]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:18+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
154 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
155 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
156 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
157 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
158 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
159 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
160 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
161 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
162 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
163 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
164 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
165 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Este usuário não existe."
168
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
171 #, php-format
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
174
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:102
183 #, php-format
184 msgid "%s and friends"
185 msgstr "%s e amigos"
186
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
189 #, php-format
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
192
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
195 #, php-format
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
198
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
201 #, php-format
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
204
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
207 #, php-format
208 msgid ""
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 msgstr ""
211 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
212 "ainda."
213
214 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:146
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
220 "something yourself."
221 msgstr ""
222 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
223 "publicar algo."
224
225 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:150
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
231 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
232 msgstr ""
233 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
234 "status_textarea=%s)!"
235
236 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
237 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
240 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
241 #, php-format
242 msgid ""
243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
244 "post a notice to them."
245 msgstr ""
246 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
247 "primeiro a publicar?"
248
249 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
250 #: actions/all.php:188
251 msgid "You and friends"
252 msgstr "Você e amigos"
253
254 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
255 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
256 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
257 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 #, php-format
259 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
260 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
261
262 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
266 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
269 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
279 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
280 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
281 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
285 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
286 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
288 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
289 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
290 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
291 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
297 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
298 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
301 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
304
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
317 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
318 msgid "This method requires a POST."
319 msgstr "Este método requer um POST."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 msgid ""
324 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
325 "none."
326 msgstr ""
327 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
328 "valores: sms, im, none"
329
330 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
331 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
336 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
337 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
340 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
341 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
342 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
343 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
344 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
345 #: actions/smssettings.php:454
346 msgid "Could not update user."
347 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
348
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
350 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
351 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
352 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
353 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
354 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
355 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
356 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
357 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
358 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
361 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
362 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
363 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
364 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
365 #: lib/profileaction.php:85
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "O usuário não tem perfil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
372 msgid "Could not save profile."
373 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
374
375 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
376 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
377 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
378 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
379 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
380 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
381 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
382 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
383 #: lib/designsettings.php:298
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
393 "devido à sua configuração atual."
394 msgstr[1] ""
395 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
396 "devido à sua configuração atual."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Principal"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Mensagens de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Assinaturas de %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritas de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Associações de %s"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Mensagens diretas de %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Mensagens diretas para %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] ""
516 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
517 msgstr[1] ""
518 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
519
520 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
522 msgid "Recipient user not found."
523 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
524
525 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
526 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 #, fuzzy
528 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
529 msgstr ""
530 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
531 "amigos."
532
533 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
534 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
535 msgid ""
536 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
537 msgstr ""
538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
539 "si, discretamente."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
545 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
546 msgid "No status found with that ID."
547 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
550 #: actions/apifavoritecreate.php:120
551 msgid "This status is already a favorite."
552 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
553
554 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
556 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
557 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
558 msgid "Could not create favorite."
559 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
563 msgid "That status is not a favorite."
564 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
565
566 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
567 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
568 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
569 msgid "Could not delete favorite."
570 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
574 msgid "Could not follow user: profile not found."
575 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
578 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
579 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
580 #, php-format
581 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
582 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
585 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
586 msgid "Could not unfollow user: User not found."
587 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
590 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
591 msgid "You cannot unfollow yourself."
592 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
593
594 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
595 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
596 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
597 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
601 msgid "Could not determine source user."
602 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
605 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
606 msgid "Could not find target user."
607 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
608
609 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
614 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
615 #: actions/register.php:214
616 msgid "Nickname already in use. Try another one."
617 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
618
619 #. TRANS: Client error in form for group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
624 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
625 #: actions/register.php:216
626 msgid "Not a valid nickname."
627 msgstr "Não é uma identificação válida."
628
629 #. TRANS: Client error in form for group creation.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
636 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
637 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
638 #: actions/register.php:223
639 msgid "Homepage is not a valid URL."
640 msgstr "A URL informada não é válida."
641
642 #. TRANS: Client error in form for group creation.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
646 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
647 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
648 #: actions/register.php:226
649 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
650 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Form validation error in New application form.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
661 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
662 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
663 #: actions/newgroup.php:157
664 #, php-format
665 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
666 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
667 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
668 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
674 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
675 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
676 #: actions/register.php:235
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
688 #, php-format
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
692 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "O grupo não foi encontrado."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Você já é membro desse grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Você não é membro deste grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:410
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Grupos de %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "Grupos de %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupos no %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "O upload falhou."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
805
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
810
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
813 msgid "Invalid request token."
814 msgstr "O token solicitado é inválido."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:121
818 msgid "Request token already authorized."
819 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
820
821 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
823 #. TRANS: Form validation error message.
824 #. TRANS: Form validation error.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
827 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
828 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
829 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
830 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
831 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
832 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
833 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
834 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
835 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
836 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
837 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
838 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
839 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
840 #: lib/designsettings.php:310
841 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
842 msgstr ""
843 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 #: actions/apioauthauthorize.php:168
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:217
852 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
853 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
854
855 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
856 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
857 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
868 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
869 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
870 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
871 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
872 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
873 msgid "Unexpected form submission."
874 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
875
876 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:387
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:404
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
885
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
888 #: actions/apioauthauthorize.php:425
889 #, php-format
890 msgid ""
891 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
892 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
893 "parties you trust."
894 msgstr ""
895 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
896 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
897 "terceiros nos quais você confia."
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
901 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:433
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
910 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
911 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
912 "confia."
913
914 #. TRANS: Fieldset legend.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:455
916 msgctxt "LEGEND"
917 msgid "Account"
918 msgstr "Conta"
919
920 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
921 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
922 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
923 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
925 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
926 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
927 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
928 #: lib/userprofile.php:137
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Usuário"
931
932 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
933 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
935 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
936 msgid "Password"
937 msgstr "Senha"
938
939 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
940 #. TRANS: by an external application.
941 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
942 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
943 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
946 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
947 #: lib/applicationeditform.php:351
948 msgctxt "BUTTON"
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "Cancelar"
951
952 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:485
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Allow"
956 msgstr "Permitir"
957
958 #. TRANS: Form instructions.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:502
960 msgid "Authorize access to your account information."
961 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
962
963 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:594
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "A autorização foi cancelada."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:598
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:621
977 msgid "You have successfully authorized the application"
978 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:625
982 msgid ""
983 "Please return to the application and enter the following security code to "
984 "complete the process."
985 msgstr ""
986 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
987 "completar o processo."
988
989 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #. TRANS: %s is the authorised application name.
991 #: actions/apioauthauthorize.php:632
992 #, php-format
993 msgid "You have successfully authorized %s"
994 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
995
996 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:639
999 #, php-format
1000 msgid ""
1001 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1002 "process."
1003 msgstr ""
1004 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1005 "completar o processo."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1008 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1009 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1015 msgid "You may not delete another user's status."
1016 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1023 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1024 #: actions/shownotice.php:92
1025 msgid "No such notice."
1026 msgstr "Essa mensagem não existe."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1029 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1030 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1031 msgid "Cannot repeat your own notice."
1032 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1037 msgid "Already repeated that notice."
1038 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1041 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1047 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1048 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1049 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1050 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1051 msgid "HTTP method not supported."
1052 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1053
1054 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1055 #. TRANS: %s is the requested output format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:144
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Unsupported format: %s"
1059 msgstr "Formato não suportado: %s"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:155
1063 msgid "Status deleted."
1064 msgstr "A mensagem foi excluída."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:162
1068 msgid "No status with that ID found."
1069 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1072 #: actions/apistatusesshow.php:227
1073 msgid "Can only delete using the Atom format."
1074 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1077 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1079 msgid "Cannot delete this notice."
1080 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1081
1082 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1083 #: actions/apistatusesshow.php:249
1084 #, php-format
1085 msgid "Deleted notice %d"
1086 msgstr "Mensagem excluída %d"
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1089 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1090 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1091 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1094 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1096 #: lib/mailhandler.php:60
1097 #, php-format
1098 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1099 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1100 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1101 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1104 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1105 msgid "Parent notice not found."
1106 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1109 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1111 #, php-format
1112 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1113 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1114 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1115 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1119 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1120 msgid "Unsupported format."
1121 msgstr "Formato não suportado."
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1125 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1126 #, php-format
1127 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1128 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1131 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1132 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1133 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1134 #, php-format
1135 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1136 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1137
1138 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1139 #. TRANS: %s is the error.
1140 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1141 #, php-format
1142 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1143 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1147 #: actions/apitimelinementions.php:115
1148 #, php-format
1149 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1150 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1151
1152 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1153 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1154 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1155 #: actions/apitimelinementions.php:131
1156 #, php-format
1157 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1158 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1159
1160 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1161 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1162 #, php-format
1163 msgid "%s public timeline"
1164 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1165
1166 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1167 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1168 #, php-format
1169 msgid "%s updates from everyone!"
1170 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1171
1172 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1173 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1174 msgid "Unimplemented."
1175 msgstr "Não implementado."
1176
1177 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1178 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1179 #, php-format
1180 msgid "Repeated to %s"
1181 msgstr "Repetida para %s"
1182
1183 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1184 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1185 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1186 #, php-format
1187 msgid "Repeats of %s"
1188 msgstr "Repetições de %s"
1189
1190 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1191 #. TRANS: %s is the tag.
1192 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1193 #, php-format
1194 msgid "Notices tagged with %s"
1195 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1196
1197 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1198 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1199 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1200 #, php-format
1201 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1202 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1205 #: actions/apitimelineuser.php:297
1206 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1207 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1210 #: actions/apitimelineuser.php:304
1211 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1212 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1215 #: actions/apitimelineuser.php:311
1216 msgid "Atom post must not be empty."
1217 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1220 #: actions/apitimelineuser.php:317
1221 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1222 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1225 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1226 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1227 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1228 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1229 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:335
1233 msgid "Can only handle POST activities."
1234 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1237 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:346
1239 #, php-format
1240 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1241 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1244 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1245 #: actions/apitimelineuser.php:380
1246 #, php-format
1247 msgid "No content for notice %d."
1248 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:408
1252 #, php-format
1253 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1254 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1255
1256 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1257 #: actions/apitrends.php:85
1258 msgid "API method under construction."
1259 msgstr "O método da API está em construção."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1262 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1263 msgid "User not found."
1264 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1267 #. TRANS: Client exception.
1268 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1269 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1270 #: actions/subscribe.php:107
1271 msgid "No such profile."
1272 msgstr "Este perfil não existe."
1273
1274 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1275 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1276 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1277 #, php-format
1278 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1279 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1284 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1285 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1288 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Can only handle favorite activities."
1291 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1294 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1295 msgid "Can only fave notices."
1296 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1297
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1300 msgid "Unknown note."
1301 msgstr "Mensagem desconhecida."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1305 msgid "Already a favorite."
1306 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1307
1308 #. TRANS: Title for group membership feed.
1309 #. TRANS: %s is a username.
1310 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1311 #, php-format
1312 msgid "%s group memberships"
1313 msgstr "Membros do grupo %s"
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1320 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1323 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Cannot add someone else's membership."
1326 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Can only handle join activities."
1333 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1337 msgid "Unknown group."
1338 msgstr "Grupo desconhecido."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1341 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1342 msgid "Already a member."
1343 msgstr "Já é um membro."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1346 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1347 msgid "Blocked by admin."
1348 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1351 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1352 msgid "No such favorite."
1353 msgstr "Essa Favorita não existe."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1356 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1359 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1365 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1369 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1384 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1385 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1386 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1387 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1388 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1389 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1390 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1391 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1392 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1393 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1394 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1395 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1396 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1397 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1398 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1399 #: lib/command.php:392
1400 msgid "No such group."
1401 msgstr "Esse grupo não existe."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Não é um membro"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1418 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1419 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1429 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1432 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Assinantes de %s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1451 msgid "Can only follow people."
1452 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1453
1454 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1455 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Unknown profile %s."
1459 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1462 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1463 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Já assinado!"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 #: actions/attachment.php:73
1470 msgid "No such attachment."
1471 msgstr "Este anexo não existe."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1481 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1482 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1483 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1484 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1485 msgid "No nickname."
1486 msgstr "Nenhuma identificação."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1489 #: actions/avatarbynickname.php:66
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Sem tamanho definido."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 #: actions/avatarbynickname.php:72
1495 msgid "Invalid size."
1496 msgstr "Tamanho inválido."
1497
1498 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1499 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1500 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1501 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1502 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1503 msgid "Avatar"
1504 msgstr "Avatar"
1505
1506 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1507 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1508 #: actions/avatarsettings.php:78
1509 #, php-format
1510 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1511 msgstr ""
1512 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1515 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1516 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1517 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1518 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1519 msgid "User without matching profile."
1520 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1521
1522 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1523 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1524 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1525 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1526 #: actions/grouplogo.php:261
1527 msgid "Avatar settings"
1528 msgstr "Configurações do avatar"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1533 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1534 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1535 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1536 msgid "Original"
1537 msgstr "Original"
1538
1539 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1541 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1542 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1543 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1544 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Pré-visualizar"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "Excluir"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Upload"
1560 msgstr "Enviar"
1561
1562 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1563 #: actions/avatarsettings.php:243
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Cortar"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 #: actions/avatarsettings.php:318
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1574 #: actions/avatarsettings.php:345
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1577 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1578
1579 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1580 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1581 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1582 msgid "Lost our file data."
1583 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1584
1585 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1586 #: actions/avatarsettings.php:384
1587 msgid "Avatar updated."
1588 msgstr "O avatar foi atualizado."
1589
1590 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1591 #: actions/avatarsettings.php:388
1592 msgid "Failed updating avatar."
1593 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1594
1595 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1596 #: actions/avatarsettings.php:412
1597 msgid "Avatar deleted."
1598 msgstr "O avatar foi excluído."
1599
1600 #. TRANS: Title for backup account page.
1601 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1602 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1603 msgid "Backup account"
1604 msgstr "Fazer backup da conta"
1605
1606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1607 #: actions/backupaccount.php:79
1608 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1609 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 #: actions/backupaccount.php:84
1613 msgid "You may not backup your account."
1614 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1615
1616 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1617 #: actions/backupaccount.php:227
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1625 msgstr ""
1626 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1627 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1628 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1629 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1630 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1631
1632 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:250
1634 #, fuzzy
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Backup"
1637 msgstr "Fundo"
1638
1639 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1640 #: actions/backupaccount.php:254
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Backup your account"
1643 msgstr "Fazer backup da conta"
1644
1645 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1646 #: actions/block.php:68
1647 msgid "You already blocked that user."
1648 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1649
1650 #. TRANS: Title for block user page.
1651 #. TRANS: Legend for block user form.
1652 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1653 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1654 msgid "Block user"
1655 msgstr "Bloquear usuário"
1656
1657 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1658 #: actions/block.php:139
1659 msgid ""
1660 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1661 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1662 "will not be notified of any @-replies from them."
1663 msgstr ""
1664 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1665 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1666 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1667 "você."
1668
1669 #. TRANS: Button label on the user block form.
1670 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1671 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1672 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1674 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1675 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1676 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1677 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "No"
1680 msgstr "Não"
1681
1682 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1683 #: actions/block.php:158
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Do not block this user"
1686 msgstr "Não bloquear este usuário"
1687
1688 #. TRANS: Button label on the user block form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1693 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1694 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1695 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1696 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1697 msgctxt "BUTTON"
1698 msgid "Yes"
1699 msgstr "Sim"
1700
1701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1702 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1703 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1704 msgid "Block this user"
1705 msgstr "Bloquear este usuário"
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1708 #: actions/block.php:189
1709 msgid "Failed to save block information."
1710 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1711
1712 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1713 #. TRANS: %s is a group nickname.
1714 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1715 #, php-format
1716 msgid "%s blocked profiles"
1717 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1718
1719 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1720 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1721 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1722 #, php-format
1723 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1724 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1725
1726 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1728 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1729 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1730
1731 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1733 msgid "Unblock user from group"
1734 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1735
1736 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1737 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1738 msgctxt "BUTTON"
1739 msgid "Unblock"
1740 msgstr "Desbloquear"
1741
1742 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1743 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1744 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1745 msgid "Unblock this user"
1746 msgstr "Desbloquear este usuário"
1747
1748 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1749 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1750 #: actions/bookmarklet.php:51
1751 #, php-format
1752 msgid "Post to %s"
1753 msgstr "Publicar em %s"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:74
1757 msgid "No confirmation code."
1758 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1759
1760 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1761 #: actions/confirmaddress.php:80
1762 msgid "Confirmation code not found."
1763 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1766 #: actions/confirmaddress.php:86
1767 msgid "That confirmation code is not for you!"
1768 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1769
1770 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1771 #: actions/confirmaddress.php:92
1772 #, php-format
1773 msgid "Unrecognized address type %s."
1774 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1775
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1777 #: actions/confirmaddress.php:97
1778 msgid "That address has already been confirmed."
1779 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 #: actions/confirmaddress.php:132
1784 msgid "Could not delete address confirmation."
1785 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1786
1787 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1788 #: actions/confirmaddress.php:150
1789 msgid "Confirm address"
1790 msgstr "Confirme o endereço"
1791
1792 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1793 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1794 #: actions/confirmaddress.php:166
1795 #, php-format
1796 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1797 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1798
1799 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1800 #: actions/conversation.php:96
1801 msgid "Conversation"
1802 msgstr "Conversa"
1803
1804 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1805 #. TRANS: Label for user statistics.
1806 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1807 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1808 msgid "Notices"
1809 msgstr "Mensagens"
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1812 #: actions/deleteaccount.php:71
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1815 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1816
1817 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1818 #: actions/deleteaccount.php:77
1819 #, fuzzy
1820 msgid "You cannot delete your account."
1821 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1824 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1825 msgid "I am sure."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #: actions/deleteaccount.php:164
1831 #, php-format
1832 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1836 #: actions/deleteaccount.php:206
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Account deleted."
1839 msgstr "O avatar foi excluído."
1840
1841 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1842 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1843 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Delete account"
1846 msgstr "Criar uma conta"
1847
1848 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1849 #: actions/deleteaccount.php:279
1850 msgid ""
1851 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1852 "server."
1853 msgstr ""
1854
1855 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1856 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1857 #: actions/deleteaccount.php:285
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1861 "deletion."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1865 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1866 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1867 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1868 msgid "Confirm"
1869 msgstr "Confirmar"
1870
1871 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1872 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1873 #: actions/deleteaccount.php:304
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1876 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1877
1878 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1879 #: actions/deleteaccount.php:323
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Permanently delete your account"
1882 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1885 #: actions/deleteapplication.php:62
1886 msgid "You must be logged in to delete an application."
1887 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1888
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1890 #: actions/deleteapplication.php:71
1891 msgid "Application not found."
1892 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1896 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1897 #: actions/showapplication.php:94
1898 msgid "You are not the owner of this application."
1899 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1900
1901 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1902 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1903 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1904 #: lib/action.php:1425
1905 msgid "There was a problem with your session token."
1906 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1907
1908 #. TRANS: Title for delete application page.
1909 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1910 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1911 msgid "Delete application"
1912 msgstr "Excluir a aplicação"
1913
1914 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1915 #: actions/deleteapplication.php:152
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1918 "about the application from the database, including all existing user "
1919 "connections."
1920 msgstr ""
1921 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1922 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1923 "com os usuários."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1926 #: actions/deleteapplication.php:161
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Do not delete this application"
1929 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1932 #: actions/deleteapplication.php:167
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Delete this application"
1935 msgstr "Excluir esta aplicação"
1936
1937 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1938 #: actions/deletegroup.php:64
1939 msgid "You must be logged in to delete a group."
1940 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1941
1942 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1945 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1946 #: actions/leavegroup.php:89
1947 msgid "No nickname or ID."
1948 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1949
1950 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1951 #: actions/deletegroup.php:107
1952 msgid "You are not allowed to delete this group."
1953 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1954
1955 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1956 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1957 #: actions/deletegroup.php:150
1958 #, php-format
1959 msgid "Could not delete group %s."
1960 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1961
1962 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1963 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1964 #: actions/deletegroup.php:159
1965 #, php-format
1966 msgid "Deleted group %s"
1967 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1968
1969 #. TRANS: Title of delete group page.
1970 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1971 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1972 msgid "Delete group"
1973 msgstr "Excluir o grupo"
1974
1975 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1976 #: actions/deletegroup.php:206
1977 msgid ""
1978 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1979 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1980 "will still appear in individual timelines."
1981 msgstr ""
1982 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1983 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1984 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:224
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Do not delete this group"
1990 msgstr "Não excluir este grupo"
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1993 #: actions/deletegroup.php:231
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Delete this group"
1996 msgstr "Excluir este grupo"
1997
1998 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1999 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2000 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2004 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2005 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2006 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2007 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
2008 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2009 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
2010 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2011 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2012 #: lib/settingsaction.php:72
2013 msgid "Not logged in."
2014 msgstr "Você não está autenticado."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2017 #: actions/deletenotice.php:110
2018 msgid ""
2019 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2020 "be undone."
2021 msgstr ""
2022 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2023 "ser desfeito."
2024
2025 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2026 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2027 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2028 msgid "Delete notice"
2029 msgstr "Excluir a mensagem"
2030
2031 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2032 #: actions/deletenotice.php:152
2033 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2034 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2035
2036 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2037 #: actions/deletenotice.php:159
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Do not delete this notice"
2040 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2041
2042 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2043 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2044 msgid "Delete this notice"
2045 msgstr "Excluir esta mensagem"
2046
2047 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2048 #: actions/deleteuser.php:66
2049 msgid "You cannot delete users."
2050 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2051
2052 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2053 #: actions/deleteuser.php:74
2054 msgid "You can only delete local users."
2055 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2056
2057 #. TRANS: Title of delete user page.
2058 #: actions/deleteuser.php:110
2059 #, fuzzy
2060 msgctxt "TITLE"
2061 msgid "Delete user"
2062 msgstr "Excluir usuário"
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2065 #: actions/deleteuser.php:134
2066 msgid "Delete user"
2067 msgstr "Excluir usuário"
2068
2069 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2070 #: actions/deleteuser.php:138
2071 msgid ""
2072 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2073 "the user from the database, without a backup."
2074 msgstr ""
2075 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2076 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2077
2078 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2079 #: actions/deleteuser.php:158
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Do not delete this user"
2082 msgstr "Não excluir este grupo"
2083
2084 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2085 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2086 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2087 msgid "Delete this user"
2088 msgstr "Excluir este usuário"
2089
2090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2092 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2093 msgid "Design"
2094 msgstr "Aparência"
2095
2096 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2097 #: actions/designadminpanel.php:71
2098 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2099 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2100
2101 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2102 #: actions/designadminpanel.php:327
2103 msgid "Invalid logo URL."
2104 msgstr "A URL da logo é inválida."
2105
2106 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2107 #: actions/designadminpanel.php:333
2108 msgid "Invalid SSL logo URL."
2109 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2112 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2113 #: actions/designadminpanel.php:339
2114 #, php-format
2115 msgid "Theme not available: %s."
2116 msgstr "Tema não disponível: %s."
2117
2118 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2119 #: actions/designadminpanel.php:437
2120 msgid "Change logo"
2121 msgstr "Alterar a logo"
2122
2123 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2124 #: actions/designadminpanel.php:444
2125 msgid "Site logo"
2126 msgstr "Logo do site"
2127
2128 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2129 #: actions/designadminpanel.php:452
2130 msgid "SSL logo"
2131 msgstr "Logo do SSL"
2132
2133 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:467
2135 msgid "Change theme"
2136 msgstr "Alterar o tema"
2137
2138 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2139 #: actions/designadminpanel.php:485
2140 msgid "Site theme"
2141 msgstr "Tema do site"
2142
2143 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2144 #: actions/designadminpanel.php:487
2145 msgid "Theme for the site."
2146 msgstr "Tema para o site."
2147
2148 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2149 #: actions/designadminpanel.php:494
2150 msgid "Custom theme"
2151 msgstr "Tema personalizado"
2152
2153 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2154 #: actions/designadminpanel.php:499
2155 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2156 msgstr ""
2157 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2158 "arquivo .zip."
2159
2160 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2161 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2162 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2163 msgid "Change background image"
2164 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2165
2166 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2167 #. TRANS: Field label for background color selector.
2168 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2169 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2170 #: lib/designsettings.php:183
2171 msgid "Background"
2172 msgstr "Fundo"
2173
2174 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2175 #: actions/designadminpanel.php:531
2176 #, php-format
2177 msgid ""
2178 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2179 "$s."
2180 msgstr ""
2181 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2182 "arquivo é de %1 $s."
2183
2184 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2185 #: actions/designadminpanel.php:558
2186 msgid "On"
2187 msgstr "Ativado"
2188
2189 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2190 #: actions/designadminpanel.php:575
2191 msgid "Off"
2192 msgstr "Desativado"
2193
2194 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2195 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2196 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2197 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2198 msgid "Turn background image on or off."
2199 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2202 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2203 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2204 msgid "Tile background image"
2205 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2206
2207 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2208 #: actions/designadminpanel.php:598
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Change colors"
2211 msgstr "Alterar a cor"
2212
2213 #. TRANS: Field label for content color selector.
2214 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2215 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2216 msgid "Content"
2217 msgstr "Conteúdo"
2218
2219 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2220 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2221 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2222 msgid "Sidebar"
2223 msgstr "Barra lateral"
2224
2225 #. TRANS: Field label for text color selector.
2226 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2227 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2228 msgid "Text"
2229 msgstr "Texto"
2230
2231 #. TRANS: Field label for link color selector.
2232 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2233 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2234 msgid "Links"
2235 msgstr "Links"
2236
2237 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2238 #: actions/designadminpanel.php:691
2239 msgid "Advanced"
2240 msgstr "Avançado"
2241
2242 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2243 #: actions/designadminpanel.php:696
2244 msgid "Custom CSS"
2245 msgstr "CSS personalizado"
2246
2247 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2248 #: actions/designadminpanel.php:718
2249 #, fuzzy
2250 msgctxt "BUTTON"
2251 msgid "Use defaults"
2252 msgstr "Usar o padrão|"
2253
2254 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2255 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2256 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2257 msgid "Restore default designs"
2258 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2259
2260 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2261 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2262 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2263 msgid "Reset back to default"
2264 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2265
2266 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2267 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2268 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2269 msgid "Save design"
2270 msgstr "Salvar a aparência"
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2273 #: actions/disfavor.php:83
2274 msgid "This notice is not a favorite!"
2275 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2276
2277 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2278 #: actions/disfavor.php:98
2279 msgid "Add to favorites"
2280 msgstr "Adicionar às favoritas"
2281
2282 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2283 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2284 #: actions/doc.php:155
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "No such document \"%s\"."
2287 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2288
2289 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2290 #. TRANS: Form legend.
2291 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2292 msgid "Edit application"
2293 msgstr "Editar a aplicação"
2294
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2296 #: actions/editapplication.php:66
2297 msgid "You must be logged in to edit an application."
2298 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2301 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2302 msgid "No such application."
2303 msgstr "Essa aplicação não existe."
2304
2305 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2306 #: actions/editapplication.php:167
2307 msgid "Use this form to edit your application."
2308 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2309
2310 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2311 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2312 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2313 msgid "Name is required."
2314 msgstr "O nome é obrigatório."
2315
2316 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2319 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2320 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2321
2322 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2323 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2324 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2325 msgid "Name already in use. Try another one."
2326 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2327
2328 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2329 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2330 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2331 msgid "Description is required."
2332 msgstr "A descrição é obrigatória."
2333
2334 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2335 #: actions/editapplication.php:209
2336 msgid "Source URL is too long."
2337 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2338
2339 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2340 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2341 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2342 msgid "Source URL is not valid."
2343 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2344
2345 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2346 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2347 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2348 msgid "Organization is required."
2349 msgstr "A organização é obrigatória."
2350
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2353 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2354 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2355
2356 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2357 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2358 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2359 msgid "Organization homepage is required."
2360 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2361
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2363 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2364 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2365 msgid "Callback is too long."
2366 msgstr "O retorno é muito extenso."
2367
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2369 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2370 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2371 msgid "Callback URL is not valid."
2372 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2373
2374 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:284
2376 msgid "Could not update application."
2377 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2378
2379 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2380 #: actions/editgroup.php:55
2381 #, php-format
2382 msgid "Edit %s group"
2383 msgstr "Editar o grupo %s"
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2387 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2388 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2389 msgid "You must be logged in to create a group."
2390 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2393 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2394 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2395 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2396 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2397 msgid "You must be an admin to edit the group."
2398 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2399
2400 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2401 #: actions/editgroup.php:161
2402 msgid "Use this form to edit the group."
2403 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2404
2405 #. TRANS: Group edit form validation error.
2406 #. TRANS: Group create form validation error.
2407 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2408 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2409 #, php-format
2410 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2411 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2412
2413 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2414 #: actions/editgroup.php:274
2415 msgid "Could not update group."
2416 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2417
2418 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2419 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2420 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2421 msgid "Could not create aliases."
2422 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2423
2424 #. TRANS: Group edit form success message.
2425 #: actions/editgroup.php:301
2426 msgid "Options saved."
2427 msgstr "As configurações foram salvas."
2428
2429 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2430 #: actions/emailsettings.php:59
2431 msgid "Email settings"
2432 msgstr "Configurações do e-mail"
2433
2434 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2435 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2436 #: actions/emailsettings.php:73
2437 #, php-format
2438 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2439 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2440
2441 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2442 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2443 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2444 msgid "Email address"
2445 msgstr "Endereço de e-mail"
2446
2447 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2448 #: actions/emailsettings.php:109
2449 msgid "Current confirmed email address."
2450 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2451
2452 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2453 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2454 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2455 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2456 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2457 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2458 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2459 #: actions/smssettings.php:176
2460 msgctxt "BUTTON"
2461 msgid "Remove"
2462 msgstr "Remover"
2463
2464 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2465 #: actions/emailsettings.php:119
2466 msgid ""
2467 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2468 "a message with further instructions."
2469 msgstr ""
2470 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2471 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2472
2473 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2474 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2475 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2476 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2477 #. TRANS: organization.
2478 #: actions/emailsettings.php:136
2479 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2480 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2481
2482 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2483 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2484 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2485 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2486 #: actions/smssettings.php:158
2487 msgctxt "BUTTON"
2488 msgid "Add"
2489 msgstr "Adicionar"
2490
2491 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2492 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2493 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2494 msgid "Incoming email"
2495 msgstr "E-mail de recebimento"
2496
2497 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2498 #: actions/emailsettings.php:154
2499 msgid "I want to post notices by email."
2500 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2501
2502 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2503 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2504 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2505 msgid "Send email to this address to post new notices."
2506 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2507
2508 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2509 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2510 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2511 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2512 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2513
2514 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2515 #: actions/emailsettings.php:189
2516 msgid ""
2517 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2518 "on this server:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2522 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2523 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2524 msgctxt "BUTTON"
2525 msgid "New"
2526 msgstr "Novo"
2527
2528 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2529 #: actions/emailsettings.php:204
2530 msgid "Email preferences"
2531 msgstr "Preferências de e-mail"
2532
2533 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2534 #: actions/emailsettings.php:212
2535 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2536 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2537
2538 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2539 #: actions/emailsettings.php:218
2540 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2541 msgstr ""
2542 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2543 "favorita."
2544
2545 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2546 #: actions/emailsettings.php:225
2547 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2548 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2549
2550 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2551 #: actions/emailsettings.php:231
2552 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2553 msgstr ""
2554 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2555 "(\"@nome\")."
2556
2557 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2558 #: actions/emailsettings.php:237
2559 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2560 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2561
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:243
2564 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2565 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2566
2567 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2568 #: actions/emailsettings.php:361
2569 msgid "Email preferences saved."
2570 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2571
2572 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2573 #: actions/emailsettings.php:380
2574 msgid "No email address."
2575 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2576
2577 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2578 #: actions/emailsettings.php:388
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Cannot normalize that email address."
2581 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2582
2583 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2584 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2585 #: actions/siteadminpanel.php:144
2586 msgid "Not a valid email address."
2587 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2588
2589 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2590 #: actions/emailsettings.php:397
2591 msgid "That is already your email address."
2592 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2593
2594 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2595 #: actions/emailsettings.php:401
2596 msgid "That email address already belongs to another user."
2597 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2598
2599 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2600 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2601 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2602 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2603 #: actions/smssettings.php:365
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Could not insert confirmation code."
2606 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2607
2608 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2609 #: actions/emailsettings.php:425
2610 msgid ""
2611 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2612 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2613 msgstr ""
2614 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2615 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2616 "instruções sobre como usá-lo."
2617
2618 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2619 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2620 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2621 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2622 #: actions/smssettings.php:399
2623 msgid "No pending confirmation to cancel."
2624 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2625
2626 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2627 #: actions/emailsettings.php:450
2628 msgid "That is the wrong email address."
2629 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2630
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2632 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2633 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Could not delete email confirmation."
2636 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2637
2638 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2639 #: actions/emailsettings.php:464
2640 msgid "Email confirmation cancelled."
2641 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2642
2643 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2644 #. TRANS: registered for the active user.
2645 #: actions/emailsettings.php:483
2646 msgid "That is not your email address."
2647 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2648
2649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2650 #: actions/emailsettings.php:504
2651 msgid "The email address was removed."
2652 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2653
2654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2655 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2656 msgid "No incoming email address."
2657 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2661 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2662 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Could not update user record."
2665 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2666
2667 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2668 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2669 msgid "Incoming email address removed."
2670 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2671
2672 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2673 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2674 msgid "New incoming email address added."
2675 msgstr ""
2676 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2679 #: actions/favor.php:80
2680 msgid "This notice is already a favorite!"
2681 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2682
2683 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2684 #: actions/favor.php:95
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Disfavor favorite"
2687 msgstr "Desmarcar a favorita"
2688
2689 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2690 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2691 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2692 #: lib/publicgroupnav.php:93
2693 msgid "Popular notices"
2694 msgstr "Mensagens populares"
2695
2696 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2697 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2698 #: actions/favorited.php:69
2699 #, php-format
2700 msgid "Popular notices, page %d"
2701 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2702
2703 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2704 #: actions/favorited.php:81
2705 msgid "The most popular notices on the site right now."
2706 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2707
2708 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2709 #: actions/favorited.php:149
2710 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2711 msgstr ""
2712 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2713 "nenhuma como favorita."
2714
2715 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2716 #: actions/favorited.php:153
2717 msgid ""
2718 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2719 "next to any notice you like."
2720 msgstr ""
2721 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2722 "próximo a qualquer uma que você goste."
2723
2724 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2725 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2726 #: actions/favorited.php:158
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2730 "notice to your favorites!"
2731 msgstr ""
2732 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2733 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2734
2735 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2736 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2737 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2738 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2739 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2740 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2741 #: lib/personalgroupnav.php:122
2742 #, php-format
2743 msgid "%s's favorite notices"
2744 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2745
2746 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2747 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2748 #: actions/favoritesrss.php:117
2749 #, php-format
2750 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2751 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2752
2753 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2754 #. TRANS: Title for featured users section.
2755 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2756 #: lib/publicgroupnav.php:89
2757 msgid "Featured users"
2758 msgstr "Usuários em destaque"
2759
2760 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2761 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2762 #: actions/featured.php:73
2763 #, php-format
2764 msgid "Featured users, page %d"
2765 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2766
2767 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2768 #: actions/featured.php:102
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "A selection of some great users on %s."
2771 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2774 #: actions/file.php:36
2775 msgid "No notice ID."
2776 msgstr "Sem ID da mensagem."
2777
2778 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2779 #: actions/file.php:41
2780 msgid "No notice."
2781 msgstr "Nenhuma mensagem."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2784 #: actions/file.php:46
2785 msgid "No attachments."
2786 msgstr "Nenhum anexo."
2787
2788 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2789 #. TRANS: that could not be found.
2790 #: actions/file.php:58
2791 msgid "No uploaded attachments."
2792 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2795 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2796 msgid "Not expecting this response!"
2797 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2798
2799 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2800 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2801 msgid "User being listened to does not exist."
2802 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2803
2804 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2805 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2806 msgid "You can use the local subscription!"
2807 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2808
2809 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2810 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2811 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2812 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2813
2814 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2815 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2816 msgid "You are not authorized."
2817 msgstr "Você não está autorizado."
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2820 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2821 msgid "Could not convert request token to access token."
2822 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2823
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2826 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2827 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2828
2829 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2831 msgid "Error updating remote profile."
2832 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2835 #: actions/getfile.php:77
2836 msgid "No such file."
2837 msgstr "Esse arquivo não existe."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2840 #: actions/getfile.php:82
2841 msgid "Cannot read file."
2842 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2845 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2846 msgid "Invalid role."
2847 msgstr "Papel inválido."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2850 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2851 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2852 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2855 #: actions/grantrole.php:76
2856 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2857 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2860 #: actions/grantrole.php:84
2861 msgid "User already has this role."
2862 msgstr "O usuário já possui este papel."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2866 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2867 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2868 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2869 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2870 #: lib/profileformaction.php:79
2871 msgid "No profile specified."
2872 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2876 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2878 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2879 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2880 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2881 msgid "No profile with that ID."
2882 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2886 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2887 #: actions/makeadmin.php:81
2888 msgid "No group specified."
2889 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2892 #: actions/groupblock.php:95
2893 msgid "Only an admin can block group members."
2894 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2897 #: actions/groupblock.php:100
2898 msgid "User is already blocked from group."
2899 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2902 #: actions/groupblock.php:106
2903 msgid "User is not a member of group."
2904 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2905
2906 #. TRANS: Title for block user from group page.
2907 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2908 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2909 msgid "Block user from group"
2910 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2911
2912 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2913 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2914 #: actions/groupblock.php:169
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2918 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2919 "the group in the future."
2920 msgstr ""
2921 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2922 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2923 "futuramente."
2924
2925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2926 #: actions/groupblock.php:191
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Do not block this user from this group"
2929 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2930
2931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2932 #: actions/groupblock.php:198
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Block this user from this group"
2935 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2936
2937 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2938 #: actions/groupblock.php:215
2939 msgid "Database error blocking user from group."
2940 msgstr ""
2941 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2944 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2945 msgid "No ID."
2946 msgstr "Nenhuma ID."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2949 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2950 msgid "You must be logged in to edit a group."
2951 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2952
2953 #. TRANS: Title group design settings page.
2954 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2955 msgid "Group design"
2956 msgstr "Aparência do grupo"
2957
2958 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2959 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2960 msgid ""
2961 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2962 "palette of your choice."
2963 msgstr ""
2964 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2965 "cores à sua escolha."
2966
2967 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2968 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Unable to update your design settings."
2971 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2972
2973 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2974 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2975 msgid "Design preferences saved."
2976 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2977
2978 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2979 #. TRANS: Group logo form legend.
2980 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2981 msgid "Group logo"
2982 msgstr "Logo do grupo"
2983
2984 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2985 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2986 #: actions/grouplogo.php:156
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2990 msgstr ""
2991 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2992 "arquivo é %s."
2993
2994 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2995 #: actions/grouplogo.php:243
2996 msgid "Upload"
2997 msgstr "Enviar"
2998
2999 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3000 #: actions/grouplogo.php:299
3001 msgid "Crop"
3002 msgstr "Cortar"
3003
3004 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3005 #: actions/grouplogo.php:376
3006 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3007 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3008
3009 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3010 #: actions/grouplogo.php:411
3011 msgid "Logo updated."
3012 msgstr "A logo foi atualizada."
3013
3014 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3015 #: actions/grouplogo.php:414
3016 msgid "Failed updating logo."
3017 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3018
3019 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3020 #. TRANS: %s is the name of the group.
3021 #: actions/groupmembers.php:104
3022 #, php-format
3023 msgid "%s group members"
3024 msgstr "Membros do grupo %s"
3025
3026 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3027 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3028 #: actions/groupmembers.php:109
3029 #, php-format
3030 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3031 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3032
3033 #. TRANS: Page notice for group members page.
3034 #: actions/groupmembers.php:125
3035 msgid "A list of the users in this group."
3036 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3037
3038 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3039 #: actions/groupmembers.php:190
3040 msgid "Admin"
3041 msgstr "Admin"
3042
3043 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3044 #: actions/groupmembers.php:397
3045 msgctxt "BUTTON"
3046 msgid "Block"
3047 msgstr "Bloquear"
3048
3049 #. TRANS: Submit button title.
3050 #: actions/groupmembers.php:401
3051 msgctxt "TOOLTIP"
3052 msgid "Block this user"
3053 msgstr "Bloquear este usuário"
3054
3055 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3056 #: actions/groupmembers.php:488
3057 msgid "Make user an admin of the group"
3058 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3059
3060 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3061 #: actions/groupmembers.php:521
3062 msgctxt "BUTTON"
3063 msgid "Make Admin"
3064 msgstr "Tornar administrador"
3065
3066 #. TRANS: Submit button title.
3067 #: actions/groupmembers.php:525
3068 msgctxt "TOOLTIP"
3069 msgid "Make this user an admin"
3070 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3071
3072 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3073 #: actions/grouprss.php:141
3074 #, php-format
3075 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3076 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3077
3078 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3079 #: actions/groups.php:62
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "TITLE"
3082 msgid "Groups"
3083 msgstr "Grupos"
3084
3085 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3086 #. TRANS: %d is the page number.
3087 #: actions/groups.php:66
3088 #, fuzzy, php-format
3089 msgctxt "TITLE"
3090 msgid "Groups, page %d"
3091 msgstr "Groupos, pág. %d"
3092
3093 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3094 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3095 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3096 #: actions/groups.php:95
3097 #, fuzzy, php-format
3098 msgid ""
3099 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3100 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3101 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3102 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3103 "%%%)!"
3104 msgstr ""
3105 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3106 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
3107 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3108 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3109 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3110
3111 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3112 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3113 msgid "Create a new group"
3114 msgstr "Criar um novo grupo"
3115
3116 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3117 #: actions/groupsearch.php:53
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3121 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3122 msgstr ""
3123 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3124 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3125
3126 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3127 #: actions/groupsearch.php:60
3128 msgid "Group search"
3129 msgstr "Procurar grupos"
3130
3131 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3132 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3133 #: actions/peoplesearch.php:83
3134 msgid "No results."
3135 msgstr "Nenhum resultado."
3136
3137 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3138 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3139 #: actions/groupsearch.php:87
3140 #, fuzzy, php-format
3141 msgid ""
3142 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3143 "action.newgroup%%) yourself."
3144 msgstr ""
3145 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3146 "newgroup%%)."
3147
3148 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3150 #: actions/groupsearch.php:92
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3154 "action.newgroup%%) yourself!"
3155 msgstr ""
3156 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3157 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3160 #: actions/groupunblock.php:95
3161 msgid "Only an admin can unblock group members."
3162 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3165 #: actions/groupunblock.php:100
3166 msgid "User is not blocked from group."
3167 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3170 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3171 msgid "Error removing the block."
3172 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3173
3174 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3175 #: actions/imsettings.php:58
3176 msgid "IM settings"
3177 msgstr "Configurações do MI"
3178
3179 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3180 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3181 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3182 #: actions/imsettings.php:71
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgid ""
3185 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3186 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3187 msgstr ""
3188 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3189 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3190
3191 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3192 #: actions/imsettings.php:90
3193 msgid "IM is not available."
3194 msgstr "MI não está disponível"
3195
3196 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3197 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3198 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3199 msgid "IM address"
3200 msgstr "Endereço do MI"
3201
3202 #: actions/imsettings.php:109
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3205 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3206
3207 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3208 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3209 #: actions/imsettings.php:120
3210 #, fuzzy, php-format
3211 msgid ""
3212 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3213 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3214 msgstr ""
3215 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3216 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3217 "contatos?)"
3218
3219 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3220 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3221 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3222 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3223 #. TRANS: person or organization.
3224 #: actions/imsettings.php:139
3225 #, fuzzy, php-format
3226 msgid ""
3227 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3228 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3229 msgstr ""
3230 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3231 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3232 "ou no GTalk."
3233
3234 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3235 #: actions/imsettings.php:154
3236 msgid "IM preferences"
3237 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3238
3239 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3240 #: actions/imsettings.php:159
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3243 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3244
3245 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3246 #: actions/imsettings.php:165
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3249 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3250
3251 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3252 #: actions/imsettings.php:171
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3256 msgstr ""
3257 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3258 "GTalk."
3259
3260 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3261 #: actions/imsettings.php:178
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3264 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3265
3266 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3267 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3268 msgid "Preferences saved."
3269 msgstr "As preferências foram salvas."
3270
3271 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3272 #: actions/imsettings.php:304
3273 msgid "No Jabber ID."
3274 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3275
3276 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3277 #: actions/imsettings.php:312
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3280 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3281
3282 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3283 #: actions/imsettings.php:317
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Not a valid Jabber ID."
3286 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3287
3288 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3289 #: actions/imsettings.php:321
3290 msgid "That is already your Jabber ID."
3291 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3292
3293 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3294 #: actions/imsettings.php:325
3295 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3296 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3297
3298 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3299 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3300 #: actions/imsettings.php:353
3301 #, php-format
3302 msgid ""
3303 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3304 "s for sending messages to you."
3305 msgstr ""
3306 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3307 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3308
3309 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3310 #: actions/imsettings.php:382
3311 msgid "That is the wrong IM address."
3312 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3313
3314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3315 #: actions/imsettings.php:391
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Could not delete IM confirmation."
3318 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3319
3320 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3321 #: actions/imsettings.php:396
3322 msgid "IM confirmation cancelled."
3323 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3324
3325 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3326 #. TRANS: registered for the active user.
3327 #: actions/imsettings.php:417
3328 msgid "That is not your Jabber ID."
3329 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3330
3331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3332 #: actions/imsettings.php:440
3333 msgid "The IM address was removed."
3334 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3335
3336 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3337 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3338 #: actions/inbox.php:59
3339 #, php-format
3340 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3341 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3342
3343 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3344 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3345 #: actions/inbox.php:64
3346 #, php-format
3347 msgid "Inbox for %s"
3348 msgstr "Recebidas por %s"
3349
3350 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3351 #: actions/inbox.php:106
3352 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3353 msgstr ""
3354 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3355 "particulares que você recebeu."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3358 #: actions/invite.php:41
3359 msgid "Invites have been disabled."
3360 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3363 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3364 #: actions/invite.php:45
3365 #, php-format
3366 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3367 msgstr ""
3368 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3369
3370 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3371 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3372 #: actions/invite.php:78
3373 #, php-format
3374 msgid "Invalid email address: %s."
3375 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3376
3377 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3378 #: actions/invite.php:117
3379 msgid "Invitations sent"
3380 msgstr "Os convites foram enviados"
3381
3382 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3383 #: actions/invite.php:120
3384 msgid "Invite new users"
3385 msgstr "Convidar novos usuários"
3386
3387 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3388 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3389 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3390 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3391 #: actions/invite.php:140
3392 msgid "You are already subscribed to this user:"
3393 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3394 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3395 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3396
3397 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3398 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3399 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3400 #, php-format
3401 msgctxt "INVITE"
3402 msgid "%1$s (%2$s)"
3403 msgstr "%1$s (%2$s)"
3404
3405 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3406 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3407 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3408 #: actions/invite.php:154
3409 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3410 msgid_plural ""
3411 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3412 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3413 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3414
3415 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3416 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3417 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3418 #: actions/invite.php:168
3419 msgid "Invitation sent to the following person:"
3420 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3421 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3422 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3423
3424 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3425 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3426 #: actions/invite.php:178
3427 msgid ""
3428 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3429 "on the site. Thanks for growing the community!"
3430 msgstr ""
3431 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3432 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3433
3434 #. TRANS: Form instructions.
3435 #: actions/invite.php:191
3436 msgid ""
3437 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3438 msgstr ""
3439 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3440 "serviço."
3441
3442 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3443 #: actions/invite.php:218
3444 msgid "Email addresses"
3445 msgstr "Endereços de e-mail"
3446
3447 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3448 #: actions/invite.php:221
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3451 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3452
3453 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3454 #: actions/invite.php:225
3455 msgid "Personal message"
3456 msgstr "Mensagem pessoal"
3457
3458 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3459 #: actions/invite.php:228
3460 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3461 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3462
3463 #. TRANS: Send button for inviting friends
3464 #: actions/invite.php:232
3465 msgctxt "BUTTON"
3466 msgid "Send"
3467 msgstr "Enviar"
3468
3469 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3470 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3471 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3472 #: actions/invite.php:264
3473 #, php-format
3474 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3475 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3476
3477 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3478 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3479 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3480 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3481 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3482 #: actions/invite.php:271
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3486 "\n"
3487 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3488 "you know and people who interest you.\n"
3489 "\n"
3490 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3491 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3492 "share your interests.\n"
3493 "\n"
3494 "%1$s said:\n"
3495 "\n"
3496 "%4$s\n"
3497 "\n"
3498 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3499 "\n"
3500 "%5$s\n"
3501 "\n"
3502 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3503 "invitation.\n"
3504 "\n"
3505 "%6$s\n"
3506 "\n"
3507 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3508 "time.\n"
3509 "\n"
3510 "Sincerely, %2$s\n"
3511 msgstr ""
3512 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3513 "\n"
3514 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3515 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3516 "\n"
3517 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3518 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3519 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3520 "\n"
3521 "%1$s disse:\n"
3522 "\n"
3523 "%4$s\n"
3524 "\n"
3525 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3526 "\n"
3527 "%5$s\n"
3528 "\n"
3529 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3530 "convite.\n"
3531 "\n"
3532 "%6$s\n"
3533 "\n"
3534 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3535 "tempo.\n"
3536 "\n"
3537 "Cordialmente, %2$s\n"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3540 #: actions/joingroup.php:59
3541 msgid "You must be logged in to join a group."
3542 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3543
3544 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3545 #: actions/joingroup.php:147
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgctxt "TITLE"
3548 msgid "%1$s joined group %2$s"
3549 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3552 #: actions/leavegroup.php:59
3553 msgid "You must be logged in to leave a group."
3554 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3555
3556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3557 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3558 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3559 msgid "You are not a member of that group."
3560 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3561
3562 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3563 #: actions/leavegroup.php:142
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgctxt "TITLE"
3566 msgid "%1$s left group %2$s"
3567 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3568
3569 #. TRANS: User admin panel title
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3571 msgctxt "TITLE"
3572 msgid "License"
3573 msgstr "Licença"
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3576 msgid "License for this StatusNet site"
3577 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3578
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3580 msgid "Invalid license selection."
3581 msgstr "Seleção inválida de licença."
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3584 msgid ""
3585 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3586 "license."
3587 msgstr ""
3588 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3589 "os Direitos Reservados."
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3592 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3593 msgstr ""
3594 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3595
3596 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3597 msgid "Invalid license URL."
3598 msgstr "A URL da licença é inválida."
3599
3600 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3601 msgid "Invalid license image URL."
3602 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3603
3604 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3605 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3606 msgstr ""
3607 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3608 "válida."
3609
3610 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3611 msgid "License image must be blank or valid URL."
3612 msgstr ""
3613 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3614 "válida."
3615
3616 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3617 msgid "License selection"
3618 msgstr "Seleção da licença"
3619
3620 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3621 msgid "Private"
3622 msgstr "Particular"
3623
3624 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3625 msgid "All Rights Reserved"
3626 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3627
3628 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3629 msgid "Creative Commons"
3630 msgstr "Creative Commons"
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3633 msgid "Type"
3634 msgstr "Tipo"
3635
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3637 msgid "Select license"
3638 msgstr "Selecione a licença"
3639
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3641 msgid "License details"
3642 msgstr "Detalhes da licença"
3643
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3645 msgid "Owner"
3646 msgstr "Proprietário"
3647
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3649 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3650 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3651
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3653 msgid "License Title"
3654 msgstr "Título da licença"
3655
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3657 msgid "The title of the license."
3658 msgstr "O título da licença."
3659
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3661 msgid "License URL"
3662 msgstr "URL da licença"
3663
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3665 msgid "URL for more information about the license."
3666 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3667
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3669 msgid "License Image URL"
3670 msgstr "URL da imagem da licença"
3671
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3673 msgid "URL for an image to display with the license."
3674 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3675
3676 #. TRANS: Submit button title.
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3678 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3679 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3680 msgid "Save"
3681 msgstr "Salvar"
3682
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3684 msgid "Save license settings"
3685 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3686
3687 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3688 msgid "Already logged in."
3689 msgstr "Já está autenticado."
3690
3691 #: actions/login.php:148
3692 msgid "Incorrect username or password."
3693 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3694
3695 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3696 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3697 msgstr ""
3698 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3699
3700 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3701 msgid "Login"
3702 msgstr "Entrar"
3703
3704 #: actions/login.php:249
3705 msgid "Login to site"
3706 msgstr "Autenticar-se no site"
3707
3708 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3709 msgid "Remember me"
3710 msgstr "Lembrar neste computador"
3711
3712 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3713 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3714 msgstr ""
3715 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3716 "computadores compartilhados!"
3717
3718 #: actions/login.php:269
3719 msgid "Lost or forgotten password?"
3720 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3721
3722 #: actions/login.php:288
3723 msgid ""
3724 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3725 "changing your settings."
3726 msgstr ""
3727 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3728 "senha antes de alterar suas configurações."
3729
3730 #: actions/login.php:292
3731 msgid "Login with your username and password."
3732 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3733
3734 #: actions/login.php:295
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3738 msgstr ""
3739 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3740
3741 #: actions/makeadmin.php:92
3742 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3743 msgstr ""
3744 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3745 "usuário."
3746
3747 #: actions/makeadmin.php:96
3748 #, php-format
3749 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3750 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3751
3752 #: actions/makeadmin.php:133
3753 #, php-format
3754 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3755 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3756
3757 #: actions/makeadmin.php:146
3758 #, php-format
3759 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3760 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3761
3762 #: actions/microsummary.php:69
3763 msgid "No current status."
3764 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3765
3766 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3767 #: actions/newapplication.php:52
3768 msgid "New application"
3769 msgstr "Nova aplicação"
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3772 #: actions/newapplication.php:64
3773 msgid "You must be logged in to register an application."
3774 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3775
3776 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3777 #: actions/newapplication.php:147
3778 msgid "Use this form to register a new application."
3779 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3780
3781 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3782 #: actions/newapplication.php:189
3783 msgid "Source URL is required."
3784 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3785
3786 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3787 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3788 msgid "Could not create application."
3789 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3790
3791 #. TRANS: Title for form to create a group.
3792 #: actions/newgroup.php:53
3793 msgid "New group"
3794 msgstr "Novo grupo"
3795
3796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3797 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3798 #, fuzzy
3799 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3800 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3801
3802 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3803 #: actions/newgroup.php:117
3804 msgid "Use this form to create a new group."
3805 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3806
3807 #. TRANS: Group create form validation error.
3808 #: actions/newgroup.php:200
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3811 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3812
3813 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3814 msgid "New message"
3815 msgstr "Nova mensagem"
3816
3817 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3818 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3819 msgid "You can't send a message to this user."
3820 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3821
3822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3823 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3824 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3825 #: lib/command.php:593
3826 msgid "No content!"
3827 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3828
3829 #: actions/newmessage.php:161
3830 msgid "No recipient specified."
3831 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3832
3833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3834 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3835 msgid ""
3836 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3837 msgstr ""
3838 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3839 "si, discretamente."
3840
3841 #: actions/newmessage.php:184
3842 msgid "Message sent"
3843 msgstr "A mensagem foi enviada"
3844
3845 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3846 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3847 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3848 #, php-format
3849 msgid "Direct message to %s sent."
3850 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3851
3852 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3853 msgid "Ajax Error"
3854 msgstr "Erro no Ajax"
3855
3856 #: actions/newnotice.php:69
3857 msgid "New notice"
3858 msgstr "Nova mensagem"
3859
3860 #: actions/newnotice.php:230
3861 msgid "Notice posted"
3862 msgstr "A mensagem foi publicada"
3863
3864 #: actions/noticesearch.php:68
3865 #, php-format
3866 msgid ""
3867 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3868 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3869 msgstr ""
3870 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3871 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3872
3873 #: actions/noticesearch.php:78
3874 msgid "Text search"
3875 msgstr "Procurar por texto"
3876
3877 #: actions/noticesearch.php:91
3878 #, php-format
3879 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3880 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3881
3882 #: actions/noticesearch.php:121
3883 #, php-format
3884 msgid ""
3885 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3886 "status_textarea=%s)!"
3887 msgstr ""
3888 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3889 "status_textarea=%s)!"
3890
3891 #: actions/noticesearch.php:124
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3895 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3896 msgstr ""
3897 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3898 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3899 "status_textarea=%s)?"
3900
3901 #: actions/noticesearchrss.php:96
3902 #, php-format
3903 msgid "Updates with \"%s\""
3904 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3905
3906 #: actions/noticesearchrss.php:98
3907 #, fuzzy, php-format
3908 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3909 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3910
3911 #: actions/nudge.php:85
3912 msgid ""
3913 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3914 "address yet."
3915 msgstr ""
3916 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3917 "ou configurou seu e-mail."
3918
3919 #: actions/nudge.php:94
3920 msgid "Nudge sent"
3921 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3922
3923 #: actions/nudge.php:97
3924 msgid "Nudge sent!"
3925 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3926
3927 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3928 #: actions/oauthappssettings.php:60
3929 msgid "You must be logged in to list your applications."
3930 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3931
3932 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3933 #: actions/oauthappssettings.php:76
3934 msgid "OAuth applications"
3935 msgstr "Aplicações OAuth"
3936
3937 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3938 #: actions/oauthappssettings.php:88
3939 msgid "Applications you have registered"
3940 msgstr "Aplicações que você registrou"
3941
3942 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3943 #: actions/oauthappssettings.php:141
3944 #, php-format
3945 msgid "You have not registered any applications yet."
3946 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3947
3948 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3949 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3950 msgid "Connected applications"
3951 msgstr "Aplicações conectadas"
3952
3953 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3955 msgid "The following connections exist for your account."
3956 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3957
3958 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3960 msgid "You are not a user of that application."
3961 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3962
3963 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3964 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3966 #, php-format
3967 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3968 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3969
3970 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3971 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3972 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3976 "with %2$s."
3977 msgstr ""
3978 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3979
3980 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3981 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3982 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3983 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3984
3985 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3986 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3987 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3988 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3989 #, php-format
3990 msgid ""
3991 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3992 "this instance of StatusNet."
3993 msgstr ""
3994 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3995 "usar com esta instância do StatusNet."
3996
3997 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3998 msgid "Notice has no profile."
3999 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
4000
4001 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4002 #, php-format
4003 msgid "%1$s's status on %2$s"
4004 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4005
4006 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4007 #: actions/oembed.php:168
4008 #, php-format
4009 msgid "Content type %s not supported."
4010 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4011
4012 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4013 #: actions/oembed.php:172
4014 #, php-format
4015 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4016 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4017
4018 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4019 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4020 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4021 msgid "Not a supported data format."
4022 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4023
4024 #: actions/opensearch.php:64
4025 msgid "People Search"
4026 msgstr "Procurar pessoas"
4027
4028 #: actions/opensearch.php:67
4029 msgid "Notice Search"
4030 msgstr "Procurar mensagens"
4031
4032 #: actions/othersettings.php:59
4033 msgid "Other settings"
4034 msgstr "Outras configurações"
4035
4036 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4037 #: actions/othersettings.php:71
4038 msgid "Manage various other options."
4039 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4040
4041 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4042 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4043 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4044 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4045 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4046 #: actions/othersettings.php:113
4047 msgid " (free service)"
4048 msgstr " (serviço livre)"
4049
4050 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4051 #: actions/othersettings.php:122
4052 msgid "Shorten URLs with"
4053 msgstr "Encolher URLs com"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4056 #: actions/othersettings.php:124
4057 msgid "Automatic shortening service to use."
4058 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4059
4060 #. TRANS: Label for checkbox.
4061 #: actions/othersettings.php:130
4062 msgid "View profile designs"
4063 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4066 #: actions/othersettings.php:132
4067 msgid "Show or hide profile designs."
4068 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4069
4070 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4071 #: actions/othersettings.php:164
4072 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4073 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4074
4075 #: actions/otp.php:69
4076 msgid "No user ID specified."
4077 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4078
4079 #: actions/otp.php:83
4080 msgid "No login token specified."
4081 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4082
4083 #: actions/otp.php:90
4084 msgid "No login token requested."
4085 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4086
4087 #: actions/otp.php:95
4088 msgid "Invalid login token specified."
4089 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4090
4091 #: actions/otp.php:104
4092 msgid "Login token expired."
4093 msgstr "O token de autenticação expirou."
4094
4095 #: actions/outbox.php:58
4096 #, php-format
4097 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4098 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4099
4100 #: actions/outbox.php:61
4101 #, php-format
4102 msgid "Outbox for %s"
4103 msgstr "Enviadas de %s"
4104
4105 #: actions/outbox.php:104
4106 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4107 msgstr ""
4108 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4109 "particulares que você enviou."
4110
4111 #: actions/passwordsettings.php:58
4112 msgid "Change password"
4113 msgstr "Alterar a senha"
4114
4115 #: actions/passwordsettings.php:69
4116 msgid "Change your password."
4117 msgstr "Altere a sua senha"
4118
4119 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4120 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4121 msgid "Password change"
4122 msgstr "Alterar a senha"
4123
4124 #: actions/passwordsettings.php:104
4125 msgid "Old password"
4126 msgstr "Senha anterior"
4127
4128 #. TRANS: Field label for password reset form.
4129 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4130 msgid "New password"
4131 msgstr "Senha nova"
4132
4133 #: actions/passwordsettings.php:109
4134 #, fuzzy
4135 msgid "6 or more characters"
4136 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4137
4138 #: actions/passwordsettings.php:113
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Same as password above"
4141 msgstr "Igual à senha acima"
4142
4143 #: actions/passwordsettings.php:117
4144 msgid "Change"
4145 msgstr "Alterar"
4146
4147 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4148 msgid "Password must be 6 or more characters."
4149 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4150
4151 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4152 msgid "Passwords don't match."
4153 msgstr "As senhas não coincidem."
4154
4155 #: actions/passwordsettings.php:165
4156 msgid "Incorrect old password"
4157 msgstr "A senha anterior está errada"
4158
4159 #: actions/passwordsettings.php:181
4160 msgid "Error saving user; invalid."
4161 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4162
4163 #: actions/passwordsettings.php:186
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Can't save new password."
4166 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4167
4168 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4169 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4170 msgid "Password saved."
4171 msgstr "A senha foi salva."
4172
4173 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4174 #. TRANS: Menu item for site administration
4175 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4176 msgid "Paths"
4177 msgstr "Caminhos"
4178
4179 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4181 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4182 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4183
4184 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4185 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4187 #, php-format
4188 msgid "Theme directory not readable: %s."
4189 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4190
4191 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4192 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4194 #, php-format
4195 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4196 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4197
4198 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4199 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4200 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4201 #, php-format
4202 msgid "Background directory not writable: %s."
4203 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4204
4205 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4206 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4207 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4208 #, php-format
4209 msgid "Locales directory not readable: %s."
4210 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4211
4212 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4213 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4216 msgstr ""
4217 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4218
4219 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4220 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4221 msgid "Site"
4222 msgstr "Site"
4223
4224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4226 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4227 msgid "Server"
4228 msgstr "Servidor"
4229
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4231 msgid "Site's server hostname."
4232 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4233
4234 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4235 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4237 msgid "Path"
4238 msgstr "Caminho"
4239
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4241 msgid "Site path."
4242 msgstr "Caminho do site."
4243
4244 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4246 msgid "Locale directory"
4247 msgstr "Diretório dos locales"
4248
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4250 msgid "Directory path to locales."
4251 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4252
4253 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4255 msgid "Fancy URLs"
4256 msgstr "URLs limpas"
4257
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4259 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4260 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4261
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4263 msgid "Theme"
4264 msgstr "Tema"
4265
4266 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4268 msgid "Server for themes."
4269 msgstr "Servidor para temas."
4270
4271 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4273 msgid "Web path to themes."
4274 msgstr "Caminho web para os temas."
4275
4276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4277 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4279 msgid "SSL server"
4280 msgstr "Servidor SSL"
4281
4282 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4284 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4285 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4286
4287 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4290 msgid "SSL path"
4291 msgstr "Caminho SSL"
4292
4293 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4295 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4296 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4297
4298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4301 msgid "Directory"
4302 msgstr "Diretório"
4303
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4306 msgid "Directory where themes are located."
4307 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4308
4309 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4311 msgid "Avatars"
4312 msgstr "Avatares"
4313
4314 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4316 msgid "Avatar server"
4317 msgstr "Servidor de avatares"
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4321 msgid "Server for avatars."
4322 msgstr "Servidor para os avatares."
4323
4324 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4326 msgid "Avatar path"
4327 msgstr "Caminho dos avatares"
4328
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4331 msgid "Web path to avatars."
4332 msgstr "Caminho web para os avatares."
4333
4334 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4336 msgid "Avatar directory"
4337 msgstr "Diretório dos avatares"
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4341 msgid "Directory where avatars are located."
4342 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4343
4344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4346 msgid "Backgrounds"
4347 msgstr "Imagens de fundo"
4348
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4351 msgid "Server for backgrounds."
4352 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4353
4354 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4356 msgid "Web path to backgrounds."
4357 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4361 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4362 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4366 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4367 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4368
4369 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4370 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4371 msgid "Directory where backgrounds are located."
4372 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4373
4374 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4375 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4377 msgid "Attachments"
4378 msgstr "Anexos"
4379
4380 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4382 msgid "Server for attachments."
4383 msgstr "Servidor para anexos."
4384
4385 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4387 msgid "Web path to attachments."
4388 msgstr "Caminho web dos anexos."
4389
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4392 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4393 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4397 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4398 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4399
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4402 msgid "Directory where attachments are located."
4403 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4404
4405 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4406 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4407 msgid "SSL"
4408 msgstr "SSL"
4409
4410 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4411 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4412 msgid "Never"
4413 msgstr "Nunca"
4414
4415 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4417 msgid "Sometimes"
4418 msgstr "Algumas vezes"
4419
4420 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4422 msgid "Always"
4423 msgstr "Sempre"
4424
4425 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4426 msgid "Use SSL"
4427 msgstr "Usar SSL"
4428
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4431 msgid "When to use SSL."
4432 msgstr "Quando usar o SSL."
4433
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4436 msgid "Server to direct SSL requests to."
4437 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4438
4439 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4441 msgid "Save paths"
4442 msgstr "Salvar caminhos"
4443
4444 #: actions/peoplesearch.php:52
4445 #, php-format
4446 msgid ""
4447 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4448 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4449 msgstr ""
4450 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4451 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4452
4453 #: actions/peoplesearch.php:58
4454 msgid "People search"
4455 msgstr "Procurar pessoas"
4456
4457 #: actions/peopletag.php:68
4458 #, php-format
4459 msgid "Not a valid people tag: %s."
4460 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4461
4462 #: actions/peopletag.php:142
4463 #, php-format
4464 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4465 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4466
4467 #: actions/postnotice.php:95
4468 msgid "Invalid notice content."
4469 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4470
4471 #: actions/postnotice.php:101
4472 #, php-format
4473 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4474 msgstr ""
4475 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4476
4477 #. TRANS: Page title for profile settings.
4478 #: actions/profilesettings.php:59
4479 msgid "Profile settings"
4480 msgstr "Configurações do perfil"
4481
4482 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4483 #: actions/profilesettings.php:70
4484 msgid ""
4485 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4486 msgstr ""
4487 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4488 "saibam mais sobre você."
4489
4490 #. TRANS: Profile settings form legend.
4491 #: actions/profilesettings.php:98
4492 msgid "Profile information"
4493 msgstr "Informações do perfil"
4494
4495 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4496 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4497 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4498 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4499
4500 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4502 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4503 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4504 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4505 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4506 msgid "Full name"
4507 msgstr "Nome completo"
4508
4509 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Form input field label.
4511 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4512 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4513 msgid "Homepage"
4514 msgstr "Site"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4517 #: actions/profilesettings.php:121
4518 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4519 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4520
4521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4522 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4523 #. TRANS: biography (%d).
4524 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4525 #, php-format
4526 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4527 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4528 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4529 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4530
4531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4532 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4533 msgid "Describe yourself and your interests"
4534 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4535
4536 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4537 #. TRANS: their biography.
4538 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4539 msgid "Bio"
4540 msgstr "Descrição"
4541
4542 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4543 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4544 #. TRANS: DT for location in a profile.
4545 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4546 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4547 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4548 #: lib/userprofile.php:172
4549 msgid "Location"
4550 msgstr "Localização"
4551
4552 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4553 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4554 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4555 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4556
4557 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4558 #: actions/profilesettings.php:153
4559 msgid "Share my current location when posting notices"
4560 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4561
4562 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4563 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4564 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4565 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4566 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4567 msgid "Tags"
4568 msgstr "Etiquetas"
4569
4570 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:164
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4575 msgstr ""
4576 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4577 "espaços"
4578
4579 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4580 #: actions/profilesettings.php:169
4581 msgid "Language"
4582 msgstr "Idioma"
4583
4584 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4585 #: actions/profilesettings.php:171
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Preferred language"
4588 msgstr "Idioma preferencial"
4589
4590 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4591 #: actions/profilesettings.php:181
4592 msgid "Timezone"
4593 msgstr "Fuso horário"
4594
4595 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4596 #: actions/profilesettings.php:183
4597 msgid "What timezone are you normally in?"
4598 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4599
4600 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4601 #: actions/profilesettings.php:189
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4605 msgstr ""
4606 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4607
4608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4609 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4610 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4611 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4612 #, php-format
4613 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4614 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4615 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4616 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4617
4618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4619 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4620 msgid "Timezone not selected."
4621 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4622
4623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4624 #: actions/profilesettings.php:277
4625 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4626 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4627
4628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4629 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4630 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4631 #, php-format
4632 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4633 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4634
4635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4636 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4637 #: actions/profilesettings.php:347
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4640 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4641
4642 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4643 #: actions/profilesettings.php:405
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not save location prefs."
4646 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4647
4648 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4649 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4650 msgid "Could not save tags."
4651 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4652
4653 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4654 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4656 msgid "Settings saved."
4657 msgstr "As configurações foram salvas."
4658
4659 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4660 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4661 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Restore account"
4664 msgstr "Criar uma conta"
4665
4666 #: actions/public.php:83
4667 #, php-format
4668 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4669 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4670
4671 #: actions/public.php:92
4672 msgid "Could not retrieve public stream."
4673 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4674
4675 #: actions/public.php:130
4676 #, php-format
4677 msgid "Public timeline, page %d"
4678 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4679
4680 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4681 msgid "Public timeline"
4682 msgstr "Mensagens públicas"
4683
4684 #: actions/public.php:160
4685 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4686 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4687
4688 #: actions/public.php:164
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4690 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4691
4692 #: actions/public.php:168
4693 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4694 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4695
4696 #: actions/public.php:188
4697 #, php-format
4698 msgid ""
4699 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4700 "yet."
4701 msgstr ""
4702 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4703 "nada ainda."
4704
4705 #: actions/public.php:191
4706 msgid "Be the first to post!"
4707 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4708
4709 #: actions/public.php:195
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4713 msgstr ""
4714 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4715 "primeiro a publicar?"
4716
4717 #: actions/public.php:242
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4721 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4722 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4723 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4724 msgstr ""
4725 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4726 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4727 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4728 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4729
4730 #: actions/public.php:247
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4734 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4735 "tool."
4736 msgstr ""
4737 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4738 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4739
4740 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4741 #: actions/publictagcloud.php:57
4742 msgid "Public tag cloud"
4743 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4744
4745 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4746 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4747 #: actions/publictagcloud.php:65
4748 #, php-format
4749 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4750 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4751
4752 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4753 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4754 #. TRANS: and do not change the URL part.
4755 #: actions/publictagcloud.php:74
4756 #, php-format
4757 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4758 msgstr ""
4759 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4760
4761 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4762 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4763 #: actions/publictagcloud.php:79
4764 msgid "Be the first to post one!"
4765 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4766
4767 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4768 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4770 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4771 #. TRANS: and do not change the URL part.
4772 #: actions/publictagcloud.php:87
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4776 "one!"
4777 msgstr ""
4778 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4779 "primeiro a publicar?"
4780
4781 #: actions/publictagcloud.php:146
4782 msgid "Tag cloud"
4783 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4786 #: actions/recoverpassword.php:37
4787 msgid "You are already logged in!"
4788 msgstr "Você já está autenticado!"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4791 #: actions/recoverpassword.php:64
4792 msgid "No such recovery code."
4793 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4796 #: actions/recoverpassword.php:69
4797 msgid "Not a recovery code."
4798 msgstr "Não é um código de recuperação"
4799
4800 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4801 #: actions/recoverpassword.php:77
4802 msgid "Recovery code for unknown user."
4803 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4804
4805 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4806 #: actions/recoverpassword.php:91
4807 msgid "Error with confirmation code."
4808 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4811 #: actions/recoverpassword.php:103
4812 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4813 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4814
4815 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4816 #: actions/recoverpassword.php:118
4817 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4818 msgstr ""
4819 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4820
4821 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4822 #: actions/recoverpassword.php:160
4823 msgid ""
4824 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4825 "the email address you have stored in your account."
4826 msgstr ""
4827 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4828 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4829
4830 #: actions/recoverpassword.php:167
4831 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4832 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4833
4834 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4835 #: actions/recoverpassword.php:198
4836 msgid "Password recovery"
4837 msgstr "Recuperação de senha"
4838
4839 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4840 #: actions/recoverpassword.php:202
4841 msgid "Nickname or email address"
4842 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4843
4844 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4845 #: actions/recoverpassword.php:205
4846 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4847 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4848
4849 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4850 #: actions/recoverpassword.php:212
4851 msgid "Recover"
4852 msgstr "Recuperar"
4853
4854 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4855 #: actions/recoverpassword.php:214
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "BUTTON"
4858 msgid "Recover"
4859 msgstr "Recuperar"
4860
4861 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4862 #: actions/recoverpassword.php:223
4863 msgid "Reset password"
4864 msgstr "Restaurar a senha"
4865
4866 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4867 #: actions/recoverpassword.php:225
4868 msgid "Recover password"
4869 msgstr "Recuperar a senha"
4870
4871 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4872 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4873 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4874 msgid "Password recovery requested"
4875 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4876
4877 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4878 #: actions/recoverpassword.php:232
4879 msgid "Unknown action"
4880 msgstr "Ação desconhecida"
4881
4882 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4883 #: actions/recoverpassword.php:258
4884 #, fuzzy
4885 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4886 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4887
4888 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4889 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Same as password above."
4892 msgstr "Igual à senha acima"
4893
4894 #. TRANS: Button text for password reset form.
4895 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4896 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4897 #, fuzzy
4898 msgctxt "BUTTON"
4899 msgid "Reset"
4900 msgstr "Restaurar"
4901
4902 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4903 #: actions/recoverpassword.php:278
4904 msgid "Enter a nickname or email address."
4905 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4906
4907 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4908 #: actions/recoverpassword.php:309
4909 msgid "No user with that email address or username."
4910 msgstr ""
4911 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4912 "email."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4915 #: actions/recoverpassword.php:327
4916 msgid "No registered email address for that user."
4917 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4918
4919 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4920 #: actions/recoverpassword.php:342
4921 msgid "Error saving address confirmation."
4922 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4923
4924 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4925 #: actions/recoverpassword.php:370
4926 msgid ""
4927 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4928 "address registered to your account."
4929 msgstr ""
4930 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4931 "mail informado no seu cadastro."
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4934 #: actions/recoverpassword.php:391
4935 msgid "Unexpected password reset."
4936 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4937
4938 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4939 #: actions/recoverpassword.php:400
4940 msgid "Password must be 6 characters or more."
4941 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4942
4943 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4944 #: actions/recoverpassword.php:405
4945 msgid "Password and confirmation do not match."
4946 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4947
4948 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4949 #: actions/recoverpassword.php:418
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Cannot save new password."
4952 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4953
4954 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4955 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4956 msgid "Error setting user."
4957 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4958
4959 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4960 #: actions/recoverpassword.php:434
4961 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4962 msgstr ""
4963 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4964 "autenticado."
4965
4966 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4967 msgid "Sorry, only invited people can register."
4968 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4969
4970 #: actions/register.php:99
4971 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4972 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4973
4974 #: actions/register.php:119
4975 msgid "Registration successful"
4976 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4977
4978 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4979 msgid "Register"
4980 msgstr "Registrar-se"
4981
4982 #: actions/register.php:142
4983 msgid "Registration not allowed."
4984 msgstr "Não é permitido o registro."
4985
4986 #: actions/register.php:209
4987 #, fuzzy
4988 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4989 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4990
4991 #: actions/register.php:218
4992 msgid "Email address already exists."
4993 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4994
4995 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4996 msgid "Invalid username or password."
4997 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4998
4999 #: actions/register.php:351
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5003 "link up to friends and colleagues. "
5004 msgstr ""
5005 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
5006 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
5007
5008 #: actions/register.php:437
5009 #, fuzzy
5010 msgid "6 or more characters."
5011 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
5012
5013 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5014 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
5015 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5016 msgid "Email"
5017 msgstr "E-mail"
5018
5019 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
5022 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5023
5024 #: actions/register.php:457
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
5027 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5028
5029 #: actions/register.php:462
5030 #, fuzzy
5031 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
5032 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
5033
5034 #: actions/register.php:523
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5038 msgstr ""
5039 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5040 "confidenciais."
5041
5042 #: actions/register.php:533
5043 #, php-format
5044 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5045 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5046
5047 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5048 #: actions/register.php:537
5049 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5050 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5051
5052 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5053 #: actions/register.php:540
5054 msgid "All rights reserved."
5055 msgstr "Todos os direitos reservados."
5056
5057 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5058 #: actions/register.php:545
5059 #, php-format
5060 msgid ""
5061 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5062 "email address, IM address, and phone number."
5063 msgstr ""
5064 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5065 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5066 "e número de telefone."
5067
5068 #: actions/register.php:588
5069 #, php-format
5070 msgid ""
5071 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5072 "want to...\n"
5073 "\n"
5074 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5075 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5076 "notices through instant messages.\n"
5077 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5078 "share your interests. \n"
5079 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5080 "others more about you. \n"
5081 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5082 "missed. \n"
5083 "\n"
5084 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5085 msgstr ""
5086 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5087 "pode...\n"
5088 "\n"
5089 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5090 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5091 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5092 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5093 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5094 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5095 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5096 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5097 "disponíveis. \n"
5098 "\n"
5099 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5100
5101 #: actions/register.php:612
5102 msgid ""
5103 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5104 "to confirm your email address.)"
5105 msgstr ""
5106 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5107 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5108
5109 #: actions/remotesubscribe.php:97
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5113 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5114 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5115 msgstr ""
5116 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5117 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5118 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5119 "abaixo."
5120
5121 #: actions/remotesubscribe.php:111
5122 msgid "Remote subscribe"
5123 msgstr "Assinatura remota"
5124
5125 #: actions/remotesubscribe.php:123
5126 msgid "Subscribe to a remote user"
5127 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5128
5129 #: actions/remotesubscribe.php:128
5130 msgid "User nickname"
5131 msgstr "Identificação do usuário"
5132
5133 #: actions/remotesubscribe.php:129
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5136 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5137
5138 #: actions/remotesubscribe.php:132
5139 msgid "Profile URL"
5140 msgstr "URL do perfil"
5141
5142 #: actions/remotesubscribe.php:133
5143 #, fuzzy
5144 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5145 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5146
5147 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5148 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5149 #: lib/userprofile.php:431
5150 msgid "Subscribe"
5151 msgstr "Assinar"
5152
5153 #: actions/remotesubscribe.php:158
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5156 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5157
5158 #: actions/remotesubscribe.php:167
5159 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5160 msgstr ""
5161 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5162
5163 #: actions/remotesubscribe.php:175
5164 #, fuzzy
5165 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5166 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5167
5168 #: actions/remotesubscribe.php:182
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Could not get a request token."
5171 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5172
5173 #: actions/repeat.php:56
5174 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5175 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5176
5177 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5178 msgid "No notice specified."
5179 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5180
5181 #: actions/repeat.php:75
5182 #, fuzzy
5183 msgid "You cannot repeat your own notice."
5184 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5185
5186 #: actions/repeat.php:89
5187 msgid "You already repeated that notice."
5188 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5189
5190 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5191 msgid "Repeated"
5192 msgstr "Repetida"
5193
5194 #: actions/repeat.php:117
5195 msgid "Repeated!"
5196 msgstr "Repetida!"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5199 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5200 #: lib/personalgroupnav.php:109
5201 #, php-format
5202 msgid "Replies to %s"
5203 msgstr "Respostas para %s"
5204
5205 #: actions/replies.php:128
5206 #, php-format
5207 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5208 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5209
5210 #: actions/replies.php:145
5211 #, php-format
5212 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5213 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5214
5215 #: actions/replies.php:152
5216 #, php-format
5217 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5218 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5219
5220 #: actions/replies.php:159
5221 #, php-format
5222 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5223 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5224
5225 #: actions/replies.php:199
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5229 "notice to them yet."
5230 msgstr ""
5231 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5232 "ainda."
5233
5234 #: actions/replies.php:204
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5238 "[join groups](%%action.groups%%)."
5239 msgstr ""
5240 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5241 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5242
5243 #: actions/replies.php:206
5244 #, php-format
5245 msgid ""
5246 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5247 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5248 msgstr ""
5249 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5250 "status_textarea=%s)!"
5251
5252 #: actions/repliesrss.php:72
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5255 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5256
5257 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5258 #: actions/restoreaccount.php:78
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5261 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5262
5263 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5264 #: actions/restoreaccount.php:83
5265 #, fuzzy
5266 msgid "You may not restore your account."
5267 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5268
5269 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5270 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5271 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5272 #, fuzzy
5273 msgid "No uploaded file."
5274 msgstr "Enviar arquivo"
5275
5276 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5277 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5278 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5279 msgstr ""
5280 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5281 "upload_max_filesize do php.ini."
5282
5283 #. TRANS: Client exception.
5284 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5285 msgid ""
5286 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5287 "the HTML form."
5288 msgstr ""
5289 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5290 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5291
5292 #. TRANS: Client exception.
5293 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5294 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5295 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5296
5297 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5298 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5299 msgid "Missing a temporary folder."
5300 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5303 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5304 msgid "Failed to write file to disk."
5305 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5306
5307 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5308 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5309 msgid "File upload stopped by extension."
5310 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5311
5312 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5313 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5314 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5315 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5316 msgid "System error uploading file."
5317 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5318
5319 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5320 #: actions/restoreaccount.php:207
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Not an Atom feed."
5323 msgstr "Todos os membros"
5324
5325 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5326 #: actions/restoreaccount.php:241
5327 msgid ""
5328 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5329 "profile page."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5333 #: actions/restoreaccount.php:245
5334 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5338 #: actions/restoreaccount.php:342
5339 msgid ""
5340 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5341 "\">Activity Streams</a> format."
5342 msgstr ""
5343
5344 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5345 #: actions/restoreaccount.php:373
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Upload the file"
5348 msgstr "Enviar arquivo"
5349
5350 #: actions/revokerole.php:75
5351 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5352 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5353
5354 #: actions/revokerole.php:82
5355 msgid "User doesn't have this role."
5356 msgstr "O usuário não possui este papel."
5357
5358 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5359 msgid "StatusNet"
5360 msgstr "StatusNet"
5361
5362 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5363 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5364 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5365
5366 #: actions/sandbox.php:72
5367 msgid "User is already sandboxed."
5368 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5369
5370 #. TRANS: Menu item for site administration
5371 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5372 #: lib/adminpanelaction.php:379
5373 msgid "Sessions"
5374 msgstr "Sessões"
5375
5376 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5377 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5378 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5379
5380 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5381 msgid "Handle sessions"
5382 msgstr "Gerenciar sessões"
5383
5384 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5385 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5386 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5387
5388 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5389 msgid "Session debugging"
5390 msgstr "Depuração da sessão"
5391
5392 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5393 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5394 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5395
5396 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5397 msgid "Save site settings"
5398 msgstr "Salvar as configurações do site"
5399
5400 #: actions/showapplication.php:82
5401 msgid "You must be logged in to view an application."
5402 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5403
5404 #: actions/showapplication.php:157
5405 msgid "Application profile"
5406 msgstr "Perfil da aplicação"
5407
5408 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5409 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5410 msgid "Icon"
5411 msgstr "Ícone"
5412
5413 #. TRANS: Form input field label for application name.
5414 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5415 #: lib/applicationeditform.php:190
5416 msgid "Name"
5417 msgstr "Nome"
5418
5419 #. TRANS: Form input field label.
5420 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5421 msgid "Organization"
5422 msgstr "Organização"
5423
5424 #. TRANS: Form input field label.
5425 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5426 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5427 msgid "Description"
5428 msgstr "Descrição"
5429
5430 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5431 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5432 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5433 #: lib/profileaction.php:205
5434 msgid "Statistics"
5435 msgstr "Estatísticas"
5436
5437 #: actions/showapplication.php:203
5438 #, php-format
5439 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5440 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5441
5442 #: actions/showapplication.php:213
5443 msgid "Application actions"
5444 msgstr "Ações da aplicação"
5445
5446 #: actions/showapplication.php:236
5447 msgid "Reset key & secret"
5448 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5449
5450 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5451 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5452 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5453 msgid "Delete"
5454 msgstr "Excluir"
5455
5456 #: actions/showapplication.php:261
5457 msgid "Application info"
5458 msgstr "Informação da aplicação"
5459
5460 #: actions/showapplication.php:263
5461 msgid "Consumer key"
5462 msgstr "Chave do consumidor"
5463
5464 #: actions/showapplication.php:268
5465 msgid "Consumer secret"
5466 msgstr "Segredo do consumidor"
5467
5468 #: actions/showapplication.php:273
5469 msgid "Request token URL"
5470 msgstr "URL do token de requisição"
5471
5472 #: actions/showapplication.php:278
5473 msgid "Access token URL"
5474 msgstr "URL do token de acesso"
5475
5476 #: actions/showapplication.php:283
5477 msgid "Authorize URL"
5478 msgstr "Autorizar a URL"
5479
5480 #: actions/showapplication.php:288
5481 msgid ""
5482 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5483 "signature method."
5484 msgstr ""
5485 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5486 "assinatura em texto plano."
5487
5488 #: actions/showapplication.php:309
5489 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5490 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5491
5492 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5493 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5494 #: actions/showfavorites.php:80
5495 #, php-format
5496 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5497 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5498
5499 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5500 #: actions/showfavorites.php:134
5501 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5502 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5503
5504 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5505 #: actions/showfavorites.php:172
5506 #, php-format
5507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5508 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5509
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #: actions/showfavorites.php:180
5512 #, php-format
5513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5514 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5515
5516 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5517 #: actions/showfavorites.php:188
5518 #, php-format
5519 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5520 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5521
5522 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5523 #: actions/showfavorites.php:209
5524 msgid ""
5525 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5526 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5527 msgstr ""
5528 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5529 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5530 "para destacar."
5531
5532 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5533 #. TRANS: %s is a username.
5534 #: actions/showfavorites.php:213
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5538 "would add to their favorites :)"
5539 msgstr ""
5540 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5541 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5542
5543 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5544 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5545 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5546 #: actions/showfavorites.php:220
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5550 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5551 "their favorites :)"
5552 msgstr ""
5553 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5554 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5555
5556 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5557 #: actions/showfavorites.php:251
5558 msgid "This is a way to share what you like."
5559 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5560
5561 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5562 #: actions/showgroup.php:75
5563 #, php-format
5564 msgid "%s group"
5565 msgstr "Grupo %s"
5566
5567 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5568 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5569 #: actions/showgroup.php:79
5570 #, php-format
5571 msgid "%1$s group, page %2$d"
5572 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5573
5574 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5575 #: actions/showgroup.php:223
5576 msgid "Group profile"
5577 msgstr "Perfil do grupo"
5578
5579 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5580 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5581 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5582 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5583 msgid "URL"
5584 msgstr "Site"
5585
5586 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5587 #. TRANS: DT for note in a profile.
5588 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5589 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5590 msgid "Note"
5591 msgstr "Mensagem"
5592
5593 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5594 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5595 msgid "Aliases"
5596 msgstr "Apelidos"
5597
5598 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5599 #: actions/showgroup.php:313
5600 msgid "Group actions"
5601 msgstr "Ações do grupo"
5602
5603 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5604 #: actions/showgroup.php:357
5605 #, php-format
5606 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5607 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5608
5609 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5610 #: actions/showgroup.php:364
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5613 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5614
5615 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5616 #: actions/showgroup.php:371
5617 #, php-format
5618 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5619 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5620
5621 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5622 #: actions/showgroup.php:377
5623 #, php-format
5624 msgid "FOAF for %s group"
5625 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5626
5627 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5628 #: actions/showgroup.php:414
5629 msgid "Members"
5630 msgstr "Membros"
5631
5632 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5633 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5634 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5635 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5636 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5637 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5638 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5639 msgid "(None)"
5640 msgstr "(Nenhum)"
5641
5642 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5643 #: actions/showgroup.php:429
5644 msgid "All members"
5645 msgstr "Todos os membros"
5646
5647 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5648 #: actions/showgroup.php:465
5649 msgctxt "LABEL"
5650 msgid "Created"
5651 msgstr "Criado"
5652
5653 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5654 #: actions/showgroup.php:473
5655 msgctxt "LABEL"
5656 msgid "Members"
5657 msgstr "Membros"
5658
5659 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5660 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5661 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5662 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5663 #: actions/showgroup.php:488
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5667 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5668 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5669 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5670 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5671 msgstr ""
5672 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5673 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5674 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5675 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5676 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5677 "%))"
5678
5679 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5680 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5681 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5682 #: actions/showgroup.php:498
5683 #, php-format
5684 msgid ""
5685 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5686 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5687 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5688 "their life and interests. "
5689 msgstr ""
5690 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5691 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5692 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5693 "sobre suas vidas e interesses. "
5694
5695 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5696 #: actions/showgroup.php:527
5697 msgid "Admins"
5698 msgstr "Administradores"
5699
5700 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5701 #: actions/showmessage.php:76
5702 msgid "No such message."
5703 msgstr "Essa mensagem não existe."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5706 #: actions/showmessage.php:86
5707 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5708 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5709
5710 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5711 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5712 #: actions/showmessage.php:105
5713 #, php-format
5714 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5715 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5716
5717 #. TRANS: Page title for single message display.
5718 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5719 #: actions/showmessage.php:113
5720 #, php-format
5721 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5722 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5723
5724 #: actions/shownotice.php:90
5725 msgid "Notice deleted."
5726 msgstr "A mensagem excluída."
5727
5728 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5729 #: actions/showstream.php:70
5730 #, php-format
5731 msgid "%1$s tagged %2$s"
5732 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5733
5734 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5735 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5736 #: actions/showstream.php:74
5737 #, php-format
5738 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5739 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5740
5741 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5742 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5743 #: actions/showstream.php:82
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$s, page %2$d"
5746 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5747
5748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5749 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5750 #: actions/showstream.php:127
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5753 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5754
5755 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5756 #. TRANS: %s is a user nickname.
5757 #: actions/showstream.php:136
5758 #, php-format
5759 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5760 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5761
5762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5763 #. TRANS: %s is a user nickname.
5764 #: actions/showstream.php:145
5765 #, php-format
5766 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5767 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5768
5769 #: actions/showstream.php:152
5770 #, php-format
5771 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5772 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5773
5774 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5775 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5776 #: actions/showstream.php:159
5777 #, php-format
5778 msgid "FOAF for %s"
5779 msgstr "FOAF de %s"
5780
5781 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5782 #: actions/showstream.php:211
5783 #, php-format
5784 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5785 msgstr ""
5786 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5787 "ainda."
5788
5789 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5790 #: actions/showstream.php:217
5791 msgid ""
5792 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5793 "would be a good time to start :)"
5794 msgstr ""
5795 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5796 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5797
5798 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5799 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5800 #: actions/showstream.php:221
5801 #, php-format
5802 msgid ""
5803 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5804 "%?status_textarea=%2$s)."
5805 msgstr ""
5806 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5807 "status_textarea=%s)!"
5808
5809 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5810 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5811 #: actions/showstream.php:264
5812 #, php-format
5813 msgid ""
5814 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5815 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5816 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5817 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5818 msgstr ""
5819 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5820 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5821 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5822 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5823 "%))"
5824
5825 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5826 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5827 #: actions/showstream.php:271
5828 #, php-format
5829 msgid ""
5830 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5831 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5832 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5833 msgstr ""
5834 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5835 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5836 "(http://status.net/). "
5837
5838 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5839 #: actions/showstream.php:328
5840 #, php-format
5841 msgid "Repeat of %s"
5842 msgstr "Repetição de %s"
5843
5844 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5845 msgid "You cannot silence users on this site."
5846 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5847
5848 #: actions/silence.php:72
5849 msgid "User is already silenced."
5850 msgstr "O usuário já está silenciado."
5851
5852 #: actions/siteadminpanel.php:69
5853 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5854 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5855
5856 #: actions/siteadminpanel.php:133
5857 msgid "Site name must have non-zero length."
5858 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5859
5860 #: actions/siteadminpanel.php:141
5861 msgid "You must have a valid contact email address."
5862 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5863
5864 #: actions/siteadminpanel.php:159
5865 #, php-format
5866 msgid "Unknown language \"%s\"."
5867 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5868
5869 #: actions/siteadminpanel.php:165
5870 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5871 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5872
5873 #: actions/siteadminpanel.php:171
5874 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5875 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5876
5877 #: actions/siteadminpanel.php:221
5878 msgid "General"
5879 msgstr "Geral"
5880
5881 #: actions/siteadminpanel.php:224
5882 msgid "Site name"
5883 msgstr "Nome do site"
5884
5885 #: actions/siteadminpanel.php:225
5886 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5887 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5888
5889 #: actions/siteadminpanel.php:229
5890 msgid "Brought by"
5891 msgstr "Disponibilizado por"
5892
5893 #: actions/siteadminpanel.php:230
5894 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5895 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5896
5897 #: actions/siteadminpanel.php:234
5898 msgid "Brought by URL"
5899 msgstr "URL do disponibilizado por"
5900
5901 #: actions/siteadminpanel.php:235
5902 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5903 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5904
5905 #: actions/siteadminpanel.php:239
5906 msgid "Contact email address for your site"
5907 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5908
5909 #: actions/siteadminpanel.php:245
5910 msgid "Local"
5911 msgstr "Local"
5912
5913 #: actions/siteadminpanel.php:256
5914 msgid "Default timezone"
5915 msgstr "Fuso horário padrão"
5916
5917 #: actions/siteadminpanel.php:257
5918 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5919 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5920
5921 #: actions/siteadminpanel.php:262
5922 msgid "Default language"
5923 msgstr "Idioma padrão"
5924
5925 #: actions/siteadminpanel.php:263
5926 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5927 msgstr ""
5928 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5929 "não estiverem disponíveis"
5930
5931 #: actions/siteadminpanel.php:271
5932 msgid "Limits"
5933 msgstr "Limites"
5934
5935 #: actions/siteadminpanel.php:274
5936 msgid "Text limit"
5937 msgstr "Limite do texto"
5938
5939 #: actions/siteadminpanel.php:274
5940 msgid "Maximum number of characters for notices."
5941 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5942
5943 #: actions/siteadminpanel.php:278
5944 msgid "Dupe limit"
5945 msgstr "Limite de duplicatas"
5946
5947 #: actions/siteadminpanel.php:278
5948 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5949 msgstr ""
5950 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5951 "coisa novamente."
5952
5953 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5954 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5955 msgid "Site Notice"
5956 msgstr "Avisos do site"
5957
5958 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5959 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5960 msgid "Edit site-wide message"
5961 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5962
5963 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5964 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5965 msgid "Unable to save site notice."
5966 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5967
5968 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5969 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5970 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5971 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5972
5973 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5974 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5975 msgid "Site notice text"
5976 msgstr "Texto dos avisos"
5977
5978 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5979 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5980 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5981 msgstr ""
5982 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5983
5984 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5985 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Save site notice"
5988 msgstr "Salvar os avisos do site"
5989
5990 #. TRANS: Title for SMS settings.
5991 #: actions/smssettings.php:57
5992 msgid "SMS settings"
5993 msgstr "Configuração do SMS"
5994
5995 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5996 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5997 #: actions/smssettings.php:71
5998 #, php-format
5999 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6000 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6001
6002 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6003 #: actions/smssettings.php:93
6004 msgid "SMS is not available."
6005 msgstr "SMS não está disponível."
6006
6007 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6008 #: actions/smssettings.php:107
6009 msgid "SMS address"
6010 msgstr "Endereço de SMS"
6011
6012 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6013 #: actions/smssettings.php:116
6014 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6015 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6016
6017 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6018 #: actions/smssettings.php:129
6019 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6020 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6021
6022 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6023 #: actions/smssettings.php:138
6024 msgid "Confirmation code"
6025 msgstr "Código de confirmação"
6026
6027 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6028 #: actions/smssettings.php:140
6029 msgid "Enter the code you received on your phone."
6030 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6031
6032 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6033 #: actions/smssettings.php:144
6034 msgctxt "BUTTON"
6035 msgid "Confirm"
6036 msgstr "Confirmar"
6037
6038 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6039 #: actions/smssettings.php:149
6040 msgid "SMS phone number"
6041 msgstr "Telefone para SMS"
6042
6043 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6044 #: actions/smssettings.php:152
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
6047 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6048
6049 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6050 #: actions/smssettings.php:191
6051 msgid "SMS preferences"
6052 msgstr "Preferências do SMS"
6053
6054 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6055 #: actions/smssettings.php:197
6056 msgid ""
6057 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6058 "from my carrier."
6059 msgstr ""
6060 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6061 "exorbitantes da minha operadora."
6062
6063 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6064 #: actions/smssettings.php:308
6065 msgid "SMS preferences saved."
6066 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6067
6068 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6069 #: actions/smssettings.php:330
6070 msgid "No phone number."
6071 msgstr "Nenhum número de telefone."
6072
6073 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6074 #: actions/smssettings.php:336
6075 msgid "No carrier selected."
6076 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6077
6078 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6079 #: actions/smssettings.php:344
6080 msgid "That is already your phone number."
6081 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6082
6083 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6084 #: actions/smssettings.php:348
6085 msgid "That phone number already belongs to another user."
6086 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6087
6088 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6089 #: actions/smssettings.php:376
6090 msgid ""
6091 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6092 "for the code and instructions on how to use it."
6093 msgstr ""
6094 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6095 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6096
6097 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6098 #: actions/smssettings.php:404
6099 msgid "That is the wrong confirmation number."
6100 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6101
6102 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6103 #: actions/smssettings.php:418
6104 msgid "SMS confirmation cancelled."
6105 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6106
6107 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6108 #. TRANS: registered for the active user.
6109 #: actions/smssettings.php:438
6110 msgid "That is not your phone number."
6111 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6112
6113 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6114 #: actions/smssettings.php:460
6115 msgid "The SMS phone number was removed."
6116 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6117
6118 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6119 #: actions/smssettings.php:499
6120 msgid "Mobile carrier"
6121 msgstr "Operadora de celular"
6122
6123 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6124 #: actions/smssettings.php:504
6125 msgid "Select a carrier"
6126 msgstr "Selecione uma operadora"
6127
6128 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6129 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6130 #: actions/smssettings.php:513
6131 #, php-format
6132 msgid ""
6133 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6134 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6135 msgstr ""
6136 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6137 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6138
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6140 #: actions/smssettings.php:535
6141 #, fuzzy
6142 msgid "No code entered."
6143 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6144
6145 #. TRANS: Menu item for site administration
6146 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6147 #: lib/adminpanelaction.php:395
6148 msgid "Snapshots"
6149 msgstr "Estatísticas"
6150
6151 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6152 msgid "Manage snapshot configuration"
6153 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6154
6155 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6156 msgid "Invalid snapshot run value."
6157 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6158
6159 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6160 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6161 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6162
6163 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6164 msgid "Invalid snapshot report URL."
6165 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6166
6167 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6168 msgid "Randomly during web hit"
6169 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6170
6171 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6172 msgid "In a scheduled job"
6173 msgstr "Em horários pré-definidos"
6174
6175 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6176 msgid "Data snapshots"
6177 msgstr "Estatísticas dos dados"
6178
6179 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6180 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6181 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6182
6183 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6184 msgid "Frequency"
6185 msgstr "Frequentemente"
6186
6187 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6188 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6189 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6190
6191 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6192 msgid "Report URL"
6193 msgstr "URL para envio"
6194
6195 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6196 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6197 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6198
6199 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6200 msgid "Save snapshot settings"
6201 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6204 #: actions/subedit.php:75
6205 msgid "You are not subscribed to that profile."
6206 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6207
6208 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6209 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6210 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6211 msgid "Could not save subscription."
6212 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6213
6214 #: actions/subscribe.php:77
6215 msgid "This action only accepts POST requests."
6216 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6217
6218 #: actions/subscribe.php:117
6219 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6220 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6221
6222 #: actions/subscribe.php:145
6223 msgid "Subscribed"
6224 msgstr "Assinado"
6225
6226 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6227 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6228 #: actions/subscribers.php:51
6229 #, php-format
6230 msgid "%s subscribers"
6231 msgstr "Assinantes de %s"
6232
6233 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6234 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6235 #: actions/subscribers.php:55
6236 #, php-format
6237 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6238 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6239
6240 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6241 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6242 #: actions/subscribers.php:68
6243 msgid "These are the people who listen to your notices."
6244 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6248 #: actions/subscribers.php:74
6249 #, php-format
6250 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6251 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6252
6253 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6254 #: actions/subscribers.php:114
6255 msgid ""
6256 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6257 "return the favor."
6258 msgstr ""
6259 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6260 "e elas podem lhe devolver o favor."
6261
6262 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6264 #: actions/subscribers.php:118
6265 #, php-format
6266 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6267 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6268
6269 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6270 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6271 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6272 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6273 #. TRANS: and do not change the URL part.
6274 #: actions/subscribers.php:127
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6278 "%) and be the first?"
6279 msgstr ""
6280 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6281 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6282
6283 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6285 #: actions/subscriptions.php:55
6286 #, php-format
6287 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6288 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6289
6290 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6291 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6292 #: actions/subscriptions.php:68
6293 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6294 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6295
6296 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6297 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6298 #: actions/subscriptions.php:74
6299 #, php-format
6300 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6301 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6302
6303 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6304 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6305 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6306 #. TRANS: and do not change the URL part.
6307 #: actions/subscriptions.php:133
6308 #, php-format
6309 msgid ""
6310 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6311 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6312 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6313 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6314 "automatically subscribe to people you already follow there."
6315 msgstr ""
6316 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6317 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6318 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6319 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6320 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6321 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6322
6323 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6325 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6326 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6327 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6328 #, php-format
6329 msgid "%s is not listening to anyone."
6330 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6331
6332 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6333 #: actions/subscriptions.php:176
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6336 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6337
6338 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6339 #: actions/subscriptions.php:239
6340 msgid "Jabber"
6341 msgstr "Jabber"
6342
6343 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6344 #: actions/subscriptions.php:254
6345 msgid "SMS"
6346 msgstr "SMS"
6347
6348 #: actions/tag.php:69
6349 #, php-format
6350 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6351 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6352
6353 #: actions/tag.php:87
6354 #, php-format
6355 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6356 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6357
6358 #: actions/tag.php:93
6359 #, php-format
6360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6361 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6362
6363 #: actions/tag.php:99
6364 #, php-format
6365 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6366 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6367
6368 #: actions/tagother.php:39
6369 msgid "No ID argument."
6370 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6371
6372 #: actions/tagother.php:65
6373 #, php-format
6374 msgid "Tag %s"
6375 msgstr "Etiqueta %s"
6376
6377 #. TRANS: H2 for user profile information.
6378 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6379 msgid "User profile"
6380 msgstr "Perfil do usuário"
6381
6382 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6383 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6384 #: lib/userprofile.php:108
6385 msgid "Photo"
6386 msgstr "Imagem"
6387
6388 #: actions/tagother.php:141
6389 msgid "Tag user"
6390 msgstr "Etiquetar o usuário"
6391
6392 #: actions/tagother.php:151
6393 msgid ""
6394 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6395 "separated"
6396 msgstr ""
6397 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6398 "vírgulas ou espaços"
6399
6400 #: actions/tagother.php:193
6401 msgid ""
6402 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6403 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6404
6405 #: actions/tagother.php:236
6406 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6407 msgstr ""
6408 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6409 "assinados."
6410
6411 #: actions/tagrss.php:35
6412 msgid "No such tag."
6413 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6414
6415 #: actions/unblock.php:59
6416 msgid "You haven't blocked that user."
6417 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6418
6419 #: actions/unsandbox.php:72
6420 msgid "User is not sandboxed."
6421 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6422
6423 #: actions/unsilence.php:72
6424 msgid "User is not silenced."
6425 msgstr "O usuário não está silenciado."
6426
6427 #: actions/unsubscribe.php:77
6428 msgid "No profile ID in request."
6429 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6430
6431 #: actions/unsubscribe.php:98
6432 msgid "Unsubscribed"
6433 msgstr "Cancelado"
6434
6435 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6436 #, php-format
6437 msgid ""
6438 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6439 msgstr ""
6440 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6441 "do site."
6442
6443 #. TRANS: User admin panel title
6444 #: actions/useradminpanel.php:58
6445 msgctxt "TITLE"
6446 msgid "User"
6447 msgstr "Usuário"
6448
6449 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6450 #: actions/useradminpanel.php:69
6451 msgid "User settings for this StatusNet site"
6452 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6453
6454 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6455 #: actions/useradminpanel.php:147
6456 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6457 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6458
6459 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6460 #: actions/useradminpanel.php:154
6461 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6462 msgstr ""
6463 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6466 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6467 #: actions/useradminpanel.php:166
6468 #, fuzzy, php-format
6469 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6470 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6471
6472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6473 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6474 msgid "Profile"
6475 msgstr "Perfil"
6476
6477 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6478 #: actions/useradminpanel.php:220
6479 msgid "Bio Limit"
6480 msgstr "Limite da descrição"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6483 #: actions/useradminpanel.php:222
6484 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6485 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6486
6487 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6488 #: actions/useradminpanel.php:231
6489 msgid "New users"
6490 msgstr "Novos usuários"
6491
6492 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6493 #: actions/useradminpanel.php:236
6494 msgid "New user welcome"
6495 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6496
6497 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6498 #: actions/useradminpanel.php:238
6499 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6500 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6501
6502 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6503 #: actions/useradminpanel.php:244
6504 msgid "Default subscription"
6505 msgstr "Assinatura padrão"
6506
6507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6508 #: actions/useradminpanel.php:246
6509 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6510 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6511
6512 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6513 #: actions/useradminpanel.php:256
6514 msgid "Invitations"
6515 msgstr "Convites"
6516
6517 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6518 #: actions/useradminpanel.php:262
6519 msgid "Invitations enabled"
6520 msgstr "Convites habilitados"
6521
6522 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6523 #: actions/useradminpanel.php:265
6524 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6525 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6526
6527 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6528 #: actions/useradminpanel.php:302
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Save user settings"
6531 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6532
6533 #: actions/userauthorization.php:105
6534 msgid "Authorize subscription"
6535 msgstr "Autorizar a assinatura"
6536
6537 #: actions/userauthorization.php:110
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6540 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6541 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6542 "click “Reject”."
6543 msgstr ""
6544 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6545 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6546 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6547
6548 #. TRANS: Menu item for site administration
6549 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6550 #: lib/adminpanelaction.php:403
6551 msgid "License"
6552 msgstr "Licença"
6553
6554 #: actions/userauthorization.php:217
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Accept"
6557 msgstr "Aceitar"
6558
6559 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6560 #: lib/subscribeform.php:139
6561 msgid "Subscribe to this user"
6562 msgstr "Assinar este usuário"
6563
6564 #: actions/userauthorization.php:219
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Reject"
6567 msgstr "Recusar"
6568
6569 #: actions/userauthorization.php:220
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Reject this subscription"
6572 msgstr "Recusar esta assinatura"
6573
6574 #: actions/userauthorization.php:232
6575 msgid "No authorization request!"
6576 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6577
6578 #: actions/userauthorization.php:254
6579 msgid "Subscription authorized"
6580 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6581
6582 #: actions/userauthorization.php:256
6583 msgid ""
6584 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6585 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6586 "subscription. Your subscription token is:"
6587 msgstr ""
6588 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6589 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6590 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6591
6592 #: actions/userauthorization.php:266
6593 msgid "Subscription rejected"
6594 msgstr "A assinatura foi recusada"
6595
6596 #: actions/userauthorization.php:268
6597 msgid ""
6598 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6599 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6600 "subscription."
6601 msgstr ""
6602 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6603 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6604 "completamente a assinatura."
6605
6606 #: actions/userauthorization.php:303
6607 #, fuzzy, php-format
6608 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6609 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6610
6611 #: actions/userauthorization.php:308
6612 #, fuzzy, php-format
6613 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6614 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6615
6616 #: actions/userauthorization.php:314
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6619 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6620
6621 #: actions/userauthorization.php:329
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6624 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6625
6626 #: actions/userauthorization.php:345
6627 #, fuzzy, php-format
6628 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6629 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6630
6631 #: actions/userauthorization.php:350
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6634 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6635
6636 #: actions/userauthorization.php:355
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6639 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6640
6641 #. TRANS: Page title for profile design page.
6642 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6643 msgid "Profile design"
6644 msgstr "Aparência do perfil"
6645
6646 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6647 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6648 msgid ""
6649 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6650 "palette of your choice."
6651 msgstr ""
6652 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6653 "de cores da sua preferência."
6654
6655 #: actions/userdesignsettings.php:272
6656 msgid "Enjoy your hotdog!"
6657 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6658
6659 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6660 #: actions/usergroups.php:66
6661 #, php-format
6662 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6663 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6664
6665 #: actions/usergroups.php:132
6666 msgid "Search for more groups"
6667 msgstr "Procurar por outros grupos"
6668
6669 #: actions/usergroups.php:159
6670 #, php-format
6671 msgid "%s is not a member of any group."
6672 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6673
6674 #: actions/usergroups.php:164
6675 #, php-format
6676 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6677 msgstr ""
6678 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6679 "eles."
6680
6681 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6682 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6683 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6684 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6685 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6686 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6687 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6688 #, php-format
6689 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6690 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6691
6692 #: actions/version.php:75
6693 #, php-format
6694 msgid "StatusNet %s"
6695 msgstr "StatusNet %s"
6696
6697 #: actions/version.php:155
6698 #, php-format
6699 msgid ""
6700 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6701 "Inc. and contributors."
6702 msgstr ""
6703 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6704 "Inc. e colaboradores."
6705
6706 #: actions/version.php:163
6707 msgid "Contributors"
6708 msgstr "Colaboradores"
6709
6710 #: actions/version.php:170
6711 msgid ""
6712 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6713 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6714 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6715 "any later version. "
6716 msgstr ""
6717 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6718 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6719 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6720 "versão posterior. "
6721
6722 #: actions/version.php:176
6723 msgid ""
6724 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6725 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6726 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6727 "for more details. "
6728 msgstr ""
6729 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6730 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6731 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6732 "Public License para mais detalhes. "
6733
6734 #: actions/version.php:182
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6738 "along with this program.  If not, see %s."
6739 msgstr ""
6740 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6741 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6742
6743 #: actions/version.php:191
6744 msgid "Plugins"
6745 msgstr "Plugins"
6746
6747 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6748 #: actions/version.php:198 lib/action.php:901
6749 msgid "Version"
6750 msgstr "Versão"
6751
6752 #: actions/version.php:199
6753 msgid "Author(s)"
6754 msgstr "Autor(es)"
6755
6756 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6757 #: classes/Fave.php:164
6758 msgid "Favor"
6759 msgstr "Tornar favorita"
6760
6761 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6762 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6763 #: classes/Fave.php:167
6764 #, php-format
6765 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6766 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6769 #: classes/File.php:162
6770 #, php-format
6771 msgid "Cannot process URL '%s'"
6772 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6773
6774 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6775 #: classes/File.php:194
6776 msgid "Robin thinks something is impossible."
6777 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6778
6779 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6780 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6781 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6782 #: classes/File.php:210
6783 #, php-format
6784 msgid ""
6785 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6786 "Try to upload a smaller version."
6787 msgid_plural ""
6788 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6789 "Try to upload a smaller version."
6790 msgstr[0] ""
6791 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6792 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6793 msgstr[1] ""
6794 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6795 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6796
6797 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6798 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6799 #: classes/File.php:223
6800 #, php-format
6801 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6802 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6803 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6804 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6805
6806 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6807 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6808 #: classes/File.php:235
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6811 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6812 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6813 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6816 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6817 msgid "Invalid filename."
6818 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6821 #: classes/Group_member.php:51
6822 msgid "Group join failed."
6823 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6824
6825 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6826 #: classes/Group_member.php:64
6827 msgid "Not part of group."
6828 msgstr "Não é parte de um grupo."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6831 #: classes/Group_member.php:72
6832 msgid "Group leave failed."
6833 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6836 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6837 #: classes/Group_member.php:85
6838 #, php-format
6839 msgid "Profile ID %s is invalid."
6840 msgstr ""
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6843 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6844 #: classes/Group_member.php:98
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "Group ID %s is invalid."
6847 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6848
6849 #. TRANS: Activity title.
6850 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6851 msgid "Join"
6852 msgstr "Entrar"
6853
6854 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6855 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6856 #: classes/Group_member.php:151
6857 #, php-format
6858 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6859 msgstr ""
6860
6861 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6862 #: classes/Local_group.php:42
6863 msgid "Could not update local group."
6864 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6867 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6868 #: classes/Login_token.php:78
6869 #, php-format
6870 msgid "Could not create login token for %s"
6871 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6874 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6875 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6876 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6879 #: classes/Message.php:45
6880 msgid "You are banned from sending direct messages."
6881 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6882
6883 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6884 #: classes/Message.php:69
6885 msgid "Could not insert message."
6886 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6887
6888 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6889 #: classes/Message.php:80
6890 msgid "Could not update message with new URI."
6891 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6892
6893 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6894 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6895 #: classes/Notice.php:98
6896 #, php-format
6897 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6898 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6899
6900 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6901 #: classes/Notice.php:199
6902 #, php-format
6903 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6904 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6905
6906 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6907 #: classes/Notice.php:279
6908 msgid "Problem saving notice. Too long."
6909 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6912 #: classes/Notice.php:284
6913 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6914 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6915
6916 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6917 #: classes/Notice.php:290
6918 msgid ""
6919 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6920 msgstr ""
6921 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6922 "novamente daqui a alguns minutos."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6925 #: classes/Notice.php:297
6926 msgid ""
6927 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6928 "few minutes."
6929 msgstr ""
6930 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6931 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6934 #: classes/Notice.php:305
6935 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6936 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6939 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6940 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6941 msgid "Problem saving notice."
6942 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6945 #: classes/Notice.php:929
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6948 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
6949
6950 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6951 #: classes/Notice.php:1028
6952 msgid "Problem saving group inbox."
6953 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
6954
6955 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6956 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6957 #: classes/Notice.php:1144
6958 #, fuzzy, php-format
6959 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6960 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
6961
6962 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6963 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6964 #: classes/Notice.php:1663
6965 #, php-format
6966 msgid "RT @%1$s %2$s"
6967 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6968
6969 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6970 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgctxt "FANCYNAME"
6973 msgid "%1$s (%2$s)"
6974 msgstr "%1$s (%2$s)"
6975
6976 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6977 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6978 #: classes/Profile.php:779
6979 #, php-format
6980 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6981 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
6982
6983 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6984 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6985 #: classes/Profile.php:788
6986 #, php-format
6987 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6988 msgstr ""
6989 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
6990 "dados."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6993 #: classes/Remote_profile.php:54
6994 msgid "Missing profile."
6995 msgstr "Perfil não existe."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6998 #: classes/Status_network.php:338
6999 msgid "Unable to save tag."
7000 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7003 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7004 msgid "You have been banned from subscribing."
7005 msgstr "Você está proibido de assinar."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7008 #: classes/Subscription.php:82
7009 msgid "Already subscribed!"
7010 msgstr "Já assinado!"
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7013 #: classes/Subscription.php:87
7014 msgid "User has blocked you."
7015 msgstr "O usuário bloqueou você."
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7018 #: classes/Subscription.php:176
7019 msgid "Not subscribed!"
7020 msgstr "Não assinado!"
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7023 #: classes/Subscription.php:183
7024 msgid "Could not delete self-subscription."
7025 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7028 #: classes/Subscription.php:211
7029 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7030 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7033 #: classes/Subscription.php:223
7034 msgid "Could not delete subscription."
7035 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7036
7037 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7038 #: classes/Subscription.php:265
7039 msgid "Follow"
7040 msgstr ""
7041
7042 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7043 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7044 #: classes/Subscription.php:268
7045 #, fuzzy, php-format
7046 msgid "%1$s is now following %2$s."
7047 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7048
7049 #. TRANS: Notice given on user registration.
7050 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7051 #: classes/User.php:395
7052 #, php-format
7053 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7054 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7055
7056 #. TRANS: Server exception.
7057 #: classes/User.php:918
7058 msgid "No single user defined for single-user mode."
7059 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7060
7061 #. TRANS: Server exception.
7062 #: classes/User.php:922
7063 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7067 #: classes/User_group.php:522
7068 msgid "Could not create group."
7069 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7070
7071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7072 #: classes/User_group.php:532
7073 msgid "Could not set group URI."
7074 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7075
7076 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7077 #: classes/User_group.php:555
7078 msgid "Could not set group membership."
7079 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7080
7081 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7082 #: classes/User_group.php:570
7083 msgid "Could not save local group info."
7084 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7087 #. TRANS: %s is the remote site.
7088 #: lib/accountmover.php:65
7089 #, fuzzy, php-format
7090 msgid "Cannot locate account %s."
7091 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7092
7093 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7094 #. TRANS: %s is the remote site.
7095 #: lib/accountmover.php:106
7096 #, php-format
7097 msgid "Cannot find XRD for %s."
7098 msgstr ""
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7101 #. TRANS: %s is the remote site.
7102 #: lib/accountmover.php:131
7103 #, php-format
7104 msgid "No AtomPub API service for %s."
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7108 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7109 msgid "Change your profile settings"
7110 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7111
7112 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7113 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7114 msgid "Upload an avatar"
7115 msgstr "Enviar um avatar"
7116
7117 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7118 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7119 msgid "Change your password"
7120 msgstr "Alterar a sua senha"
7121
7122 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7123 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7124 msgid "Change email handling"
7125 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7126
7127 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7128 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7129 msgid "Design your profile"
7130 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7131
7132 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7133 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7134 msgid "Other options"
7135 msgstr "Outras opções"
7136
7137 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7138 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7139 msgid "Other"
7140 msgstr "Outras"
7141
7142 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7143 #: lib/action.php:161
7144 #, php-format
7145 msgid "%1$s - %2$s"
7146 msgstr "%1$s - %2$s"
7147
7148 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7149 #: lib/action.php:177
7150 msgid "Untitled page"
7151 msgstr "Página sem título"
7152
7153 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7154 #: lib/action.php:325
7155 msgctxt "TOOLTIP"
7156 msgid "Show more"
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7160 #: lib/action.php:544
7161 msgid "Primary site navigation"
7162 msgstr "Navegação primária no site"
7163
7164 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7165 #: lib/action.php:550
7166 msgctxt "TOOLTIP"
7167 msgid "Personal profile and friends timeline"
7168 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7169
7170 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7171 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7172 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7173 msgctxt "MENU"
7174 msgid "Personal"
7175 msgstr "Pessoal"
7176
7177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7178 #: lib/action.php:555
7179 msgctxt "TOOLTIP"
7180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7181 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7182
7183 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7184 #: lib/action.php:558
7185 msgid "Account"
7186 msgstr "Conta"
7187
7188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7189 #: lib/action.php:560
7190 msgctxt "TOOLTIP"
7191 msgid "Connect to services"
7192 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7193
7194 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7195 #: lib/action.php:563
7196 msgid "Connect"
7197 msgstr "Conectar"
7198
7199 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7200 #: lib/action.php:566
7201 msgctxt "TOOLTIP"
7202 msgid "Change site configuration"
7203 msgstr "Altere as configurações do site"
7204
7205 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7206 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7207 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7208 msgctxt "MENU"
7209 msgid "Admin"
7210 msgstr "Administrar"
7211
7212 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7213 #: lib/action.php:573
7214 #, php-format
7215 msgctxt "TOOLTIP"
7216 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7217 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7218
7219 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7220 #: lib/action.php:576
7221 msgctxt "MENU"
7222 msgid "Invite"
7223 msgstr "Convidar"
7224
7225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7226 #: lib/action.php:582
7227 msgctxt "TOOLTIP"
7228 msgid "Logout from the site"
7229 msgstr "Sair do site"
7230
7231 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7232 #: lib/action.php:585
7233 msgctxt "MENU"
7234 msgid "Logout"
7235 msgstr "Sair"
7236
7237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7238 #: lib/action.php:590
7239 msgctxt "TOOLTIP"
7240 msgid "Create an account"
7241 msgstr "Criar uma conta"
7242
7243 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7244 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7245 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7246 msgctxt "MENU"
7247 msgid "Register"
7248 msgstr "Registrar-se"
7249
7250 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7251 #: lib/action.php:596
7252 msgctxt "TOOLTIP"
7253 msgid "Login to the site"
7254 msgstr "Autentique-se no site"
7255
7256 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7257 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7258 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Login"
7261 msgstr "Entrar"
7262
7263 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7264 #: lib/action.php:602
7265 msgctxt "TOOLTIP"
7266 msgid "Help me!"
7267 msgstr "Ajudem-me!"
7268
7269 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7270 #: lib/action.php:605
7271 msgctxt "MENU"
7272 msgid "Help"
7273 msgstr "Ajuda"
7274
7275 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7276 #: lib/action.php:608
7277 msgctxt "TOOLTIP"
7278 msgid "Search for people or text"
7279 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7280
7281 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7282 #: lib/action.php:611
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "Search"
7285 msgstr "Pesquisar"
7286
7287 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7288 #. TRANS: Menu item for site administration
7289 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7290 msgid "Site notice"
7291 msgstr "Avisos do site"
7292
7293 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7294 #: lib/action.php:700
7295 msgid "Local views"
7296 msgstr "Visualizações locais"
7297
7298 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7299 #: lib/action.php:770
7300 msgid "Page notice"
7301 msgstr "Notícia da página"
7302
7303 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7304 #: lib/action.php:874
7305 msgid "Secondary site navigation"
7306 msgstr "Navegação secundária no site"
7307
7308 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7309 #: lib/action.php:880
7310 msgid "Help"
7311 msgstr "Ajuda"
7312
7313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7314 #: lib/action.php:883
7315 msgid "About"
7316 msgstr "Sobre"
7317
7318 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7319 #: lib/action.php:886
7320 msgid "FAQ"
7321 msgstr "FAQ"
7322
7323 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7324 #: lib/action.php:891
7325 msgid "TOS"
7326 msgstr "Termos de uso"
7327
7328 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7329 #: lib/action.php:895
7330 msgid "Privacy"
7331 msgstr "Privacidade"
7332
7333 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7334 #: lib/action.php:898
7335 msgid "Source"
7336 msgstr "Fonte"
7337
7338 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7339 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7340 #: lib/action.php:905
7341 msgid "Contact"
7342 msgstr "Contato"
7343
7344 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7345 #: lib/action.php:908
7346 msgid "Badge"
7347 msgstr "Mini-aplicativo"
7348
7349 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7350 #: lib/action.php:937
7351 msgid "StatusNet software license"
7352 msgstr "Licença do software StatusNet"
7353
7354 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7355 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7356 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7357 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7358 #: lib/action.php:944
7359 #, php-format
7360 msgid ""
7361 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7362 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7363 msgstr ""
7364 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7365 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7366
7367 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7368 #: lib/action.php:947
7369 #, php-format
7370 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7371 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7372
7373 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7374 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7376 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7377 #: lib/action.php:954
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7381 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7382 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7383 msgstr ""
7384 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7385 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7386 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7387
7388 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7389 #: lib/action.php:970
7390 msgid "Site content license"
7391 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7392
7393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7394 #. TRANS: %1$s is the site name.
7395 #: lib/action.php:977
7396 #, php-format
7397 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7398 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7399
7400 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7401 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7402 #: lib/action.php:984
7403 #, php-format
7404 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7405 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7406
7407 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7408 #: lib/action.php:988
7409 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7410 msgstr ""
7411 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7412 "reservados."
7413
7414 #. TRANS: license message in footer.
7415 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7416 #: lib/action.php:1020
7417 #, php-format
7418 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7419 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7420
7421 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7422 #: lib/action.php:1356
7423 msgid "Pagination"
7424 msgstr "Paginação"
7425
7426 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7427 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7428 #: lib/action.php:1367
7429 msgid "After"
7430 msgstr "Próximo"
7431
7432 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7433 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7434 #: lib/action.php:1377
7435 msgid "Before"
7436 msgstr "Anterior"
7437
7438 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7439 #: lib/activity.php:125
7440 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7441 msgstr ""
7442 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7443 "inteiro."
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7446 #: lib/activityimporter.php:81
7447 #, fuzzy, php-format
7448 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7449 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7452 #: lib/activityimporter.php:107
7453 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7454 msgstr ""
7455
7456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7457 #: lib/activityimporter.php:117
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7460 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7463 #: lib/activityimporter.php:132
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Unknown profile."
7466 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7467
7468 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7469 #: lib/activityimporter.php:138
7470 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7474 #: lib/activityimporter.php:154
7475 msgid "Remote profile is not a group!"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7479 #: lib/activityimporter.php:163
7480 #, fuzzy
7481 msgid "User is already a member of this group."
7482 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7483
7484 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7485 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7486 #: lib/activityimporter.php:201
7487 #, php-format
7488 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7489 msgstr ""
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7492 #: lib/activityimporter.php:207
7493 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7494 msgstr ""
7495
7496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7497 #. TRANS: %s is the notice URI.
7498 #: lib/activityimporter.php:223
7499 #, fuzzy, php-format
7500 msgid "No content for notice %s."
7501 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7502
7503 #: lib/activitymover.php:84
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "No such user %s."
7506 msgstr "Este usuário não existe."
7507
7508 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7509 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7510 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7511 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7512 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7513 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7514 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7515 #, fuzzy, php-format
7516 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7517 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7518 msgstr "%1$s - %2$s"
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7521 #: lib/activityutils.php:200
7522 msgid "Can't handle remote content yet."
7523 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7526 #: lib/activityutils.php:237
7527 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7528 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7531 #: lib/activityutils.php:242
7532 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7533 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7534
7535 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7536 #: lib/adminpanelaction.php:96
7537 msgid "You cannot make changes to this site."
7538 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7539
7540 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7541 #: lib/adminpanelaction.php:108
7542 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7543 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7544
7545 #. TRANS: Client error message.
7546 #: lib/adminpanelaction.php:222
7547 msgid "showForm() not implemented."
7548 msgstr "showForm() não implementado."
7549
7550 #. TRANS: Client error message
7551 #: lib/adminpanelaction.php:250
7552 msgid "saveSettings() not implemented."
7553 msgstr "saveSettings() não implementado."
7554
7555 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7556 #. TRANS: the admin panel Design.
7557 #: lib/adminpanelaction.php:274
7558 msgid "Unable to delete design setting."
7559 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7560
7561 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7562 #: lib/adminpanelaction.php:337
7563 msgid "Basic site configuration"
7564 msgstr "Configuração básica do site"
7565
7566 #. TRANS: Menu item for site administration
7567 #: lib/adminpanelaction.php:339
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Site"
7570 msgstr "Site"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7573 #: lib/adminpanelaction.php:345
7574 msgid "Design configuration"
7575 msgstr "Configuração da aparência"
7576
7577 #. TRANS: Menu item for site administration
7578 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7579 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7580 msgctxt "MENU"
7581 msgid "Design"
7582 msgstr "Aparência"
7583
7584 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7585 #: lib/adminpanelaction.php:353
7586 msgid "User configuration"
7587 msgstr "Configuração do usuário"
7588
7589 #. TRANS: Menu item for site administration
7590 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7591 msgid "User"
7592 msgstr "Usuário"
7593
7594 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7595 #: lib/adminpanelaction.php:361
7596 msgid "Access configuration"
7597 msgstr "Configuração do acesso"
7598
7599 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7600 #: lib/adminpanelaction.php:369
7601 msgid "Paths configuration"
7602 msgstr "Configuração dos caminhos"
7603
7604 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7605 #: lib/adminpanelaction.php:377
7606 msgid "Sessions configuration"
7607 msgstr "Configuração das sessões"
7608
7609 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7610 #: lib/adminpanelaction.php:385
7611 msgid "Edit site notice"
7612 msgstr "Editar os avisos do site"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7615 #: lib/adminpanelaction.php:393
7616 msgid "Snapshots configuration"
7617 msgstr "Configurações das estatísticas"
7618
7619 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7620 #: lib/adminpanelaction.php:401
7621 msgid "Set site license"
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Client error 401.
7625 #: lib/apiauth.php:111
7626 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7627 msgstr ""
7628 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7629 "somente acesso de leitura."
7630
7631 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7632 #: lib/apiauth.php:177
7633 msgid "No application for that consumer key."
7634 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7635
7636 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7637 #: lib/apiauth.php:219
7638 msgid "Bad access token."
7639 msgstr "Token de acesso incorreto."
7640
7641 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7642 #: lib/apiauth.php:224
7643 msgid "No user for that token."
7644 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7645
7646 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7647 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7648 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7649 msgid "Could not authenticate you."
7650 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7651
7652 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7653 #: lib/apioauthstore.php:45
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Could not create anonymous consumer."
7656 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7657
7658 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7659 #: lib/apioauthstore.php:69
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7662 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7663
7664 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7665 #: lib/apioauthstore.php:151
7666 msgid ""
7667 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7671 #: lib/apioauthstore.php:209
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Could not issue access token."
7674 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7675
7676 #: lib/apioauthstore.php:317
7677 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7678 msgstr ""
7679 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7680
7681 #: lib/apioauthstore.php:345
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Database error updating OAuth application user."
7684 msgstr ""
7685 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7688 #: lib/apioauthstore.php:371
7689 msgid "Tried to revoke unknown token."
7690 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7691
7692 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7693 #: lib/apioauthstore.php:376
7694 msgid "Failed to delete revoked token."
7695 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7696
7697 #. TRANS: Form guide.
7698 #: lib/applicationeditform.php:182
7699 msgid "Icon for this application"
7700 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7701
7702 #. TRANS: Form input field instructions.
7703 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7704 #: lib/applicationeditform.php:201
7705 #, fuzzy, php-format
7706 msgid "Describe your application in %d character"
7707 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7708 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7709 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7710
7711 #. TRANS: Form input field instructions.
7712 #: lib/applicationeditform.php:205
7713 msgid "Describe your application"
7714 msgstr "Descreva sua aplicação"
7715
7716 #. TRANS: Form input field instructions.
7717 #: lib/applicationeditform.php:216
7718 msgid "URL of the homepage of this application"
7719 msgstr "URL do site desta aplicação"
7720
7721 #. TRANS: Form input field label.
7722 #: lib/applicationeditform.php:218
7723 msgid "Source URL"
7724 msgstr "URL da fonte"
7725
7726 #. TRANS: Form input field instructions.
7727 #: lib/applicationeditform.php:225
7728 msgid "Organization responsible for this application"
7729 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7730
7731 #. TRANS: Form input field instructions.
7732 #: lib/applicationeditform.php:234
7733 msgid "URL for the homepage of the organization"
7734 msgstr "URL para o site da organização"
7735
7736 #. TRANS: Form input field instructions.
7737 #: lib/applicationeditform.php:243
7738 msgid "URL to redirect to after authentication"
7739 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7740
7741 #. TRANS: Radio button label for application type
7742 #: lib/applicationeditform.php:271
7743 msgid "Browser"
7744 msgstr "Navegador"
7745
7746 #. TRANS: Radio button label for application type
7747 #: lib/applicationeditform.php:288
7748 msgid "Desktop"
7749 msgstr "Desktop"
7750
7751 #. TRANS: Form guide.
7752 #: lib/applicationeditform.php:290
7753 msgid "Type of application, browser or desktop"
7754 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7755
7756 #. TRANS: Radio button label for access type.
7757 #: lib/applicationeditform.php:314
7758 msgid "Read-only"
7759 msgstr "Somente leitura"
7760
7761 #. TRANS: Radio button label for access type.
7762 #: lib/applicationeditform.php:334
7763 msgid "Read-write"
7764 msgstr "Leitura e escrita"
7765
7766 #. TRANS: Form guide.
7767 #: lib/applicationeditform.php:336
7768 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7769 msgstr ""
7770 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7771
7772 #. TRANS: Submit button title.
7773 #: lib/applicationeditform.php:353
7774 msgid "Cancel"
7775 msgstr "Cancelar"
7776
7777 #: lib/applicationlist.php:247
7778 msgid " by "
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Application access type
7782 #: lib/applicationlist.php:260
7783 msgid "read-write"
7784 msgstr "leitura e escrita"
7785
7786 #. TRANS: Application access type
7787 #: lib/applicationlist.php:262
7788 msgid "read-only"
7789 msgstr "somente leitura"
7790
7791 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7792 #: lib/applicationlist.php:268
7793 #, php-format
7794 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7795 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7796
7797 #. TRANS: Access token in the application list.
7798 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7799 #: lib/applicationlist.php:282
7800 #, php-format
7801 msgid "Access token starting with: %s"
7802 msgstr ""
7803
7804 #. TRANS: Button label
7805 #: lib/applicationlist.php:298
7806 msgctxt "BUTTON"
7807 msgid "Revoke"
7808 msgstr "Revogar"
7809
7810 #: lib/atom10feed.php:113
7811 msgid "Author element must contain a name element."
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7815 #: lib/atom10feed.php:160
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Do not use this method!"
7818 msgstr "Não excluir este grupo"
7819
7820 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7821 #: lib/attachmentlist.php:293
7822 msgid "Author"
7823 msgstr "Autor"
7824
7825 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7826 #: lib/attachmentlist.php:307
7827 msgid "Provider"
7828 msgstr "Operadora"
7829
7830 #. TRANS: Title.
7831 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7832 msgid "Notices where this attachment appears"
7833 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7834
7835 #. TRANS: Title.
7836 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7837 msgid "Tags for this attachment"
7838 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7839
7840 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7841 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Password changing failed."
7844 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7845
7846 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7847 #: lib/authenticationplugin.php:238
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Password changing is not allowed."
7850 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7851
7852 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7853 #: lib/blockform.php:68
7854 msgid "Block"
7855 msgstr "Bloquear"
7856
7857 #. TRANS: Title for command results.
7858 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7859 msgid "Command results"
7860 msgstr "Resultados do comando"
7861
7862 #. TRANS: Title for command results.
7863 #: lib/channel.php:194
7864 #, fuzzy
7865 msgid "AJAX error"
7866 msgstr "Erro no Ajax"
7867
7868 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7869 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7870 msgid "Command complete"
7871 msgstr "O comando foi completado"
7872
7873 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7874 #: lib/channel.php:244
7875 msgid "Command failed"
7876 msgstr "O comando falhou"
7877
7878 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7879 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7880 msgid "Notice with that id does not exist."
7881 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7882
7883 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7884 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7885 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7886 msgid "User has no last notice."
7887 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7888
7889 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7890 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7891 #: lib/command.php:128
7892 #, php-format
7893 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7894 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7895
7896 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7897 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7898 #: lib/command.php:148
7899 #, php-format
7900 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7901 msgstr ""
7902 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7903
7904 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7905 #: lib/command.php:183
7906 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7907 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7908
7909 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7910 #: lib/command.php:229
7911 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7912 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7913
7914 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7915 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7916 #: lib/command.php:238
7917 #, php-format
7918 msgid "Nudge sent to %s."
7919 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7920
7921 #. TRANS: User statistics text.
7922 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7923 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7924 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7925 #: lib/command.php:268
7926 #, php-format
7927 msgid ""
7928 "Subscriptions: %1$s\n"
7929 "Subscribers: %2$s\n"
7930 "Notices: %3$s"
7931 msgstr ""
7932 "Assinaturas: %1$s\n"
7933 "Assinantes: %2$s\n"
7934 "Mensagens: %3$s"
7935
7936 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7937 #: lib/command.php:298
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7940 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7941
7942 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7943 #: lib/command.php:324
7944 msgid "Notice marked as fave."
7945 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7946
7947 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7948 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7949 #: lib/command.php:369
7950 #, php-format
7951 msgid "%1$s joined group %2$s."
7952 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7953
7954 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7955 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7956 #: lib/command.php:417
7957 #, php-format
7958 msgid "%1$s left group %2$s."
7959 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7960
7961 #. TRANS: Whois output.
7962 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7963 #: lib/command.php:438
7964 #, fuzzy, php-format
7965 msgctxt "WHOIS"
7966 msgid "%1$s (%2$s)"
7967 msgstr "%1$s (%2$s)"
7968
7969 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7970 #: lib/command.php:442
7971 #, php-format
7972 msgid "Fullname: %s"
7973 msgstr "Nome completo: %s"
7974
7975 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7976 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7977 #. TRANS: %s is a location.
7978 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
7979 #, php-format
7980 msgid "Location: %s"
7981 msgstr "Localização: %s"
7982
7983 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7984 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7985 #. TRANS: %s is a homepage.
7986 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
7987 #, php-format
7988 msgid "Homepage: %s"
7989 msgstr "Site: %s"
7990
7991 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7992 #: lib/command.php:454
7993 #, php-format
7994 msgid "About: %s"
7995 msgstr "Sobre: %s"
7996
7997 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7998 #. TRANS: %s is a remote profile.
7999 #: lib/command.php:483
8000 #, php-format
8001 msgid ""
8002 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8003 "same server."
8004 msgstr ""
8005 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8006 "usuários do mesmo servidor."
8007
8008 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8009 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8010 #: lib/command.php:500
8011 #, fuzzy, php-format
8012 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8013 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8014 msgstr[0] ""
8015 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8016 msgstr[1] ""
8017 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8018
8019 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8020 #: lib/command.php:528
8021 msgid "Error sending direct message."
8022 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8023
8024 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8025 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8026 #: lib/command.php:565
8027 #, php-format
8028 msgid "Notice from %s repeated."
8029 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8030
8031 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8032 #: lib/command.php:568
8033 msgid "Error repeating notice."
8034 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
8035
8036 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8037 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8038 #: lib/command.php:603
8039 #, fuzzy, php-format
8040 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8041 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8042 msgstr[0] ""
8043 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8044 msgstr[1] ""
8045 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8046
8047 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8049 #: lib/command.php:616
8050 #, php-format
8051 msgid "Reply to %s sent."
8052 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8053
8054 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8055 #: lib/command.php:619
8056 msgid "Error saving notice."
8057 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8058
8059 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8060 #: lib/command.php:666
8061 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8062 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8063
8064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8065 #: lib/command.php:675
8066 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8067 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8068
8069 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8070 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8071 #: lib/command.php:683
8072 #, php-format
8073 msgid "Subscribed to %s."
8074 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8075
8076 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8077 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8078 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8079 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8080 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8081
8082 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8083 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8084 #: lib/command.php:715
8085 #, php-format
8086 msgid "Unsubscribed from %s."
8087 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8088
8089 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8091 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8092 msgid "Command not yet implemented."
8093 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8094
8095 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8096 #: lib/command.php:739
8097 msgid "Notification off."
8098 msgstr "Notificação desligada."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8101 #: lib/command.php:742
8102 msgid "Can't turn off notification."
8103 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8104
8105 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8106 #: lib/command.php:765
8107 msgid "Notification on."
8108 msgstr "Notificação ligada."
8109
8110 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8111 #: lib/command.php:768
8112 msgid "Can't turn on notification."
8113 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8114
8115 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8116 #: lib/command.php:782
8117 msgid "Login command is disabled."
8118 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8119
8120 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8121 #. TRANS: %s is a logon link..
8122 #: lib/command.php:795
8123 #, php-format
8124 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8125 msgstr ""
8126 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8127 "s."
8128
8129 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8130 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8131 #: lib/command.php:824
8132 #, php-format
8133 msgid "Unsubscribed %s."
8134 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8135
8136 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8137 #: lib/command.php:842
8138 msgid "You are not subscribed to anyone."
8139 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8140
8141 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8142 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8143 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8144 #: lib/command.php:847
8145 msgid "You are subscribed to this person:"
8146 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8147 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8148 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8149
8150 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8151 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8152 #: lib/command.php:869
8153 msgid "No one is subscribed to you."
8154 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8155
8156 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8157 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8158 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8159 #: lib/command.php:874
8160 msgid "This person is subscribed to you:"
8161 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8162 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8163 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8164
8165 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8166 #. TRANS: any group subscriptions.
8167 #: lib/command.php:896
8168 msgid "You are not a member of any groups."
8169 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8170
8171 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8172 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8173 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8174 #: lib/command.php:901
8175 msgid "You are a member of this group:"
8176 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8177 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8178 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8179
8180 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8181 #: lib/command.php:916
8182 msgid ""
8183 "Commands:\n"
8184 "on - turn on notifications\n"
8185 "off - turn off notifications\n"
8186 "help - show this help\n"
8187 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8188 "groups - lists the groups you have joined\n"
8189 "subscriptions - list the people you follow\n"
8190 "subscribers - list the people that follow you\n"
8191 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8192 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8193 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8194 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8195 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8196 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8197 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8198 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8199 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8200 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8201 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8202 "join <group> - join group\n"
8203 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8204 "drop <group> - leave group\n"
8205 "stats - get your stats\n"
8206 "stop - same as 'off'\n"
8207 "quit - same as 'off'\n"
8208 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8209 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8210 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8211 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8212 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8213 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8214 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8215 "track <word> - not yet implemented.\n"
8216 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8217 "track off - not yet implemented.\n"
8218 "untrack all - not yet implemented.\n"
8219 "tracks - not yet implemented.\n"
8220 "tracking - not yet implemented.\n"
8221 msgstr ""
8222 "Comandos:\n"
8223 "on - ativa as notificações\n"
8224 "off - desativa as notificações\n"
8225 "help - exibe esta ajuda\n"
8226 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8227 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8228 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8229 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8230 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8231 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8232 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8233 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8234 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8235 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8236 "'favorita'\n"
8237 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8238 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8239 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8240 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8241 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8242 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8243 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8244 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8245 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8246 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8247 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8248 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8249 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8250 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8251 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8252 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8253 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8254 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8255 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8256 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8257 "track off -  não implementado ainda\n"
8258 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8259 "tracks -  não implementado ainda\n"
8260 "tracking -  não implementado ainda\n"
8261
8262 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8263 #: lib/common.php:162
8264 #, fuzzy
8265 msgid "No configuration file found."
8266 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8267
8268 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8269 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8270 #: lib/common.php:165
8271 #, fuzzy
8272 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8273 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8274
8275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8276 #: lib/common.php:168
8277 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8278 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8279
8280 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8281 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8282 #: lib/common.php:172
8283 msgid "Go to the installer."
8284 msgstr "Ir para o instalador."
8285
8286 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8287 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "IM"
8291 msgstr "MI"
8292
8293 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8294 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8295 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8296 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8297
8298 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8299 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8300 #, fuzzy
8301 msgctxt "MENU"
8302 msgid "SMS"
8303 msgstr "SMS"
8304
8305 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8306 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8307 msgid "Updates by SMS"
8308 msgstr "Atualizações via SMS"
8309
8310 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8311 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "MENU"
8314 msgid "Connections"
8315 msgstr "Conexões"
8316
8317 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8318 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8319 msgid "Authorized connected applications"
8320 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8321
8322 #: lib/dberroraction.php:59
8323 msgid "Database error"
8324 msgstr "Erro no banco de dados"
8325
8326 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8327 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8328 #: lib/designsettings.php:108
8329 msgid "Upload file"
8330 msgstr "Enviar arquivo"
8331
8332 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8333 #: lib/designsettings.php:113
8334 msgid ""
8335 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8336 msgstr ""
8337 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8338
8339 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8340 #: lib/designsettings.php:139
8341 #, fuzzy
8342 msgctxt "RADIO"
8343 msgid "On"
8344 msgstr "Ativado"
8345
8346 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8347 #: lib/designsettings.php:156
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "RADIO"
8350 msgid "Off"
8351 msgstr "Desativado"
8352
8353 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8354 #: lib/designsettings.php:175
8355 msgid "Change colours"
8356 msgstr "Alterar a cor"
8357
8358 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8359 #: lib/designsettings.php:257
8360 msgid "Use defaults"
8361 msgstr "Usar o padrão|"
8362
8363 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8365 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8366 msgid "Couldn't update your design."
8367 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8368
8369 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8370 #: lib/designsettings.php:433
8371 msgid "Design defaults restored."
8372 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8373
8374 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8375 #: lib/discovery.php:153
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "Unable to find services for %s."
8378 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8379
8380 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8381 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8382 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8383 msgid "Disfavor this notice"
8384 msgstr "Excluir das favoritas"
8385
8386 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8387 #: lib/disfavorform.php:136
8388 #, fuzzy
8389 msgctxt "BUTTON"
8390 msgid "Disfavor favorite"
8391 msgstr "Desmarcar a favorita"
8392
8393 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8394 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8395 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8396 msgid "Favor this notice"
8397 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8398
8399 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8400 #: lib/favorform.php:135
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "BUTTON"
8403 msgid "Favor"
8404 msgstr "Tornar favorita"
8405
8406 #: lib/feed.php:84
8407 msgid "RSS 1.0"
8408 msgstr "RSS 1.0"
8409
8410 #: lib/feed.php:86
8411 msgid "RSS 2.0"
8412 msgstr "RSS 2.0"
8413
8414 #: lib/feed.php:88
8415 msgid "Atom"
8416 msgstr "Atom"
8417
8418 #: lib/feed.php:90
8419 msgid "FOAF"
8420 msgstr "FOAF"
8421
8422 #: lib/feedimporter.php:75
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Not an atom feed."
8425 msgstr "Todos os membros"
8426
8427 #: lib/feedimporter.php:82
8428 msgid "No author in the feed."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: lib/feedimporter.php:89
8432 msgid "Can't import without a user."
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8436 #: lib/feedlist.php:66
8437 msgid "Feeds"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: lib/galleryaction.php:121
8441 msgid "Filter tags"
8442 msgstr "Filtrar etiquetas"
8443
8444 #: lib/galleryaction.php:131
8445 msgid "All"
8446 msgstr "Todas"
8447
8448 #: lib/galleryaction.php:139
8449 msgid "Select tag to filter"
8450 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8451
8452 #: lib/galleryaction.php:140
8453 msgid "Tag"
8454 msgstr "Etiqueta"
8455
8456 #: lib/galleryaction.php:141
8457 msgid "Choose a tag to narrow list"
8458 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8459
8460 #: lib/galleryaction.php:143
8461 msgid "Go"
8462 msgstr "Ir"
8463
8464 #: lib/grantroleform.php:91
8465 #, php-format
8466 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8467 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8468
8469 #: lib/groupeditform.php:147
8470 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8471 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
8472
8473 #: lib/groupeditform.php:156
8474 #, fuzzy
8475 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8476 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8477
8478 #: lib/groupeditform.php:161
8479 msgid "Describe the group or topic"
8480 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8481
8482 #: lib/groupeditform.php:163
8483 #, fuzzy, php-format
8484 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8485 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8486 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8487 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8488
8489 #: lib/groupeditform.php:175
8490 #, fuzzy
8491 msgid ""
8492 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8493 msgstr ""
8494 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8495 "país\""
8496
8497 #: lib/groupeditform.php:183
8498 #, fuzzy, php-format
8499 msgid ""
8500 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8501 "alias allowed."
8502 msgid_plural ""
8503 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8504 "aliases allowed."
8505 msgstr[0] ""
8506 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8507 msgstr[1] ""
8508 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8509
8510 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8511 #: lib/groupnav.php:86
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "Group"
8514 msgstr "Grupo"
8515
8516 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8517 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8518 #: lib/groupnav.php:89
8519 #, php-format
8520 msgctxt "TOOLTIP"
8521 msgid "%s group"
8522 msgstr "Grupo %s"
8523
8524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8525 #: lib/groupnav.php:95
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Members"
8528 msgstr "Membros"
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #: lib/groupnav.php:98
8533 #, php-format
8534 msgctxt "TOOLTIP"
8535 msgid "%s group members"
8536 msgstr "Membros do grupo %s"
8537
8538 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8539 #: lib/groupnav.php:108
8540 msgctxt "MENU"
8541 msgid "Blocked"
8542 msgstr "Bloqueado"
8543
8544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 #: lib/groupnav.php:111
8547 #, php-format
8548 msgctxt "TOOLTIP"
8549 msgid "%s blocked users"
8550 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8551
8552 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8553 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8554 #: lib/groupnav.php:120
8555 #, php-format
8556 msgctxt "TOOLTIP"
8557 msgid "Edit %s group properties"
8558 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8559
8560 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8561 #: lib/groupnav.php:126
8562 msgctxt "MENU"
8563 msgid "Logo"
8564 msgstr "Logotipo"
8565
8566 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8568 #: lib/groupnav.php:129
8569 #, php-format
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8573
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 #: lib/groupnav.php:138
8577 #, php-format
8578 msgctxt "TOOLTIP"
8579 msgid "Add or edit %s design"
8580 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8581
8582 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8583 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8584 msgid "Groups with most members"
8585 msgstr "Grupos com mais membros"
8586
8587 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8588 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8589 msgid "Groups with most posts"
8590 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8591
8592 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8593 #. TRANS: %s is a group name.
8594 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8595 #, php-format
8596 msgid "Tags in %s group's notices"
8597 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8598
8599 #. TRANS: Client exception 406
8600 #: lib/htmloutputter.php:104
8601 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8602 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8603
8604 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8605 #: lib/imagefile.php:73
8606 msgid "Unsupported image file format."
8607 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8608
8609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8611 #: lib/imagefile.php:91
8612 #, php-format
8613 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8614 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8615
8616 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8617 #: lib/imagefile.php:97
8618 msgid "Partial upload."
8619 msgstr "Envio parcial."
8620
8621 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8622 #: lib/imagefile.php:115
8623 msgid "Not an image or corrupt file."
8624 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8625
8626 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8627 #: lib/imagefile.php:178
8628 msgid "Lost our file."
8629 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8630
8631 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8632 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8633 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8634 msgid "Unknown file type"
8635 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8636
8637 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8638 #: lib/imagefile.php:303
8639 #, fuzzy, php-format
8640 msgid "%dMB"
8641 msgid_plural "%dMB"
8642 msgstr[0] "Mb"
8643 msgstr[1] "Mb"
8644
8645 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8646 #: lib/imagefile.php:307
8647 #, fuzzy, php-format
8648 msgid "%dkB"
8649 msgid_plural "%dkB"
8650 msgstr[0] "Kb"
8651 msgstr[1] "Kb"
8652
8653 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8654 #: lib/imagefile.php:310
8655 #, php-format
8656 msgid "%dB"
8657 msgid_plural "%dB"
8658 msgstr[0] ""
8659 msgstr[1] ""
8660
8661 #: lib/jabber.php:387
8662 #, php-format
8663 msgid "[%s]"
8664 msgstr "[%s]"
8665
8666 #: lib/jabber.php:567
8667 #, php-format
8668 msgid "Unknown inbox source %d."
8669 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8670
8671 #: lib/leaveform.php:114
8672 msgid "Leave"
8673 msgstr "Sair"
8674
8675 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8676 #: lib/logingroupnav.php:79
8677 msgid "Login with a username and password"
8678 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8679
8680 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8681 #: lib/logingroupnav.php:87
8682 msgid "Sign up for a new account"
8683 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8684
8685 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8686 #: lib/mail.php:168
8687 msgid "Email address confirmation"
8688 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8689
8690 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8691 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8692 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8693 #: lib/mail.php:173
8694 #, fuzzy, php-format
8695 msgid ""
8696 "Hey, %1$s.\n"
8697 "\n"
8698 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8699 "\n"
8700 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8701 "\n"
8702 "\t%3$s\n"
8703 "\n"
8704 "If not, just ignore this message.\n"
8705 "\n"
8706 "Thanks for your time, \n"
8707 "%2$s\n"
8708 msgstr ""
8709 "Olá, %s.\n"
8710 "\n"
8711 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8712 "\n"
8713 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8714 "\n"
8715 "\t%s\n"
8716 "\n"
8717 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8718 "\n"
8719 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8720 "%s\n"
8721
8722 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8723 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8724 #: lib/mail.php:238
8725 #, php-format
8726 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8727 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8728
8729 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8730 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8731 #: lib/mail.php:245
8732 #, php-format
8733 msgid ""
8734 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8735 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8736 msgstr ""
8737 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8738 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8739 "administrador do site em %s"
8740
8741 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8743 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8744 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8745 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8746 #: lib/mail.php:255
8747 #, fuzzy, php-format
8748 msgid ""
8749 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8750 "\n"
8751 "\t%3$s\n"
8752 "\n"
8753 "%4$s%5$s%6$s\n"
8754 "Faithfully yours,\n"
8755 "%2$s.\n"
8756 "\n"
8757 "----\n"
8758 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8759 msgstr ""
8760 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8761 "\n"
8762 "\t%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "%4$s%5$s%6$s\n"
8765 "Atenciosamente,\n"
8766 "%7$s.\n"
8767 "\n"
8768 "----\n"
8769 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8770
8771 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8772 #. TRANS: %s is biographical information.
8773 #: lib/mail.php:278
8774 #, php-format
8775 msgid "Bio: %s"
8776 msgstr "Descrição: %s"
8777
8778 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8779 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8780 #: lib/mail.php:307
8781 #, php-format
8782 msgid "New email address for posting to %s"
8783 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8784
8785 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8786 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8787 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8788 #: lib/mail.php:313
8789 #, fuzzy, php-format
8790 msgid ""
8791 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8792 "\n"
8793 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8794 "\n"
8795 "More email instructions at %3$s.\n"
8796 "\n"
8797 "Faithfully yours,\n"
8798 "%1$s"
8799 msgstr ""
8800 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8801 "\n"
8802 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8803 "\n"
8804 "Mais instruções em %3$s.\n"
8805 "\n"
8806 "Atenciosamente,\n"
8807 "%4$s"
8808
8809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8811 #: lib/mail.php:434
8812 #, php-format
8813 msgid "%s status"
8814 msgstr "Mensagem de %s"
8815
8816 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8817 #: lib/mail.php:460
8818 msgid "SMS confirmation"
8819 msgstr "Confirmação de SMS"
8820
8821 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8822 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8823 #: lib/mail.php:464
8824 #, php-format
8825 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8826 msgstr ""
8827 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8828 "código:"
8829
8830 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8831 #. TRANS: %s is the nudging user.
8832 #: lib/mail.php:485
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid "You have been nudged by %s"
8835 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8836
8837 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8838 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8839 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8840 #: lib/mail.php:492
8841 #, php-format
8842 msgid ""
8843 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8844 "to post some news.\n"
8845 "\n"
8846 "So let's hear from you :)\n"
8847 "\n"
8848 "%3$s\n"
8849 "\n"
8850 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8851 "\n"
8852 "With kind regards,\n"
8853 "%4$s\n"
8854 msgstr ""
8855 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8856 "alguma mensagem..\n"
8857 "\n"
8858 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8859 "\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "\n"
8862 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8863 "\n"
8864 "Atenciosamente,\n"
8865 "%4$s\n"
8866
8867 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8868 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8869 #: lib/mail.php:539
8870 #, php-format
8871 msgid "New private message from %s"
8872 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8873
8874 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8875 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8876 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8877 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8878 #: lib/mail.php:547
8879 #, php-format
8880 msgid ""
8881 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8882 "\n"
8883 "------------------------------------------------------\n"
8884 "%3$s\n"
8885 "------------------------------------------------------\n"
8886 "\n"
8887 "You can reply to their message here:\n"
8888 "\n"
8889 "%4$s\n"
8890 "\n"
8891 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8892 "\n"
8893 "With kind regards,\n"
8894 "%5$s\n"
8895 msgstr ""
8896 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
8897 "\n"
8898 "------------------------------------------------------\n"
8899 "%3$s\n"
8900 "------------------------------------------------------\n"
8901 "\n"
8902 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
8903 "\n"
8904 "%4$s\n"
8905 "\n"
8906 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8907 "\n"
8908 "Atenciosamente,\n"
8909 "%5$s\n"
8910
8911 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8912 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8913 #: lib/mail.php:599
8914 #, fuzzy, php-format
8915 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8916 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
8917
8918 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8920 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8921 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8922 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8923 #: lib/mail.php:606
8924 #, php-format
8925 msgid ""
8926 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8927 "\n"
8928 "The URL of your notice is:\n"
8929 "\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "\n"
8932 "The text of your notice is:\n"
8933 "\n"
8934 "%4$s\n"
8935 "\n"
8936 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8937 "\n"
8938 "%5$s\n"
8939 "\n"
8940 "Faithfully yours,\n"
8941 "%6$s\n"
8942 msgstr ""
8943 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
8944 "\n"
8945 "A URL da sua mensagem é:\n"
8946 "\n"
8947 "%3$s\n"
8948 "\n"
8949 "O texto da sua mensagem é:\n"
8950 "\n"
8951 "%4$s\n"
8952 "\n"
8953 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
8954 "\n"
8955 "%5$s\n"
8956 "\n"
8957 "Atenciosamente,\n"
8958 "%6$s\n"
8959
8960 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8961 #: lib/mail.php:664
8962 #, php-format
8963 msgid ""
8964 "The full conversation can be read here:\n"
8965 "\n"
8966 "\t%s"
8967 msgstr ""
8968 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
8969 "\n"
8970 "%s"
8971
8972 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8973 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8974 #: lib/mail.php:672
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8977 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
8978
8979 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8980 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8981 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8982 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8983 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8984 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8985 #: lib/mail.php:680
8986 #, php-format
8987 msgid ""
8988 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8989 "\n"
8990 "The notice is here:\n"
8991 "\n"
8992 "\t%3$s\n"
8993 "\n"
8994 "It reads:\n"
8995 "\n"
8996 "\t%4$s\n"
8997 "\n"
8998 "%5$sYou can reply back here:\n"
8999 "\n"
9000 "\t%6$s\n"
9001 "\n"
9002 "The list of all @-replies for you here:\n"
9003 "\n"
9004 "%7$s\n"
9005 "\n"
9006 "Faithfully yours,\n"
9007 "%2$s\n"
9008 "\n"
9009 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9010 msgstr ""
9011 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9012 "em %2$s.\n"
9013 "\n"
9014 "A mensagem está aqui:\n"
9015 "\n"
9016 "%3$s\n"
9017 "\n"
9018 "Nela está escrito:\n"
9019 "\n"
9020 "%4$s\n"
9021 "\n"
9022 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9023 "\n"
9024 "%6$s\n"
9025 "\n"
9026 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9027 "\n"
9028 "%7$s\n"
9029 "\n"
9030 "Atenciosamente,\n"
9031 "%2$s\n"
9032 "\n"
9033 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9034
9035 #: lib/mailbox.php:87
9036 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9037 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9038
9039 #: lib/mailbox.php:125
9040 msgid ""
9041 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9042 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9043 msgstr ""
9044 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9045 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9046 "receber mensagens privadas."
9047
9048 #: lib/mailhandler.php:37
9049 msgid "Could not parse message."
9050 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9051
9052 #: lib/mailhandler.php:42
9053 msgid "Not a registered user."
9054 msgstr "Não é um usuário registrado."
9055
9056 #: lib/mailhandler.php:46
9057 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9058 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9059
9060 #: lib/mailhandler.php:50
9061 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9062 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9063
9064 #: lib/mailhandler.php:229
9065 #, php-format
9066 msgid "Unsupported message type: %s"
9067 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9068
9069 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9070 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9071 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9072 msgstr ""
9073 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9074 "favor, tente novamente."
9075
9076 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9077 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9078 msgid "File exceeds user's quota."
9079 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9080
9081 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9082 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9083 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9084 msgid "File could not be moved to destination directory."
9085 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9086
9087 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9088 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9089 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9090 msgid "Could not determine file's MIME type."
9091 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9092
9093 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9094 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9095 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9096 #: lib/mediafile.php:396
9097 #, php-format
9098 msgid ""
9099 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9100 "format."
9101 msgstr ""
9102 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9103 "formato de %2$s."
9104
9105 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9106 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9107 #: lib/mediafile.php:401
9108 #, php-format
9109 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9110 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9111
9112 #: lib/messageform.php:120
9113 msgid "Send a direct notice"
9114 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9115
9116 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9117 #: lib/messageform.php:137
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Select recipient:"
9120 msgstr "Selecione uma operadora"
9121
9122 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9123 #: lib/messageform.php:150
9124 #, fuzzy
9125 msgid "No mutual subscribers."
9126 msgstr "Não assinado!"
9127
9128 #: lib/messageform.php:153
9129 msgid "To"
9130 msgstr "Para"
9131
9132 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9133 msgid "Available characters"
9134 msgstr "Caracteres disponíveis"
9135
9136 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9137 msgctxt "Send button for sending notice"
9138 msgid "Send"
9139 msgstr "Enviar"
9140
9141 #: lib/messagelist.php:77
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Messages"
9144 msgstr "Mensagem"
9145
9146 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9147 msgid "from"
9148 msgstr "de"
9149
9150 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9151 #: lib/nickname.php:165
9152 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9153 msgstr ""
9154 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9155 "ter e espaços."
9156
9157 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9158 #: lib/nickname.php:178
9159 msgid "Nickname cannot be empty."
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9163 #: lib/nickname.php:191
9164 #, php-format
9165 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9166 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9167 msgstr[0] ""
9168 msgstr[1] ""
9169
9170 #: lib/noticeform.php:160
9171 msgid "Send a notice"
9172 msgstr "Enviar uma mensagem"
9173
9174 #: lib/noticeform.php:174
9175 #, php-format
9176 msgid "What's up, %s?"
9177 msgstr "E aí, %s?"
9178
9179 #: lib/noticeform.php:194
9180 msgid "Attach"
9181 msgstr "Anexo"
9182
9183 #: lib/noticeform.php:198
9184 msgid "Attach a file"
9185 msgstr "Anexar um arquivo"
9186
9187 #: lib/noticeform.php:213
9188 msgid "Share my location"
9189 msgstr "Divulgar minha localização"
9190
9191 #: lib/noticeform.php:216
9192 msgid "Do not share my location"
9193 msgstr "Não divulgar minha localização"
9194
9195 #: lib/noticeform.php:217
9196 msgid ""
9197 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9198 "try again later"
9199 msgstr ""
9200 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9201 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9202
9203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9204 #: lib/noticelist.php:452
9205 msgid "N"
9206 msgstr "N"
9207
9208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9209 #: lib/noticelist.php:454
9210 msgid "S"
9211 msgstr "S"
9212
9213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9214 #: lib/noticelist.php:456
9215 msgid "E"
9216 msgstr "L"
9217
9218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9219 #: lib/noticelist.php:458
9220 msgid "W"
9221 msgstr "O"
9222
9223 #: lib/noticelist.php:460
9224 #, php-format
9225 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9226 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9227
9228 #: lib/noticelist.php:469
9229 msgid "at"
9230 msgstr "em"
9231
9232 #: lib/noticelist.php:518
9233 msgid "web"
9234 msgstr "web"
9235
9236 #: lib/noticelist.php:584
9237 msgid "in context"
9238 msgstr "no contexto"
9239
9240 #: lib/noticelist.php:619
9241 msgid "Repeated by"
9242 msgstr "Repetida por"
9243
9244 #: lib/noticelist.php:646
9245 msgid "Reply to this notice"
9246 msgstr "Responder a esta mensagem"
9247
9248 #: lib/noticelist.php:647
9249 msgid "Reply"
9250 msgstr "Responder"
9251
9252 #: lib/noticelist.php:691
9253 msgid "Notice repeated"
9254 msgstr "Mensagem repetida"
9255
9256 #: lib/nudgeform.php:116
9257 msgid "Nudge this user"
9258 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9259
9260 #: lib/nudgeform.php:128
9261 msgid "Nudge"
9262 msgstr "Chamar a atenção"
9263
9264 #: lib/nudgeform.php:128
9265 msgid "Send a nudge to this user"
9266 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9267
9268 #: lib/oauthstore.php:294
9269 msgid "Error inserting new profile."
9270 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9271
9272 #: lib/oauthstore.php:302
9273 msgid "Error inserting avatar."
9274 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9275
9276 #: lib/oauthstore.php:322
9277 msgid "Error inserting remote profile."
9278 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9281 #: lib/oauthstore.php:362
9282 msgid "Duplicate notice."
9283 msgstr "Nota duplicada."
9284
9285 #: lib/oauthstore.php:507
9286 msgid "Couldn't insert new subscription."
9287 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9288
9289 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9290 #: lib/personalgroupnav.php:107
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Replies"
9294 msgstr "Respostas"
9295
9296 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9297 #: lib/personalgroupnav.php:114
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Profile"
9301 msgstr "Perfil"
9302
9303 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9304 #: lib/personalgroupnav.php:120
9305 #, fuzzy
9306 msgctxt "MENU"
9307 msgid "Favorites"
9308 msgstr "Favoritos"
9309
9310 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9311 #: lib/personalgroupnav.php:133
9312 #, fuzzy
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "Inbox"
9315 msgstr "Recebidas"
9316
9317 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9318 #: lib/personalgroupnav.php:135
9319 msgid "Your incoming messages"
9320 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9321
9322 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9323 #: lib/personalgroupnav.php:140
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Outbox"
9327 msgstr "Enviadas"
9328
9329 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9330 #: lib/personalgroupnav.php:142
9331 msgid "Your sent messages"
9332 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9333
9334 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9335 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9336 #, php-format
9337 msgid "Tags in %s's notices"
9338 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9339
9340 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9341 #: lib/plugin.php:126
9342 msgid "Unknown"
9343 msgstr "Desconhecido"
9344
9345 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9346 #. TRANS: Label for user statistics.
9347 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9348 msgid "Subscriptions"
9349 msgstr "Assinaturas"
9350
9351 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9352 #: lib/profileaction.php:144
9353 msgid "All subscriptions"
9354 msgstr "Todas as assinaturas"
9355
9356 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9357 #. TRANS: Label for user statistics.
9358 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9359 msgid "Subscribers"
9360 msgstr "Assinantes"
9361
9362 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9363 #: lib/profileaction.php:181
9364 msgid "All subscribers"
9365 msgstr "Todos os assinantes"
9366
9367 #. TRANS: Label for user statistics.
9368 #: lib/profileaction.php:213
9369 msgid "User ID"
9370 msgstr "ID do usuário"
9371
9372 #. TRANS: Label for user statistics.
9373 #: lib/profileaction.php:219
9374 msgid "Member since"
9375 msgstr "Membro desde"
9376
9377 #. TRANS: Label for user statistics.
9378 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9379 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9380 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9381 msgid "Groups"
9382 msgstr "Grupos"
9383
9384 #. TRANS: Label for user statistics.
9385 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9386 #: lib/profileaction.php:253
9387 msgid "Daily average"
9388 msgstr "Média diária"
9389
9390 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9391 #: lib/profileaction.php:305
9392 msgid "All groups"
9393 msgstr "Todos os grupos"
9394
9395 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9396 #: lib/profileformaction.php:123
9397 msgid "Unimplemented method."
9398 msgstr "Método não implementado."
9399
9400 #: lib/publicgroupnav.php:78
9401 msgid "Public"
9402 msgstr "Público"
9403
9404 #: lib/publicgroupnav.php:82
9405 msgid "User groups"
9406 msgstr "Grupos de usuário"
9407
9408 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9409 msgid "Recent tags"
9410 msgstr "Etiquetas recentes"
9411
9412 #: lib/publicgroupnav.php:88
9413 msgid "Featured"
9414 msgstr "Em destaque"
9415
9416 #: lib/publicgroupnav.php:92
9417 msgid "Popular"
9418 msgstr "Popular"
9419
9420 #: lib/redirectingaction.php:95
9421 msgid "No return-to arguments."
9422 msgstr "Sem argumentos return-to."
9423
9424 #: lib/repeatform.php:107
9425 msgid "Repeat this notice?"
9426 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9427
9428 #: lib/repeatform.php:132
9429 msgid "Yes"
9430 msgstr "Sim"
9431
9432 #: lib/repeatform.php:132
9433 msgid "Repeat this notice"
9434 msgstr "Repetir esta mensagem"
9435
9436 #: lib/revokeroleform.php:91
9437 #, php-format
9438 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9439 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9440
9441 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9442 #: lib/router.php:974
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Page not found."
9445 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9446
9447 #: lib/sandboxform.php:67
9448 msgid "Sandbox"
9449 msgstr "Isolamento"
9450
9451 #: lib/sandboxform.php:78
9452 msgid "Sandbox this user"
9453 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9454
9455 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9456 #: lib/searchaction.php:120
9457 msgid "Search site"
9458 msgstr "Procurar no site"
9459
9460 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9461 #. TRANS: for searching can be entered.
9462 #: lib/searchaction.php:128
9463 msgid "Keyword(s)"
9464 msgstr "Palavra(s)-chave"
9465
9466 #. TRANS: Button text for searching site.
9467 #: lib/searchaction.php:130
9468 msgctxt "BUTTON"
9469 msgid "Search"
9470 msgstr "Pesquisar"
9471
9472 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9473 #: lib/searchaction.php:170
9474 msgid "Search help"
9475 msgstr "Ajuda da procura"
9476
9477 #: lib/searchgroupnav.php:80
9478 msgid "People"
9479 msgstr "Pessoas"
9480
9481 #: lib/searchgroupnav.php:81
9482 msgid "Find people on this site"
9483 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9484
9485 #: lib/searchgroupnav.php:83
9486 msgid "Find content of notices"
9487 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9488
9489 #: lib/searchgroupnav.php:85
9490 msgid "Find groups on this site"
9491 msgstr "Encontre grupos neste site"
9492
9493 #: lib/section.php:89
9494 msgid "Untitled section"
9495 msgstr "Seção sem título"
9496
9497 #: lib/section.php:106
9498 msgid "More..."
9499 msgstr "Mais..."
9500
9501 #: lib/silenceform.php:67
9502 msgid "Silence"
9503 msgstr "Silenciar"
9504
9505 #: lib/silenceform.php:78
9506 msgid "Silence this user"
9507 msgstr "Silenciar este usuário"
9508
9509 #: lib/subgroupnav.php:83
9510 #, php-format
9511 msgid "People %s subscribes to"
9512 msgstr "Assinaturas de %s"
9513
9514 #: lib/subgroupnav.php:91
9515 #, php-format
9516 msgid "People subscribed to %s"
9517 msgstr "Assinantes de %s"
9518
9519 #: lib/subgroupnav.php:99
9520 #, php-format
9521 msgid "Groups %s is a member of"
9522 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9523
9524 #: lib/subgroupnav.php:105
9525 msgid "Invite"
9526 msgstr "Convidar"
9527
9528 #: lib/subgroupnav.php:106
9529 #, php-format
9530 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9531 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9532
9533 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9534 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9535 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9536 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9537
9538 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9539 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9540 msgid "People Tagcloud as tagged"
9541 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9542
9543 #: lib/tagcloudsection.php:56
9544 msgid "None"
9545 msgstr "Nenhuma"
9546
9547 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9548 #: lib/theme.php:74
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Invalid theme name."
9551 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9552
9553 #: lib/themeuploader.php:50
9554 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9555 msgstr ""
9556 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9557
9558 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9559 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9560 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9561
9562 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9563 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9564 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9565 msgid "Failed saving theme."
9566 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9567
9568 #: lib/themeuploader.php:147
9569 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9570 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9571
9572 #: lib/themeuploader.php:166
9573 #, fuzzy, php-format
9574 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9575 msgid_plural ""
9576 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9577 msgstr[0] ""
9578 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9579 msgstr[1] ""
9580 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9581
9582 #: lib/themeuploader.php:179
9583 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9584 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9585
9586 #: lib/themeuploader.php:219
9587 msgid ""
9588 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9589 "digits, underscore, and minus sign."
9590 msgstr ""
9591 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9592 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9593
9594 #: lib/themeuploader.php:225
9595 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9596 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9597
9598 #: lib/themeuploader.php:242
9599 #, php-format
9600 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9601 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9602
9603 #: lib/themeuploader.php:260
9604 msgid "Error opening theme archive."
9605 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9606
9607 #: lib/topposterssection.php:74
9608 msgid "Top posters"
9609 msgstr "Quem mais publica"
9610
9611 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9612 #: lib/unblockform.php:67
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "TITLE"
9615 msgid "Unblock"
9616 msgstr "Desbloquear"
9617
9618 #: lib/unsandboxform.php:69
9619 msgid "Unsandbox"
9620 msgstr "Tirar do isolamento"
9621
9622 #: lib/unsandboxform.php:80
9623 msgid "Unsandbox this user"
9624 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9625
9626 #: lib/unsilenceform.php:67
9627 msgid "Unsilence"
9628 msgstr "Encerrar silenciamento"
9629
9630 #: lib/unsilenceform.php:78
9631 msgid "Unsilence this user"
9632 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9633
9634 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9635 msgid "Unsubscribe from this user"
9636 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9637
9638 #: lib/unsubscribeform.php:137
9639 msgid "Unsubscribe"
9640 msgstr "Cancelar"
9641
9642 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9643 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9644 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9645 #, fuzzy, php-format
9646 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9647 msgstr "O usuário não tem perfil."
9648
9649 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9650 #: lib/userprofile.php:121
9651 msgid "Edit Avatar"
9652 msgstr "Editar o avatar"
9653
9654 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9655 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9656 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9657 msgid "User actions"
9658 msgstr "Ações do usuário"
9659
9660 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9661 #: lib/userprofile.php:249
9662 msgid "User deletion in progress..."
9663 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9664
9665 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9666 #: lib/userprofile.php:277
9667 msgid "Edit profile settings"
9668 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9669
9670 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9671 #: lib/userprofile.php:279
9672 msgid "Edit"
9673 msgstr "Editar"
9674
9675 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9676 #: lib/userprofile.php:303
9677 msgid "Send a direct message to this user"
9678 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9679
9680 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9681 #: lib/userprofile.php:305
9682 msgid "Message"
9683 msgstr "Mensagem"
9684
9685 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9686 #: lib/userprofile.php:347
9687 msgid "Moderate"
9688 msgstr "Moderar"
9689
9690 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9691 #: lib/userprofile.php:386
9692 msgid "User role"
9693 msgstr "Papel do usuário"
9694
9695 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9696 #: lib/userprofile.php:389
9697 msgctxt "role"
9698 msgid "Administrator"
9699 msgstr "Administrador"
9700
9701 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9702 #: lib/userprofile.php:391
9703 msgctxt "role"
9704 msgid "Moderator"
9705 msgstr "Moderador"
9706
9707 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9708 #: lib/util.php:1306
9709 msgid "a few seconds ago"
9710 msgstr "alguns segundos atrás"
9711
9712 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9713 #: lib/util.php:1309
9714 msgid "about a minute ago"
9715 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 #: lib/util.php:1313
9719 #, php-format
9720 msgid "about one minute ago"
9721 msgid_plural "about %d minutes ago"
9722 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9723 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 #: lib/util.php:1316
9727 msgid "about an hour ago"
9728 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9729
9730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 #: lib/util.php:1320
9732 #, php-format
9733 msgid "about one hour ago"
9734 msgid_plural "about %d hours ago"
9735 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9736 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9737
9738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9739 #: lib/util.php:1323
9740 msgid "about a day ago"
9741 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 #: lib/util.php:1327
9745 #, php-format
9746 msgid "about one day ago"
9747 msgid_plural "about %d days ago"
9748 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9749 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9750
9751 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9752 #: lib/util.php:1330
9753 msgid "about a month ago"
9754 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9755
9756 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9757 #: lib/util.php:1334
9758 #, php-format
9759 msgid "about one month ago"
9760 msgid_plural "about %d months ago"
9761 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9762 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9763
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 #: lib/util.php:1337
9766 msgid "about a year ago"
9767 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9768
9769 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9770 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9771 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9772 #, fuzzy, php-format
9773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9774 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9775
9776 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9777 #: lib/xmppmanager.php:287
9778 #, php-format
9779 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9780 msgstr ""
9781
9782 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9783 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9784 #: lib/xmppmanager.php:406
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9787 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9788 msgstr[0] ""
9789 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9790 msgstr[1] ""
9791 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9792
9793 #. TRANS: Exception.
9794 #: lib/xrd.php:63
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Invalid XML."
9797 msgstr "Tamanho inválido."
9798
9799 #. TRANS: Exception.
9800 #: lib/xrd.php:68
9801 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9802 msgstr ""
9803
9804 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9805 #: scripts/restoreuser.php:62
9806 #, php-format
9807 msgid "Getting backup from file '%s'."
9808 msgstr ""
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "Block this user."
9812 #~ msgstr "Bloquear este usuário"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Delete this notice."
9816 #~ msgstr "Excluir esta mensagem"
9817
9818 #, fuzzy
9819 #~ msgid "Delete this user."
9820 #~ msgstr "Excluir este usuário"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Restore default designs."
9824 #~ msgstr "Restaura a aparência padrão"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Reset back to default."
9828 #~ msgstr "Restaura de volta ao padrão"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "Save design."
9832 #~ msgstr "Salvar a aparência"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "Disfavor favorite."
9836 #~ msgstr "Desmarcar a favorita"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "\"%s\" not found."
9840 #~ msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "Notice %s not found."
9844 #~ msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "Attachment %s not found."
9848 #~ msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
9852 #~ msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "%s updates from everyone."
9856 #~ msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Password saved"
9860 #~ msgstr "A senha foi salva."
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
9864 #~ msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Subscribe to this user."
9868 #~ msgstr "Assinar este usuário"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
9873 #~ "$s\"."
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2"
9876 #~ "$s' do site."
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Not allowed to log in."
9880 #~ msgstr "Você não está autenticado."