesearch.php:83
2512 msgstr "Nenhum resultado."
2514 #: actions/groupsearch.php:82
2517 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2518 "newgroup%%) yourself."
2520 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2523 #: actions/groupsearch.php:85
2526 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2527 "action.newgroup%%) yourself!"
2529 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2530 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2533 #: actions/groupunblock.php:94
2534 msgid "Only an admin can unblock group members."
2535 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2538 #: actions/groupunblock.php:99
2539 msgid "User is not blocked from group."
2540 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2542 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2543 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2544 msgid "Error removing the block."
2545 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2547 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2548 #: actions/imsettings.php:60
2550 msgstr "Configurações do MI"
2552 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2553 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2554 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2555 #: actions/imsettings.php:74
2558 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2559 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2561 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2562 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2564 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2565 #: actions/imsettings.php:94
2566 msgid "IM is not available."
2567 msgstr "MI não está disponível"
2569 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2570 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2571 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2573 msgstr "Endereço do MI"
2575 #: actions/imsettings.php:113
2576 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2577 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2579 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2580 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2581 #: actions/imsettings.php:124
2584 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2585 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2587 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2588 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2591 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2592 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2593 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2594 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2595 #. TRANS: person or organization.
2596 #: actions/imsettings.php:143
2599 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2600 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2602 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2603 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2606 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2607 #: actions/imsettings.php:158
2608 msgid "IM preferences"
2609 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2611 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2612 #: actions/imsettings.php:163
2613 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2614 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2616 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 #: actions/imsettings.php:169
2618 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2619 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 #: actions/imsettings.php:175
2623 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2625 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2628 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 #: actions/imsettings.php:182
2630 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2631 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2633 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2634 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2635 msgid "Preferences saved."
2636 msgstr "As preferências foram salvas."
2638 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2639 #: actions/imsettings.php:312
2640 msgid "No Jabber ID."
2641 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2643 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2644 #: actions/imsettings.php:320
2645 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2646 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2648 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2649 #: actions/imsettings.php:325
2650 msgid "Not a valid Jabber ID"
2651 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2654 #: actions/imsettings.php:329
2655 msgid "That is already your Jabber ID."
2656 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2658 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2659 #: actions/imsettings.php:333
2660 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2661 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2663 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2664 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2665 #: actions/imsettings.php:361
2668 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2669 "s for sending messages to you."
2671 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2672 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2674 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2675 #: actions/imsettings.php:391
2676 msgid "That is the wrong IM address."
2677 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2680 #: actions/imsettings.php:400
2681 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2682 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 #: actions/imsettings.php:405
2686 msgid "IM confirmation cancelled."
2687 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2689 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2690 #. TRANS: registered for the active user.
2691 #: actions/imsettings.php:427
2692 msgid "That is not your Jabber ID."
2693 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2695 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2696 #: actions/imsettings.php:450
2697 msgid "The IM address was removed."
2698 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2700 #: actions/inbox.php:59
2702 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2703 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2705 #: actions/inbox.php:62
2707 msgid "Inbox for %s"
2708 msgstr "Recebidas por %s"
2710 #: actions/inbox.php:115
2711 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2713 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2714 "particulares que você recebeu."
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2717 #: actions/invite.php:40
2718 msgid "Invites have been disabled."
2719 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2722 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2723 #: actions/invite.php:44
2725 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2727 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2729 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2730 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2731 #: actions/invite.php:77
2732 #, fuzzy, php-format
2733 msgid "Invalid email address: %s."
2734 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2736 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2737 #: actions/invite.php:116
2739 msgid "Invitations sent"
2740 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2742 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2743 #: actions/invite.php:119
2744 msgid "Invite new users"
2745 msgstr "Convidar novos usuários"
2747 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2748 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2749 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2750 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2751 #: actions/invite.php:139
2753 msgid "You are already subscribed to this user:"
2754 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2755 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2756 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2758 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2759 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2760 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2761 #, fuzzy, php-format
2764 msgstr "%1$s (%2$s)"
2766 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2767 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2768 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2769 #: actions/invite.php:153
2771 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2773 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2774 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2775 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2777 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2778 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2779 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2780 #: actions/invite.php:167
2782 msgid "Invitation sent to the following person:"
2783 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2784 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2785 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2787 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2788 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2789 #: actions/invite.php:177
2791 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2792 "on the site. Thanks for growing the community!"
2794 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2795 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2797 #. TRANS: Form instructions.
2798 #: actions/invite.php:190
2800 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2802 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2805 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2806 #: actions/invite.php:217
2807 msgid "Email addresses"
2808 msgstr "Endereços de e-mail"
2810 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2811 #: actions/invite.php:220
2812 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2813 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2815 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2816 #: actions/invite.php:224
2817 msgid "Personal message"
2818 msgstr "Mensagem pessoal"
2820 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2821 #: actions/invite.php:227
2822 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2823 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2825 #. TRANS: Send button for inviting friends
2826 #: actions/invite.php:231
2831 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2832 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2833 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2834 #: actions/invite.php:263
2836 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2837 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2839 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2840 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2841 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2842 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2843 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2844 #: actions/invite.php:270
2847 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2849 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2850 "you know and people who interest you.\n"
2852 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2853 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2854 "share your interests.\n"
2860 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2864 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2869 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2874 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2876 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2877 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2879 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2880 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2881 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2887 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2891 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2896 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2899 "Cordialmente, %2$s\n"
2901 #: actions/joingroup.php:60
2902 msgid "You must be logged in to join a group."
2903 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2905 #: actions/joingroup.php:141
2907 msgid "%1$s joined group %2$s"
2908 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2910 #: actions/leavegroup.php:60
2911 msgid "You must be logged in to leave a group."
2912 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2914 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2915 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2916 msgid "You are not a member of that group."
2917 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2919 #: actions/leavegroup.php:137
2921 msgid "%1$s left group %2$s"
2922 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2924 #. TRANS: User admin panel title
2925 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2930 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2931 msgid "License for this StatusNet site"
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2935 msgid "Invalid license selection."
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2940 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2944 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2946 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2948 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2951 msgid "Invalid license URL."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2955 msgid "Invalid license image URL."
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2959 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2963 msgid "License image must be blank or valid URL."
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2967 msgid "License selection"
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2975 msgid "All Rights Reserved"
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2979 msgid "Creative Commons"
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2987 msgid "Select license"
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2991 msgid "License details"
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2999 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3003 msgid "License Title"
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3007 msgid "The title of the license."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3015 msgid "URL for more information about the license."
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3019 msgid "License Image URL"
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3023 msgid "URL for an image to display with the license."
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3027 msgid "Save license settings"
3030 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3031 msgid "Already logged in."
3032 msgstr "Já está autenticado."
3034 #: actions/login.php:148
3035 msgid "Incorrect username or password."
3036 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3038 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3039 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3041 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3043 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3047 #: actions/login.php:249
3048 msgid "Login to site"
3049 msgstr "Autenticar-se no site"
3051 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3053 msgstr "Lembrar neste computador"
3055 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3056 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3058 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3059 "computadores compartilhados!"
3061 #: actions/login.php:269
3062 msgid "Lost or forgotten password?"
3063 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3065 #: actions/login.php:288
3067 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3068 "changing your settings."
3070 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3071 "senha antes de alterar suas configurações."
3073 #: actions/login.php:292
3074 msgid "Login with your username and password."
3075 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3077 #: actions/login.php:295
3080 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3082 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3084 #: actions/makeadmin.php:92
3085 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3087 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3090 #: actions/makeadmin.php:96
3092 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3093 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3095 #: actions/makeadmin.php:133
3097 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3098 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3100 #: actions/makeadmin.php:146
3102 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3103 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3105 #: actions/microsummary.php:69
3106 msgid "No current status."
3107 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3109 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3110 #: actions/newapplication.php:52
3111 msgid "New application"
3112 msgstr "Nova aplicação"
3114 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3115 #: actions/newapplication.php:65
3116 msgid "You must be logged in to register an application."
3117 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3119 #: actions/newapplication.php:147
3120 msgid "Use this form to register a new application."
3121 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3123 #: actions/newapplication.php:184
3124 msgid "Source URL is required."
3125 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3127 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3128 msgid "Could not create application."
3129 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3131 #. TRANS: Title for form to create a group.
3132 #: actions/newgroup.php:53
3136 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3137 #: actions/newgroup.php:110
3138 msgid "Use this form to create a new group."
3139 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3141 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3143 msgstr "Nova mensagem"
3145 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3146 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3147 msgid "You can't send a message to this user."
3148 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3150 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3152 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3153 #: lib/command.php:581
3155 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3157 #: actions/newmessage.php:161
3158 msgid "No recipient specified."
3159 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3161 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3162 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3164 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3166 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3167 "si, discretamente."
3169 #: actions/newmessage.php:184
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "A mensagem foi enviada"
3173 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3174 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3175 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3177 msgid "Direct message to %s sent."
3178 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3180 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3182 msgstr "Erro no Ajax"
3184 #: actions/newnotice.php:69
3186 msgstr "Nova mensagem"
3188 #: actions/newnotice.php:230
3189 msgid "Notice posted"
3190 msgstr "A mensagem foi publicada"
3192 #: actions/noticesearch.php:68
3195 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3196 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3198 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3199 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3201 #: actions/noticesearch.php:78
3203 msgstr "Procurar por texto"
3205 #: actions/noticesearch.php:91
3207 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3208 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3210 #: actions/noticesearch.php:121
3213 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3214 "status_textarea=%s)!"
3216 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3217 "status_textarea=%s)!"
3219 #: actions/noticesearch.php:124
3222 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3223 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3225 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3226 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3227 "status_textarea=%s)?"
3229 #: actions/noticesearchrss.php:96
3231 msgid "Updates with \"%s\""
3232 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3234 #: actions/noticesearchrss.php:98
3236 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3237 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3239 #: actions/nudge.php:85
3242 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3245 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
3248 #: actions/nudge.php:94
3250 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3252 #: actions/nudge.php:97
3254 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3256 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3257 #: actions/oauthappssettings.php:60
3258 msgid "You must be logged in to list your applications."
3259 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3261 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3262 #: actions/oauthappssettings.php:76
3263 msgid "OAuth applications"
3264 msgstr "Aplicações OAuth"
3266 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3267 #: actions/oauthappssettings.php:88
3268 msgid "Applications you have registered"
3269 msgstr "Aplicações que você registrou"
3271 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3272 #: actions/oauthappssettings.php:141
3274 msgid "You have not registered any applications yet."
3275 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3277 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3279 msgid "Connected applications"
3280 msgstr "Aplicações conectadas"
3282 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3284 msgid "The following connections exist for your account."
3287 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3288 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3289 msgid "You are not a user of that application."
3290 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3292 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3293 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3295 #, fuzzy, php-format
3296 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3297 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3299 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3300 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3304 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3308 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3310 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3311 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3313 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3315 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3316 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3319 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3320 "this instance of StatusNet."
3323 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3324 msgid "Notice has no profile."
3325 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3327 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3329 msgid "%1$s's status on %2$s"
3330 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3332 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3333 #: actions/oembed.php:159
3335 msgid "Content type %s not supported."
3336 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3338 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3339 #: actions/oembed.php:163
3341 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3342 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3344 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3345 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3346 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3347 msgid "Not a supported data format."
3348 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3350 #: actions/opensearch.php:64
3351 msgid "People Search"
3352 msgstr "Procurar pessoas"
3354 #: actions/opensearch.php:67
3355 msgid "Notice Search"
3356 msgstr "Procurar mensagens"
3358 #: actions/othersettings.php:59
3359 msgid "Other settings"
3360 msgstr "Outras configurações"
3362 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3363 #: actions/othersettings.php:71
3364 msgid "Manage various other options."
3365 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3367 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3368 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3369 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3370 #: actions/othersettings.php:111
3371 msgid " (free service)"
3372 msgstr " (serviço livre)"
3374 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3375 #: actions/othersettings.php:120
3376 msgid "Shorten URLs with"
3377 msgstr "Encolher URLs com"
3379 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3380 #: actions/othersettings.php:122
3381 msgid "Automatic shortening service to use."
3382 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3384 #. TRANS: Label for checkbox.
3385 #: actions/othersettings.php:128
3386 msgid "View profile designs"
3387 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3389 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3390 #: actions/othersettings.php:130
3391 msgid "Show or hide profile designs."
3392 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3394 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3395 #: actions/othersettings.php:162
3397 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3398 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3400 #: actions/otp.php:69
3401 msgid "No user ID specified."
3402 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3404 #: actions/otp.php:83
3405 msgid "No login token specified."
3406 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3408 #: actions/otp.php:90
3409 msgid "No login token requested."
3410 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3412 #: actions/otp.php:95
3413 msgid "Invalid login token specified."
3414 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3416 #: actions/otp.php:104
3417 msgid "Login token expired."
3418 msgstr "O token de autenticação expirou."
3420 #: actions/outbox.php:58
3422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3423 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3425 #: actions/outbox.php:61
3427 msgid "Outbox for %s"
3428 msgstr "Enviadas de %s"
3430 #: actions/outbox.php:116
3431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3433 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3434 "particulares que você enviou."
3436 #: actions/passwordsettings.php:58
3437 msgid "Change password"
3438 msgstr "Alterar a senha"
3440 #: actions/passwordsettings.php:69
3441 msgid "Change your password."
3442 msgstr "Altere a sua senha"
3444 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3445 msgid "Password change"
3446 msgstr "Alterar a senha"
3448 #: actions/passwordsettings.php:104
3449 msgid "Old password"
3450 msgstr "Senha anterior"
3452 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3453 msgid "New password"
3456 #: actions/passwordsettings.php:109
3457 msgid "6 or more characters"
3458 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3460 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3461 #: actions/register.php:442
3465 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3466 msgid "Same as password above"
3467 msgstr "Igual à senha acima"
3469 #: actions/passwordsettings.php:117
3473 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3474 msgid "Password must be 6 or more characters."
3475 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3477 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3478 msgid "Passwords don't match."
3479 msgstr "As senhas não coincidem."
3481 #: actions/passwordsettings.php:165
3482 msgid "Incorrect old password"
3483 msgstr "A senha anterior está errada"
3485 #: actions/passwordsettings.php:181
3486 msgid "Error saving user; invalid."
3487 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3489 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3490 msgid "Can't save new password."
3491 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3493 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3494 msgid "Password saved."
3495 msgstr "A senha foi salva."
3497 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3498 #. TRANS: Menu item for site administration
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3503 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3504 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3505 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3510 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3512 msgid "Theme directory not readable: %s."
3513 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3515 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3516 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3519 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3520 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3522 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3523 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3524 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3526 msgid "Background directory not writable: %s."
3527 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3529 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3539 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3541 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3543 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3554 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3555 msgid "Site's server hostname."
3556 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3558 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3567 msgstr "Caminho do site"
3569 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3572 msgid "Locale directory"
3573 msgstr "Diretório dos temas"
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3577 msgid "Directory path to locales."
3578 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3580 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3581 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3583 msgstr "URLs limpas"
3585 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3586 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3587 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3596 msgid "Server for themes."
3597 msgstr "Tema para o site."
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3601 msgid "Web path to themes."
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3608 msgstr "Servidor SSL"
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3612 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3620 msgstr "Caminho do site"
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3624 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3627 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3632 msgstr "Diretório dos temas"
3634 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3637 msgid "Directory where themes are located."
3638 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3640 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3647 msgid "Avatar server"
3648 msgstr "Servidor de avatares"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3653 msgid "Server for avatars."
3654 msgstr "Tema para o site."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3659 msgstr "Caminho dos avatares"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3664 msgid "Web path to avatars."
3665 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3669 msgid "Avatar directory"
3670 msgstr "Diretório dos avatares"
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3675 msgid "Directory where avatars are located."
3676 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3681 msgstr "Imagens de fundo"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3686 msgid "Server for backgrounds."
3687 msgstr "Tema para o site."
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3691 msgid "Web path to backgrounds."
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3696 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3701 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3707 msgid "Directory where backgrounds are located."
3708 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3710 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3719 msgid "Server for attachments."
3720 msgstr "Tema para o site."
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Nenhum anexo."
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3731 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3732 msgstr "Tema para o site."
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3736 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3742 msgid "Directory where attachments are located."
3743 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3758 msgstr "Algumas vezes"
3760 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3765 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3772 msgid "When to use SSL."
3773 msgstr "Quando usar SSL"
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3778 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3781 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3782 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3784 msgstr "Salvar caminhos"
3786 #: actions/peoplesearch.php:52
3789 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3790 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3792 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3793 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3795 #: actions/peoplesearch.php:58
3796 msgid "People search"
3797 msgstr "Procurar pessoas"
3799 #: actions/peopletag.php:68
3801 msgid "Not a valid people tag: %s."
3802 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3804 #: actions/peopletag.php:142
3806 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3807 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3809 #: actions/postnotice.php:95
3810 msgid "Invalid notice content."
3811 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3813 #: actions/postnotice.php:101
3815 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3817 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3819 #. TRANS: Page title for profile settings.
3820 #: actions/profilesettings.php:61
3821 msgid "Profile settings"
3822 msgstr "Configurações do perfil"
3824 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3825 #: actions/profilesettings.php:73
3827 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3829 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3830 "saibam mais sobre você."
3832 #. TRANS: Profile settings form legend.
3833 #: actions/profilesettings.php:102
3834 msgid "Profile information"
3835 msgstr "Informações do perfil"
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3838 #: actions/profilesettings.php:113
3840 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3841 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3843 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3844 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3845 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3846 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3847 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3849 msgstr "Nome completo"
3851 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3852 #. TRANS: Form input field label.
3853 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3854 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 #: actions/profilesettings.php:125
3861 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3862 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3865 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3866 #. TRANS: biography (%d).
3867 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3868 #, fuzzy, php-format
3869 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3870 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3871 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3872 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3875 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3876 msgid "Describe yourself and your interests"
3877 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3879 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3880 #. TRANS: their biography.
3881 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3885 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3887 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3888 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3889 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3890 #: lib/userprofile.php:165
3892 msgstr "Localização"
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3895 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3896 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3897 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3899 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3900 #: actions/profilesettings.php:157
3901 msgid "Share my current location when posting notices"
3902 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3905 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3906 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3907 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3912 #: actions/profilesettings.php:168
3914 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3916 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3919 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3920 #: actions/profilesettings.php:173
3924 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3925 #: actions/profilesettings.php:175
3926 msgid "Preferred language"
3927 msgstr "Idioma preferencial"
3929 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:185
3932 msgstr "Fuso horário"
3934 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3935 #: actions/profilesettings.php:187
3936 msgid "What timezone are you normally in?"
3937 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3939 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3940 #: actions/profilesettings.php:193
3942 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3944 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3946 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3948 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3949 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3952 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3953 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3954 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3956 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3958 msgid "Timezone not selected."
3959 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:281
3964 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3965 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3967 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3968 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3969 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3971 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3972 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3974 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3975 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3976 #: actions/profilesettings.php:351
3977 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3978 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3980 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3981 #: actions/profilesettings.php:409
3982 msgid "Couldn't save location prefs."
3983 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3985 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3986 #: actions/profilesettings.php:422
3987 msgid "Couldn't save profile."
3988 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3991 #: actions/profilesettings.php:431
3992 msgid "Couldn't save tags."
3993 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3995 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3996 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3997 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3998 msgid "Settings saved."
3999 msgstr "As configurações foram salvas."
4001 #: actions/public.php:83
4003 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4004 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4006 #: actions/public.php:92
4007 msgid "Could not retrieve public stream."
4008 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4010 #: actions/public.php:130
4012 msgid "Public timeline, page %d"
4013 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4015 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4016 msgid "Public timeline"
4017 msgstr "Mensagens públicas"
4019 #: actions/public.php:160
4020 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4021 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4023 #: actions/public.php:164
4024 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4025 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4027 #: actions/public.php:168
4028 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4029 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4031 #: actions/public.php:188
4034 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4037 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4040 #: actions/public.php:191
4041 msgid "Be the first to post!"
4042 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4044 #: actions/public.php:195
4047 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4049 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4050 "primeiro a publicar?"
4052 #: actions/public.php:242
4055 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4056 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4057 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4058 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4060 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4061 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4062 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4063 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4065 #: actions/public.php:247
4068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4072 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4073 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4075 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4076 #: actions/publictagcloud.php:57
4077 msgid "Public tag cloud"
4078 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4080 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4081 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4082 #: actions/publictagcloud.php:65
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4085 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
4087 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4088 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4089 #. TRANS: and do not change the URL part.
4090 #: actions/publictagcloud.php:74
4092 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4094 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4096 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4097 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4098 #: actions/publictagcloud.php:79
4099 msgid "Be the first to post one!"
4100 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4102 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4103 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4104 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4105 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4106 #. TRANS: and do not change the URL part.
4107 #: actions/publictagcloud.php:87
4110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4113 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4114 "primeiro a publicar?"
4116 #: actions/publictagcloud.php:146
4118 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4120 #: actions/recoverpassword.php:36
4121 msgid "You are already logged in!"
4122 msgstr "Você já está autenticado!"
4124 #: actions/recoverpassword.php:62
4125 msgid "No such recovery code."
4126 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4128 #: actions/recoverpassword.php:66
4129 msgid "Not a recovery code."
4130 msgstr "Não é um código de recuperação"
4132 #: actions/recoverpassword.php:73
4133 msgid "Recovery code for unknown user."
4134 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4136 #: actions/recoverpassword.php:86
4137 msgid "Error with confirmation code."
4138 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4140 #: actions/recoverpassword.php:97
4141 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4142 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4144 #: actions/recoverpassword.php:111
4145 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4147 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4149 #: actions/recoverpassword.php:152
4151 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4152 "the email address you have stored in your account."
4154 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4155 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4157 #: actions/recoverpassword.php:158
4158 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4159 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
4161 #: actions/recoverpassword.php:188
4162 msgid "Password recovery"
4163 msgstr "Recuperação de senha"
4165 #: actions/recoverpassword.php:191
4166 msgid "Nickname or email address"
4167 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4169 #: actions/recoverpassword.php:193
4170 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4171 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4173 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4177 #: actions/recoverpassword.php:208
4178 msgid "Reset password"
4179 msgstr "Restaurar a senha"
4181 #: actions/recoverpassword.php:209
4182 msgid "Recover password"
4183 msgstr "Recuperar a senha"
4185 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4186 msgid "Password recovery requested"
4187 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4189 #: actions/recoverpassword.php:213
4190 msgid "Unknown action"
4191 msgstr "Ação desconhecida"
4193 #: actions/recoverpassword.php:236
4194 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4195 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4197 #: actions/recoverpassword.php:243
4201 #: actions/recoverpassword.php:252
4202 msgid "Enter a nickname or email address."
4203 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4205 #: actions/recoverpassword.php:282
4206 msgid "No user with that email address or username."
4208 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4211 #: actions/recoverpassword.php:299
4212 msgid "No registered email address for that user."
4213 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4215 #: actions/recoverpassword.php:313
4216 msgid "Error saving address confirmation."
4217 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4219 #: actions/recoverpassword.php:338
4221 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4222 "address registered to your account."
4224 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4225 "mail informado no seu cadastro."
4227 #: actions/recoverpassword.php:357
4228 msgid "Unexpected password reset."
4229 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4231 #: actions/recoverpassword.php:365
4233 msgid "Password must be 6 characters or more."
4234 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4236 #: actions/recoverpassword.php:369
4237 msgid "Password and confirmation do not match."
4238 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4240 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4241 msgid "Error setting user."
4242 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4244 #: actions/recoverpassword.php:395
4245 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4247 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4250 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4251 msgid "Sorry, only invited people can register."
4252 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4254 #: actions/register.php:99
4255 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4256 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4258 #: actions/register.php:119
4259 msgid "Registration successful"
4260 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4262 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4264 msgstr "Registrar-se"
4266 #: actions/register.php:142
4267 msgid "Registration not allowed."
4268 msgstr "Não é permitido o registro."
4270 #: actions/register.php:205
4271 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4272 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4274 #: actions/register.php:219
4275 msgid "Email address already exists."
4276 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4278 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4279 msgid "Invalid username or password."
4280 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4282 #: actions/register.php:352
4284 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4285 "link up to friends and colleagues. "
4287 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4288 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
4290 #: actions/register.php:434
4291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4293 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
4295 #: actions/register.php:439
4296 msgid "6 or more characters. Required."
4297 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
4299 #: actions/register.php:443
4300 msgid "Same as password above. Required."
4301 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4303 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4304 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4305 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4309 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4310 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4311 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4313 #: actions/register.php:459
4314 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4315 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4317 #: actions/register.php:464
4318 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4319 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4321 #: actions/register.php:525
4324 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4326 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4329 #: actions/register.php:535
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4332 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4335 #: actions/register.php:539
4336 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4337 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4340 #: actions/register.php:542
4341 msgid "All rights reserved."
4342 msgstr "Todos os direitos reservados."
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4345 #: actions/register.php:547
4348 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4349 "email address, IM address, and phone number."
4351 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4352 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4353 "e número de telefone."
4355 #: actions/register.php:590
4358 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4361 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4362 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4363 "notices through instant messages.\n"
4364 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4365 "share your interests. \n"
4366 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4367 "others more about you. \n"
4368 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4371 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4373 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4376 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4377 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4378 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4379 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4380 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4381 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4382 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4383 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4386 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4388 #: actions/register.php:614
4390 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4391 "to confirm your email address.)"
4393 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4394 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4396 #: actions/remotesubscribe.php:98
4399 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4400 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4401 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4403 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4404 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4405 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4408 #: actions/remotesubscribe.php:112
4409 msgid "Remote subscribe"
4410 msgstr "Assinatura remota"
4412 #: actions/remotesubscribe.php:124
4413 msgid "Subscribe to a remote user"
4414 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4416 #: actions/remotesubscribe.php:129
4417 msgid "User nickname"
4418 msgstr "Identificação do usuário"
4420 #: actions/remotesubscribe.php:130
4421 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4422 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4424 #: actions/remotesubscribe.php:133
4426 msgstr "URL do perfil"
4428 #: actions/remotesubscribe.php:134
4429 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4430 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4432 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4433 #: lib/userprofile.php:406
4437 #: actions/remotesubscribe.php:159
4438 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4439 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4441 #: actions/remotesubscribe.php:168
4442 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4444 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4446 #: actions/remotesubscribe.php:176
4447 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4448 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4450 #: actions/remotesubscribe.php:183
4451 msgid "Couldn’t get a request token."
4452 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4454 #: actions/repeat.php:57
4455 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4456 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4458 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4459 msgid "No notice specified."
4460 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4462 #: actions/repeat.php:76
4463 msgid "You can't repeat your own notice."
4464 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4466 #: actions/repeat.php:90
4467 msgid "You already repeated that notice."
4468 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4470 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4474 #: actions/repeat.php:119
4478 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4479 #: lib/personalgroupnav.php:105
4481 msgid "Replies to %s"
4482 msgstr "Respostas para %s"
4484 #: actions/replies.php:128
4486 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4487 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4489 #: actions/replies.php:145
4491 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4492 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4494 #: actions/replies.php:152
4496 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4497 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4499 #: actions/replies.php:159
4501 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4502 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4504 #: actions/replies.php:199
4507 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4508 "notice to them yet."
4510 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4513 #: actions/replies.php:204
4516 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4517 "[join groups](%%action.groups%%)."
4519 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4520 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4522 #: actions/replies.php:206
4525 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4526 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4528 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4529 "status_textarea=%s)!"
4531 #: actions/repliesrss.php:72
4533 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4534 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4536 #: actions/revokerole.php:75
4537 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4538 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4540 #: actions/revokerole.php:82
4541 msgid "User doesn't have this role."
4542 msgstr "O usuário não possui este papel."
4544 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4548 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4549 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4550 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4552 #: actions/sandbox.php:72
4553 msgid "User is already sandboxed."
4554 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4556 #. TRANS: Menu item for site administration
4557 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4558 #: lib/adminpanelaction.php:379
4562 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4563 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4566 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4567 msgid "Handle sessions"
4568 msgstr "Gerenciar sessões"
4570 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4571 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4572 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4574 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4575 msgid "Session debugging"
4576 msgstr "Depuração da sessão"
4578 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4579 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4580 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4583 msgid "Save site settings"
4584 msgstr "Salvar as configurações do site"
4586 #: actions/showapplication.php:82
4587 msgid "You must be logged in to view an application."
4588 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4590 #: actions/showapplication.php:157
4591 msgid "Application profile"
4592 msgstr "Perfil da aplicação"
4594 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4595 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4599 #. TRANS: Form input field label for application name.
4600 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4601 #: lib/applicationeditform.php:190
4605 #. TRANS: Form input field label.
4606 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4607 msgid "Organization"
4608 msgstr "Organização"
4610 #. TRANS: Form input field label.
4611 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4612 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4616 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4617 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4618 #: lib/profileaction.php:187
4620 msgstr "Estatísticas"
4622 #: actions/showapplication.php:203
4624 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4625 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4627 #: actions/showapplication.php:213
4628 msgid "Application actions"
4629 msgstr "Ações da aplicação"
4631 #: actions/showapplication.php:236
4632 msgid "Reset key & secret"
4633 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4635 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4636 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4640 #: actions/showapplication.php:261
4641 msgid "Application info"
4642 msgstr "Informação da aplicação"
4644 #: actions/showapplication.php:263
4645 msgid "Consumer key"
4646 msgstr "Chave do consumidor"
4648 #: actions/showapplication.php:268
4649 msgid "Consumer secret"
4650 msgstr "Segredo do consumidor"
4652 #: actions/showapplication.php:273
4653 msgid "Request token URL"
4654 msgstr "URL do token de requisição"
4656 #: actions/showapplication.php:278
4657 msgid "Access token URL"
4658 msgstr "URL do token de acesso"
4660 #: actions/showapplication.php:283
4661 msgid "Authorize URL"
4662 msgstr "Autorizar a URL"
4664 #: actions/showapplication.php:288
4666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4669 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4670 "assinatura em texto plano."
4672 #: actions/showapplication.php:309
4673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4674 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4676 #: actions/showfavorites.php:79
4678 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4679 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4681 #: actions/showfavorites.php:132
4682 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4683 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4685 #: actions/showfavorites.php:171
4687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4688 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4690 #: actions/showfavorites.php:178
4692 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4695 #: actions/showfavorites.php:185
4697 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4698 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4700 #: actions/showfavorites.php:206
4702 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4703 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4705 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4706 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4709 #: actions/showfavorites.php:208
4712 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4713 "would add to their favorites :)"
4715 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4716 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4718 #: actions/showfavorites.php:212
4721 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4722 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4723 "their favorites :)"
4725 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4726 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4728 #: actions/showfavorites.php:243
4729 msgid "This is a way to share what you like."
4730 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4732 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4733 #: actions/showgroup.php:80
4738 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4739 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4740 #: actions/showgroup.php:84
4742 msgid "%1$s group, page %2$d"
4743 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4745 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4746 #: actions/showgroup.php:225
4747 msgid "Group profile"
4748 msgstr "Perfil do grupo"
4750 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4751 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4752 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4756 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4757 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4758 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4762 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4763 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:187
4767 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4768 #: actions/showgroup.php:309
4769 msgid "Group actions"
4770 msgstr "Ações do grupo"
4772 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4773 #: actions/showgroup.php:350
4775 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4776 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4778 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4779 #: actions/showgroup.php:357
4781 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4782 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4784 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4785 #: actions/showgroup.php:364
4787 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4788 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4790 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4791 #: actions/showgroup.php:370
4793 msgid "FOAF for %s group"
4794 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4796 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4797 #: actions/showgroup.php:407
4801 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4802 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4808 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4809 #: actions/showgroup.php:422
4811 msgstr "Todos os membros"
4813 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4814 #: actions/showgroup.php:458
4820 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4821 #: actions/showgroup.php:466
4827 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4828 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4829 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4830 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4831 #: actions/showgroup.php:481
4834 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4835 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4836 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4837 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4838 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4840 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4841 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4842 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4843 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4844 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4847 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4848 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4850 #: actions/showgroup.php:491
4853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4856 "their life and interests. "
4858 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4859 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4860 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4861 "sobre suas vidas e interesses. "
4863 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4864 #: actions/showgroup.php:520
4866 msgstr "Administradores"
4868 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4869 #: actions/showmessage.php:79
4870 msgid "No such message."
4871 msgstr "Essa mensagem não existe."
4873 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4874 #: actions/showmessage.php:97
4875 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4876 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4878 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4879 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4880 #: actions/showmessage.php:110
4882 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4883 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4885 #. TRANS: Page title for single message display.
4886 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4887 #: actions/showmessage.php:118
4889 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4890 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4892 #: actions/shownotice.php:90
4893 msgid "Notice deleted."
4894 msgstr "A mensagem excluída."
4896 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4897 #: actions/showstream.php:70
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "%1$s tagged %2$s"
4900 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4902 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4903 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4904 #: actions/showstream.php:74
4905 #, fuzzy, php-format
4906 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4907 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4909 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4910 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4911 #: actions/showstream.php:82
4913 msgid "%1$s, page %2$d"
4914 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4916 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4917 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4918 #: actions/showstream.php:127
4920 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4921 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4923 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4924 #. TRANS: %s is a user nickname.
4925 #: actions/showstream.php:136
4927 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4928 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %s is a user nickname.
4932 #: actions/showstream.php:145
4934 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4937 #: actions/showstream.php:152
4939 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4940 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4943 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4944 #: actions/showstream.php:159
4949 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4950 #: actions/showstream.php:211
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4954 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4957 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4958 #: actions/showstream.php:217
4960 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4961 "would be a good time to start :)"
4963 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4964 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4966 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4967 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4968 #: actions/showstream.php:221
4971 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4972 "%?status_textarea=%2$s)."
4974 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4975 "status_textarea=%s)!"
4977 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4978 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4979 #: actions/showstream.php:264
4982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4987 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4988 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4989 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4990 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4993 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4994 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4995 #: actions/showstream.php:271
4998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5002 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5003 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5004 "(http://status.net/). "
5006 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5007 #: actions/showstream.php:328
5009 msgid "Repeat of %s"
5010 msgstr "Repetição de %s"
5012 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5013 msgid "You cannot silence users on this site."
5014 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5016 #: actions/silence.php:72
5017 msgid "User is already silenced."
5018 msgstr "O usuário já está silenciado."
5020 #: actions/siteadminpanel.php:69
5021 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5022 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5024 #: actions/siteadminpanel.php:133
5025 msgid "Site name must have non-zero length."
5026 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5028 #: actions/siteadminpanel.php:141
5029 msgid "You must have a valid contact email address."
5030 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5032 #: actions/siteadminpanel.php:159
5034 msgid "Unknown language \"%s\"."
5035 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5037 #: actions/siteadminpanel.php:165
5038 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5039 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:171
5042 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5043 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:221
5049 #: actions/siteadminpanel.php:224
5051 msgstr "Nome do site"
5053 #: actions/siteadminpanel.php:225
5054 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5055 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5057 #: actions/siteadminpanel.php:229
5059 msgstr "Disponibilizado por"
5061 #: actions/siteadminpanel.php:230
5062 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5063 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5065 #: actions/siteadminpanel.php:234
5066 msgid "Brought by URL"
5067 msgstr "URL do disponibilizado por"
5069 #: actions/siteadminpanel.php:235
5070 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5071 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5073 #: actions/siteadminpanel.php:239
5074 msgid "Contact email address for your site"
5075 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5077 #: actions/siteadminpanel.php:245
5081 #: actions/siteadminpanel.php:256
5082 msgid "Default timezone"
5083 msgstr "Fuso horário padrão"
5085 #: actions/siteadminpanel.php:257
5086 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5087 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5089 #: actions/siteadminpanel.php:262
5090 msgid "Default language"
5091 msgstr "Idioma padrão"
5093 #: actions/siteadminpanel.php:263
5094 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5096 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5097 "não estiverem disponíveis"
5099 #: actions/siteadminpanel.php:271
5103 #: actions/siteadminpanel.php:274
5105 msgstr "Limite do texto"
5107 #: actions/siteadminpanel.php:274
5108 msgid "Maximum number of characters for notices."
5109 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5111 #: actions/siteadminpanel.php:278
5113 msgstr "Limite de duplicatas"
5115 #: actions/siteadminpanel.php:278
5116 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5118 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5121 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5122 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5124 msgstr "Avisos do site"
5126 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5128 msgid "Edit site-wide message"
5129 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5131 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5133 msgid "Unable to save site notice."
5134 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5136 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5137 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5139 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5140 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
5142 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5144 msgid "Site notice text"
5145 msgstr "Texto dos avisos"
5147 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5150 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5151 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
5153 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5155 msgid "Save site notice"
5156 msgstr "Salvar os avisos do site"
5158 #. TRANS: Title for SMS settings.
5159 #: actions/smssettings.php:59
5160 msgid "SMS settings"
5161 msgstr "Configuração do SMS"
5163 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5164 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5165 #: actions/smssettings.php:74
5167 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5168 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5170 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5171 #: actions/smssettings.php:97
5172 msgid "SMS is not available."
5173 msgstr "SMS não está disponível."
5175 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5176 #: actions/smssettings.php:111
5178 msgstr "Endereço de SMS"
5180 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5181 #: actions/smssettings.php:120
5182 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5183 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5186 #: actions/smssettings.php:133
5187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5188 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5191 #: actions/smssettings.php:142
5192 msgid "Confirmation code"
5193 msgstr "Código de confirmação"
5195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5196 #: actions/smssettings.php:144
5197 msgid "Enter the code you received on your phone."
5198 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5201 #: actions/smssettings.php:148
5206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5207 #: actions/smssettings.php:153
5208 msgid "SMS phone number"
5209 msgstr "Telefone para SMS"
5211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5212 #: actions/smssettings.php:156
5213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5214 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
5216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5217 #: actions/smssettings.php:195
5218 msgid "SMS preferences"
5219 msgstr "Preferências do SMS"
5221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5222 #: actions/smssettings.php:201
5224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5227 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5228 "exorbitantes da minha operadora."
5230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5231 #: actions/smssettings.php:315
5232 msgid "SMS preferences saved."
5233 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5236 #: actions/smssettings.php:338
5237 msgid "No phone number."
5238 msgstr "Nenhum número de telefone."
5240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5241 #: actions/smssettings.php:344
5242 msgid "No carrier selected."
5243 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
5245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5246 #: actions/smssettings.php:352
5247 msgid "That is already your phone number."
5248 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
5250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5251 #: actions/smssettings.php:356
5252 msgid "That phone number already belongs to another user."
5253 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
5255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5256 #: actions/smssettings.php:384
5258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5259 "for the code and instructions on how to use it."
5261 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
5262 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
5264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5265 #: actions/smssettings.php:413
5266 msgid "That is the wrong confirmation number."
5267 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
5269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5270 #: actions/smssettings.php:427
5271 msgid "SMS confirmation cancelled."
5272 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
5274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5275 #. TRANS: registered for the active user.
5276 #: actions/smssettings.php:448
5277 msgid "That is not your phone number."
5278 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
5280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5281 #: actions/smssettings.php:470
5282 msgid "The SMS phone number was removed."
5283 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
5285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5286 #: actions/smssettings.php:511
5287 msgid "Mobile carrier"
5288 msgstr "Operadora de celular"
5290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5291 #: actions/smssettings.php:516
5292 msgid "Select a carrier"
5293 msgstr "Selecione uma operadora"
5295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5297 #: actions/smssettings.php:525
5300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5303 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
5304 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
5306 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5307 #: actions/smssettings.php:548
5308 msgid "No code entered"
5309 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
5311 #. TRANS: Menu item for site administration
5312 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5313 #: lib/adminpanelaction.php:395
5315 msgstr "Estatísticas"
5317 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5318 msgid "Manage snapshot configuration"
5319 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
5321 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5322 msgid "Invalid snapshot run value."
5323 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5326 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5327 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
5329 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5330 msgid "Invalid snapshot report URL."
5331 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
5333 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5334 msgid "Randomly during web hit"
5335 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
5337 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5338 msgid "In a scheduled job"
5339 msgstr "Em horários pré-definidos"
5341 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5342 msgid "Data snapshots"
5343 msgstr "Estatísticas dos dados"
5345 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5346 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5347 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
5349 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5351 msgstr "Frequentemente"
5353 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5354 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5355 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
5357 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5359 msgstr "URL para envio"
5361 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5362 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5363 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
5365 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5366 msgid "Save snapshot settings"
5367 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
5369 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5370 #: actions/subedit.php:75
5371 msgid "You are not subscribed to that profile."
5372 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
5374 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5375 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5376 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5377 msgid "Could not save subscription."
5378 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5380 #: actions/subscribe.php:77
5381 msgid "This action only accepts POST requests."
5382 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5384 #: actions/subscribe.php:107
5385 msgid "No such profile."
5386 msgstr "Este perfil não existe."
5388 #: actions/subscribe.php:117
5389 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5390 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5392 #: actions/subscribe.php:145
5396 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5397 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5398 #: actions/subscribers.php:51
5400 msgid "%s subscribers"
5401 msgstr "Assinantes de %s"
5403 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5404 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5405 #: actions/subscribers.php:55
5407 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5408 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5410 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5411 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5412 #: actions/subscribers.php:68
5413 msgid "These are the people who listen to your notices."
5414 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5416 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5417 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5418 #: actions/subscribers.php:74
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5421 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5424 #: actions/subscribers.php:116
5427 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5430 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5431 "e eles podem devolver o favor"
5433 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5434 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5435 #: actions/subscribers.php:120
5437 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5438 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5440 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5441 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5443 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5444 #. TRANS: and do not change the URL part.
5445 #: actions/subscribers.php:129
5448 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5449 "%) and be the first?"
5451 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5452 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5454 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5455 #. TRANS: %s is a user nickname.
5456 #: actions/subscriptions.php:51
5458 msgid "%s subscriptions"
5459 msgstr "Assinaturas de %s"
5461 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5462 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5463 #: actions/subscriptions.php:55
5465 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5466 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5468 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5469 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5470 #: actions/subscriptions.php:68
5471 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5472 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5474 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5475 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5476 #: actions/subscriptions.php:74
5478 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5479 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5481 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5482 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5483 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5484 #. TRANS: and do not change the URL part.
5485 #: actions/subscriptions.php:135
5488 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5489 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5490 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5491 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5492 "automatically subscribe to people you already follow there."
5494 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5495 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5496 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5497 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5498 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5499 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5501 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5502 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5503 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5504 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5505 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5507 msgid "%s is not listening to anyone."
5508 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5510 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5511 #: actions/subscriptions.php:226
5515 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5516 #: actions/subscriptions.php:241
5520 #: actions/tag.php:69
5522 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5523 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5525 #: actions/tag.php:87
5527 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5528 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5530 #: actions/tag.php:93
5532 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5535 #: actions/tag.php:99
5537 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5538 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5540 #: actions/tagother.php:39
5541 msgid "No ID argument."
5542 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5544 #: actions/tagother.php:65
5547 msgstr "Etiqueta %s"
5549 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5550 msgid "User profile"
5551 msgstr "Perfil do usuário"
5553 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5554 #: lib/userprofile.php:103
5558 #: actions/tagother.php:141
5560 msgstr "Etiquetar o usuário"
5562 #: actions/tagother.php:151
5564 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5567 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5568 "vírgulas ou espaços"
5570 #: actions/tagother.php:193
5572 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5573 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5575 #: actions/tagother.php:200
5576 msgid "Could not save tags."
5577 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5579 #: actions/tagother.php:236
5580 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5582 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5585 #: actions/tagrss.php:35
5586 msgid "No such tag."
5587 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5589 #: actions/unblock.php:59
5590 msgid "You haven't blocked that user."
5591 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5593 #: actions/unsandbox.php:72
5594 msgid "User is not sandboxed."
5595 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5597 #: actions/unsilence.php:72
5598 msgid "User is not silenced."
5599 msgstr "O usuário não está silenciado."
5601 #: actions/unsubscribe.php:77
5602 msgid "No profile ID in request."
5603 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5605 #: actions/unsubscribe.php:98
5606 msgid "Unsubscribed"
5609 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5612 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5614 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5617 #. TRANS: User admin panel title
5618 #: actions/useradminpanel.php:58
5623 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5624 #: actions/useradminpanel.php:69
5625 msgid "User settings for this StatusNet site"
5628 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5629 #: actions/useradminpanel.php:147
5630 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5631 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5633 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5634 #: actions/useradminpanel.php:154
5636 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5638 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5640 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5641 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5642 #: actions/useradminpanel.php:166
5643 #, fuzzy, php-format
5644 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5645 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5647 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5648 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5649 #: lib/personalgroupnav.php:109
5653 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5654 #: actions/useradminpanel.php:220
5656 msgstr "Limite da descrição"
5658 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5659 #: actions/useradminpanel.php:222
5660 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5661 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5663 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5664 #: actions/useradminpanel.php:231
5666 msgstr "Novos usuários"
5668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5669 #: actions/useradminpanel.php:236
5670 msgid "New user welcome"
5671 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5673 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5674 #: actions/useradminpanel.php:238
5676 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5677 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5679 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5680 #: actions/useradminpanel.php:244
5681 msgid "Default subscription"
5682 msgstr "Assinatura padrão"
5684 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5685 #: actions/useradminpanel.php:246
5686 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5687 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5689 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5690 #: actions/useradminpanel.php:256
5694 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5695 #: actions/useradminpanel.php:262
5696 msgid "Invitations enabled"
5697 msgstr "Convites habilitados"
5699 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5700 #: actions/useradminpanel.php:265
5701 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5702 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5704 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5705 #: actions/useradminpanel.php:302
5706 msgid "Save user settings"
5709 #: actions/userauthorization.php:105
5710 msgid "Authorize subscription"
5711 msgstr "Autorizar a assinatura"
5713 #: actions/userauthorization.php:110
5715 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5716 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5719 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5720 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5721 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5723 #. TRANS: Menu item for site administration
5724 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5725 #: lib/adminpanelaction.php:403
5729 #: actions/userauthorization.php:217
5733 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5734 #: lib/subscribeform.php:139
5735 msgid "Subscribe to this user"
5736 msgstr "Assinar este usuário"
5738 #: actions/userauthorization.php:219
5742 #: actions/userauthorization.php:220
5743 msgid "Reject this subscription"
5744 msgstr "Recusar esta assinatura"
5746 #: actions/userauthorization.php:232
5747 msgid "No authorization request!"
5748 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5750 #: actions/userauthorization.php:254
5751 msgid "Subscription authorized"
5752 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5754 #: actions/userauthorization.php:256
5756 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5757 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5758 "subscription. Your subscription token is:"
5760 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5761 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5762 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5764 #: actions/userauthorization.php:266
5765 msgid "Subscription rejected"
5766 msgstr "A assinatura foi recusada"
5768 #: actions/userauthorization.php:268
5770 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5771 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5774 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5775 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5776 "completamente a assinatura."
5778 #: actions/userauthorization.php:303
5780 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5781 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5783 #: actions/userauthorization.php:308
5785 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5786 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5788 #: actions/userauthorization.php:314
5790 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5791 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5793 #: actions/userauthorization.php:329
5795 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5796 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5798 #: actions/userauthorization.php:345
5800 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5801 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5803 #: actions/userauthorization.php:350
5805 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5806 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5808 #: actions/userauthorization.php:355
5810 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5811 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5813 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5814 msgid "Profile design"
5815 msgstr "Aparência do perfil"
5817 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5819 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5820 "palette of your choice."
5822 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5823 "de cores da sua preferência."
5825 #: actions/userdesignsettings.php:282
5826 msgid "Enjoy your hotdog!"
5827 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5829 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5830 #: actions/usergroups.php:66
5832 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5833 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5835 #: actions/usergroups.php:132
5836 msgid "Search for more groups"
5837 msgstr "Procurar por outros grupos"
5839 #: actions/usergroups.php:159
5841 msgid "%s is not a member of any group."
5842 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5844 #: actions/usergroups.php:164
5846 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5848 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5851 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5852 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5853 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5854 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5855 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5856 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5857 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5859 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5860 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5862 #: actions/version.php:75
5864 msgid "StatusNet %s"
5865 msgstr "StatusNet %s"
5867 #: actions/version.php:155
5870 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5871 "Inc. and contributors."
5873 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5874 "Inc. e colaboradores."
5876 #: actions/version.php:163
5877 msgid "Contributors"
5878 msgstr "Colaboradores"
5880 #: actions/version.php:170
5882 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5883 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5884 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5885 "any later version. "
5887 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5888 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5889 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5890 "versão posterior. "
5892 #: actions/version.php:176
5894 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5895 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5896 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5897 "for more details. "
5899 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5900 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5901 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5902 "Public License para mais detalhes. "
5904 #: actions/version.php:182
5907 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5908 "along with this program. If not, see %s."
5910 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5911 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5913 #: actions/version.php:191
5917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5918 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5922 #: actions/version.php:199
5926 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5927 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5929 msgstr "Tornar favorita"
5931 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5932 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5933 #: classes/Fave.php:151
5934 #, fuzzy, php-format
5935 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5936 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5938 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5939 #: classes/File.php:142
5941 msgid "Cannot process URL '%s'"
5942 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5944 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5945 #: classes/File.php:174
5946 msgid "Robin thinks something is impossible."
5947 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5949 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5950 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5951 #: classes/File.php:189
5954 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5955 "Try to upload a smaller version."
5957 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5958 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5960 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5961 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5962 #: classes/File.php:201
5964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5965 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5967 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5968 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5969 #: classes/File.php:210
5971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5972 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5974 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5975 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5976 msgid "Invalid filename."
5977 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5979 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5980 #: classes/Group_member.php:42
5981 msgid "Group join failed."
5982 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5984 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5985 #: classes/Group_member.php:55
5986 msgid "Not part of group."
5987 msgstr "Não é parte de um grupo."
5989 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5990 #: classes/Group_member.php:63
5991 msgid "Group leave failed."
5992 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5994 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5995 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5996 #: classes/Group_member.php:76
5998 msgid "Profile ID %s is invalid."
6001 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6002 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6003 #: classes/Group_member.php:89
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "Group ID %s is invalid."
6006 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6008 #. TRANS: Activity title.
6009 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6013 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6014 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6015 #: classes/Group_member.php:117
6017 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6021 #: classes/Local_group.php:42
6022 msgid "Could not update local group."
6023 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6026 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6027 #: classes/Login_token.php:78
6029 msgid "Could not create login token for %s"
6030 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6032 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6033 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6034 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6035 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6038 #: classes/Message.php:45
6039 msgid "You are banned from sending direct messages."
6040 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6042 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6043 #: classes/Message.php:62
6044 msgid "Could not insert message."
6045 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6047 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6048 #: classes/Message.php:73
6049 msgid "Could not update message with new URI."
6050 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6052 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6053 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6054 #: classes/Notice.php:98
6056 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6057 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6059 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6060 #: classes/Notice.php:193
6062 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6063 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6065 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6066 #: classes/Notice.php:265
6067 msgid "Problem saving notice. Too long."
6068 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6071 #: classes/Notice.php:270
6072 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6073 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6075 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6076 #: classes/Notice.php:276
6078 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6080 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6081 "novamente daqui a alguns minutos."
6083 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6084 #: classes/Notice.php:283
6086 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6089 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6090 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6093 #: classes/Notice.php:291
6094 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6095 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6097 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6098 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6099 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6100 msgid "Problem saving notice."
6101 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6103 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6104 #: classes/Notice.php:907
6105 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
6106 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6108 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6109 #: classes/Notice.php:1006
6110 msgid "Problem saving group inbox."
6111 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6113 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6114 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6115 #: classes/Notice.php:1120
6116 #, fuzzy, php-format
6117 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6118 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6120 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6121 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6122 #: classes/Notice.php:1822
6124 msgid "RT @%1$s %2$s"
6125 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6127 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6128 #: classes/Profile.php:164
6129 #, fuzzy, php-format
6132 msgstr "%1$s (%2$s)"
6134 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6135 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6136 #: classes/Profile.php:812
6138 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6139 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6143 #: classes/Profile.php:821
6145 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6147 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6150 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6151 #: classes/Remote_profile.php:54
6152 msgid "Missing profile."
6153 msgstr "Perfil não existe."
6155 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6156 #: classes/Status_network.php:338
6157 msgid "Unable to save tag."
6158 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
6160 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6161 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6162 msgid "You have been banned from subscribing."
6163 msgstr "Você está proibido de assinar."
6165 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6166 #: classes/Subscription.php:80
6167 msgid "Already subscribed!"
6168 msgstr "Já assinado!"
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6171 #: classes/Subscription.php:85
6172 msgid "User has blocked you."
6173 msgstr "O usuário bloqueou você."
6175 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6176 #: classes/Subscription.php:171
6177 msgid "Not subscribed!"
6178 msgstr "Não assinado!"
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6181 #: classes/Subscription.php:178
6182 msgid "Could not delete self-subscription."
6183 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6185 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6186 #: classes/Subscription.php:206
6187 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6188 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6190 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6191 #: classes/Subscription.php:218
6192 msgid "Could not delete subscription."
6193 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6195 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6196 #: classes/Subscription.php:255
6200 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6201 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6202 #: classes/Subscription.php:258
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "%1$s is now following %2$s."
6205 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
6207 #. TRANS: Notice given on user registration.
6208 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6209 #: classes/User.php:384
6211 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6212 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
6214 #. TRANS: Server exception.
6215 #: classes/User.php:912
6216 msgid "No single user defined for single-user mode."
6217 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
6219 #. TRANS: Server exception.
6220 #: classes/User.php:916
6221 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6224 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6225 #: classes/User_group.php:495
6226 msgid "Could not create group."
6227 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
6229 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6230 #: classes/User_group.php:505
6231 msgid "Could not set group URI."
6232 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
6234 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6235 #: classes/User_group.php:528
6236 msgid "Could not set group membership."
6237 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
6239 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6240 #: classes/User_group.php:543
6241 msgid "Could not save local group info."
6242 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6244 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6245 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6246 msgid "Change your profile settings"
6247 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
6249 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6250 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6251 msgid "Upload an avatar"
6252 msgstr "Enviar um avatar"
6254 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6255 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6256 msgid "Change your password"
6257 msgstr "Alterar a sua senha"
6259 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6260 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6261 msgid "Change email handling"
6262 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
6264 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6265 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6266 msgid "Design your profile"
6267 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
6269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6270 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6271 msgid "Other options"
6272 msgstr "Outras opções"
6274 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6275 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6279 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6280 #: lib/action.php:148
6283 msgstr "%1$s - %2$s"
6285 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6286 #: lib/action.php:164
6287 msgid "Untitled page"
6288 msgstr "Página sem título"
6290 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6291 #: lib/action.php:310
6296 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6297 #: lib/action.php:526
6298 msgid "Primary site navigation"
6299 msgstr "Navegação primária no site"
6301 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6302 #: lib/action.php:532
6304 msgid "Personal profile and friends timeline"
6305 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
6307 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6308 #: lib/action.php:535
6313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6314 #: lib/action.php:537
6316 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6317 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
6319 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6320 #: lib/action.php:540
6324 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6325 #: lib/action.php:542
6327 msgid "Connect to services"
6328 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
6330 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6331 #: lib/action.php:545
6335 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6336 #: lib/action.php:548
6338 msgid "Change site configuration"
6339 msgstr "Altere as configurações do site"
6341 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6342 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6343 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6346 msgstr "Administrar"
6348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6349 #: lib/action.php:555
6352 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6353 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
6355 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6356 #: lib/action.php:558
6361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6362 #: lib/action.php:564
6364 msgid "Logout from the site"
6365 msgstr "Sair do site"
6367 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6368 #: lib/action.php:567
6373 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6374 #: lib/action.php:572
6376 msgid "Create an account"
6377 msgstr "Criar uma conta"
6379 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6380 #: lib/action.php:575
6383 msgstr "Registrar-se"
6385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6386 #: lib/action.php:578
6388 msgid "Login to the site"
6389 msgstr "Autentique-se no site"
6391 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6392 #: lib/action.php:581
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6398 #: lib/action.php:584
6403 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6404 #: lib/action.php:587
6409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6410 #: lib/action.php:590
6412 msgid "Search for people or text"
6413 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
6415 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6416 #: lib/action.php:593
6421 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6422 #. TRANS: Menu item for site administration
6423 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6425 msgstr "Avisos do site"
6427 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6428 #: lib/action.php:682
6430 msgstr "Visualizações locais"
6432 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6433 #: lib/action.php:752
6435 msgstr "Notícia da página"
6437 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6438 #: lib/action.php:853
6439 msgid "Secondary site navigation"
6440 msgstr "Navegação secundária no site"
6442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6443 #: lib/action.php:859
6447 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6448 #: lib/action.php:862
6452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6453 #: lib/action.php:865
6457 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6458 #: lib/action.php:870
6460 msgstr "Termos de uso"
6462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6463 #: lib/action.php:874
6465 msgstr "Privacidade"
6467 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6468 #: lib/action.php:877
6472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6473 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6474 #: lib/action.php:884
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6479 #: lib/action.php:887
6481 msgstr "Mini-aplicativo"
6483 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6484 #: lib/action.php:916
6485 msgid "StatusNet software license"
6486 msgstr "Licença do software StatusNet"
6488 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6489 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6490 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6491 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6492 #: lib/action.php:923
6495 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6496 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6498 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6499 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6501 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6502 #: lib/action.php:926
6504 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6505 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6507 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6508 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6509 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6510 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6511 #: lib/action.php:933
6514 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6515 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6516 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6518 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6519 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6520 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6522 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6523 #: lib/action.php:949
6524 msgid "Site content license"
6525 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6527 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6528 #. TRANS: %1$s is the site name.
6529 #: lib/action.php:956
6531 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6532 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6534 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6535 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6536 #: lib/action.php:963
6538 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6539 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6542 #: lib/action.php:967
6543 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6545 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6548 #. TRANS: license message in footer.
6549 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6550 #: lib/action.php:999
6552 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6553 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6555 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6556 #: lib/action.php:1335
6560 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6561 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6562 #: lib/action.php:1346
6566 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6567 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6568 #: lib/action.php:1356
6572 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6573 #: lib/activity.php:120
6574 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6576 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6579 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6580 #: lib/activityutils.php:200
6581 msgid "Can't handle remote content yet."
6582 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6584 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6585 #: lib/activityutils.php:237
6586 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6587 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6589 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6590 #: lib/activityutils.php:242
6591 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6592 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6594 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6595 #: lib/adminpanelaction.php:96
6596 msgid "You cannot make changes to this site."
6597 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6599 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6600 #: lib/adminpanelaction.php:108
6601 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6602 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6604 #. TRANS: Client error message.
6605 #: lib/adminpanelaction.php:222
6606 msgid "showForm() not implemented."
6607 msgstr "showForm() não implementado."
6609 #. TRANS: Client error message
6610 #: lib/adminpanelaction.php:250
6611 msgid "saveSettings() not implemented."
6612 msgstr "saveSettings() não implementado."
6614 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6615 #. TRANS: the admin panel Design.
6616 #: lib/adminpanelaction.php:274
6617 msgid "Unable to delete design setting."
6618 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6620 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6621 #: lib/adminpanelaction.php:337
6622 msgid "Basic site configuration"
6623 msgstr "Configuração básica do site"
6625 #. TRANS: Menu item for site administration
6626 #: lib/adminpanelaction.php:339
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #: lib/adminpanelaction.php:345
6633 msgid "Design configuration"
6634 msgstr "Configuração da aparência"
6636 #. TRANS: Menu item for site administration
6637 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6638 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6644 #: lib/adminpanelaction.php:353
6645 msgid "User configuration"
6646 msgstr "Configuração do usuário"
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6649 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6654 #: lib/adminpanelaction.php:361
6655 msgid "Access configuration"
6656 msgstr "Configuração do acesso"
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:369
6660 msgid "Paths configuration"
6661 msgstr "Configuração dos caminhos"
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 #: lib/adminpanelaction.php:377
6665 msgid "Sessions configuration"
6666 msgstr "Configuração das sessões"
6668 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6669 #: lib/adminpanelaction.php:385
6670 msgid "Edit site notice"
6671 msgstr "Editar os avisos do site"
6673 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6674 #: lib/adminpanelaction.php:393
6675 msgid "Snapshots configuration"
6676 msgstr "Configurações das estatísticas"
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 #: lib/adminpanelaction.php:401
6680 msgid "Set site license"
6683 #. TRANS: Client error 401.
6684 #: lib/apiauth.php:111
6685 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6687 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6688 "somente acesso de leitura."
6690 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6691 #: lib/apiauth.php:177
6692 msgid "No application for that consumer key."
6693 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6695 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6696 #: lib/apiauth.php:219
6697 msgid "Bad access token."
6698 msgstr "Token de acesso incorreto."
6700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6701 #: lib/apiauth.php:224
6702 msgid "No user for that token."
6703 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6706 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6707 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6708 msgid "Could not authenticate you."
6709 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6711 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6712 #: lib/apioauthstore.php:45
6714 msgid "Could not create anonymous consumer."
6715 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6717 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6718 #: lib/apioauthstore.php:69
6720 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6721 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6723 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6724 #: lib/apioauthstore.php:151
6726 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6729 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6730 #: lib/apioauthstore.php:186
6732 msgid "Could not issue access token."
6733 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6735 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6736 #: lib/apioauthstore.php:243
6737 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6739 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
6741 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6742 #: lib/apioauthstore.php:285
6743 msgid "Tried to revoke unknown token."
6744 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6746 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6747 #: lib/apioauthstore.php:290
6748 msgid "Failed to delete revoked token."
6749 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6751 #. TRANS: Form guide.
6752 #: lib/applicationeditform.php:178
6753 msgid "Icon for this application"
6754 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6758 #: lib/applicationeditform.php:201
6759 #, fuzzy, php-format
6760 msgid "Describe your application in %d character"
6761 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6762 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6763 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 #: lib/applicationeditform.php:205
6767 msgid "Describe your application"
6768 msgstr "Descreva sua aplicação"
6770 #. TRANS: Form input field instructions.
6771 #: lib/applicationeditform.php:216
6772 msgid "URL of the homepage of this application"
6773 msgstr "URL do site desta aplicação"
6775 #. TRANS: Form input field label.
6776 #: lib/applicationeditform.php:218
6778 msgstr "URL da fonte"
6780 #. TRANS: Form input field instructions.
6781 #: lib/applicationeditform.php:225
6782 msgid "Organization responsible for this application"
6783 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 #: lib/applicationeditform.php:234
6787 msgid "URL for the homepage of the organization"
6788 msgstr "URL para o site da organização"
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 #: lib/applicationeditform.php:243
6792 msgid "URL to redirect to after authentication"
6793 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6795 #. TRANS: Radio button label for application type
6796 #: lib/applicationeditform.php:271
6800 #. TRANS: Radio button label for application type
6801 #: lib/applicationeditform.php:288
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 #: lib/applicationeditform.php:290
6807 msgid "Type of application, browser or desktop"
6808 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6810 #. TRANS: Radio button label for access type.
6811 #: lib/applicationeditform.php:314
6813 msgstr "Somente leitura"
6815 #. TRANS: Radio button label for access type.
6816 #: lib/applicationeditform.php:334
6818 msgstr "Leitura e escrita"
6820 #. TRANS: Form guide.
6821 #: lib/applicationeditform.php:336
6822 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6824 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6826 #. TRANS: Submit button title.
6827 #: lib/applicationeditform.php:353
6831 #: lib/applicationlist.php:247
6835 #. TRANS: Application access type
6836 #: lib/applicationlist.php:260
6838 msgstr "leitura e escrita"
6840 #. TRANS: Application access type
6841 #: lib/applicationlist.php:262
6843 msgstr "somente leitura"
6845 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6846 #: lib/applicationlist.php:268
6848 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6849 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6851 #. TRANS: Access token in the application list.
6852 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6853 #: lib/applicationlist.php:282
6855 msgid "Access token starting with: %s"
6858 #. TRANS: Button label
6859 #: lib/applicationlist.php:298
6864 #: lib/atom10feed.php:112
6865 msgid "author element must contain a name element."
6868 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6869 #: lib/attachmentlist.php:256
6873 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6874 #: lib/attachmentlist.php:270
6879 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6880 msgid "Notices where this attachment appears"
6881 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6884 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6885 msgid "Tags for this attachment"
6886 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6888 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6889 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6891 msgid "Password changing failed."
6892 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6894 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6895 #: lib/authenticationplugin.php:238
6897 msgid "Password changing is not allowed."
6898 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6900 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6901 #: lib/blockform.php:68
6905 #. TRANS: Title for command results.
6906 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6907 msgid "Command results"
6908 msgstr "Resultados do comando"
6910 #. TRANS: Title for command results.
6911 #: lib/channel.php:194
6914 msgstr "Erro no Ajax"
6916 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6917 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6918 msgid "Command complete"
6919 msgstr "O comando foi completado"
6921 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6922 #: lib/channel.php:244
6923 msgid "Command failed"
6924 msgstr "O comando falhou"
6926 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6927 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6928 msgid "Notice with that id does not exist."
6929 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6931 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6932 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6933 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6934 msgid "User has no last notice."
6935 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6937 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6939 #: lib/command.php:128
6941 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6942 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6944 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6945 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6946 #: lib/command.php:148
6948 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6950 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6952 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6953 #: lib/command.php:183
6954 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6955 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6957 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6958 #: lib/command.php:229
6959 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6960 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6962 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6963 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6964 #: lib/command.php:238
6966 msgid "Nudge sent to %s."
6967 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6969 #. TRANS: User statistics text.
6970 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6971 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6972 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6973 #: lib/command.php:268
6976 "Subscriptions: %1$s\n"
6977 "Subscribers: %2$s\n"
6980 "Assinaturas: %1$s\n"
6981 "Assinantes: %2$s\n"
6984 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6985 #: lib/command.php:312
6986 msgid "Notice marked as fave."
6987 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6989 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6990 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6991 #: lib/command.php:357
6993 msgid "%1$s joined group %2$s."
6994 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6996 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6997 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6998 #: lib/command.php:405
7000 msgid "%1$s left group %2$s."
7001 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7003 #. TRANS: Whois output.
7004 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7005 #: lib/command.php:426
7006 #, fuzzy, php-format
7009 msgstr "%1$s (%2$s)"
7011 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7012 #: lib/command.php:430
7014 msgid "Fullname: %s"
7015 msgstr "Nome completo: %s"
7017 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7018 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7019 #. TRANS: %s is a location.
7020 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7022 msgid "Location: %s"
7023 msgstr "Localização: %s"
7025 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7026 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7027 #. TRANS: %s is a homepage.
7028 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7030 msgid "Homepage: %s"
7033 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7034 #: lib/command.php:442
7039 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7040 #. TRANS: %s is a remote profile.
7041 #: lib/command.php:471
7044 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7047 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
7048 "usuários do mesmo servidor."
7050 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7051 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7052 #: lib/command.php:488
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7055 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7059 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7061 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7062 #: lib/command.php:516
7063 msgid "Error sending direct message."
7064 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
7066 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7067 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7068 #: lib/command.php:553
7070 msgid "Notice from %s repeated."
7071 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
7073 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7074 #: lib/command.php:556
7075 msgid "Error repeating notice."
7076 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
7078 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7079 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7080 #: lib/command.php:591
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7083 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7085 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7087 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
7089 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7090 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7091 #: lib/command.php:604
7093 msgid "Reply to %s sent."
7094 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
7096 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7097 #: lib/command.php:607
7098 msgid "Error saving notice."
7099 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
7101 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7102 #: lib/command.php:654
7103 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7104 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7106 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7107 #: lib/command.php:663
7108 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7109 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
7111 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7112 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7113 #: lib/command.php:671
7115 msgid "Subscribed to %s."
7116 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
7118 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7119 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7120 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7121 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7122 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
7124 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7125 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7126 #: lib/command.php:703
7128 msgid "Unsubscribed from %s."
7129 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7131 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7132 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7133 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7134 msgid "Command not yet implemented."
7135 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
7137 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7138 #: lib/command.php:727
7139 msgid "Notification off."
7140 msgstr "Notificação desligada."
7142 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7143 #: lib/command.php:730
7144 msgid "Can't turn off notification."
7145 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
7147 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7148 #: lib/command.php:753
7149 msgid "Notification on."
7150 msgstr "Notificação ligada."
7152 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7153 #: lib/command.php:756
7154 msgid "Can't turn on notification."
7155 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
7157 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7158 #: lib/command.php:770
7159 msgid "Login command is disabled."
7160 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
7162 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7163 #. TRANS: %s is a logon link..
7164 #: lib/command.php:783
7166 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7168 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
7171 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7173 #: lib/command.php:812
7175 msgid "Unsubscribed %s."
7176 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
7178 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7179 #: lib/command.php:830
7180 msgid "You are not subscribed to anyone."
7181 msgstr "Você não está assinando ninguém."
7183 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7184 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7185 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7186 #: lib/command.php:835
7187 msgid "You are subscribed to this person:"
7188 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7189 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
7190 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
7192 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7193 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7194 #: lib/command.php:857
7195 msgid "No one is subscribed to you."
7196 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
7198 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7199 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7200 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7201 #: lib/command.php:862
7202 msgid "This person is subscribed to you:"
7203 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7204 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
7205 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
7207 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7208 #. TRANS: any group subscriptions.
7209 #: lib/command.php:884
7210 msgid "You are not a member of any groups."
7211 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
7213 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7214 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7215 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7216 #: lib/command.php:889
7217 msgid "You are a member of this group:"
7218 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7219 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
7220 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
7222 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7223 #: lib/command.php:904
7226 "on - turn on notifications\n"
7227 "off - turn off notifications\n"
7228 "help - show this help\n"
7229 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7230 "groups - lists the groups you have joined\n"
7231 "subscriptions - list the people you follow\n"
7232 "subscribers - list the people that follow you\n"
7233 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7234 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7235 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7236 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7237 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7238 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7239 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7240 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7241 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7242 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7243 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7244 "join <group> - join group\n"
7245 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7246 "drop <group> - leave group\n"
7247 "stats - get your stats\n"
7248 "stop - same as 'off'\n"
7249 "quit - same as 'off'\n"
7250 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7251 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7252 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7253 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7254 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7255 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7256 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7257 "track <word> - not yet implemented.\n"
7258 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7259 "track off - not yet implemented.\n"
7260 "untrack all - not yet implemented.\n"
7261 "tracks - not yet implemented.\n"
7262 "tracking - not yet implemented.\n"
7265 "on - ativa as notificações\n"
7266 "off - desativa as notificações\n"
7267 "help - exibe esta ajuda\n"
7268 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
7269 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
7270 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
7271 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
7272 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
7273 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
7274 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
7275 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
7276 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
7277 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
7279 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
7280 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
7281 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
7282 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
7283 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
7284 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
7285 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
7286 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
7287 "stats - obtém suas estatísticas\n"
7288 "stop - o mesmo que 'off'\n"
7289 "quit - o mesmo que 'off'\n"
7290 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
7291 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
7292 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
7293 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
7294 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
7295 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
7296 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
7297 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
7298 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
7299 "track off - não implementado ainda\n"
7300 "untrack all - não implementado ainda\n"
7301 "tracks - não implementado ainda\n"
7302 "tracking - não implementado ainda\n"
7304 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7305 #: lib/common.php:136
7307 msgid "No configuration file found."
7308 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
7310 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7311 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7312 #: lib/common.php:139
7314 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7315 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
7317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7318 #: lib/common.php:142
7319 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7320 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
7322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7323 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7324 #: lib/common.php:146
7325 msgid "Go to the installer."
7326 msgstr "Ir para o instalador."
7328 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7329 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7335 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7336 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7337 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7338 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
7340 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7341 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7347 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7348 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7349 msgid "Updates by SMS"
7350 msgstr "Atualizações via SMS"
7352 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7353 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7359 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7360 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7361 msgid "Authorized connected applications"
7362 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
7364 #: lib/dberroraction.php:59
7365 msgid "Database error"
7366 msgstr "Erro no banco de dados"
7368 #: lib/designsettings.php:105
7370 msgstr "Enviar arquivo"
7372 #: lib/designsettings.php:109
7374 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7376 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
7378 #: lib/designsettings.php:283
7381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7382 "current configuration."
7384 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
7385 "devido à sua configuração atual."
7387 #: lib/designsettings.php:418
7388 msgid "Design defaults restored."
7389 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
7391 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7392 msgid "Disfavor this notice"
7393 msgstr "Excluir das favoritas"
7395 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7396 msgid "Favor this notice"
7397 msgstr "Acrescentar às favoritas"
7415 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7416 #: lib/feedlist.php:66
7420 #: lib/galleryaction.php:121
7422 msgstr "Filtrar etiquetas"
7424 #: lib/galleryaction.php:131
7428 #: lib/galleryaction.php:139
7429 msgid "Select tag to filter"
7430 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
7432 #: lib/galleryaction.php:140
7436 #: lib/galleryaction.php:141
7437 msgid "Choose a tag to narrow list"
7438 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
7440 #: lib/galleryaction.php:143
7444 #: lib/grantroleform.php:91
7446 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7447 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
7449 #: lib/groupeditform.php:154
7450 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7451 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
7453 #: lib/groupeditform.php:163
7455 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7456 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
7458 #: lib/groupeditform.php:168
7459 msgid "Describe the group or topic"
7460 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
7462 #: lib/groupeditform.php:170
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7465 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7466 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7467 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7469 #: lib/groupeditform.php:182
7472 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7474 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7477 #: lib/groupeditform.php:190
7478 #, fuzzy, php-format
7480 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7483 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7486 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7488 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7491 #: lib/groupnav.php:86
7496 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7497 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7498 #: lib/groupnav.php:89
7504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7505 #: lib/groupnav.php:95
7510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7512 #: lib/groupnav.php:98
7515 msgid "%s group members"
7516 msgstr "Membros do grupo %s"
7518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #: lib/groupnav.php:108
7524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7525 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7526 #: lib/groupnav.php:111
7529 msgid "%s blocked users"
7530 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #: lib/groupnav.php:120
7537 msgid "Edit %s group properties"
7538 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7540 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7541 #: lib/groupnav.php:126
7546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7548 #: lib/groupnav.php:129
7551 msgid "Add or edit %s logo"
7552 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7556 #: lib/groupnav.php:138
7559 msgid "Add or edit %s design"
7560 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7562 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7563 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7564 msgid "Groups with most members"
7565 msgstr "Grupos com mais membros"
7567 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7568 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7569 msgid "Groups with most posts"
7570 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7572 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7573 #. TRANS: %s is a group name.
7574 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7576 msgid "Tags in %s group's notices"
7577 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7579 #. TRANS: Client exception 406
7580 #: lib/htmloutputter.php:104
7581 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7582 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7584 #: lib/imagefile.php:72
7585 msgid "Unsupported image file format."
7586 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7588 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7589 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7590 #: lib/imagefile.php:90
7592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7593 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7595 #: lib/imagefile.php:95
7596 msgid "Partial upload."
7597 msgstr "Envio parcial."
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7600 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7601 msgid "System error uploading file."
7602 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7604 #: lib/imagefile.php:111
7605 msgid "Not an image or corrupt file."
7606 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7608 #: lib/imagefile.php:124
7609 msgid "Lost our file."
7610 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7612 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7613 msgid "Unknown file type"
7614 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7616 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7617 #: lib/imagefile.php:248
7618 #, fuzzy, php-format
7624 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7625 #: lib/imagefile.php:252
7626 #, fuzzy, php-format
7632 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7633 #: lib/imagefile.php:255
7640 #: lib/jabber.php:387
7645 #: lib/jabber.php:567
7647 msgid "Unknown inbox source %d."
7648 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7650 #: lib/leaveform.php:114
7654 #: lib/logingroupnav.php:80
7655 msgid "Login with a username and password"
7656 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7658 #: lib/logingroupnav.php:86
7659 msgid "Sign up for a new account"
7660 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7662 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7671 #, fuzzy, php-format
7675 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7677 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7681 "If not, just ignore this message.\n"
7683 "Thanks for your time, \n"
7688 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7690 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7694 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7696 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7699 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7703 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7704 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7706 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7707 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7711 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7712 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7714 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7715 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7716 "administrador do site em %s"
7718 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7719 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7720 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7721 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7722 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7724 #, fuzzy, php-format
7726 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7731 "Faithfully yours,\n"
7735 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7737 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7746 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7748 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7749 #. TRANS: %s is biographical information.
7753 msgstr "Descrição: %s"
7755 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7756 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7759 msgid "New email address for posting to %s"
7760 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7762 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7763 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7764 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7766 #, fuzzy, php-format
7768 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7770 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7772 "More email instructions at %3$s.\n"
7774 "Faithfully yours,\n"
7777 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7779 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7781 "Mais instruções em %3$s.\n"
7786 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7787 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7791 msgstr "Mensagem de %s"
7793 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7795 msgid "SMS confirmation"
7796 msgstr "Confirmação de SMS"
7798 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7799 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7802 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7804 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7807 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7808 #. TRANS: %s is the nudging user.
7811 msgid "You've been nudged by %s"
7812 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7814 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7815 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7816 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7821 "to post some news.\n"
7823 "So let's hear from you :)\n"
7827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7829 "With kind regards,\n"
7832 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7833 "alguma mensagem..\n"
7835 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7839 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7844 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7845 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7848 msgid "New private message from %s"
7849 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7851 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7852 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7853 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7854 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7858 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7860 "------------------------------------------------------\n"
7862 "------------------------------------------------------\n"
7864 "You can reply to their message here:\n"
7868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7870 "With kind regards,\n"
7873 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7875 "------------------------------------------------------\n"
7877 "------------------------------------------------------\n"
7879 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7883 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7888 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7889 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7891 #, fuzzy, php-format
7892 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7893 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7895 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7896 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7897 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7898 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7903 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7905 "The URL of your notice is:\n"
7909 "The text of your notice is:\n"
7913 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7917 "Faithfully yours,\n"
7920 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7922 "A URL da sua mensagem é:\n"
7926 "O texto da sua mensagem é:\n"
7930 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7937 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7941 "The full conversation can be read here:\n"
7945 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7949 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7950 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7952 #, fuzzy, php-format
7953 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7954 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7956 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7957 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7958 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7959 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7960 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7961 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7965 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7967 "The notice is here:\n"
7975 "%5$sYou can reply back here:\n"
7979 "The list of all @-replies for you here:\n"
7983 "Faithfully yours,\n"
7986 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7988 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7991 "A mensagem está aqui:\n"
7995 "Nela está escrito:\n"
7999 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
8003 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
8010 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
8012 #: lib/mailbox.php:89
8013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8014 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
8016 #: lib/mailbox.php:139
8018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8021 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
8022 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
8023 "receber mensagens privadas."
8025 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8029 #: lib/mailhandler.php:37
8030 msgid "Could not parse message."
8031 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
8033 #: lib/mailhandler.php:42
8034 msgid "Not a registered user."
8035 msgstr "Não é um usuário registrado."
8037 #: lib/mailhandler.php:46
8038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8039 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
8041 #: lib/mailhandler.php:50
8042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8043 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
8045 #: lib/mailhandler.php:229
8047 msgid "Unsupported message type: %s"
8048 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
8050 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8051 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8052 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8054 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
8055 "favor, tente novamente."
8057 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8058 #: lib/mediafile.php:145
8059 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8061 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8062 "upload_max_filesize do php.ini."
8064 #. TRANS: Client exception.
8065 #: lib/mediafile.php:151
8067 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8070 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
8071 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
8073 #. TRANS: Client exception.
8074 #: lib/mediafile.php:157
8075 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8076 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
8078 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8079 #: lib/mediafile.php:165
8080 msgid "Missing a temporary folder."
8081 msgstr "Falta uma pasta temporária."
8083 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8084 #: lib/mediafile.php:169
8085 msgid "Failed to write file to disk."
8086 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
8088 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8089 #: lib/mediafile.php:173
8090 msgid "File upload stopped by extension."
8091 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
8093 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8094 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8095 msgid "File exceeds user's quota."
8096 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
8098 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8099 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8100 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8101 msgid "File could not be moved to destination directory."
8102 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
8104 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8105 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8106 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8107 msgid "Could not determine file's MIME type."
8108 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
8110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8113 #: lib/mediafile.php:340
8116 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8119 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
8122 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8123 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8124 #: lib/mediafile.php:345
8126 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8127 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
8129 #: lib/messageform.php:120
8130 msgid "Send a direct notice"
8131 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
8133 #: lib/messageform.php:146
8137 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8138 msgid "Available characters"
8139 msgstr "Caracteres disponíveis"
8141 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8142 msgctxt "Send button for sending notice"
8146 #: lib/noticeform.php:160
8147 msgid "Send a notice"
8148 msgstr "Enviar uma mensagem"
8150 #: lib/noticeform.php:174
8152 msgid "What's up, %s?"
8155 #: lib/noticeform.php:193
8159 #: lib/noticeform.php:197
8160 msgid "Attach a file"
8161 msgstr "Anexar um arquivo"
8163 #: lib/noticeform.php:213
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Divulgar minha localização"
8167 #: lib/noticeform.php:216
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "Não divulgar minha localização"
8171 #: lib/noticeform.php:217
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8176 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
8177 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8180 #: lib/noticelist.php:446
8184 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8185 #: lib/noticelist.php:448
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8190 #: lib/noticelist.php:450
8194 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8195 #: lib/noticelist.php:452
8199 #: lib/noticelist.php:454
8201 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8202 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8204 #: lib/noticelist.php:463
8208 #: lib/noticelist.php:512
8212 #: lib/noticelist.php:578
8214 msgstr "no contexto"
8216 #: lib/noticelist.php:613
8218 msgstr "Repetida por"
8220 #: lib/noticelist.php:640
8221 msgid "Reply to this notice"
8222 msgstr "Responder a esta mensagem"
8224 #: lib/noticelist.php:641
8228 #: lib/noticelist.php:685
8229 msgid "Notice repeated"
8230 msgstr "Mensagem repetida"
8232 #: lib/nudgeform.php:116
8233 msgid "Nudge this user"
8234 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
8236 #: lib/nudgeform.php:128
8238 msgstr "Chamar a atenção"
8240 #: lib/nudgeform.php:128
8241 msgid "Send a nudge to this user"
8242 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
8244 #: lib/oauthstore.php:294
8245 msgid "Error inserting new profile."
8246 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
8248 #: lib/oauthstore.php:302
8249 msgid "Error inserting avatar."
8250 msgstr "Erro ao inserir avatar."
8252 #: lib/oauthstore.php:322
8253 msgid "Error inserting remote profile."
8254 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
8256 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8257 #: lib/oauthstore.php:362
8258 msgid "Duplicate notice."
8259 msgstr "Nota duplicada."
8261 #: lib/oauthstore.php:507
8262 msgid "Couldn't insert new subscription."
8263 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
8265 #: lib/personalgroupnav.php:99
8269 #: lib/personalgroupnav.php:104
8273 #: lib/personalgroupnav.php:114
8277 #: lib/personalgroupnav.php:125
8281 #: lib/personalgroupnav.php:126
8282 msgid "Your incoming messages"
8283 msgstr "Suas mensagens recebidas"
8285 #: lib/personalgroupnav.php:130
8289 #: lib/personalgroupnav.php:131
8290 msgid "Your sent messages"
8291 msgstr "Suas mensagens enviadas"
8293 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8295 msgid "Tags in %s's notices"
8296 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
8298 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8299 #: lib/plugin.php:121
8301 msgstr "Desconhecido"
8303 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8304 msgid "Subscriptions"
8305 msgstr "Assinaturas"
8307 #: lib/profileaction.php:126
8308 msgid "All subscriptions"
8309 msgstr "Todas as assinaturas"
8311 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8315 #: lib/profileaction.php:161
8316 msgid "All subscribers"
8317 msgstr "Todos os assinantes"
8319 #: lib/profileaction.php:191
8321 msgstr "ID do usuário"
8323 #: lib/profileaction.php:196
8324 msgid "Member since"
8325 msgstr "Membro desde"
8327 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8328 #: lib/profileaction.php:235
8329 msgid "Daily average"
8330 msgstr "Média diária"
8332 #: lib/profileaction.php:264
8334 msgstr "Todos os grupos"
8336 #: lib/profileformaction.php:123
8337 msgid "Unimplemented method."
8338 msgstr "Método não implementado."
8340 #: lib/publicgroupnav.php:78
8344 #: lib/publicgroupnav.php:82
8346 msgstr "Grupos de usuário"
8348 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8350 msgstr "Etiquetas recentes"
8352 #: lib/publicgroupnav.php:88
8354 msgstr "Em destaque"
8356 #: lib/publicgroupnav.php:92
8360 #: lib/redirectingaction.php:95
8361 msgid "No return-to arguments."
8362 msgstr "Sem argumentos return-to."
8364 #: lib/repeatform.php:107
8365 msgid "Repeat this notice?"
8366 msgstr "Repetir esta mensagem?"
8368 #: lib/repeatform.php:132
8372 #: lib/repeatform.php:132
8373 msgid "Repeat this notice"
8374 msgstr "Repetir esta mensagem"
8376 #: lib/revokeroleform.php:91
8378 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8379 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
8381 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8382 #: lib/router.php:847
8384 msgid "Page not found."
8385 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
8387 #: lib/sandboxform.php:67
8391 #: lib/sandboxform.php:78
8392 msgid "Sandbox this user"
8393 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
8395 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8396 #: lib/searchaction.php:120
8398 msgstr "Procurar no site"
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8402 #: lib/searchaction.php:128
8404 msgstr "Palavra(s)-chave"
8406 #. TRANS: Button text for searching site.
8407 #: lib/searchaction.php:130
8412 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8413 #: lib/searchaction.php:170
8415 msgstr "Ajuda da procura"
8417 #: lib/searchgroupnav.php:80
8421 #: lib/searchgroupnav.php:81
8422 msgid "Find people on this site"
8423 msgstr "Encontre pessoas neste site"
8425 #: lib/searchgroupnav.php:83
8426 msgid "Find content of notices"
8427 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
8429 #: lib/searchgroupnav.php:85
8430 msgid "Find groups on this site"
8431 msgstr "Encontre grupos neste site"
8433 #: lib/section.php:89
8434 msgid "Untitled section"
8435 msgstr "Seção sem título"
8437 #: lib/section.php:106
8441 #: lib/silenceform.php:67
8445 #: lib/silenceform.php:78
8446 msgid "Silence this user"
8447 msgstr "Silenciar este usuário"
8449 #: lib/subgroupnav.php:83
8451 msgid "People %s subscribes to"
8452 msgstr "Assinaturas de %s"
8454 #: lib/subgroupnav.php:91
8456 msgid "People subscribed to %s"
8457 msgstr "Assinantes de %s"
8459 #: lib/subgroupnav.php:99
8461 msgid "Groups %s is a member of"
8462 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
8464 #: lib/subgroupnav.php:105
8468 #: lib/subgroupnav.php:106
8470 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8471 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
8473 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8474 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8475 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8476 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
8478 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8479 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8480 msgid "People Tagcloud as tagged"
8481 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
8483 #: lib/tagcloudsection.php:56
8487 #: lib/themeuploader.php:50
8488 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8490 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
8492 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8493 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8494 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
8496 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8497 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8498 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8499 msgid "Failed saving theme."
8500 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8502 #: lib/themeuploader.php:147
8503 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8504 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8506 #: lib/themeuploader.php:166
8507 #, fuzzy, php-format
8508 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8510 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8512 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8514 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8516 #: lib/themeuploader.php:179
8517 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8518 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8520 #: lib/themeuploader.php:219
8522 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8523 "digits, underscore, and minus sign."
8525 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8526 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8528 #: lib/themeuploader.php:225
8529 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8530 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8532 #: lib/themeuploader.php:242
8534 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8535 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8537 #: lib/themeuploader.php:260
8538 msgid "Error opening theme archive."
8539 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8541 #: lib/topposterssection.php:74
8543 msgstr "Quem mais publica"
8545 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8546 #: lib/unblockform.php:67
8550 msgstr "Desbloquear"
8552 #: lib/unsandboxform.php:69
8554 msgstr "Tirar do isolamento"
8556 #: lib/unsandboxform.php:80
8557 msgid "Unsandbox this user"
8558 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8560 #: lib/unsilenceform.php:67
8562 msgstr "Encerrar silenciamento"
8564 #: lib/unsilenceform.php:78
8565 msgid "Unsilence this user"
8566 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8568 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8569 msgid "Unsubscribe from this user"
8570 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8572 #: lib/unsubscribeform.php:137
8576 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8578 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8581 msgstr "O usuário não tem perfil."
8583 #: lib/userprofile.php:117
8585 msgstr "Editar o avatar"
8587 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8588 msgid "User actions"
8589 msgstr "Ações do usuário"
8591 #: lib/userprofile.php:237
8592 msgid "User deletion in progress..."
8593 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8595 #: lib/userprofile.php:263
8596 msgid "Edit profile settings"
8597 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8599 #: lib/userprofile.php:264
8603 #: lib/userprofile.php:287
8604 msgid "Send a direct message to this user"
8605 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8607 #: lib/userprofile.php:288
8611 #: lib/userprofile.php:326
8615 #: lib/userprofile.php:364
8617 msgstr "Papel do usuário"
8619 #: lib/userprofile.php:366
8621 msgid "Administrator"
8622 msgstr "Administrador"
8624 #: lib/userprofile.php:367
8629 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8630 #: lib/util.php:1175
8631 msgid "a few seconds ago"
8632 msgstr "alguns segundos atrás"
8634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8635 #: lib/util.php:1178
8636 msgid "about a minute ago"
8637 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8640 #: lib/util.php:1182
8642 msgid "about one minute ago"
8643 msgid_plural "about %d minutes ago"
8644 msgstr[0] "um minuto"
8645 msgstr[1] "%d minutos"
8647 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8648 #: lib/util.php:1185
8649 msgid "about an hour ago"
8650 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8653 #: lib/util.php:1189
8655 msgid "about one hour ago"
8656 msgid_plural "about %d hours ago"
8657 msgstr[0] "uma hora"
8658 msgstr[1] "%d horas"
8660 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8661 #: lib/util.php:1192
8662 msgid "about a day ago"
8663 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8665 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8666 #: lib/util.php:1196
8668 msgid "about one day ago"
8669 msgid_plural "about %d days ago"
8673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8674 #: lib/util.php:1199
8675 msgid "about a month ago"
8676 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8678 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8679 #: lib/util.php:1203
8681 msgid "about one month ago"
8682 msgid_plural "about %d months ago"
8684 msgstr[1] "%d meses"
8686 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8687 #: lib/util.php:1206
8688 msgid "about a year ago"
8689 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8691 #: lib/webcolor.php:80
8693 msgid "%s is not a valid color!"
8694 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8696 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8697 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8698 #: lib/webcolor.php:120
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8701 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8703 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8704 #: lib/xmppmanager.php:285
8706 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8709 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8710 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8711 #: lib/xmppmanager.php:404
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8714 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8716 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8718 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8720 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8721 #: scripts/restoreuser.php:61
8723 msgid "Getting backup from file '%s'."
8726 #. TRANS: Commandline script output.
8727 #: scripts/restoreuser.php:91
8729 msgid "No user specified; using backup user."
8730 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8732 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8733 #: scripts/restoreuser.php:98
8735 msgid "%d entry in backup."
8736 msgid_plural "%d entries in backup."
8741 #~ msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
8742 #~ msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
8745 #~ msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
8746 #~ msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
8748 #~ msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
8749 #~ msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
8751 #~ msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
8752 #~ msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
8754 #~ msgid " tagged %s"
8755 #~ msgstr " etiquetada %s"