]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'extprofile' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:37:34+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice.
38 #: actions/accessadminpanel.php:64
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:151
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 #: actions/accessadminpanel.php:155
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
59 #: actions/accessadminpanel.php:164
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
69 #: actions/accessadminpanel.php:173
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
79 #: actions/accessadminpanel.php:191
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
84 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
85 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
86 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
89 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
90 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
91 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
92 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
93 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
94 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
95 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
96 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
97 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
98 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
99 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
100 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
101 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
102 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
103 msgctxt "BUTTON"
104 msgid "Save"
105 msgstr "Salvar"
106
107 #. TRANS: Server error when page not found (404).
108 #. TRANS: Server error when page not found (404)
109 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
110 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
111 msgid "No such page."
112 msgstr "Esta página não existe."
113
114 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
115 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
116 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
117 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
118 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
119 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
120 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
125 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
126 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
129 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
143 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
144 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
150 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
151 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
152 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
153 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
154 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
155 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
156 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
157 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
158 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
159 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
160 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
161 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
162 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
163 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
164 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
165 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
166 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
167 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
168 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
169 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
170 msgid "No such user."
171 msgstr "Este usuário não existe."
172
173 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
174 #: actions/all.php:91
175 #, php-format
176 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
177 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
178
179 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
180 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
181 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
182 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
183 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
184 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
185 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
186 #: lib/personalgroupnav.php:102
187 #, php-format
188 msgid "%s and friends"
189 msgstr "%s e amigos"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:108
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
195 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:117
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
201 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #: actions/all.php:126
205 #, php-format
206 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
207 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
208
209 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
210 #: actions/all.php:139
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
214 msgstr ""
215 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
216 "ainda."
217
218 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #: actions/all.php:146
221 #, php-format
222 msgid ""
223 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
224 "something yourself."
225 msgstr ""
226 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
227 "publicar algo."
228
229 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
231 #: actions/all.php:150
232 #, php-format
233 msgid ""
234 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
235 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
236 msgstr ""
237 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
238 "status_textarea=%s)!"
239
240 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
241 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
242 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
243 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
244 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
249 msgstr ""
250 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
251 "primeiro a publicar?"
252
253 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
254 #: actions/all.php:188
255 msgid "You and friends"
256 msgstr "Você e amigos"
257
258 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
259 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
260 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
261 #: actions/apitimelinehome.php:119
262 #, php-format
263 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
264 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
265
266 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
270 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
273 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
279 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
280 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
282 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
283 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
284 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
285 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
286 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
289 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
290 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
292 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
293 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
294 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
295 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
296 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
297 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
298 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
299 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
300 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
301 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
302 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
303 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
304 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
305 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
306 msgid "API method not found."
307 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
308
309 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
310 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
311 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
316 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
317 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
318 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
319 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
320 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
321 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
322 msgid "This method requires a POST."
323 msgstr "Este método requer um POST."
324
325 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
326 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
327 msgid ""
328 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
329 "none."
330 msgstr ""
331 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
332 "valores: sms, im, none"
333
334 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
335 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
340 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
341 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
344 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
345 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
346 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
347 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
348 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
349 #: actions/smssettings.php:454
350 msgid "Could not update user."
351 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
352
353 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
354 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
355 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
357 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
359 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
360 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
361 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
362 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
363 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
364 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
365 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
366 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
367 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
368 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
369 #: lib/profileaction.php:85
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "O usuário não tem perfil."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
382 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
383 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
384 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
385 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
386 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
387 #: lib/designsettings.php:298
388 #, php-format
389 msgid ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
391 "current configuration."
392 msgid_plural ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
394 "current configuration."
395 msgstr[0] ""
396 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
397 "devido à sua configuração atual."
398 msgstr[1] ""
399 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
400 "devido à sua configuração atual."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
408 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
409 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
410 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
411 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
412 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
413 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
416
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
420 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
421 #: actions/userdesignsettings.php:179
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 #: actions/apiatomservice.php:85
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr "Principal"
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
436 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
437 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
438 #, php-format
439 msgid "%s timeline"
440 msgstr "Mensagens de %s"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
448 #: actions/subscriptions.php:51
449 #, php-format
450 msgid "%s subscriptions"
451 msgstr "Assinaturas de %s"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
454 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
455 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
457 #, php-format
458 msgid "%s favorites"
459 msgstr "Favoritas de %s"
460
461 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
462 #: actions/apiatomservice.php:126
463 #, php-format
464 msgid "%s memberships"
465 msgstr "Associações de %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
468 #: actions/apiblockcreate.php:105
469 msgid "You cannot block yourself!"
470 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
471
472 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockcreate.php:127
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
476
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 #: actions/apiblockdestroy.php:113
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #: actions/apidirectmessage.php:88
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Mensagens diretas de %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #: actions/apidirectmessage.php:93
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent from %s"
492 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
493
494 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
495 #: actions/apidirectmessage.php:102
496 #, php-format
497 msgid "Direct messages to %s"
498 msgstr "Mensagens diretas para %s"
499
500 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
501 #: actions/apidirectmessage.php:107
502 #, php-format
503 msgid "All the direct messages sent to %s"
504 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
508 msgid "No message text!"
509 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
510
511 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
516 #, php-format
517 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
518 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
519 msgstr[0] ""
520 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
521 msgstr[1] ""
522 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
523
524 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
526 msgid "Recipient user not found."
527 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
530 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
531 #, fuzzy
532 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
533 msgstr ""
534 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
535 "amigos."
536
537 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
538 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
539 msgid ""
540 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
541 msgstr ""
542 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
543 "si, discretamente."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
548 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
549 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
550 msgid "No status found with that ID."
551 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:120
555 msgid "This status is already a favorite."
556 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
557
558 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
560 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
561 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
562 msgid "Could not create favorite."
563 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
566 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
567 msgid "That status is not a favorite."
568 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
569
570 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
571 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
572 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
573 msgid "Could not delete favorite."
574 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
577 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
578 msgid "Could not follow user: profile not found."
579 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
582 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
583 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
584 #, php-format
585 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
586 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
589 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
590 msgid "Could not unfollow user: User not found."
591 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
592
593 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
594 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
595 msgid "You cannot unfollow yourself."
596 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
597
598 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
599 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
600 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
601 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
602
603 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
604 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
605 msgid "Could not determine source user."
606 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
607
608 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
609 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
610 msgid "Could not find target user."
611 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
612
613 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Group create form validation error.
616 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
617 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
618 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
619 #: actions/register.php:206
620 msgid "Nickname already in use. Try another one."
621 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
622
623 #. TRANS: Client error in form for group creation.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
627 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
628 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
629 #: actions/register.php:208
630 msgid "Not a valid nickname."
631 msgstr "Não é uma identificação válida."
632
633 #. TRANS: Client error in form for group creation.
634 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
640 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
641 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
642 #: actions/register.php:215
643 msgid "Homepage is not a valid URL."
644 msgstr "A URL informada não é válida."
645
646 #. TRANS: Client error in form for group creation.
647 #. TRANS: Group edit form validation error.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
650 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
651 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
652 #: actions/register.php:218
653 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
654 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Form validation error in New application form.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
665 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
666 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
667 #: actions/newgroup.php:157
668 #, php-format
669 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
670 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
671 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
672 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
673
674 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
678 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
679 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
680 #: actions/register.php:227
681 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
682 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
683
684 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #. TRANS: Group edit form validation error.
687 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
688 #. TRANS: Group create form validation error.
689 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
690 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
691 #: actions/newgroup.php:177
692 #, php-format
693 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
694 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
695 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
696 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
697
698 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
699 #. TRANS: %s is the invalid alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:253
701 #, php-format
702 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
703 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
704
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
706 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
709 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
710 #: actions/newgroup.php:193
711 #, php-format
712 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
713 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
716 #. TRANS: Group edit form validation error.
717 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
718 msgid "Alias can't be the same as nickname."
719 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
720
721 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
722 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
724 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
726 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
727 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
728 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
729 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
730 msgid "Group not found."
731 msgstr "O grupo não foi encontrado."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
735 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
736 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
737 msgid "You are already a member of that group."
738 msgstr "Você já é membro desse grupo."
739
740 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
742 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
743 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
744 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
745 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
754 #, php-format
755 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
756 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
759 #: actions/apigroupleave.php:115
760 msgid "You are not a member of this group."
761 msgstr "Você não é membro deste grupo."
762
763 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
764 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
765 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
766 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
767 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
768 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
769 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
770 #: lib/command.php:398
771 #, php-format
772 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
773 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
774
775 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
776 #: actions/apigrouplist.php:94
777 #, php-format
778 msgid "%s's groups"
779 msgstr "Grupos de %s"
780
781 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
782 #: actions/apigrouplist.php:104
783 #, php-format
784 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
785 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
786
787 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
788 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
789 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
790 #, php-format
791 msgid "%s groups"
792 msgstr "Grupos de %s"
793
794 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
795 #: actions/apigrouplistall.php:93
796 #, php-format
797 msgid "groups on %s"
798 msgstr "grupos no %s"
799
800 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
801 #: actions/apimediaupload.php:101
802 msgid "Upload failed."
803 msgstr "O upload falhou."
804
805 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
806 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
807 msgid "Invalid request token or verifier."
808 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
809
810 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:107
812 msgid "No oauth_token parameter provided."
813 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "O token solicitado é inválido."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:121
822 msgid "Request token already authorized."
823 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
824
825 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
826 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Form validation error.
829 #. TRANS: Form validation error message.
830 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
832 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
833 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
834 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
835 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
836 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
837 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
838 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
839 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
840 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
841 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
842 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
843 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
844 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
845 #: lib/designsettings.php:310
846 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
847 msgstr ""
848 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:168
852 msgid "Invalid nickname / password!"
853 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
854
855 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:217
857 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
858 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
885
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
901 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
902 "terceiros nos quais você confia."
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
915 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
916 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
917 "confia."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #: actions/apioauthauthorize.php:455
921 msgctxt "LEGEND"
922 msgid "Account"
923 msgstr "Conta"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
927 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
928 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
929 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
931 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
932 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
933 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
934 #: lib/userprofile.php:137
935 msgid "Nickname"
936 msgstr "Usuário"
937
938 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
939 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
940 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
941 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
942 msgid "Password"
943 msgstr "Senha"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
946 #. TRANS: by an external application.
947 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
951 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
952 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
953 #: lib/applicationeditform.php:351
954 msgctxt "BUTTON"
955 msgid "Cancel"
956 msgstr "Cancelar"
957
958 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:485
960 msgctxt "BUTTON"
961 msgid "Allow"
962 msgstr "Permitir"
963
964 #. TRANS: Form instructions.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:502
966 msgid "Authorize access to your account information."
967 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
968
969 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
970 #: actions/apioauthauthorize.php:594
971 msgid "Authorization canceled."
972 msgstr "A autorização foi cancelada."
973
974 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
975 #. TRANS: %s is an OAuth token.
976 #: actions/apioauthauthorize.php:598
977 #, php-format
978 msgid "The request token %s has been revoked."
979 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
980
981 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:621
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
988 msgid ""
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
991 msgstr ""
992 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
993 "completar o processo."
994
995 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
996 #. TRANS: %s is the authorised application name.
997 #: actions/apioauthauthorize.php:632
998 #, php-format
999 msgid "You have successfully authorized %s"
1000 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
1001
1002 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1003 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1005 #, php-format
1006 msgid ""
1007 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1008 "process."
1009 msgstr ""
1010 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1011 "completar o processo."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1014 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1015 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1016 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1017 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1020 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1021 msgid "You may not delete another user's status."
1022 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1027 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1029 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1030 #: actions/shownotice.php:92
1031 msgid "No such notice."
1032 msgstr "Essa mensagem não existe."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1035 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1036 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1037 msgid "Cannot repeat your own notice."
1038 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1041 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1042 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1043 msgid "Already repeated that notice."
1044 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1051 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1052 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1053 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1054 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1055 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1056 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1057 msgid "HTTP method not supported."
1058 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1059
1060 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1061 #. TRANS: %s is the requested output format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:144
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Unsupported format: %s."
1065 msgstr "Formato não suportado: %s"
1066
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:155
1069 msgid "Status deleted."
1070 msgstr "A mensagem foi excluída."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:162
1074 msgid "No status with that ID found."
1075 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:227
1079 msgid "Can only delete using the Atom format."
1080 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1083 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1085 msgid "Cannot delete this notice."
1086 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1087
1088 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1089 #: actions/apistatusesshow.php:249
1090 #, php-format
1091 msgid "Deleted notice %d"
1092 msgstr "Mensagem excluída %d"
1093
1094 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1096 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1097 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1100 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1101 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1102 #: lib/mailhandler.php:60
1103 #, php-format
1104 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1105 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1106 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1107 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1110 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1111 msgid "Parent notice not found."
1112 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1115 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1116 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1117 #, php-format
1118 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1119 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1120 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1121 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1122
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1125 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1126 msgid "Unsupported format."
1127 msgstr "Formato não suportado."
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1131 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1134 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1138 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1139 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1140 #, php-format
1141 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1142 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1143
1144 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1145 #. TRANS: %s is the error.
1146 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1147 #, php-format
1148 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1149 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para o grupo - %s"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1152 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1153 #: actions/apitimelinementions.php:115
1154 #, php-format
1155 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1156 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1159 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1160 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1161 #: actions/apitimelinementions.php:131
1162 #, php-format
1163 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1164 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1165
1166 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1167 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1168 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1169 #, php-format
1170 msgid "%s public timeline"
1171 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1174 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1175 #, php-format
1176 msgid "%s updates from everyone!"
1177 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1178
1179 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1180 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1181 msgid "Unimplemented."
1182 msgstr "Não implementado."
1183
1184 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1185 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1186 #, php-format
1187 msgid "Repeated to %s"
1188 msgstr "Repetida para %s"
1189
1190 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1191 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1192 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1193 #, php-format
1194 msgid "Repeats of %s"
1195 msgstr "Repetições de %s"
1196
1197 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1198 #. TRANS: %s is the tag.
1199 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1200 #, php-format
1201 msgid "Notices tagged with %s"
1202 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1203
1204 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1205 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1206 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1207 #, php-format
1208 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1209 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:297
1213 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1214 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:304
1218 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1219 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:311
1223 msgid "Atom post must not be empty."
1224 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:317
1228 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1229 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1233 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1234 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1235 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1236 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1239 #: actions/apitimelineuser.php:334
1240 msgid "Can only handle POST activities."
1241 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1244 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:345
1246 #, php-format
1247 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1248 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1251 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1252 #: actions/apitimelineuser.php:379
1253 #, php-format
1254 msgid "No content for notice %d."
1255 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1258 #. TRANS: %s is the notice URI.
1259 #: actions/apitimelineuser.php:408
1260 #, php-format
1261 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1262 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1263
1264 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1265 #: actions/apitrends.php:85
1266 msgid "API method under construction."
1267 msgstr "O método da API está em construção."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1270 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1271 msgid "User not found."
1272 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1275 #. TRANS: Client exception.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1278 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1279 #: actions/subscribe.php:110
1280 msgid "No such profile."
1281 msgstr "Este perfil não existe."
1282
1283 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1286 #, php-format
1287 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1288 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1292 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1293 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1294 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1297 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Can only handle favorite activities."
1300 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1303 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1304 msgid "Can only fave notices."
1305 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1308 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1309 msgid "Unknown note."
1310 msgstr "Mensagem desconhecida."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1313 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1314 msgid "Already a favorite."
1315 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1316
1317 #. TRANS: Title for group membership feed.
1318 #. TRANS: %s is a username.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1320 #, php-format
1321 msgid "%s group memberships"
1322 msgstr "Membros do grupo %s"
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1329 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1332 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cannot add someone else's membership."
1335 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa"
1336
1337 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1338 #. TRANS: Do not translate POST.
1339 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Can only handle join activities."
1342 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1346 msgid "Unknown group."
1347 msgstr "Grupo desconhecido."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1350 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1351 msgid "Already a member."
1352 msgstr "Já é um membro."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1356 msgid "Blocked by admin."
1357 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1360 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1361 msgid "No such favorite."
1362 msgstr "Essa Favorita não existe."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1365 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1368 msgstr "Não é possível excluir a Favorita de outra pessoa"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1374 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1375 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1380 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1382 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1383 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1386 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1387 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1390 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1392 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1393 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1394 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1395 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1396 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1397 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1398 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1399 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1400 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1402 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1403 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1404 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1405 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1406 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1407 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1408 #: lib/command.php:380
1409 msgid "No such group."
1410 msgstr "Esse grupo não existe."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Not a member."
1416 msgstr "Não é um membro"
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1419 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1422 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1425 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1427 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1428 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "No such profile id: %d."
1431 msgstr "Este id de perfil não existe: %d"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1434 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1435 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "O perfil %1$d não assina o perfil %2$d"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1444 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa"
1445
1446 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1447 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1448 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1451 msgstr "Assinantes de %s"
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1454 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1460 msgid "Can only follow people."
1461 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1464 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Unknown profile %s."
1468 msgstr "Perfil desconhecido: %s"
1469
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1471 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Already subscribed to %s."
1475 msgstr "Já assinado!"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1478 #: actions/attachment.php:73
1479 msgid "No such attachment."
1480 msgstr "Este anexo não existe."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1490 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1491 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1492 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1493 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1494 msgid "No nickname."
1495 msgstr "Nenhuma identificação."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1498 #: actions/avatarbynickname.php:66
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "Sem tamanho definido."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:72
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamanho inválido."
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1509 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1510 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1511 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1512 msgid "Avatar"
1513 msgstr "Avatar"
1514
1515 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1517 #: actions/avatarsettings.php:78
1518 #, php-format
1519 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1520 msgstr ""
1521 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1522
1523 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1524 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1525 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1526 #. TRANS: while the user has no profile.
1527 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1528 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1529 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1530 msgid "User without matching profile."
1531 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1534 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1535 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1536 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1537 #: actions/grouplogo.php:261
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Configurações do avatar"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1546 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1547 msgid "Original"
1548 msgstr "Original"
1549
1550 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1551 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1552 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1553 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1554 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1555 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1556 msgid "Preview"
1557 msgstr "Pré-visualizar"
1558
1559 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1560 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1561 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Delete"
1564 msgstr "Excluir"
1565
1566 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1567 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1568 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Upload"
1571 msgstr "Enviar"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1574 #: actions/avatarsettings.php:243
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Crop"
1577 msgstr "Cortar"
1578
1579 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1580 #: actions/avatarsettings.php:318
1581 msgid "No file uploaded."
1582 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1583
1584 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1585 #: actions/avatarsettings.php:345
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1588 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
1589
1590 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1591 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1592 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1593 msgid "Lost our file data."
1594 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1595
1596 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1597 #: actions/avatarsettings.php:384
1598 msgid "Avatar updated."
1599 msgstr "O avatar foi atualizado."
1600
1601 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1602 #: actions/avatarsettings.php:388
1603 msgid "Failed updating avatar."
1604 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1605
1606 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1607 #: actions/avatarsettings.php:412
1608 msgid "Avatar deleted."
1609 msgstr "O avatar foi excluído."
1610
1611 #. TRANS: Title for backup account page.
1612 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1613 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1614 msgid "Backup account"
1615 msgstr "Fazer backup da conta"
1616
1617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1618 #: actions/backupaccount.php:79
1619 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1620 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1621
1622 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1623 #: actions/backupaccount.php:84
1624 msgid "You may not backup your account."
1625 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1626
1627 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1628 #: actions/backupaccount.php:225
1629 #, fuzzy
1630 msgid ""
1631 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1632 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1633 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1634 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1635 "are not backed up."
1636 msgstr ""
1637 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1638 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1639 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1640 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são copiados. Além "
1641 "disso, arquivos enviados e mensagens diretas também não entram no backup."
1642
1643 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1644 #: actions/backupaccount.php:248
1645 #, fuzzy
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Backup"
1648 msgstr "Fundo"
1649
1650 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1651 #: actions/backupaccount.php:252
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Backup your account."
1654 msgstr "Fazer backup da conta"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1657 #: actions/block.php:68
1658 msgid "You already blocked that user."
1659 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1660
1661 #. TRANS: Title for block user page.
1662 #. TRANS: Legend for block user form.
1663 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1664 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1665 msgid "Block user"
1666 msgstr "Bloquear usuário"
1667
1668 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1669 #: actions/block.php:139
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1672 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1673 "will not be notified of any @-replies from them."
1674 msgstr ""
1675 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1676 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1677 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1678 "você."
1679
1680 #. TRANS: Button label on the user block form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1683 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1684 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1685 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1686 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1687 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1688 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1689 msgctxt "BUTTON"
1690 msgid "No"
1691 msgstr "Não"
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1694 #: actions/block.php:158
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Do not block this user."
1697 msgstr "Não bloquear este usuário"
1698
1699 #. TRANS: Button label on the user block form.
1700 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1701 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1702 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1703 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1704 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1705 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1706 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1707 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1708 msgctxt "BUTTON"
1709 msgid "Yes"
1710 msgstr "Sim"
1711
1712 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1713 #: actions/block.php:165
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Block this user."
1716 msgstr "Bloquear este usuário"
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1719 #: actions/block.php:189
1720 msgid "Failed to save block information."
1721 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1722
1723 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1724 #. TRANS: %s is a group nickname.
1725 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1726 #, php-format
1727 msgid "%s blocked profiles"
1728 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1729
1730 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1735 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1736
1737 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1738 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1739 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1740 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1741
1742 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1743 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1744 msgid "Unblock user from group"
1745 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1746
1747 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1748 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1749 msgctxt "BUTTON"
1750 msgid "Unblock"
1751 msgstr "Desbloquear"
1752
1753 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1754 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1756 msgid "Unblock this user"
1757 msgstr "Desbloquear este usuário"
1758
1759 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1760 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1761 #: actions/bookmarklet.php:51
1762 #, php-format
1763 msgid "Post to %s"
1764 msgstr "Publicar em %s"
1765
1766 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1767 #: actions/confirmaddress.php:74
1768 msgid "No confirmation code."
1769 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1772 #: actions/confirmaddress.php:80
1773 msgid "Confirmation code not found."
1774 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:86
1778 msgid "That confirmation code is not for you!"
1779 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1780
1781 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #: actions/confirmaddress.php:92
1783 #, php-format
1784 msgid "Unrecognized address type %s."
1785 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1786
1787 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1788 #: actions/confirmaddress.php:97
1789 msgid "That address has already been confirmed."
1790 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #: actions/confirmaddress.php:132
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1797
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 #: actions/confirmaddress.php:150
1800 msgid "Confirm address"
1801 msgstr "Confirme o endereço"
1802
1803 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1804 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1805 #: actions/confirmaddress.php:166
1806 #, php-format
1807 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1808 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1809
1810 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1811 #: actions/conversation.php:96
1812 msgid "Conversation"
1813 msgstr "Conversa"
1814
1815 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1816 #. TRANS: Label for user statistics.
1817 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1818 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1819 msgid "Notices"
1820 msgstr "Mensagens"
1821
1822 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1823 #: actions/deleteaccount.php:71
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1826 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
1827
1828 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1829 #: actions/deleteaccount.php:77
1830 #, fuzzy
1831 msgid "You cannot delete your account."
1832 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1833
1834 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1835 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1836 msgid "I am sure."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1840 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1841 #: actions/deleteaccount.php:164
1842 #, php-format
1843 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1847 #: actions/deleteaccount.php:206
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Account deleted."
1850 msgstr "O avatar foi excluído."
1851
1852 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1853 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1854 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Delete account"
1857 msgstr "Criar uma conta"
1858
1859 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1860 #: actions/deleteaccount.php:279
1861 msgid ""
1862 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1863 "server."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1867 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1868 #: actions/deleteaccount.php:285
1869 #, php-format
1870 msgid ""
1871 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1872 "deletion."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1876 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1877 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1878 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1879 msgid "Confirm"
1880 msgstr "Confirmar"
1881
1882 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1883 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1884 #: actions/deleteaccount.php:304
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1887 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1888
1889 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1890 #: actions/deleteaccount.php:323
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Permanently delete your account"
1893 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1894
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1896 #: actions/deleteapplication.php:62
1897 msgid "You must be logged in to delete an application."
1898 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1899
1900 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1901 #: actions/deleteapplication.php:71
1902 msgid "Application not found."
1903 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1907 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1908 #: actions/showapplication.php:90
1909 msgid "You are not the owner of this application."
1910 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1911
1912 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1913 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1914 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1915 #: lib/action.php:1422
1916 msgid "There was a problem with your session token."
1917 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1918
1919 #. TRANS: Title for delete application page.
1920 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1921 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1922 msgid "Delete application"
1923 msgstr "Excluir a aplicação"
1924
1925 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1926 #: actions/deleteapplication.php:152
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1929 "about the application from the database, including all existing user "
1930 "connections."
1931 msgstr ""
1932 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1933 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1934 "com os usuários."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1937 #: actions/deleteapplication.php:161
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Do not delete this application."
1940 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1941
1942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1943 #: actions/deleteapplication.php:167
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this application."
1946 msgstr "Excluir esta aplicação"
1947
1948 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1949 #: actions/deletegroup.php:64
1950 msgid "You must be logged in to delete a group."
1951 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1952
1953 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1956 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1957 #: actions/leavegroup.php:89
1958 msgid "No nickname or ID."
1959 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1960
1961 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1962 #: actions/deletegroup.php:107
1963 msgid "You are not allowed to delete this group."
1964 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1965
1966 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1967 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1968 #: actions/deletegroup.php:150
1969 #, php-format
1970 msgid "Could not delete group %s."
1971 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1972
1973 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1974 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1975 #: actions/deletegroup.php:159
1976 #, php-format
1977 msgid "Deleted group %s"
1978 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1979
1980 #. TRANS: Title of delete group page.
1981 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1982 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1983 msgid "Delete group"
1984 msgstr "Excluir o grupo"
1985
1986 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1987 #: actions/deletegroup.php:206
1988 msgid ""
1989 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1990 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1991 "will still appear in individual timelines."
1992 msgstr ""
1993 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1994 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1995 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1998 #: actions/deletegroup.php:224
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Do not delete this group."
2001 msgstr "Não excluir este grupo"
2002
2003 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2004 #: actions/deletegroup.php:231
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Delete this group."
2007 msgstr "Excluir este grupo"
2008
2009 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2010 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2011 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2013 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2015 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2017 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2019 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2020 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2021 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2022 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2023 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2024 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2025 #: lib/settingsaction.php:72
2026 msgid "Not logged in."
2027 msgstr "Você não está autenticado."
2028
2029 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2030 #: actions/deletenotice.php:110
2031 msgid ""
2032 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2033 "be undone."
2034 msgstr ""
2035 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
2036 "ser desfeito."
2037
2038 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2039 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2040 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2041 msgid "Delete notice"
2042 msgstr "Excluir a mensagem"
2043
2044 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2045 #: actions/deletenotice.php:152
2046 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2047 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2048
2049 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2050 #: actions/deletenotice.php:159
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Do not delete this notice."
2053 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2054
2055 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2056 #: actions/deletenotice.php:166
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Delete this notice."
2059 msgstr "Excluir esta mensagem"
2060
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2062 #: actions/deleteuser.php:66
2063 msgid "You cannot delete users."
2064 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2067 #: actions/deleteuser.php:74
2068 msgid "You can only delete local users."
2069 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2070
2071 #. TRANS: Title of delete user page.
2072 #: actions/deleteuser.php:110
2073 #, fuzzy
2074 msgctxt "TITLE"
2075 msgid "Delete user"
2076 msgstr "Excluir usuário"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2079 #: actions/deleteuser.php:134
2080 msgid "Delete user"
2081 msgstr "Excluir usuário"
2082
2083 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2084 #: actions/deleteuser.php:138
2085 msgid ""
2086 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2087 "the user from the database, without a backup."
2088 msgstr ""
2089 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
2090 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2091
2092 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2093 #: actions/deleteuser.php:158
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Do not delete this user."
2096 msgstr "Não excluir este grupo"
2097
2098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2099 #: actions/deleteuser.php:165
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Delete this user."
2102 msgstr "Excluir este usuário"
2103
2104 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2106 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2107 msgid "Design"
2108 msgstr "Aparência"
2109
2110 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2111 #: actions/designadminpanel.php:71
2112 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2113 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2116 #: actions/designadminpanel.php:327
2117 msgid "Invalid logo URL."
2118 msgstr "A URL da logo é inválida."
2119
2120 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2121 #: actions/designadminpanel.php:333
2122 msgid "Invalid SSL logo URL."
2123 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2126 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2127 #: actions/designadminpanel.php:339
2128 #, php-format
2129 msgid "Theme not available: %s."
2130 msgstr "Tema não disponível: %s."
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2133 #: actions/designadminpanel.php:437
2134 msgid "Change logo"
2135 msgstr "Alterar a logo"
2136
2137 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2138 #: actions/designadminpanel.php:444
2139 msgid "Site logo"
2140 msgstr "Logo do site"
2141
2142 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2143 #: actions/designadminpanel.php:452
2144 msgid "SSL logo"
2145 msgstr "Logo do SSL"
2146
2147 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2148 #: actions/designadminpanel.php:467
2149 msgid "Change theme"
2150 msgstr "Alterar o tema"
2151
2152 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2153 #: actions/designadminpanel.php:485
2154 msgid "Site theme"
2155 msgstr "Tema do site"
2156
2157 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2158 #: actions/designadminpanel.php:487
2159 msgid "Theme for the site."
2160 msgstr "Tema para o site."
2161
2162 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2163 #: actions/designadminpanel.php:494
2164 msgid "Custom theme"
2165 msgstr "Tema personalizado"
2166
2167 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2168 #: actions/designadminpanel.php:499
2169 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2170 msgstr ""
2171 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2172 "arquivo .zip."
2173
2174 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2175 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2176 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2177 msgid "Change background image"
2178 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2179
2180 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2181 #. TRANS: Field label for background color selector.
2182 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2183 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2184 #: lib/designsettings.php:183
2185 msgid "Background"
2186 msgstr "Fundo"
2187
2188 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2189 #: actions/designadminpanel.php:531
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2193 "$s."
2194 msgstr ""
2195 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2196 "arquivo é de %1 $s."
2197
2198 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2199 #: actions/designadminpanel.php:558
2200 msgid "On"
2201 msgstr "Ativado"
2202
2203 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2204 #: actions/designadminpanel.php:575
2205 msgid "Off"
2206 msgstr "Desativado"
2207
2208 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2209 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2210 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2211 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2212 msgid "Turn background image on or off."
2213 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2216 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2217 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2218 msgid "Tile background image"
2219 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2220
2221 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2222 #: actions/designadminpanel.php:598
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Change colors"
2225 msgstr "Alterar a cor"
2226
2227 #. TRANS: Field label for content color selector.
2228 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2229 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2230 msgid "Content"
2231 msgstr "Conteúdo"
2232
2233 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2234 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2235 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2236 msgid "Sidebar"
2237 msgstr "Barra lateral"
2238
2239 #. TRANS: Field label for text color selector.
2240 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2241 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2242 msgid "Text"
2243 msgstr "Texto"
2244
2245 #. TRANS: Field label for link color selector.
2246 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2247 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2248 msgid "Links"
2249 msgstr "Links"
2250
2251 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2252 #: actions/designadminpanel.php:691
2253 msgid "Advanced"
2254 msgstr "Avançado"
2255
2256 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2257 #: actions/designadminpanel.php:696
2258 msgid "Custom CSS"
2259 msgstr "CSS personalizado"
2260
2261 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2262 #: actions/designadminpanel.php:718
2263 #, fuzzy
2264 msgctxt "BUTTON"
2265 msgid "Use defaults"
2266 msgstr "Usar o padrão|"
2267
2268 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2269 #: actions/designadminpanel.php:720
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Restore default designs."
2272 msgstr "Restaura a aparência padrão"
2273
2274 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2275 #: actions/designadminpanel.php:728
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Reset back to default."
2278 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
2279
2280 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2281 #: actions/designadminpanel.php:736
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Save design."
2284 msgstr "Salvar a aparência"
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2287 #: actions/disfavor.php:83
2288 msgid "This notice is not a favorite!"
2289 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2290
2291 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2292 #: actions/disfavor.php:98
2293 msgid "Add to favorites"
2294 msgstr "Adicionar às favoritas"
2295
2296 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2297 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2298 #: actions/doc.php:155
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "No such document \"%s\"."
2301 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
2302
2303 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2304 #. TRANS: Form legend.
2305 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2306 msgid "Edit application"
2307 msgstr "Editar a aplicação"
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2310 #: actions/editapplication.php:66
2311 msgid "You must be logged in to edit an application."
2312 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2315 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2316 msgid "No such application."
2317 msgstr "Essa aplicação não existe."
2318
2319 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2320 #: actions/editapplication.php:167
2321 msgid "Use this form to edit your application."
2322 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2323
2324 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2325 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2327 msgid "Name is required."
2328 msgstr "O nome é obrigatório."
2329
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2331 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2332 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2333 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2334 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2335
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2339 msgid "Name already in use. Try another one."
2340 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2341
2342 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2345 msgid "Description is required."
2346 msgstr "A descrição é obrigatória."
2347
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:209
2350 msgid "Source URL is too long."
2351 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2352
2353 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2354 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2355 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2356 msgid "Source URL is not valid."
2357 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2358
2359 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2360 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2362 msgid "Organization is required."
2363 msgstr "A organização é obrigatória."
2364
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2366 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2367 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2368 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2369
2370 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2371 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2372 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2373 msgid "Organization homepage is required."
2374 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2375
2376 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2379 msgid "Callback is too long."
2380 msgstr "O retorno é muito extenso."
2381
2382 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2383 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2384 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2385 msgid "Callback URL is not valid."
2386 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2387
2388 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2389 #: actions/editapplication.php:284
2390 msgid "Could not update application."
2391 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2392
2393 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2394 #: actions/editgroup.php:55
2395 #, php-format
2396 msgid "Edit %s group"
2397 msgstr "Editar o grupo %s"
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2400 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2402 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2403 msgid "You must be logged in to create a group."
2404 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2405
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2407 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2408 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2409 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2410 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2411 msgid "You must be an admin to edit the group."
2412 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2413
2414 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2415 #: actions/editgroup.php:161
2416 msgid "Use this form to edit the group."
2417 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2418
2419 #. TRANS: Group edit form validation error.
2420 #. TRANS: Group create form validation error.
2421 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2422 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2423 #, php-format
2424 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2425 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2426
2427 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2428 #: actions/editgroup.php:274
2429 msgid "Could not update group."
2430 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
2431
2432 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2433 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2434 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2435 msgid "Could not create aliases."
2436 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
2437
2438 #. TRANS: Group edit form success message.
2439 #: actions/editgroup.php:301
2440 msgid "Options saved."
2441 msgstr "As configurações foram salvas."
2442
2443 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2444 #: actions/emailsettings.php:59
2445 msgid "Email settings"
2446 msgstr "Configurações do e-mail"
2447
2448 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2449 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2450 #: actions/emailsettings.php:73
2451 #, php-format
2452 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2453 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2454
2455 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2456 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2457 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2458 msgid "Email address"
2459 msgstr "Endereço de e-mail"
2460
2461 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2462 #: actions/emailsettings.php:109
2463 msgid "Current confirmed email address."
2464 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2465
2466 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2467 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2468 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2469 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2470 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2471 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2472 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2473 #: actions/smssettings.php:176
2474 msgctxt "BUTTON"
2475 msgid "Remove"
2476 msgstr "Remover"
2477
2478 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2479 #: actions/emailsettings.php:119
2480 msgid ""
2481 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2482 "a message with further instructions."
2483 msgstr ""
2484 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2485 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2486
2487 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2488 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2489 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2490 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2491 #. TRANS: organization.
2492 #: actions/emailsettings.php:136
2493 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2494 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2495
2496 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2497 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2498 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2499 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2500 #: actions/smssettings.php:158
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "Add"
2503 msgstr "Adicionar"
2504
2505 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2508 msgid "Incoming email"
2509 msgstr "E-mail de recebimento"
2510
2511 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2512 #: actions/emailsettings.php:154
2513 msgid "I want to post notices by email."
2514 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2515
2516 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2517 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2518 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2519 msgid "Send email to this address to post new notices."
2520 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2521
2522 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2523 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2524 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2525 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2526 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2527
2528 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2529 #: actions/emailsettings.php:189
2530 msgid ""
2531 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2532 "on this server:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2536 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2537 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2538 msgctxt "BUTTON"
2539 msgid "New"
2540 msgstr "Novo"
2541
2542 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2543 #: actions/emailsettings.php:204
2544 msgid "Email preferences"
2545 msgstr "Preferências de e-mail"
2546
2547 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2548 #: actions/emailsettings.php:212
2549 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2550 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2551
2552 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2553 #: actions/emailsettings.php:218
2554 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2555 msgstr ""
2556 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2557 "favorita."
2558
2559 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2560 #: actions/emailsettings.php:225
2561 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2562 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2563
2564 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2565 #: actions/emailsettings.php:231
2566 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2567 msgstr ""
2568 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2569 "(\"@nome\")."
2570
2571 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2572 #: actions/emailsettings.php:237
2573 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2574 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2575
2576 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2577 #: actions/emailsettings.php:243
2578 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2579 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2580
2581 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2582 #: actions/emailsettings.php:361
2583 msgid "Email preferences saved."
2584 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2585
2586 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2587 #: actions/emailsettings.php:380
2588 msgid "No email address."
2589 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2590
2591 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2592 #: actions/emailsettings.php:388
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Cannot normalize that email address."
2595 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
2596
2597 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2598 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2599 #: actions/siteadminpanel.php:144
2600 msgid "Not a valid email address."
2601 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2602
2603 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2604 #: actions/emailsettings.php:397
2605 msgid "That is already your email address."
2606 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2607
2608 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2609 #: actions/emailsettings.php:401
2610 msgid "That email address already belongs to another user."
2611 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2612
2613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2615 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2616 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2617 #: actions/smssettings.php:365
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Could not insert confirmation code."
2620 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2621
2622 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2623 #: actions/emailsettings.php:425
2624 msgid ""
2625 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2626 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2627 msgstr ""
2628 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2629 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2630 "instruções sobre como usá-lo."
2631
2632 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2633 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2634 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2635 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2636 #: actions/smssettings.php:399
2637 msgid "No pending confirmation to cancel."
2638 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2639
2640 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2641 #: actions/emailsettings.php:450
2642 msgid "That is the wrong email address."
2643 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2644
2645 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2646 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2647 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Could not delete email confirmation."
2650 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2651
2652 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2653 #: actions/emailsettings.php:464
2654 msgid "Email confirmation cancelled."
2655 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2656
2657 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2658 #. TRANS: registered for the active user.
2659 #: actions/emailsettings.php:483
2660 msgid "That is not your email address."
2661 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2662
2663 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2664 #: actions/emailsettings.php:504
2665 msgid "The email address was removed."
2666 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2667
2668 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2669 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2670 msgid "No incoming email address."
2671 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2672
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2674 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2675 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2676 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2677 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Could not update user record."
2680 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2681
2682 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2683 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2684 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2685 msgid "Incoming email address removed."
2686 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2687
2688 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2690 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2691 msgid "New incoming email address added."
2692 msgstr ""
2693 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2696 #: actions/favor.php:80
2697 msgid "This notice is already a favorite!"
2698 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2699
2700 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2701 #: actions/favor.php:95
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Disfavor favorite."
2704 msgstr "Desmarcar a favorita"
2705
2706 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2707 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2708 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2709 #: lib/publicgroupnav.php:93
2710 msgid "Popular notices"
2711 msgstr "Mensagens populares"
2712
2713 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2714 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2715 #: actions/favorited.php:69
2716 #, php-format
2717 msgid "Popular notices, page %d"
2718 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2719
2720 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2721 #: actions/favorited.php:81
2722 msgid "The most popular notices on the site right now."
2723 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2724
2725 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2726 #: actions/favorited.php:149
2727 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2728 msgstr ""
2729 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2730 "nenhuma como favorita."
2731
2732 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2733 #: actions/favorited.php:153
2734 msgid ""
2735 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2736 "next to any notice you like."
2737 msgstr ""
2738 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2739 "próximo a qualquer uma que você goste."
2740
2741 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2742 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2743 #: actions/favorited.php:158
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2747 "notice to your favorites!"
2748 msgstr ""
2749 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2750 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2751
2752 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2753 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2754 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2755 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2756 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2757 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2758 #: lib/personalgroupnav.php:122
2759 #, php-format
2760 msgid "%s's favorite notices"
2761 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2762
2763 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2764 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2765 #: actions/favoritesrss.php:117
2766 #, php-format
2767 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2768 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2769
2770 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2771 #. TRANS: Title for featured users section.
2772 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2773 #: lib/publicgroupnav.php:89
2774 msgid "Featured users"
2775 msgstr "Usuários em destaque"
2776
2777 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2778 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2779 #: actions/featured.php:73
2780 #, php-format
2781 msgid "Featured users, page %d"
2782 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2783
2784 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2785 #: actions/featured.php:102
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "A selection of some great users on %s."
2788 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2791 #: actions/file.php:36
2792 msgid "No notice ID."
2793 msgstr "Sem ID da mensagem."
2794
2795 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2796 #: actions/file.php:41
2797 msgid "No notice."
2798 msgstr "Nenhuma mensagem."
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2801 #: actions/file.php:46
2802 msgid "No attachments."
2803 msgstr "Nenhum anexo."
2804
2805 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2806 #. TRANS: that could not be found.
2807 #: actions/file.php:58
2808 msgid "No uploaded attachments."
2809 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2812 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2813 msgid "Not expecting this response!"
2814 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2815
2816 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2817 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2818 msgid "User being listened to does not exist."
2819 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2822 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2823 msgid "You can use the local subscription!"
2824 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2827 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2828 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2829 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2832 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2833 msgid "You are not authorized."
2834 msgstr "Você não está autorizado."
2835
2836 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2837 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2838 msgid "Could not convert request token to access token."
2839 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2842 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2843 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2844 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2845
2846 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2847 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2848 msgid "Error updating remote profile."
2849 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2852 #: actions/getfile.php:77
2853 msgid "No such file."
2854 msgstr "Esse arquivo não existe."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2857 #: actions/getfile.php:82
2858 msgid "Cannot read file."
2859 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2862 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2863 msgid "Invalid role."
2864 msgstr "Papel inválido."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2867 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2868 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2869 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2870
2871 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2872 #: actions/grantrole.php:76
2873 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2874 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2877 #: actions/grantrole.php:84
2878 msgid "User already has this role."
2879 msgstr "O usuário já possui este papel."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2882 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2883 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2885 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2886 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2887 #: lib/profileformaction.php:79
2888 msgid "No profile specified."
2889 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2893 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2894 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2895 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2896 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2897 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2898 msgid "No profile with that ID."
2899 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2903 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2904 #: actions/makeadmin.php:81
2905 msgid "No group specified."
2906 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2909 #: actions/groupblock.php:95
2910 msgid "Only an admin can block group members."
2911 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2914 #: actions/groupblock.php:100
2915 msgid "User is already blocked from group."
2916 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2919 #: actions/groupblock.php:106
2920 msgid "User is not a member of group."
2921 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2922
2923 #. TRANS: Title for block user from group page.
2924 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2925 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2926 msgid "Block user from group"
2927 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2928
2929 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2930 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2931 #: actions/groupblock.php:169
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2935 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2936 "the group in the future."
2937 msgstr ""
2938 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2939 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2940 "futuramente."
2941
2942 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2943 #: actions/groupblock.php:191
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Do not block this user from this group."
2946 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2947
2948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2949 #: actions/groupblock.php:198
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Block this user from this group."
2952 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2953
2954 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2955 #: actions/groupblock.php:215
2956 msgid "Database error blocking user from group."
2957 msgstr ""
2958 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2962 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2963 msgid "No ID."
2964 msgstr "Nenhuma ID."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2967 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2968 msgid "You must be logged in to edit a group."
2969 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2970
2971 #. TRANS: Title group design settings page.
2972 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2973 msgid "Group design"
2974 msgstr "Aparência do grupo"
2975
2976 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2977 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2978 msgid ""
2979 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2980 "palette of your choice."
2981 msgstr ""
2982 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2983 "cores à sua escolha."
2984
2985 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2986 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Unable to update your design settings."
2989 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
2990
2991 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2992 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2993 msgid "Design preferences saved."
2994 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2995
2996 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2997 #. TRANS: Group logo form legend.
2998 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2999 msgid "Group logo"
3000 msgstr "Logo do grupo"
3001
3002 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3003 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3004 #: actions/grouplogo.php:156
3005 #, php-format
3006 msgid ""
3007 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3008 msgstr ""
3009 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
3010 "arquivo é %s."
3011
3012 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3013 #: actions/grouplogo.php:243
3014 msgid "Upload"
3015 msgstr "Enviar"
3016
3017 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3018 #: actions/grouplogo.php:299
3019 msgid "Crop"
3020 msgstr "Cortar"
3021
3022 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3023 #: actions/grouplogo.php:376
3024 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3025 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3026
3027 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3028 #: actions/grouplogo.php:411
3029 msgid "Logo updated."
3030 msgstr "A logo foi atualizada."
3031
3032 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3033 #: actions/grouplogo.php:414
3034 msgid "Failed updating logo."
3035 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3036
3037 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3038 #. TRANS: %s is the name of the group.
3039 #: actions/groupmembers.php:104
3040 #, php-format
3041 msgid "%s group members"
3042 msgstr "Membros do grupo %s"
3043
3044 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3045 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3046 #: actions/groupmembers.php:109
3047 #, php-format
3048 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3049 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3050
3051 #. TRANS: Page notice for group members page.
3052 #: actions/groupmembers.php:125
3053 msgid "A list of the users in this group."
3054 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3055
3056 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3057 #: actions/groupmembers.php:190
3058 msgid "Admin"
3059 msgstr "Admin"
3060
3061 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3062 #: actions/groupmembers.php:397
3063 msgctxt "BUTTON"
3064 msgid "Block"
3065 msgstr "Bloquear"
3066
3067 #. TRANS: Submit button title.
3068 #: actions/groupmembers.php:401
3069 msgctxt "TOOLTIP"
3070 msgid "Block this user"
3071 msgstr "Bloquear este usuário"
3072
3073 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3074 #: actions/groupmembers.php:488
3075 msgid "Make user an admin of the group"
3076 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
3077
3078 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3079 #: actions/groupmembers.php:521
3080 msgctxt "BUTTON"
3081 msgid "Make Admin"
3082 msgstr "Tornar administrador"
3083
3084 #. TRANS: Submit button title.
3085 #: actions/groupmembers.php:525
3086 msgctxt "TOOLTIP"
3087 msgid "Make this user an admin"
3088 msgstr "Torna este usuário um administrador"
3089
3090 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3091 #: actions/grouprss.php:141
3092 #, php-format
3093 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3094 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3095
3096 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3097 #: actions/groups.php:62
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "TITLE"
3100 msgid "Groups"
3101 msgstr "Grupos"
3102
3103 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3104 #. TRANS: %d is the page number.
3105 #: actions/groups.php:66
3106 #, fuzzy, php-format
3107 msgctxt "TITLE"
3108 msgid "Groups, page %d"
3109 msgstr "Groupos, pág. %d"
3110
3111 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3112 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3113 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3114 #: actions/groups.php:95
3115 #, fuzzy, php-format
3116 msgid ""
3117 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3118 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3119 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3120 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3121 "%%%)!"
3122 msgstr ""
3123 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
3124 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
3125 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
3126 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
3127 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3128
3129 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3130 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3131 msgid "Create a new group"
3132 msgstr "Criar um novo grupo"
3133
3134 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3135 #: actions/groupsearch.php:53
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3139 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3140 msgstr ""
3141 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
3142 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3143
3144 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3145 #: actions/groupsearch.php:60
3146 msgid "Group search"
3147 msgstr "Procurar grupos"
3148
3149 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3150 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3151 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3152 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3153 #: actions/peoplesearch.php:87
3154 msgid "No results."
3155 msgstr "Nenhum resultado."
3156
3157 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3158 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3159 #: actions/groupsearch.php:87
3160 #, fuzzy, php-format
3161 msgid ""
3162 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3163 "action.newgroup%%) yourself."
3164 msgstr ""
3165 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
3166 "newgroup%%)."
3167
3168 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3169 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3170 #: actions/groupsearch.php:92
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3174 "action.newgroup%%) yourself!"
3175 msgstr ""
3176 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
3177 "action.newgroup%%) você mesmo?"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3180 #: actions/groupunblock.php:95
3181 msgid "Only an admin can unblock group members."
3182 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3185 #: actions/groupunblock.php:100
3186 msgid "User is not blocked from group."
3187 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3190 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3191 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3192 msgid "Error removing the block."
3193 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3194
3195 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3196 #: actions/imsettings.php:58
3197 msgid "IM settings"
3198 msgstr "Configurações do MI"
3199
3200 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3201 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3202 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3203 #: actions/imsettings.php:71
3204 #, fuzzy, php-format
3205 msgid ""
3206 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3207 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3208 msgstr ""
3209 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
3210 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
3211
3212 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3213 #: actions/imsettings.php:90
3214 msgid "IM is not available."
3215 msgstr "MI não está disponível"
3216
3217 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3218 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3219 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3220 msgid "IM address"
3221 msgstr "Endereço do MI"
3222
3223 #: actions/imsettings.php:109
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3226 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
3227
3228 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3229 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3230 #: actions/imsettings.php:120
3231 #, fuzzy, php-format
3232 msgid ""
3233 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3234 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3235 msgstr ""
3236 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
3237 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
3238 "contatos?)"
3239
3240 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3241 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3242 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3243 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3244 #. TRANS: person or organization.
3245 #: actions/imsettings.php:139
3246 #, fuzzy, php-format
3247 msgid ""
3248 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3249 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3250 msgstr ""
3251 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
3252 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
3253 "ou no GTalk."
3254
3255 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3256 #: actions/imsettings.php:154
3257 msgid "IM preferences"
3258 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3259
3260 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3261 #: actions/imsettings.php:159
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3264 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
3265
3266 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3267 #: actions/imsettings.php:165
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3270 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
3271
3272 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3273 #: actions/imsettings.php:171
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3277 msgstr ""
3278 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
3279 "GTalk."
3280
3281 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3282 #: actions/imsettings.php:178
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3285 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
3286
3287 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3288 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3289 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3290 msgid "Preferences saved."
3291 msgstr "As preferências foram salvas."
3292
3293 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3294 #: actions/imsettings.php:304
3295 msgid "No Jabber ID."
3296 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
3297
3298 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3299 #: actions/imsettings.php:312
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3302 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
3303
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3305 #: actions/imsettings.php:317
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Not a valid Jabber ID."
3308 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
3309
3310 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3311 #: actions/imsettings.php:321
3312 msgid "That is already your Jabber ID."
3313 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
3314
3315 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3316 #: actions/imsettings.php:325
3317 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3318 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
3319
3320 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3321 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3322 #: actions/imsettings.php:353
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3326 "s for sending messages to you."
3327 msgstr ""
3328 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
3329 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
3330
3331 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3332 #: actions/imsettings.php:382
3333 msgid "That is the wrong IM address."
3334 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3335
3336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3337 #: actions/imsettings.php:391
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Could not delete IM confirmation."
3340 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
3341
3342 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3343 #: actions/imsettings.php:396
3344 msgid "IM confirmation cancelled."
3345 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3346
3347 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3348 #. TRANS: registered for the active user.
3349 #: actions/imsettings.php:417
3350 msgid "That is not your Jabber ID."
3351 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
3352
3353 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3354 #: actions/imsettings.php:440
3355 msgid "The IM address was removed."
3356 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3357
3358 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3359 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3360 #: actions/inbox.php:59
3361 #, php-format
3362 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3363 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3364
3365 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3366 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3367 #: actions/inbox.php:64
3368 #, php-format
3369 msgid "Inbox for %s"
3370 msgstr "Recebidas por %s"
3371
3372 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3373 #: actions/inbox.php:106
3374 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3375 msgstr ""
3376 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3377 "particulares que você recebeu."
3378
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3380 #: actions/invite.php:41
3381 msgid "Invites have been disabled."
3382 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3383
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3385 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3386 #: actions/invite.php:45
3387 #, php-format
3388 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3389 msgstr ""
3390 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3391
3392 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3393 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3394 #: actions/invite.php:78
3395 #, php-format
3396 msgid "Invalid email address: %s."
3397 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3398
3399 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3400 #: actions/invite.php:117
3401 msgid "Invitations sent"
3402 msgstr "Os convites foram enviados"
3403
3404 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3405 #: actions/invite.php:120
3406 msgid "Invite new users"
3407 msgstr "Convidar novos usuários"
3408
3409 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3410 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3411 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3412 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3413 #: actions/invite.php:140
3414 msgid "You are already subscribed to this user:"
3415 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3416 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3417 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3418
3419 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3420 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3421 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3422 #, php-format
3423 msgctxt "INVITE"
3424 msgid "%1$s (%2$s)"
3425 msgstr "%1$s (%2$s)"
3426
3427 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3428 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3429 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3430 #: actions/invite.php:154
3431 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3432 msgid_plural ""
3433 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3434 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3435 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3436
3437 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3438 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3439 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3440 #: actions/invite.php:168
3441 msgid "Invitation sent to the following person:"
3442 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3443 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3444 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3445
3446 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3447 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3448 #: actions/invite.php:178
3449 msgid ""
3450 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3451 "on the site. Thanks for growing the community!"
3452 msgstr ""
3453 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3454 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3455
3456 #. TRANS: Form instructions.
3457 #: actions/invite.php:191
3458 msgid ""
3459 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3460 msgstr ""
3461 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3462 "serviço."
3463
3464 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3465 #: actions/invite.php:218
3466 msgid "Email addresses"
3467 msgstr "Endereços de e-mail"
3468
3469 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3470 #: actions/invite.php:221
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3473 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
3474
3475 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3476 #: actions/invite.php:225
3477 msgid "Personal message"
3478 msgstr "Mensagem pessoal"
3479
3480 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3481 #: actions/invite.php:228
3482 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3483 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3484
3485 #. TRANS: Send button for inviting friends
3486 #: actions/invite.php:232
3487 msgctxt "BUTTON"
3488 msgid "Send"
3489 msgstr "Enviar"
3490
3491 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3492 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3493 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3494 #: actions/invite.php:264
3495 #, php-format
3496 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3497 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3498
3499 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3500 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3501 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3502 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3503 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3504 #: actions/invite.php:271
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3508 "\n"
3509 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3510 "you know and people who interest you.\n"
3511 "\n"
3512 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3513 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3514 "share your interests.\n"
3515 "\n"
3516 "%1$s said:\n"
3517 "\n"
3518 "%4$s\n"
3519 "\n"
3520 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3521 "\n"
3522 "%5$s\n"
3523 "\n"
3524 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3525 "invitation.\n"
3526 "\n"
3527 "%6$s\n"
3528 "\n"
3529 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3530 "time.\n"
3531 "\n"
3532 "Sincerely, %2$s\n"
3533 msgstr ""
3534 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3535 "\n"
3536 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3537 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3538 "\n"
3539 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3540 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3541 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3542 "\n"
3543 "%1$s disse:\n"
3544 "\n"
3545 "%4$s\n"
3546 "\n"
3547 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3548 "\n"
3549 "%5$s\n"
3550 "\n"
3551 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3552 "convite.\n"
3553 "\n"
3554 "%6$s\n"
3555 "\n"
3556 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3557 "tempo.\n"
3558 "\n"
3559 "Cordialmente, %2$s\n"
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3562 #: actions/joingroup.php:59
3563 msgid "You must be logged in to join a group."
3564 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3565
3566 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3567 #: actions/joingroup.php:147
3568 #, fuzzy, php-format
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "%1$s joined group %2$s"
3571 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3574 #: actions/leavegroup.php:59
3575 msgid "You must be logged in to leave a group."
3576 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3579 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3580 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3581 msgid "You are not a member of that group."
3582 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3583
3584 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3585 #: actions/leavegroup.php:142
3586 #, fuzzy, php-format
3587 msgctxt "TITLE"
3588 msgid "%1$s left group %2$s"
3589 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3590
3591 #. TRANS: User admin panel title
3592 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3593 msgctxt "TITLE"
3594 msgid "License"
3595 msgstr "Licença"
3596
3597 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3598 msgid "License for this StatusNet site"
3599 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3600
3601 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3602 msgid "Invalid license selection."
3603 msgstr "Seleção inválida de licença."
3604
3605 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3606 msgid ""
3607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3608 "license."
3609 msgstr ""
3610 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3611 "os Direitos Reservados."
3612
3613 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3614 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3615 msgstr ""
3616 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3617
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3619 msgid "Invalid license URL."
3620 msgstr "A URL da licença é inválida."
3621
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3623 msgid "Invalid license image URL."
3624 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3625
3626 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3627 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3628 msgstr ""
3629 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3630 "válida."
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3633 msgid "License image must be blank or valid URL."
3634 msgstr ""
3635 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3636 "válida."
3637
3638 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3639 msgid "License selection"
3640 msgstr "Seleção da licença"
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3643 msgid "Private"
3644 msgstr "Particular"
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3647 msgid "All Rights Reserved"
3648 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3649
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3651 msgid "Creative Commons"
3652 msgstr "Creative Commons"
3653
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3655 msgid "Type"
3656 msgstr "Tipo"
3657
3658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3659 msgid "Select license"
3660 msgstr "Selecione a licença"
3661
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3663 msgid "License details"
3664 msgstr "Detalhes da licença"
3665
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3667 msgid "Owner"
3668 msgstr "Proprietário"
3669
3670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3671 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3672 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3673
3674 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3675 msgid "License Title"
3676 msgstr "Título da licença"
3677
3678 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3679 msgid "The title of the license."
3680 msgstr "O título da licença."
3681
3682 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3683 msgid "License URL"
3684 msgstr "URL da licença"
3685
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3687 msgid "URL for more information about the license."
3688 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3689
3690 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3691 msgid "License Image URL"
3692 msgstr "URL da imagem da licença"
3693
3694 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3695 msgid "URL for an image to display with the license."
3696 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3697
3698 #. TRANS: Submit button title.
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3700 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3701 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3702 msgid "Save"
3703 msgstr "Salvar"
3704
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3706 msgid "Save license settings"
3707 msgstr "Salvar as configurações da licença"
3708
3709 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3710 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3711 msgid "Already logged in."
3712 msgstr "Já está autenticado."
3713
3714 #: actions/login.php:142
3715 msgid "Incorrect username or password."
3716 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3719 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3720 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3721 msgstr ""
3722 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3723
3724 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3725 msgid "Login"
3726 msgstr "Entrar"
3727
3728 #: actions/login.php:239
3729 msgid "Login to site"
3730 msgstr "Autenticar-se no site"
3731
3732 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3733 msgid "Remember me"
3734 msgstr "Lembrar neste computador"
3735
3736 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3738 msgstr ""
3739 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3740 "computadores compartilhados!"
3741
3742 #: actions/login.php:259
3743 msgid "Lost or forgotten password?"
3744 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3745
3746 #: actions/login.php:277
3747 msgid ""
3748 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3749 "changing your settings."
3750 msgstr ""
3751 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3752 "senha antes de alterar suas configurações."
3753
3754 #: actions/login.php:281
3755 msgid "Login with your username and password."
3756 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3757
3758 #: actions/login.php:284
3759 #, php-format
3760 msgid ""
3761 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3762 msgstr ""
3763 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3764
3765 #: actions/makeadmin.php:92
3766 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3767 msgstr ""
3768 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3769 "usuário."
3770
3771 #: actions/makeadmin.php:96
3772 #, php-format
3773 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3774 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3775
3776 #: actions/makeadmin.php:133
3777 #, php-format
3778 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3779 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3780
3781 #: actions/makeadmin.php:146
3782 #, php-format
3783 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3784 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3785
3786 #: actions/microsummary.php:69
3787 msgid "No current status."
3788 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3789
3790 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3791 #: actions/newapplication.php:52
3792 msgid "New application"
3793 msgstr "Nova aplicação"
3794
3795 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3796 #: actions/newapplication.php:64
3797 msgid "You must be logged in to register an application."
3798 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3799
3800 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3801 #: actions/newapplication.php:147
3802 msgid "Use this form to register a new application."
3803 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3804
3805 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3806 #: actions/newapplication.php:189
3807 msgid "Source URL is required."
3808 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3809
3810 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3811 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3812 msgid "Could not create application."
3813 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3814
3815 #. TRANS: Title for form to create a group.
3816 #: actions/newgroup.php:53
3817 msgid "New group"
3818 msgstr "Novo grupo"
3819
3820 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3821 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3822 #, fuzzy
3823 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3824 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
3825
3826 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3827 #: actions/newgroup.php:117
3828 msgid "Use this form to create a new group."
3829 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3830
3831 #. TRANS: Group create form validation error.
3832 #: actions/newgroup.php:200
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3835 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
3836
3837 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3838 msgid "New message"
3839 msgstr "Nova mensagem"
3840
3841 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3842 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3843 msgid "You can't send a message to this user."
3844 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3845
3846 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3847 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3848 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3849 #: lib/command.php:581
3850 msgid "No content!"
3851 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3852
3853 #: actions/newmessage.php:161
3854 msgid "No recipient specified."
3855 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3856
3857 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3858 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3859 msgid ""
3860 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3861 msgstr ""
3862 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3863 "si, discretamente."
3864
3865 #: actions/newmessage.php:184
3866 msgid "Message sent"
3867 msgstr "A mensagem foi enviada"
3868
3869 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3870 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3871 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3872 #, php-format
3873 msgid "Direct message to %s sent."
3874 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3875
3876 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3877 msgid "Ajax Error"
3878 msgstr "Erro no Ajax"
3879
3880 #: actions/newnotice.php:69
3881 msgid "New notice"
3882 msgstr "Nova mensagem"
3883
3884 #: actions/newnotice.php:230
3885 msgid "Notice posted"
3886 msgstr "A mensagem foi publicada"
3887
3888 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3889 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3890 #: actions/noticesearch.php:69
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3894 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3895 msgstr ""
3896 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3897 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3898
3899 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3900 #: actions/noticesearch.php:80
3901 msgid "Text search"
3902 msgstr "Procurar por texto"
3903
3904 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3905 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3906 #: actions/noticesearch.php:95
3907 #, php-format
3908 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3909 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3910
3911 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3912 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3913 #: actions/noticesearch.php:128
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3917 "status_textarea=%s)!"
3918 msgstr ""
3919 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3920 "status_textarea=%s)!"
3921
3922 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3924 #: actions/noticesearch.php:133
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3928 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3929 msgstr ""
3930 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3931 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3932 "status_textarea=%s)?"
3933
3934 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3935 #: actions/noticesearchrss.php:95
3936 #, php-format
3937 msgid "Updates with \"%s\""
3938 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3939
3940 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3941 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:99
3943 #, fuzzy, php-format
3944 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3945 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
3946
3947 #: actions/nudge.php:85
3948 msgid ""
3949 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3950 "address yet."
3951 msgstr ""
3952 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3953 "ou configurou seu e-mail."
3954
3955 #: actions/nudge.php:94
3956 msgid "Nudge sent"
3957 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3958
3959 #: actions/nudge.php:97
3960 msgid "Nudge sent!"
3961 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3962
3963 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3964 #: actions/oauthappssettings.php:60
3965 msgid "You must be logged in to list your applications."
3966 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3967
3968 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3969 #: actions/oauthappssettings.php:76
3970 msgid "OAuth applications"
3971 msgstr "Aplicações OAuth"
3972
3973 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3974 #: actions/oauthappssettings.php:88
3975 msgid "Applications you have registered"
3976 msgstr "Aplicações que você registrou"
3977
3978 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3979 #: actions/oauthappssettings.php:141
3980 #, php-format
3981 msgid "You have not registered any applications yet."
3982 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3983
3984 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3985 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3986 msgid "Connected applications"
3987 msgstr "Aplicações conectadas"
3988
3989 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3990 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
3991 msgid "The following connections exist for your account."
3992 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3993
3994 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
3996 msgid "You are not a user of that application."
3997 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3998
3999 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4000 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4001 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4002 #, php-format
4003 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4004 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
4005
4006 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4007 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4008 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4009 #, php-format
4010 msgid ""
4011 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4012 "with %2$s."
4013 msgstr ""
4014 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
4015
4016 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4018 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4019 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
4020
4021 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4022 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4023 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4024 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4025 #, php-format
4026 msgid ""
4027 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4028 "this instance of StatusNet."
4029 msgstr ""
4030 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
4031 "usar com esta instância do StatusNet."
4032
4033 #: actions/oembed.php:64
4034 #, fuzzy, php-format
4035 msgid "\"%s\" not found."
4036 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4037
4038 #: actions/oembed.php:76
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Notice %s not found."
4041 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
4042
4043 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4044 msgid "Notice has no profile."
4045 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
4046
4047 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4048 #, php-format
4049 msgid "%1$s's status on %2$s"
4050 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4051
4052 #: actions/oembed.php:95
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Attachment %s not found."
4055 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
4056
4057 #: actions/oembed.php:136
4058 #, php-format
4059 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4063 #: actions/oembed.php:168
4064 #, php-format
4065 msgid "Content type %s not supported."
4066 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
4067
4068 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4069 #: actions/oembed.php:172
4070 #, php-format
4071 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4072 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
4073
4074 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4075 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4076 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4077 msgid "Not a supported data format."
4078 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
4079
4080 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4081 #: actions/opensearch.php:64
4082 msgid "People Search"
4083 msgstr "Procurar pessoas"
4084
4085 #: actions/opensearch.php:68
4086 msgid "Notice Search"
4087 msgstr "Procurar mensagens"
4088
4089 #: actions/othersettings.php:59
4090 msgid "Other settings"
4091 msgstr "Outras configurações"
4092
4093 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4094 #: actions/othersettings.php:71
4095 msgid "Manage various other options."
4096 msgstr "Gerencia várias outras opções."
4097
4098 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4099 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4100 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4101 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4102 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4103 #: actions/othersettings.php:113
4104 msgid " (free service)"
4105 msgstr " (serviço livre)"
4106
4107 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4108 #: actions/othersettings.php:122
4109 msgid "Shorten URLs with"
4110 msgstr "Encolher URLs com"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4113 #: actions/othersettings.php:124
4114 msgid "Automatic shortening service to use."
4115 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
4116
4117 #. TRANS: Label for checkbox.
4118 #: actions/othersettings.php:130
4119 msgid "View profile designs"
4120 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4123 #: actions/othersettings.php:132
4124 msgid "Show or hide profile designs."
4125 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
4126
4127 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4128 #: actions/othersettings.php:164
4129 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4130 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4133 #: actions/otp.php:70
4134 msgid "No user ID specified."
4135 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4136
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4138 #: actions/otp.php:86
4139 msgid "No login token specified."
4140 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4143 #: actions/otp.php:94
4144 msgid "No login token requested."
4145 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4148 #: actions/otp.php:100
4149 msgid "Invalid login token specified."
4150 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4153 #: actions/otp.php:110
4154 msgid "Login token expired."
4155 msgstr "O token de autenticação expirou."
4156
4157 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4159 #: actions/outbox.php:57
4160 #, php-format
4161 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4165 #: actions/outbox.php:61
4166 #, php-format
4167 msgid "Outbox for %s"
4168 msgstr "Enviadas de %s"
4169
4170 #. TRANS: Instructions for outbox.
4171 #: actions/outbox.php:103
4172 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4173 msgstr ""
4174 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
4175 "particulares que você enviou."
4176
4177 #: actions/passwordsettings.php:58
4178 msgid "Change password"
4179 msgstr "Alterar a senha"
4180
4181 #: actions/passwordsettings.php:69
4182 msgid "Change your password."
4183 msgstr "Altere a sua senha"
4184
4185 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4186 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4187 msgid "Password change"
4188 msgstr "Alterar a senha"
4189
4190 #: actions/passwordsettings.php:104
4191 msgid "Old password"
4192 msgstr "Senha anterior"
4193
4194 #. TRANS: Field label for password reset form.
4195 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4196 msgid "New password"
4197 msgstr "Senha nova"
4198
4199 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4200 #, fuzzy
4201 msgid "6 or more characters."
4202 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
4203
4204 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4205 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4206 #: actions/register.php:427
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Same as password above."
4209 msgstr "Igual à senha acima"
4210
4211 #: actions/passwordsettings.php:117
4212 msgid "Change"
4213 msgstr "Alterar"
4214
4215 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4216 msgid "Password must be 6 or more characters."
4217 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
4218
4219 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4220 msgid "Passwords don't match."
4221 msgstr "As senhas não coincidem."
4222
4223 #: actions/passwordsettings.php:164
4224 msgid "Incorrect old password"
4225 msgstr "A senha anterior está errada"
4226
4227 #: actions/passwordsettings.php:180
4228 msgid "Error saving user; invalid."
4229 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4230
4231 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4232 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Cannot save new password."
4235 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4236
4237 #: actions/passwordsettings.php:191
4238 msgid "Password saved."
4239 msgstr "A senha foi salva."
4240
4241 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4242 #. TRANS: Menu item for site administration
4243 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4244 msgid "Paths"
4245 msgstr "Caminhos"
4246
4247 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4248 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4249 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4250 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4251
4252 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4253 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4254 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4255 #, php-format
4256 msgid "Theme directory not readable: %s."
4257 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4258
4259 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4260 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4262 #, php-format
4263 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4264 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4265
4266 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4267 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4269 #, php-format
4270 msgid "Background directory not writable: %s."
4271 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
4272
4273 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4274 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4276 #, php-format
4277 msgid "Locales directory not readable: %s."
4278 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4279
4280 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4281 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4283 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4284 msgstr ""
4285 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4286
4287 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4288 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4289 msgid "Site"
4290 msgstr "Site"
4291
4292 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4293 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4295 msgid "Server"
4296 msgstr "Servidor"
4297
4298 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4299 msgid "Site's server hostname."
4300 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4301
4302 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4305 msgid "Path"
4306 msgstr "Caminho"
4307
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4309 msgid "Site path."
4310 msgstr "Caminho do site."
4311
4312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4314 msgid "Locale directory"
4315 msgstr "Diretório dos locales"
4316
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4318 msgid "Directory path to locales."
4319 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4320
4321 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4323 msgid "Fancy URLs"
4324 msgstr "URLs limpas"
4325
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4327 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4328 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4329
4330 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4331 msgid "Theme"
4332 msgstr "Tema"
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4336 msgid "Server for themes."
4337 msgstr "Servidor para temas."
4338
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4341 msgid "Web path to themes."
4342 msgstr "Caminho web para os temas."
4343
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4347 msgid "SSL server"
4348 msgstr "Servidor SSL"
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4352 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4353 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4354
4355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4358 msgid "SSL path"
4359 msgstr "Caminho SSL"
4360
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4363 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4364 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4365
4366 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4369 msgid "Directory"
4370 msgstr "Diretório"
4371
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4376
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4379 msgid "Avatars"
4380 msgstr "Avatares"
4381
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor de avatares"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4389 msgid "Server for avatars."
4390 msgstr "Servidor para os avatares."
4391
4392 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4393 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4394 msgid "Avatar path"
4395 msgstr "Caminho dos avatares"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4398 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4399 msgid "Web path to avatars."
4400 msgstr "Caminho web para os avatares."
4401
4402 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4403 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4404 msgid "Avatar directory"
4405 msgstr "Diretório dos avatares"
4406
4407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4409 msgid "Directory where avatars are located."
4410 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4411
4412 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4413 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4414 msgid "Backgrounds"
4415 msgstr "Imagens de fundo"
4416
4417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4418 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4419 msgid "Server for backgrounds."
4420 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4421
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4424 msgid "Web path to backgrounds."
4425 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4428 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4429 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4430 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4433 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4434 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4435 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4439 msgid "Directory where backgrounds are located."
4440 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4441
4442 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4443 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4445 msgid "Attachments"
4446 msgstr "Anexos"
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4450 msgid "Server for attachments."
4451 msgstr "Servidor para anexos."
4452
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4455 msgid "Web path to attachments."
4456 msgstr "Caminho web dos anexos."
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4460 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4461 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4462
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4465 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4466 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4467
4468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4469 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4470 msgid "Directory where attachments are located."
4471 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4472
4473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4475 msgid "SSL"
4476 msgstr "SSL"
4477
4478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4480 msgid "Never"
4481 msgstr "Nunca"
4482
4483 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4484 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4485 msgid "Sometimes"
4486 msgstr "Algumas vezes"
4487
4488 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4489 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4490 msgid "Always"
4491 msgstr "Sempre"
4492
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4494 msgid "Use SSL"
4495 msgstr "Usar SSL"
4496
4497 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4498 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4499 msgid "When to use SSL."
4500 msgstr "Quando usar o SSL."
4501
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4503 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4504 msgid "Server to direct SSL requests to."
4505 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4506
4507 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4508 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4509 msgid "Save paths"
4510 msgstr "Salvar caminhos"
4511
4512 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4513 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4514 #: actions/peoplesearch.php:54
4515 #, php-format
4516 msgid ""
4517 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4519 msgstr ""
4520 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4521 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4522
4523 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4524 #: actions/peoplesearch.php:61
4525 msgid "People search"
4526 msgstr "Procurar pessoas"
4527
4528 #: actions/peopletag.php:68
4529 #, php-format
4530 msgid "Not a valid people tag: %s."
4531 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
4532
4533 #: actions/peopletag.php:142
4534 #, php-format
4535 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4536 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
4537
4538 #: actions/postnotice.php:95
4539 msgid "Invalid notice content."
4540 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4541
4542 #: actions/postnotice.php:101
4543 #, php-format
4544 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4545 msgstr ""
4546 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
4547
4548 #. TRANS: Page title for profile settings.
4549 #: actions/profilesettings.php:59
4550 msgid "Profile settings"
4551 msgstr "Configurações do perfil"
4552
4553 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4554 #: actions/profilesettings.php:70
4555 msgid ""
4556 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4557 msgstr ""
4558 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4559 "saibam mais sobre você."
4560
4561 #. TRANS: Profile settings form legend.
4562 #: actions/profilesettings.php:98
4563 msgid "Profile information"
4564 msgstr "Informações do perfil"
4565
4566 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4567 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4568 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4569 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4570
4571 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4572 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4573 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4574 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4575 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4576 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4577 msgid "Full name"
4578 msgstr "Nome completo"
4579
4580 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4581 #. TRANS: Form input field label.
4582 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4583 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4584 msgid "Homepage"
4585 msgstr "Site"
4586
4587 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4588 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4589 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4590 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4591
4592 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4593 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4594 #. TRANS: biography (%d).
4595 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4596 #, php-format
4597 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4598 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4599 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caractere"
4600 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4601
4602 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4603 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4604 msgid "Describe yourself and your interests"
4605 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
4606
4607 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4608 #. TRANS: their biography.
4609 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4610 msgid "Bio"
4611 msgstr "Descrição"
4612
4613 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4614 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4615 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4616 #. TRANS: DT for location in a profile.
4617 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4618 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4619 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4620 #: lib/userprofile.php:172
4621 msgid "Location"
4622 msgstr "Localização"
4623
4624 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4625 #: actions/profilesettings.php:148
4626 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4627 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
4628
4629 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4630 #: actions/profilesettings.php:153
4631 msgid "Share my current location when posting notices"
4632 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4633
4634 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4635 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4636 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4637 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4638 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4639 msgid "Tags"
4640 msgstr "Etiquetas"
4641
4642 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4643 #: actions/profilesettings.php:164
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4647 "separated."
4648 msgstr ""
4649 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4650 "espaços"
4651
4652 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:169
4654 msgid "Language"
4655 msgstr "Idioma"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:171
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Preferred language."
4661 msgstr "Idioma preferencial"
4662
4663 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4664 #: actions/profilesettings.php:181
4665 msgid "Timezone"
4666 msgstr "Fuso horário"
4667
4668 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4669 #: actions/profilesettings.php:183
4670 msgid "What timezone are you normally in?"
4671 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4672
4673 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4674 #: actions/profilesettings.php:189
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4678 msgstr ""
4679 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4680
4681 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4682 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4683 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4684 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4685 #, php-format
4686 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4687 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4688 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4689 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4690
4691 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4692 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4693 msgid "Timezone not selected."
4694 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4695
4696 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4697 #: actions/profilesettings.php:277
4698 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4699 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4700
4701 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4702 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4703 #: actions/profilesettings.php:291
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4706 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
4707
4708 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4709 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4710 #: actions/profilesettings.php:347
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4713 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
4714
4715 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4716 #: actions/profilesettings.php:405
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Could not save location prefs."
4719 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4720
4721 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4722 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4723 msgid "Could not save tags."
4724 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4725
4726 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4727 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4728 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4729 msgid "Settings saved."
4730 msgstr "As configurações foram salvas."
4731
4732 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4733 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4734 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Restore account"
4737 msgstr "Criar uma conta"
4738
4739 #: actions/public.php:83
4740 #, php-format
4741 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4742 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4743
4744 #: actions/public.php:92
4745 msgid "Could not retrieve public stream."
4746 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4747
4748 #: actions/public.php:130
4749 #, php-format
4750 msgid "Public timeline, page %d"
4751 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4752
4753 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4754 msgid "Public timeline"
4755 msgstr "Mensagens públicas"
4756
4757 #: actions/public.php:160
4758 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4759 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4760
4761 #: actions/public.php:164
4762 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4763 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4764
4765 #: actions/public.php:168
4766 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4767 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4768
4769 #: actions/public.php:188
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4773 "yet."
4774 msgstr ""
4775 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4776 "nada ainda."
4777
4778 #: actions/public.php:191
4779 msgid "Be the first to post!"
4780 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4781
4782 #: actions/public.php:195
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4786 msgstr ""
4787 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4788 "primeiro a publicar?"
4789
4790 #: actions/public.php:242
4791 #, php-format
4792 msgid ""
4793 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4794 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4795 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4796 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4797 msgstr ""
4798 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4799 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4800 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4801 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4802
4803 #: actions/public.php:247
4804 #, php-format
4805 msgid ""
4806 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4807 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4808 "tool."
4809 msgstr ""
4810 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4811 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4812
4813 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4814 #: actions/publicrss.php:106
4815 #, fuzzy, php-format
4816 msgid "%s updates from everyone."
4817 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
4818
4819 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4820 #: actions/publictagcloud.php:57
4821 msgid "Public tag cloud"
4822 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4823
4824 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4825 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4826 #: actions/publictagcloud.php:65
4827 #, php-format
4828 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4829 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4830
4831 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4832 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4833 #. TRANS: and do not change the URL part.
4834 #: actions/publictagcloud.php:74
4835 #, php-format
4836 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4837 msgstr ""
4838 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4839
4840 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4841 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4842 #: actions/publictagcloud.php:79
4843 msgid "Be the first to post one!"
4844 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4845
4846 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4847 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4848 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4849 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4850 #. TRANS: and do not change the URL part.
4851 #: actions/publictagcloud.php:87
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4855 "one!"
4856 msgstr ""
4857 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4858 "primeiro a publicar?"
4859
4860 #: actions/publictagcloud.php:146
4861 msgid "Tag cloud"
4862 msgstr "Nuvem de etiquetas"
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4865 #: actions/recoverpassword.php:37
4866 msgid "You are already logged in!"
4867 msgstr "Você já está autenticado!"
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4870 #: actions/recoverpassword.php:64
4871 msgid "No such recovery code."
4872 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4875 #: actions/recoverpassword.php:69
4876 msgid "Not a recovery code."
4877 msgstr "Não é um código de recuperação"
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4880 #: actions/recoverpassword.php:77
4881 msgid "Recovery code for unknown user."
4882 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4883
4884 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4885 #: actions/recoverpassword.php:91
4886 msgid "Error with confirmation code."
4887 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4890 #: actions/recoverpassword.php:103
4891 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4892 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4893
4894 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4895 #: actions/recoverpassword.php:118
4896 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4897 msgstr ""
4898 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4899
4900 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4901 #: actions/recoverpassword.php:160
4902 msgid ""
4903 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4904 "the email address you have stored in your account."
4905 msgstr ""
4906 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4907 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4908
4909 #: actions/recoverpassword.php:167
4910 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4911 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4912
4913 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4914 #: actions/recoverpassword.php:198
4915 msgid "Password recovery"
4916 msgstr "Recuperação de senha"
4917
4918 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4919 #: actions/recoverpassword.php:202
4920 msgid "Nickname or email address"
4921 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4922
4923 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4924 #: actions/recoverpassword.php:205
4925 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4926 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4927
4928 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4929 #: actions/recoverpassword.php:212
4930 msgid "Recover"
4931 msgstr "Recuperar"
4932
4933 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4934 #: actions/recoverpassword.php:214
4935 #, fuzzy
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Recover"
4938 msgstr "Recuperar"
4939
4940 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4941 #: actions/recoverpassword.php:223
4942 msgid "Reset password"
4943 msgstr "Restaurar a senha"
4944
4945 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4946 #: actions/recoverpassword.php:225
4947 msgid "Recover password"
4948 msgstr "Recuperar a senha"
4949
4950 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4951 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4952 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4953 msgid "Password recovery requested"
4954 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4955
4956 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4957 #: actions/recoverpassword.php:229
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Password saved"
4960 msgstr "A senha foi salva."
4961
4962 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4963 #: actions/recoverpassword.php:232
4964 msgid "Unknown action"
4965 msgstr "Ação desconhecida"
4966
4967 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4968 #: actions/recoverpassword.php:258
4969 #, fuzzy
4970 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4971 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4972
4973 #. TRANS: Button text for password reset form.
4974 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4975 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4976 #, fuzzy
4977 msgctxt "BUTTON"
4978 msgid "Reset"
4979 msgstr "Restaurar"
4980
4981 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4982 #: actions/recoverpassword.php:278
4983 msgid "Enter a nickname or email address."
4984 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4985
4986 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4987 #: actions/recoverpassword.php:309
4988 msgid "No user with that email address or username."
4989 msgstr ""
4990 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4991 "email."
4992
4993 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4994 #: actions/recoverpassword.php:327
4995 msgid "No registered email address for that user."
4996 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4997
4998 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4999 #: actions/recoverpassword.php:342
5000 msgid "Error saving address confirmation."
5001 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
5002
5003 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5004 #: actions/recoverpassword.php:370
5005 msgid ""
5006 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5007 "address registered to your account."
5008 msgstr ""
5009 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
5010 "mail informado no seu cadastro."
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5013 #: actions/recoverpassword.php:391
5014 msgid "Unexpected password reset."
5015 msgstr "Restauração inesperada da senha."
5016
5017 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5018 #: actions/recoverpassword.php:400
5019 msgid "Password must be 6 characters or more."
5020 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
5021
5022 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5023 #: actions/recoverpassword.php:405
5024 msgid "Password and confirmation do not match."
5025 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5026
5027 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5028 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5029 msgid "Error setting user."
5030 msgstr "Erro na configuração do usuário."
5031
5032 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5033 #: actions/recoverpassword.php:434
5034 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5035 msgstr ""
5036 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
5037 "autenticado."
5038
5039 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5040 msgid "Sorry, only invited people can register."
5041 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
5042
5043 #: actions/register.php:94
5044 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5045 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
5046
5047 #: actions/register.php:113
5048 msgid "Registration successful"
5049 msgstr "Registro realizado com sucesso"
5050
5051 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5052 msgid "Register"
5053 msgstr "Registrar-se"
5054
5055 #: actions/register.php:135
5056 msgid "Registration not allowed."
5057 msgstr "Não é permitido o registro."
5058
5059 #: actions/register.php:201
5060 #, fuzzy
5061 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5062 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
5063
5064 #: actions/register.php:210
5065 msgid "Email address already exists."
5066 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
5067
5068 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5069 msgid "Invalid username or password."
5070 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
5071
5072 #: actions/register.php:340
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5076 "link up to friends and colleagues."
5077 msgstr ""
5078 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
5079 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
5080
5081 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5082 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5083 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5084 msgid "Email"
5085 msgstr "E-mail"
5086
5087 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5090 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
5091
5092 #: actions/register.php:443
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5095 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
5096
5097 #: actions/register.php:471
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5100 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
5101
5102 #: actions/register.php:510
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5106 msgstr ""
5107 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
5108 "confidenciais."
5109
5110 #: actions/register.php:520
5111 #, php-format
5112 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5113 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5114
5115 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5116 #: actions/register.php:524
5117 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5118 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5119
5120 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5121 #: actions/register.php:527
5122 msgid "All rights reserved."
5123 msgstr "Todos os direitos reservados."
5124
5125 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5126 #: actions/register.php:532
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5130 "email address, IM address, and phone number."
5131 msgstr ""
5132 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
5133 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
5134 "e número de telefone."
5135
5136 #: actions/register.php:573
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5140 "want to...\n"
5141 "\n"
5142 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5143 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5144 "notices through instant messages.\n"
5145 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5146 "share your interests. \n"
5147 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5148 "others more about you. \n"
5149 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5150 "missed. \n"
5151 "\n"
5152 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5153 msgstr ""
5154 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5155 "pode...\n"
5156 "\n"
5157 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5158 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5159 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5160 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5161 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5162 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5163 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5164 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5165 "disponíveis. \n"
5166 "\n"
5167 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5168
5169 #: actions/register.php:597
5170 msgid ""
5171 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5172 "to confirm your email address.)"
5173 msgstr ""
5174 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5175 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5176
5177 #: actions/remotesubscribe.php:97
5178 #, php-format
5179 msgid ""
5180 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5181 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5182 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5183 msgstr ""
5184 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5185 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5186 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5187 "abaixo."
5188
5189 #: actions/remotesubscribe.php:111
5190 msgid "Remote subscribe"
5191 msgstr "Assinatura remota"
5192
5193 #: actions/remotesubscribe.php:123
5194 msgid "Subscribe to a remote user"
5195 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5196
5197 #: actions/remotesubscribe.php:128
5198 msgid "User nickname"
5199 msgstr "Identificação do usuário"
5200
5201 #: actions/remotesubscribe.php:129
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5204 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
5205
5206 #: actions/remotesubscribe.php:132
5207 msgid "Profile URL"
5208 msgstr "URL do perfil"
5209
5210 #: actions/remotesubscribe.php:133
5211 #, fuzzy
5212 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5213 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
5214
5215 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5216 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5217 #: lib/userprofile.php:431
5218 msgid "Subscribe"
5219 msgstr "Assinar"
5220
5221 #: actions/remotesubscribe.php:158
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5224 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
5225
5226 #: actions/remotesubscribe.php:167
5227 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5228 msgstr ""
5229 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5230
5231 #: actions/remotesubscribe.php:175
5232 #, fuzzy
5233 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5234 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
5235
5236 #: actions/remotesubscribe.php:182
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Could not get a request token."
5239 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5240
5241 #: actions/repeat.php:56
5242 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5243 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5244
5245 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5246 msgid "No notice specified."
5247 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5248
5249 #: actions/repeat.php:75
5250 #, fuzzy
5251 msgid "You cannot repeat your own notice."
5252 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
5253
5254 #: actions/repeat.php:89
5255 msgid "You already repeated that notice."
5256 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
5257
5258 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5259 msgid "Repeated"
5260 msgstr "Repetida"
5261
5262 #: actions/repeat.php:117
5263 msgid "Repeated!"
5264 msgstr "Repetida!"
5265
5266 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5267 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5268 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5269 #: lib/personalgroupnav.php:109
5270 #, php-format
5271 msgid "Replies to %s"
5272 msgstr "Respostas para %s"
5273
5274 #: actions/replies.php:128
5275 #, php-format
5276 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5277 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5278
5279 #: actions/replies.php:145
5280 #, php-format
5281 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5282 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5283
5284 #: actions/replies.php:152
5285 #, php-format
5286 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5287 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5288
5289 #: actions/replies.php:159
5290 #, php-format
5291 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5292 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5293
5294 #: actions/replies.php:199
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5298 "notice to them yet."
5299 msgstr ""
5300 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5301 "ainda."
5302
5303 #: actions/replies.php:204
5304 #, php-format
5305 msgid ""
5306 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5307 "[join groups](%%action.groups%%)."
5308 msgstr ""
5309 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5310 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5311
5312 #: actions/replies.php:206
5313 #, php-format
5314 msgid ""
5315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5316 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5317 msgstr ""
5318 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5319 "status_textarea=%s)!"
5320
5321 #. TRANS: RSS reply feed description.
5322 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5323 #: actions/repliesrss.php:74
5324 #, fuzzy, php-format
5325 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5326 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
5327
5328 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5329 #: actions/restoreaccount.php:78
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5332 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5333
5334 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5335 #: actions/restoreaccount.php:83
5336 #, fuzzy
5337 msgid "You may not restore your account."
5338 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
5339
5340 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5341 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5342 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5343 #, fuzzy
5344 msgid "No uploaded file."
5345 msgstr "Enviar arquivo"
5346
5347 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5348 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5349 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5350 msgstr ""
5351 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5352 "upload_max_filesize do php.ini."
5353
5354 #. TRANS: Client exception.
5355 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5356 msgid ""
5357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5358 "the HTML form."
5359 msgstr ""
5360 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5361 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5362
5363 #. TRANS: Client exception.
5364 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5365 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5366 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5367
5368 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5369 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5370 msgid "Missing a temporary folder."
5371 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5372
5373 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5374 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5375 msgid "Failed to write file to disk."
5376 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5377
5378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5379 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5380 msgid "File upload stopped by extension."
5381 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5382
5383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5384 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5385 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5386 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5387 msgid "System error uploading file."
5388 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5389
5390 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5391 #: actions/restoreaccount.php:207
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Not an Atom feed."
5394 msgstr "Todos os membros"
5395
5396 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5397 #: actions/restoreaccount.php:241
5398 msgid ""
5399 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5400 "profile page."
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5404 #: actions/restoreaccount.php:245
5405 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5409 #: actions/restoreaccount.php:342
5410 msgid ""
5411 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5412 "\">Activity Streams</a> format."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5416 #: actions/restoreaccount.php:373
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Upload the file"
5419 msgstr "Enviar arquivo"
5420
5421 #: actions/revokerole.php:75
5422 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5423 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5424
5425 #: actions/revokerole.php:82
5426 msgid "User doesn't have this role."
5427 msgstr "O usuário não possui este papel."
5428
5429 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5430 msgid "StatusNet"
5431 msgstr "StatusNet"
5432
5433 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5434 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5435 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5436
5437 #: actions/sandbox.php:72
5438 msgid "User is already sandboxed."
5439 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5440
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5443 #: lib/adminpanelaction.php:379
5444 msgid "Sessions"
5445 msgstr "Sessões"
5446
5447 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5448 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5449 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5450
5451 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5452 msgid "Handle sessions"
5453 msgstr "Gerenciar sessões"
5454
5455 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5456 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5457 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
5458
5459 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5460 msgid "Session debugging"
5461 msgstr "Depuração da sessão"
5462
5463 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5464 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5465 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5466
5467 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5468 msgid "Save site settings"
5469 msgstr "Salvar as configurações do site"
5470
5471 #: actions/showapplication.php:78
5472 msgid "You must be logged in to view an application."
5473 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5474
5475 #: actions/showapplication.php:151
5476 msgid "Application profile"
5477 msgstr "Perfil da aplicação"
5478
5479 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5480 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5481 msgid "Icon"
5482 msgstr "Ícone"
5483
5484 #. TRANS: Form input field label for application name.
5485 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5486 #: lib/applicationeditform.php:190
5487 msgid "Name"
5488 msgstr "Nome"
5489
5490 #. TRANS: Form input field label.
5491 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5492 msgid "Organization"
5493 msgstr "Organização"
5494
5495 #. TRANS: Form input field label.
5496 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5497 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5498 msgid "Description"
5499 msgstr "Descrição"
5500
5501 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5502 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5503 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5504 #: lib/profileaction.php:205
5505 msgid "Statistics"
5506 msgstr "Estatísticas"
5507
5508 #: actions/showapplication.php:197
5509 #, php-format
5510 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5511 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5512
5513 #: actions/showapplication.php:207
5514 msgid "Application actions"
5515 msgstr "Ações da aplicação"
5516
5517 #: actions/showapplication.php:230
5518 msgid "Reset key & secret"
5519 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5520
5521 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5522 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5523 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5524 msgid "Delete"
5525 msgstr "Excluir"
5526
5527 #: actions/showapplication.php:255
5528 msgid "Application info"
5529 msgstr "Informação da aplicação"
5530
5531 #: actions/showapplication.php:257
5532 msgid "Consumer key"
5533 msgstr "Chave do consumidor"
5534
5535 #: actions/showapplication.php:262
5536 msgid "Consumer secret"
5537 msgstr "Segredo do consumidor"
5538
5539 #: actions/showapplication.php:267
5540 msgid "Request token URL"
5541 msgstr "URL do token de requisição"
5542
5543 #: actions/showapplication.php:272
5544 msgid "Access token URL"
5545 msgstr "URL do token de acesso"
5546
5547 #: actions/showapplication.php:277
5548 msgid "Authorize URL"
5549 msgstr "Autorizar a URL"
5550
5551 #: actions/showapplication.php:282
5552 msgid ""
5553 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5554 "signature method."
5555 msgstr ""
5556 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
5557 "assinatura em texto plano."
5558
5559 #: actions/showapplication.php:302
5560 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5561 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5562
5563 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5564 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5565 #: actions/showfavorites.php:80
5566 #, php-format
5567 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5568 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5569
5570 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5571 #: actions/showfavorites.php:134
5572 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5573 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5574
5575 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5576 #: actions/showfavorites.php:172
5577 #, php-format
5578 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5579 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5580
5581 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5582 #: actions/showfavorites.php:180
5583 #, php-format
5584 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5585 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5586
5587 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5588 #: actions/showfavorites.php:188
5589 #, php-format
5590 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5591 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5592
5593 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5594 #: actions/showfavorites.php:209
5595 msgid ""
5596 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5597 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5598 msgstr ""
5599 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5600 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5601 "para destacar."
5602
5603 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5604 #. TRANS: %s is a username.
5605 #: actions/showfavorites.php:213
5606 #, php-format
5607 msgid ""
5608 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5609 "would add to their favorites :)"
5610 msgstr ""
5611 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5612 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5613
5614 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5615 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5616 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5617 #: actions/showfavorites.php:220
5618 #, php-format
5619 msgid ""
5620 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5621 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5622 "their favorites :)"
5623 msgstr ""
5624 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5625 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5626
5627 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5628 #: actions/showfavorites.php:251
5629 msgid "This is a way to share what you like."
5630 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5631
5632 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5633 #: actions/showgroup.php:75
5634 #, php-format
5635 msgid "%s group"
5636 msgstr "Grupo %s"
5637
5638 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5639 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5640 #: actions/showgroup.php:79
5641 #, php-format
5642 msgid "%1$s group, page %2$d"
5643 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5644
5645 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5646 #: actions/showgroup.php:223
5647 msgid "Group profile"
5648 msgstr "Perfil do grupo"
5649
5650 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5651 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5652 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5653 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5654 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5655 msgid "URL"
5656 msgstr "Site"
5657
5658 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5659 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5660 #. TRANS: DT for note in a profile.
5661 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5662 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5663 msgid "Note"
5664 msgstr "Mensagem"
5665
5666 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5667 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5668 msgid "Aliases"
5669 msgstr "Apelidos"
5670
5671 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5672 #: actions/showgroup.php:313
5673 msgid "Group actions"
5674 msgstr "Ações do grupo"
5675
5676 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5677 #: actions/showgroup.php:357
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5681
5682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5683 #: actions/showgroup.php:364
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5687
5688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5689 #: actions/showgroup.php:371
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5692 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5695 #: actions/showgroup.php:377
5696 #, php-format
5697 msgid "FOAF for %s group"
5698 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5699
5700 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5701 #: actions/showgroup.php:414
5702 msgid "Members"
5703 msgstr "Membros"
5704
5705 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5706 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5707 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5708 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5709 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5710 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5711 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5712 msgid "(None)"
5713 msgstr "(Nenhum)"
5714
5715 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5716 #: actions/showgroup.php:429
5717 msgid "All members"
5718 msgstr "Todos os membros"
5719
5720 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5721 #: actions/showgroup.php:465
5722 msgctxt "LABEL"
5723 msgid "Created"
5724 msgstr "Criado"
5725
5726 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5727 #: actions/showgroup.php:473
5728 msgctxt "LABEL"
5729 msgid "Members"
5730 msgstr "Membros"
5731
5732 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5733 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5734 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5735 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5736 #: actions/showgroup.php:488
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5742 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5743 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5744 msgstr ""
5745 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5746 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5747 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5748 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5749 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5750 "%))"
5751
5752 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5753 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5754 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5755 #: actions/showgroup.php:498
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5761 "their life and interests. "
5762 msgstr ""
5763 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5764 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5765 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5766 "sobre suas vidas e interesses. "
5767
5768 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5769 #: actions/showgroup.php:527
5770 msgid "Admins"
5771 msgstr "Administradores"
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5774 #: actions/showmessage.php:76
5775 msgid "No such message."
5776 msgstr "Essa mensagem não existe."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5779 #: actions/showmessage.php:86
5780 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5781 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5782
5783 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5784 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5785 #: actions/showmessage.php:105
5786 #, php-format
5787 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5788 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5789
5790 #. TRANS: Page title for single message display.
5791 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5792 #: actions/showmessage.php:113
5793 #, php-format
5794 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5795 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5796
5797 #: actions/shownotice.php:90
5798 msgid "Notice deleted."
5799 msgstr "A mensagem excluída."
5800
5801 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5802 #: actions/showstream.php:70
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s tagged %2$s"
5805 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5806
5807 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5808 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5809 #: actions/showstream.php:74
5810 #, php-format
5811 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5812 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5813
5814 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5815 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5816 #: actions/showstream.php:82
5817 #, php-format
5818 msgid "%1$s, page %2$d"
5819 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5823 #: actions/showstream.php:127
5824 #, php-format
5825 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5827
5828 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5829 #. TRANS: %s is a user nickname.
5830 #: actions/showstream.php:136
5831 #, php-format
5832 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5833 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5834
5835 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5836 #. TRANS: %s is a user nickname.
5837 #: actions/showstream.php:145
5838 #, php-format
5839 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5840 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5841
5842 #: actions/showstream.php:152
5843 #, php-format
5844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5845 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5846
5847 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5848 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5849 #: actions/showstream.php:159
5850 #, php-format
5851 msgid "FOAF for %s"
5852 msgstr "FOAF de %s"
5853
5854 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5855 #: actions/showstream.php:211
5856 #, php-format
5857 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5858 msgstr ""
5859 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5860 "ainda."
5861
5862 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5863 #: actions/showstream.php:217
5864 msgid ""
5865 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5866 "would be a good time to start :)"
5867 msgstr ""
5868 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5869 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5870
5871 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5873 #: actions/showstream.php:221
5874 #, php-format
5875 msgid ""
5876 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5877 "%?status_textarea=%2$s)."
5878 msgstr ""
5879 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5880 "status_textarea=%s)!"
5881
5882 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5884 #: actions/showstream.php:264
5885 #, php-format
5886 msgid ""
5887 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5890 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5891 msgstr ""
5892 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5893 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5894 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5895 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5896 "%))"
5897
5898 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5900 #: actions/showstream.php:271
5901 #, php-format
5902 msgid ""
5903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5906 msgstr ""
5907 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5908 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5909 "(http://status.net/). "
5910
5911 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5912 #: actions/showstream.php:328
5913 #, php-format
5914 msgid "Repeat of %s"
5915 msgstr "Repetição de %s"
5916
5917 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5918 msgid "You cannot silence users on this site."
5919 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5920
5921 #: actions/silence.php:72
5922 msgid "User is already silenced."
5923 msgstr "O usuário já está silenciado."
5924
5925 #: actions/siteadminpanel.php:69
5926 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5927 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5928
5929 #: actions/siteadminpanel.php:133
5930 msgid "Site name must have non-zero length."
5931 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5932
5933 #: actions/siteadminpanel.php:141
5934 msgid "You must have a valid contact email address."
5935 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5936
5937 #: actions/siteadminpanel.php:159
5938 #, php-format
5939 msgid "Unknown language \"%s\"."
5940 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5941
5942 #: actions/siteadminpanel.php:165
5943 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5944 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5945
5946 #: actions/siteadminpanel.php:171
5947 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5948 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5949
5950 #: actions/siteadminpanel.php:221
5951 msgid "General"
5952 msgstr "Geral"
5953
5954 #: actions/siteadminpanel.php:224
5955 msgid "Site name"
5956 msgstr "Nome do site"
5957
5958 #: actions/siteadminpanel.php:225
5959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5960 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
5961
5962 #: actions/siteadminpanel.php:229
5963 msgid "Brought by"
5964 msgstr "Disponibilizado por"
5965
5966 #: actions/siteadminpanel.php:230
5967 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5968 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
5969
5970 #: actions/siteadminpanel.php:234
5971 msgid "Brought by URL"
5972 msgstr "URL do disponibilizado por"
5973
5974 #: actions/siteadminpanel.php:235
5975 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5976 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
5977
5978 #: actions/siteadminpanel.php:239
5979 msgid "Contact email address for your site"
5980 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
5981
5982 #: actions/siteadminpanel.php:245
5983 msgid "Local"
5984 msgstr "Local"
5985
5986 #: actions/siteadminpanel.php:256
5987 msgid "Default timezone"
5988 msgstr "Fuso horário padrão"
5989
5990 #: actions/siteadminpanel.php:257
5991 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5992 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5993
5994 #: actions/siteadminpanel.php:262
5995 msgid "Default language"
5996 msgstr "Idioma padrão"
5997
5998 #: actions/siteadminpanel.php:263
5999 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6000 msgstr ""
6001 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
6002 "não estiverem disponíveis"
6003
6004 #: actions/siteadminpanel.php:271
6005 msgid "Limits"
6006 msgstr "Limites"
6007
6008 #: actions/siteadminpanel.php:274
6009 msgid "Text limit"
6010 msgstr "Limite do texto"
6011
6012 #: actions/siteadminpanel.php:274
6013 msgid "Maximum number of characters for notices."
6014 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
6015
6016 #: actions/siteadminpanel.php:278
6017 msgid "Dupe limit"
6018 msgstr "Limite de duplicatas"
6019
6020 #: actions/siteadminpanel.php:278
6021 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6022 msgstr ""
6023 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
6024 "coisa novamente."
6025
6026 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6028 msgid "Site Notice"
6029 msgstr "Avisos do site"
6030
6031 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6032 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6033 msgid "Edit site-wide message"
6034 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
6035
6036 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6038 msgid "Unable to save site notice."
6039 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
6040
6041 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6043 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6044 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
6045
6046 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6048 msgid "Site notice text"
6049 msgstr "Texto dos avisos"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6054 msgstr ""
6055 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
6056
6057 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Save site notice."
6061 msgstr "Salvar os avisos do site"
6062
6063 #. TRANS: Title for SMS settings.
6064 #: actions/smssettings.php:57
6065 msgid "SMS settings"
6066 msgstr "Configuração do SMS"
6067
6068 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6069 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6070 #: actions/smssettings.php:71
6071 #, php-format
6072 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6073 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6074
6075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6076 #: actions/smssettings.php:93
6077 msgid "SMS is not available."
6078 msgstr "SMS não está disponível."
6079
6080 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6081 #: actions/smssettings.php:107
6082 msgid "SMS address"
6083 msgstr "Endereço de SMS"
6084
6085 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6086 #: actions/smssettings.php:116
6087 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6088 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6089
6090 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6091 #: actions/smssettings.php:129
6092 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6093 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6094
6095 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:138
6097 msgid "Confirmation code"
6098 msgstr "Código de confirmação"
6099
6100 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:140
6102 msgid "Enter the code you received on your phone."
6103 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6104
6105 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6106 #: actions/smssettings.php:144
6107 msgctxt "BUTTON"
6108 msgid "Confirm"
6109 msgstr "Confirmar"
6110
6111 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6112 #: actions/smssettings.php:149
6113 msgid "SMS phone number"
6114 msgstr "Telefone para SMS"
6115
6116 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6117 #: actions/smssettings.php:152
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6120 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
6121
6122 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6123 #: actions/smssettings.php:191
6124 msgid "SMS preferences"
6125 msgstr "Preferências do SMS"
6126
6127 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6128 #: actions/smssettings.php:197
6129 msgid ""
6130 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6131 "from my carrier."
6132 msgstr ""
6133 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
6134 "exorbitantes da minha operadora."
6135
6136 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6137 #: actions/smssettings.php:308
6138 msgid "SMS preferences saved."
6139 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6142 #: actions/smssettings.php:330
6143 msgid "No phone number."
6144 msgstr "Nenhum número de telefone."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6147 #: actions/smssettings.php:336
6148 msgid "No carrier selected."
6149 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6150
6151 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6152 #: actions/smssettings.php:344
6153 msgid "That is already your phone number."
6154 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6155
6156 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6157 #: actions/smssettings.php:348
6158 msgid "That phone number already belongs to another user."
6159 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6160
6161 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6162 #: actions/smssettings.php:376
6163 msgid ""
6164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6165 "for the code and instructions on how to use it."
6166 msgstr ""
6167 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6168 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6169
6170 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6171 #: actions/smssettings.php:404
6172 msgid "That is the wrong confirmation number."
6173 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6174
6175 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6176 #: actions/smssettings.php:418
6177 msgid "SMS confirmation cancelled."
6178 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6179
6180 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6181 #. TRANS: registered for the active user.
6182 #: actions/smssettings.php:438
6183 msgid "That is not your phone number."
6184 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6185
6186 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6187 #: actions/smssettings.php:460
6188 msgid "The SMS phone number was removed."
6189 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6190
6191 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6192 #: actions/smssettings.php:499
6193 msgid "Mobile carrier"
6194 msgstr "Operadora de celular"
6195
6196 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6197 #: actions/smssettings.php:504
6198 msgid "Select a carrier"
6199 msgstr "Selecione uma operadora"
6200
6201 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6202 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6203 #: actions/smssettings.php:513
6204 #, php-format
6205 msgid ""
6206 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6207 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6208 msgstr ""
6209 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6210 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6211
6212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6213 #: actions/smssettings.php:535
6214 #, fuzzy
6215 msgid "No code entered."
6216 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
6217
6218 #. TRANS: Menu item for site administration
6219 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6220 #: lib/adminpanelaction.php:395
6221 msgid "Snapshots"
6222 msgstr "Estatísticas"
6223
6224 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6225 msgid "Manage snapshot configuration"
6226 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6227
6228 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6229 msgid "Invalid snapshot run value."
6230 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6231
6232 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6233 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6234 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6235
6236 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6237 msgid "Invalid snapshot report URL."
6238 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6239
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6241 msgid "Randomly during web hit"
6242 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6243
6244 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6245 msgid "In a scheduled job"
6246 msgstr "Em horários pré-definidos"
6247
6248 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6249 msgid "Data snapshots"
6250 msgstr "Estatísticas dos dados"
6251
6252 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6253 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6254 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
6255
6256 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6257 msgid "Frequency"
6258 msgstr "Frequentemente"
6259
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6261 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6262 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6263
6264 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6265 msgid "Report URL"
6266 msgstr "URL para envio"
6267
6268 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6269 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6270 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6271
6272 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6273 msgid "Save snapshot settings"
6274 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6277 #: actions/subedit.php:75
6278 msgid "You are not subscribed to that profile."
6279 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6280
6281 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6282 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6283 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6284 msgid "Could not save subscription."
6285 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6286
6287 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6288 #. TRANS: Do not translate POST.
6289 #: actions/subscribe.php:77
6290 msgid "This action only accepts POST requests."
6291 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6294 #: actions/subscribe.php:121
6295 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6296 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6297
6298 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6299 #: actions/subscribe.php:149
6300 msgid "Subscribed"
6301 msgstr "Assinado"
6302
6303 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6304 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6305 #: actions/subscribers.php:51
6306 #, php-format
6307 msgid "%s subscribers"
6308 msgstr "Assinantes de %s"
6309
6310 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6311 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6312 #: actions/subscribers.php:55
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6315 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6316
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6318 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6319 #: actions/subscribers.php:68
6320 msgid "These are the people who listen to your notices."
6321 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6322
6323 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6324 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6325 #: actions/subscribers.php:74
6326 #, php-format
6327 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6328 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6329
6330 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6331 #: actions/subscribers.php:114
6332 msgid ""
6333 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6334 "return the favor."
6335 msgstr ""
6336 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6337 "e elas podem lhe devolver o favor."
6338
6339 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6341 #: actions/subscribers.php:118
6342 #, php-format
6343 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6344 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6345
6346 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6347 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6348 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6349 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6350 #. TRANS: and do not change the URL part.
6351 #: actions/subscribers.php:127
6352 #, php-format
6353 msgid ""
6354 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6355 "%) and be the first?"
6356 msgstr ""
6357 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6358 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6359
6360 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6361 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6362 #: actions/subscriptions.php:55
6363 #, php-format
6364 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6365 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6366
6367 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6368 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6369 #: actions/subscriptions.php:68
6370 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6371 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6372
6373 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6374 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6375 #: actions/subscriptions.php:74
6376 #, php-format
6377 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6378 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6379
6380 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6381 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6382 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6383 #. TRANS: and do not change the URL part.
6384 #: actions/subscriptions.php:133
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6388 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6389 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6390 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6391 "automatically subscribe to people you already follow there."
6392 msgstr ""
6393 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6394 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6395 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6396 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6397 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6398 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6399
6400 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6401 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6402 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6403 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6404 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6405 #, php-format
6406 msgid "%s is not listening to anyone."
6407 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6408
6409 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6410 #: actions/subscriptions.php:176
6411 #, fuzzy, php-format
6412 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6413 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6414
6415 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6416 #: actions/subscriptions.php:239
6417 msgid "Jabber"
6418 msgstr "Jabber"
6419
6420 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6421 #: actions/subscriptions.php:254
6422 msgid "SMS"
6423 msgstr "SMS"
6424
6425 #: actions/tag.php:69
6426 #, php-format
6427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6428 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6429
6430 #: actions/tag.php:87
6431 #, php-format
6432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6433 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6434
6435 #: actions/tag.php:93
6436 #, php-format
6437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6438 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6439
6440 #: actions/tag.php:99
6441 #, php-format
6442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6443 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6444
6445 #: actions/tagother.php:39
6446 msgid "No ID argument."
6447 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6448
6449 #: actions/tagother.php:65
6450 #, php-format
6451 msgid "Tag %s"
6452 msgstr "Etiqueta %s"
6453
6454 #. TRANS: H2 for user profile information.
6455 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6456 msgid "User profile"
6457 msgstr "Perfil do usuário"
6458
6459 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6460 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6461 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6462 #: lib/userprofile.php:108
6463 msgid "Photo"
6464 msgstr "Imagem"
6465
6466 #: actions/tagother.php:141
6467 msgid "Tag user"
6468 msgstr "Etiquetar o usuário"
6469
6470 #: actions/tagother.php:151
6471 msgid ""
6472 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6473 "separated"
6474 msgstr ""
6475 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6476 "vírgulas ou espaços"
6477
6478 #: actions/tagother.php:178
6479 #, php-format
6480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6481 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
6482
6483 #: actions/tagother.php:193
6484 msgid ""
6485 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6486 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
6487
6488 #: actions/tagother.php:236
6489 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6490 msgstr ""
6491 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6492 "assinados."
6493
6494 #: actions/tagrss.php:35
6495 msgid "No such tag."
6496 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6497
6498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6499 #: actions/unblock.php:59
6500 msgid "You haven't blocked that user."
6501 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6502
6503 #: actions/unsandbox.php:72
6504 msgid "User is not sandboxed."
6505 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6506
6507 #: actions/unsilence.php:72
6508 msgid "User is not silenced."
6509 msgstr "O usuário não está silenciado."
6510
6511 #: actions/unsubscribe.php:77
6512 msgid "No profile ID in request."
6513 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
6514
6515 #: actions/unsubscribe.php:98
6516 msgid "Unsubscribed"
6517 msgstr "Cancelado"
6518
6519 #: actions/updateprofile.php:64
6520 #, php-format
6521 msgid ""
6522 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6523 msgstr ""
6524 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6525 "do site."
6526
6527 #. TRANS: User admin panel title
6528 #: actions/useradminpanel.php:58
6529 msgctxt "TITLE"
6530 msgid "User"
6531 msgstr "Usuário"
6532
6533 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6534 #: actions/useradminpanel.php:69
6535 msgid "User settings for this StatusNet site"
6536 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6537
6538 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6539 #: actions/useradminpanel.php:147
6540 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6541 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6542
6543 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6544 #: actions/useradminpanel.php:154
6545 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6546 msgstr ""
6547 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6550 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6551 #: actions/useradminpanel.php:166
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6554 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6555
6556 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6557 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6558 msgid "Profile"
6559 msgstr "Perfil"
6560
6561 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6562 #: actions/useradminpanel.php:220
6563 msgid "Bio Limit"
6564 msgstr "Limite da descrição"
6565
6566 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6567 #: actions/useradminpanel.php:222
6568 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6569 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6570
6571 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6572 #: actions/useradminpanel.php:231
6573 msgid "New users"
6574 msgstr "Novos usuários"
6575
6576 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6577 #: actions/useradminpanel.php:236
6578 msgid "New user welcome"
6579 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6580
6581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6582 #: actions/useradminpanel.php:238
6583 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6584 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6585
6586 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6587 #: actions/useradminpanel.php:244
6588 msgid "Default subscription"
6589 msgstr "Assinatura padrão"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6592 #: actions/useradminpanel.php:246
6593 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6594 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6595
6596 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6597 #: actions/useradminpanel.php:256
6598 msgid "Invitations"
6599 msgstr "Convites"
6600
6601 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6602 #: actions/useradminpanel.php:262
6603 msgid "Invitations enabled"
6604 msgstr "Convites habilitados"
6605
6606 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6607 #: actions/useradminpanel.php:265
6608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6609 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6610
6611 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6612 #: actions/useradminpanel.php:302
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Save user settings."
6615 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6616
6617 #. TRANS: Page title.
6618 #: actions/userauthorization.php:109
6619 msgid "Authorize subscription"
6620 msgstr "Autorizar a assinatura"
6621
6622 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6623 #: actions/userauthorization.php:115
6624 #, fuzzy
6625 msgid ""
6626 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6627 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6628 "click \"Reject\"."
6629 msgstr ""
6630 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6631 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6632 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6633
6634 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6635 #. TRANS: Menu item for site administration
6636 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6637 #: lib/adminpanelaction.php:403
6638 msgid "License"
6639 msgstr "Licença"
6640
6641 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6642 #: actions/userauthorization.php:229
6643 #, fuzzy
6644 msgctxt "BUTTON"
6645 msgid "Accept"
6646 msgstr "Aceitar"
6647
6648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6649 #: actions/userauthorization.php:231
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Subscribe to this user."
6652 msgstr "Assinar este usuário"
6653
6654 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6655 #: actions/userauthorization.php:233
6656 #, fuzzy
6657 msgctxt "BUTTON"
6658 msgid "Reject"
6659 msgstr "Recusar"
6660
6661 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6662 #: actions/userauthorization.php:235
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Reject this subscription."
6665 msgstr "Recusar esta assinatura"
6666
6667 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6668 #: actions/userauthorization.php:248
6669 msgid "No authorization request!"
6670 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6671
6672 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6673 #: actions/userauthorization.php:271
6674 msgid "Subscription authorized"
6675 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6676
6677 #: actions/userauthorization.php:274
6678 msgid ""
6679 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6680 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6681 "subscription. Your subscription token is:"
6682 msgstr ""
6683 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6684 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6685 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6686
6687 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6688 #: actions/userauthorization.php:285
6689 msgid "Subscription rejected"
6690 msgstr "A assinatura foi recusada"
6691
6692 #: actions/userauthorization.php:288
6693 msgid ""
6694 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6695 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6696 "subscription."
6697 msgstr ""
6698 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6699 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6700 "completamente a assinatura."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6703 #. TRANS: %s is a listener URI.
6704 #: actions/userauthorization.php:325
6705 #, fuzzy, php-format
6706 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6707 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6710 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6711 #: actions/userauthorization.php:332
6712 #, fuzzy, php-format
6713 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6714 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6715
6716 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6717 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6718 #: actions/userauthorization.php:340
6719 #, fuzzy, php-format
6720 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6721 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6724 #. TRANS: %s is a profile URL.
6725 #: actions/userauthorization.php:358
6726 #, fuzzy, php-format
6727 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6728 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6731 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6732 #: actions/userauthorization.php:368
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid ""
6735 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6736 "\"."
6737 msgstr ""
6738 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6739 "do site."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6743 #: actions/userauthorization.php:378
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6746 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6747
6748 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6750 #: actions/userauthorization.php:385
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6753 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6757 #: actions/userauthorization.php:392
6758 #, fuzzy, php-format
6759 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6760 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6761
6762 #. TRANS: Page title for profile design page.
6763 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6764 msgid "Profile design"
6765 msgstr "Aparência do perfil"
6766
6767 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6768 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6769 msgid ""
6770 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6771 "palette of your choice."
6772 msgstr ""
6773 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6774 "de cores da sua preferência."
6775
6776 #: actions/userdesignsettings.php:272
6777 msgid "Enjoy your hotdog!"
6778 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6779
6780 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6781 #: actions/usergroups.php:66
6782 #, php-format
6783 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6784 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6785
6786 #: actions/usergroups.php:132
6787 msgid "Search for more groups"
6788 msgstr "Procurar por outros grupos"
6789
6790 #: actions/usergroups.php:159
6791 #, php-format
6792 msgid "%s is not a member of any group."
6793 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6794
6795 #: actions/usergroups.php:164
6796 #, php-format
6797 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6798 msgstr ""
6799 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6800 "eles."
6801
6802 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6803 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6804 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6805 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6806 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6807 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6808 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6809 #, php-format
6810 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6811 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6812
6813 #: actions/version.php:75
6814 #, php-format
6815 msgid "StatusNet %s"
6816 msgstr "StatusNet %s"
6817
6818 #: actions/version.php:155
6819 #, php-format
6820 msgid ""
6821 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6822 "Inc. and contributors."
6823 msgstr ""
6824 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6825 "Inc. e colaboradores."
6826
6827 #: actions/version.php:163
6828 msgid "Contributors"
6829 msgstr "Colaboradores"
6830
6831 #: actions/version.php:170
6832 msgid ""
6833 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6834 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6835 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6836 "any later version. "
6837 msgstr ""
6838 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6839 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6840 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6841 "versão posterior. "
6842
6843 #: actions/version.php:176
6844 msgid ""
6845 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6846 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6847 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6848 "for more details. "
6849 msgstr ""
6850 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6851 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6852 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6853 "Public License para mais detalhes. "
6854
6855 #: actions/version.php:182
6856 #, php-format
6857 msgid ""
6858 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6859 "along with this program.  If not, see %s."
6860 msgstr ""
6861 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6862 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6863
6864 #: actions/version.php:191
6865 msgid "Plugins"
6866 msgstr "Plugins"
6867
6868 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6869 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6870 msgid "Version"
6871 msgstr "Versão"
6872
6873 #: actions/version.php:199
6874 msgid "Author(s)"
6875 msgstr "Autor(es)"
6876
6877 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6878 #: classes/Fave.php:164
6879 msgid "Favor"
6880 msgstr "Tornar favorita"
6881
6882 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6883 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6884 #: classes/Fave.php:167
6885 #, php-format
6886 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6887 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6888
6889 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6890 #: classes/File.php:162
6891 #, php-format
6892 msgid "Cannot process URL '%s'"
6893 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6894
6895 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6896 #: classes/File.php:194
6897 msgid "Robin thinks something is impossible."
6898 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6899
6900 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6901 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6902 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6903 #: classes/File.php:210
6904 #, php-format
6905 msgid ""
6906 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6907 "Try to upload a smaller version."
6908 msgid_plural ""
6909 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6910 "Try to upload a smaller version."
6911 msgstr[0] ""
6912 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6913 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6914 msgstr[1] ""
6915 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6916 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6917
6918 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6919 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6920 #: classes/File.php:223
6921 #, php-format
6922 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6923 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6924 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6925 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6926
6927 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6928 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6929 #: classes/File.php:235
6930 #, fuzzy, php-format
6931 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6932 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6933 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6934 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6937 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6938 msgid "Invalid filename."
6939 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6942 #: classes/Group_member.php:51
6943 msgid "Group join failed."
6944 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6947 #: classes/Group_member.php:64
6948 msgid "Not part of group."
6949 msgstr "Não é parte de um grupo."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6952 #: classes/Group_member.php:72
6953 msgid "Group leave failed."
6954 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6957 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6958 #: classes/Group_member.php:85
6959 #, php-format
6960 msgid "Profile ID %s is invalid."
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6964 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6965 #: classes/Group_member.php:98
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "Group ID %s is invalid."
6968 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6969
6970 #. TRANS: Activity title.
6971 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6972 msgid "Join"
6973 msgstr "Entrar"
6974
6975 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6976 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6977 #: classes/Group_member.php:151
6978 #, php-format
6979 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6983 #: classes/Local_group.php:42
6984 msgid "Could not update local group."
6985 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6988 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6989 #: classes/Login_token.php:78
6990 #, php-format
6991 msgid "Could not create login token for %s"
6992 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6995 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6996 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6997 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7000 #: classes/Message.php:45
7001 msgid "You are banned from sending direct messages."
7002 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
7003
7004 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7005 #: classes/Message.php:69
7006 msgid "Could not insert message."
7007 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7008
7009 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7010 #: classes/Message.php:80
7011 msgid "Could not update message with new URI."
7012 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
7013
7014 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7015 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7016 #: classes/Notice.php:98
7017 #, php-format
7018 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7019 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7020
7021 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7022 #: classes/Notice.php:199
7023 #, php-format
7024 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7025 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
7026
7027 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7028 #: classes/Notice.php:279
7029 msgid "Problem saving notice. Too long."
7030 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7033 #: classes/Notice.php:284
7034 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7035 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
7036
7037 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7038 #: classes/Notice.php:290
7039 msgid ""
7040 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7041 msgstr ""
7042 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
7043 "novamente daqui a alguns minutos."
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7046 #: classes/Notice.php:297
7047 msgid ""
7048 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7049 "few minutes."
7050 msgstr ""
7051 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
7052 "publique novamente daqui a alguns minutos."
7053
7054 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7055 #: classes/Notice.php:305
7056 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7057 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7058
7059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7060 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7061 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7062 msgid "Problem saving notice."
7063 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7064
7065 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7066 #: classes/Notice.php:929
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7069 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7070
7071 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7072 #: classes/Notice.php:1028
7073 msgid "Problem saving group inbox."
7074 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7075
7076 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7077 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7078 #: classes/Notice.php:1142
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7081 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7082
7083 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7084 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7085 #: classes/Notice.php:1661
7086 #, php-format
7087 msgid "RT @%1$s %2$s"
7088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7089
7090 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7091 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgctxt "FANCYNAME"
7094 msgid "%1$s (%2$s)"
7095 msgstr "%1$s (%2$s)"
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7098 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7099 #: classes/Profile.php:775
7100 #, php-format
7101 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7102 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7105 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7106 #: classes/Profile.php:784
7107 #, php-format
7108 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7109 msgstr ""
7110 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7111 "dados."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7114 #: classes/Remote_profile.php:54
7115 msgid "Missing profile."
7116 msgstr "Perfil não existe."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7119 #: classes/Status_network.php:338
7120 msgid "Unable to save tag."
7121 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7124 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7125 msgid "You have been banned from subscribing."
7126 msgstr "Você está proibido de assinar."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7129 #: classes/Subscription.php:82
7130 msgid "Already subscribed!"
7131 msgstr "Já assinado!"
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7134 #: classes/Subscription.php:87
7135 msgid "User has blocked you."
7136 msgstr "O usuário bloqueou você."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7139 #: classes/Subscription.php:176
7140 msgid "Not subscribed!"
7141 msgstr "Não assinado!"
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7144 #: classes/Subscription.php:183
7145 msgid "Could not delete self-subscription."
7146 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7149 #: classes/Subscription.php:211
7150 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7151 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7152
7153 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7154 #: classes/Subscription.php:223
7155 msgid "Could not delete subscription."
7156 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7157
7158 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7159 #: classes/Subscription.php:265
7160 msgid "Follow"
7161 msgstr ""
7162
7163 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7164 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7165 #: classes/Subscription.php:268
7166 #, fuzzy, php-format
7167 msgid "%1$s is now following %2$s."
7168 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7169
7170 #. TRANS: Notice given on user registration.
7171 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7172 #: classes/User.php:395
7173 #, php-format
7174 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7175 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7176
7177 #. TRANS: Server exception.
7178 #: classes/User.php:918
7179 msgid "No single user defined for single-user mode."
7180 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7181
7182 #. TRANS: Server exception.
7183 #: classes/User.php:922
7184 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7188 #: classes/User_group.php:522
7189 msgid "Could not create group."
7190 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7191
7192 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7193 #: classes/User_group.php:532
7194 msgid "Could not set group URI."
7195 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7196
7197 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7198 #: classes/User_group.php:555
7199 msgid "Could not set group membership."
7200 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7201
7202 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7203 #: classes/User_group.php:570
7204 msgid "Could not save local group info."
7205 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7206
7207 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7208 #. TRANS: %s is the remote site.
7209 #: lib/accountmover.php:65
7210 #, fuzzy, php-format
7211 msgid "Cannot locate account %s."
7212 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #: lib/accountmover.php:106
7217 #, php-format
7218 msgid "Cannot find XRD for %s."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7222 #. TRANS: %s is the remote site.
7223 #: lib/accountmover.php:131
7224 #, php-format
7225 msgid "No AtomPub API service for %s."
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7229 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7230 msgid "Change your profile settings"
7231 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
7232
7233 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7234 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7235 msgid "Upload an avatar"
7236 msgstr "Enviar um avatar"
7237
7238 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7239 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7240 msgid "Change your password"
7241 msgstr "Alterar a sua senha"
7242
7243 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7244 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7245 msgid "Change email handling"
7246 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
7247
7248 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7249 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7250 msgid "Design your profile"
7251 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
7252
7253 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7254 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7255 msgid "Other options"
7256 msgstr "Outras opções"
7257
7258 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7259 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7260 msgid "Other"
7261 msgstr "Outras"
7262
7263 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7264 #: lib/action.php:161
7265 #, php-format
7266 msgid "%1$s - %2$s"
7267 msgstr "%1$s - %2$s"
7268
7269 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7270 #: lib/action.php:177
7271 msgid "Untitled page"
7272 msgstr "Página sem título"
7273
7274 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7275 #: lib/action.php:325
7276 msgctxt "TOOLTIP"
7277 msgid "Show more"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7281 #: lib/action.php:544
7282 msgid "Primary site navigation"
7283 msgstr "Navegação primária no site"
7284
7285 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7286 #: lib/action.php:550
7287 msgctxt "TOOLTIP"
7288 msgid "Personal profile and friends timeline"
7289 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
7290
7291 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7292 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7293 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7294 msgctxt "MENU"
7295 msgid "Personal"
7296 msgstr "Pessoal"
7297
7298 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7299 #: lib/action.php:555
7300 msgctxt "TOOLTIP"
7301 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7302 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
7303
7304 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7305 #: lib/action.php:558
7306 msgid "Account"
7307 msgstr "Conta"
7308
7309 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7310 #: lib/action.php:560
7311 msgctxt "TOOLTIP"
7312 msgid "Connect to services"
7313 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
7314
7315 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7316 #: lib/action.php:563
7317 msgid "Connect"
7318 msgstr "Conectar"
7319
7320 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7321 #: lib/action.php:566
7322 msgctxt "TOOLTIP"
7323 msgid "Change site configuration"
7324 msgstr "Altere as configurações do site"
7325
7326 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7328 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7329 msgctxt "MENU"
7330 msgid "Admin"
7331 msgstr "Administrar"
7332
7333 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7334 #: lib/action.php:573
7335 #, php-format
7336 msgctxt "TOOLTIP"
7337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7338 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7339
7340 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7341 #: lib/action.php:576
7342 msgctxt "MENU"
7343 msgid "Invite"
7344 msgstr "Convidar"
7345
7346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7347 #: lib/action.php:582
7348 msgctxt "TOOLTIP"
7349 msgid "Logout from the site"
7350 msgstr "Sair do site"
7351
7352 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7353 #: lib/action.php:585
7354 msgctxt "MENU"
7355 msgid "Logout"
7356 msgstr "Sair"
7357
7358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7359 #: lib/action.php:590
7360 msgctxt "TOOLTIP"
7361 msgid "Create an account"
7362 msgstr "Criar uma conta"
7363
7364 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7365 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7366 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7367 msgctxt "MENU"
7368 msgid "Register"
7369 msgstr "Registrar-se"
7370
7371 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7372 #: lib/action.php:596
7373 msgctxt "TOOLTIP"
7374 msgid "Login to the site"
7375 msgstr "Autentique-se no site"
7376
7377 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7378 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7379 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7380 msgctxt "MENU"
7381 msgid "Login"
7382 msgstr "Entrar"
7383
7384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7385 #: lib/action.php:602
7386 msgctxt "TOOLTIP"
7387 msgid "Help me!"
7388 msgstr "Ajudem-me!"
7389
7390 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7391 #: lib/action.php:605
7392 msgctxt "MENU"
7393 msgid "Help"
7394 msgstr "Ajuda"
7395
7396 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7397 #: lib/action.php:608
7398 msgctxt "TOOLTIP"
7399 msgid "Search for people or text"
7400 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
7401
7402 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7403 #: lib/action.php:611
7404 msgctxt "MENU"
7405 msgid "Search"
7406 msgstr "Pesquisar"
7407
7408 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7409 #. TRANS: Menu item for site administration
7410 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7411 msgid "Site notice"
7412 msgstr "Avisos do site"
7413
7414 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7415 #: lib/action.php:700
7416 msgid "Local views"
7417 msgstr "Visualizações locais"
7418
7419 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7420 #: lib/action.php:770
7421 msgid "Page notice"
7422 msgstr "Notícia da página"
7423
7424 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7425 #: lib/action.php:871
7426 msgid "Secondary site navigation"
7427 msgstr "Navegação secundária no site"
7428
7429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7430 #: lib/action.php:877
7431 msgid "Help"
7432 msgstr "Ajuda"
7433
7434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:880
7436 msgid "About"
7437 msgstr "Sobre"
7438
7439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7440 #: lib/action.php:883
7441 msgid "FAQ"
7442 msgstr "FAQ"
7443
7444 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7445 #: lib/action.php:888
7446 msgid "TOS"
7447 msgstr "Termos de uso"
7448
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7450 #: lib/action.php:892
7451 msgid "Privacy"
7452 msgstr "Privacidade"
7453
7454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7455 #: lib/action.php:895
7456 msgid "Source"
7457 msgstr "Fonte"
7458
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7461 #: lib/action.php:902
7462 msgid "Contact"
7463 msgstr "Contato"
7464
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7466 #: lib/action.php:905
7467 msgid "Badge"
7468 msgstr "Mini-aplicativo"
7469
7470 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7471 #: lib/action.php:934
7472 msgid "StatusNet software license"
7473 msgstr "Licença do software StatusNet"
7474
7475 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7476 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7477 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7478 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7479 #: lib/action.php:941
7480 #, php-format
7481 msgid ""
7482 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7483 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7484 msgstr ""
7485 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7486 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7487
7488 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7489 #: lib/action.php:944
7490 #, php-format
7491 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7492 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7493
7494 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7495 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7496 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7497 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7498 #: lib/action.php:951
7499 #, php-format
7500 msgid ""
7501 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7502 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7503 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7504 msgstr ""
7505 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7506 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7507 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7508
7509 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7510 #: lib/action.php:967
7511 msgid "Site content license"
7512 msgstr "Licença do conteúdo do site"
7513
7514 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7515 #. TRANS: %1$s is the site name.
7516 #: lib/action.php:974
7517 #, php-format
7518 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7519 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7520
7521 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7522 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7523 #: lib/action.php:981
7524 #, php-format
7525 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7526 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7527
7528 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7529 #: lib/action.php:985
7530 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7531 msgstr ""
7532 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7533 "reservados."
7534
7535 #. TRANS: license message in footer.
7536 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7537 #: lib/action.php:1017
7538 #, php-format
7539 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7540 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7541
7542 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7543 #: lib/action.php:1353
7544 msgid "Pagination"
7545 msgstr "Paginação"
7546
7547 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7548 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7549 #: lib/action.php:1364
7550 msgid "After"
7551 msgstr "Próximo"
7552
7553 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7554 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7555 #: lib/action.php:1374
7556 msgid "Before"
7557 msgstr "Anterior"
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7560 #: lib/activity.php:125
7561 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7562 msgstr ""
7563 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7564 "inteiro."
7565
7566 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7567 #: lib/activityimporter.php:81
7568 #, fuzzy, php-format
7569 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7570 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7571
7572 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7573 #: lib/activityimporter.php:107
7574 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7578 #: lib/activityimporter.php:117
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7581 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7584 #: lib/activityimporter.php:132
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Unknown profile."
7587 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7590 #: lib/activityimporter.php:138
7591 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7595 #: lib/activityimporter.php:154
7596 msgid "Remote profile is not a group!"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7600 #: lib/activityimporter.php:163
7601 #, fuzzy
7602 msgid "User is already a member of this group."
7603 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7606 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7607 #: lib/activityimporter.php:201
7608 #, php-format
7609 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7610 msgstr ""
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7613 #: lib/activityimporter.php:207
7614 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7618 #. TRANS: %s is the notice URI.
7619 #: lib/activityimporter.php:223
7620 #, fuzzy, php-format
7621 msgid "No content for notice %s."
7622 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7623
7624 #: lib/activitymover.php:84
7625 #, fuzzy, php-format
7626 msgid "No such user %s."
7627 msgstr "Este usuário não existe."
7628
7629 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7630 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7631 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7632 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7633 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7634 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7635 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7636 #, fuzzy, php-format
7637 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7638 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7639 msgstr "%1$s - %2$s"
7640
7641 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7642 #: lib/activityutils.php:200
7643 msgid "Can't handle remote content yet."
7644 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7645
7646 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7647 #: lib/activityutils.php:237
7648 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7649 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7650
7651 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7652 #: lib/activityutils.php:242
7653 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7654 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7655
7656 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7657 #: lib/adminpanelaction.php:96
7658 msgid "You cannot make changes to this site."
7659 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7660
7661 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7662 #: lib/adminpanelaction.php:108
7663 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7664 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7665
7666 #. TRANS: Client error message.
7667 #: lib/adminpanelaction.php:222
7668 msgid "showForm() not implemented."
7669 msgstr "showForm() não implementado."
7670
7671 #. TRANS: Client error message
7672 #: lib/adminpanelaction.php:250
7673 msgid "saveSettings() not implemented."
7674 msgstr "saveSettings() não implementado."
7675
7676 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7677 #. TRANS: the admin panel Design.
7678 #: lib/adminpanelaction.php:274
7679 msgid "Unable to delete design setting."
7680 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7681
7682 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7683 #: lib/adminpanelaction.php:337
7684 msgid "Basic site configuration"
7685 msgstr "Configuração básica do site"
7686
7687 #. TRANS: Menu item for site administration
7688 #: lib/adminpanelaction.php:339
7689 msgctxt "MENU"
7690 msgid "Site"
7691 msgstr "Site"
7692
7693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7694 #: lib/adminpanelaction.php:345
7695 msgid "Design configuration"
7696 msgstr "Configuração da aparência"
7697
7698 #. TRANS: Menu item for site administration
7699 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7700 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Design"
7703 msgstr "Aparência"
7704
7705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7706 #: lib/adminpanelaction.php:353
7707 msgid "User configuration"
7708 msgstr "Configuração do usuário"
7709
7710 #. TRANS: Menu item for site administration
7711 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7712 msgid "User"
7713 msgstr "Usuário"
7714
7715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7716 #: lib/adminpanelaction.php:361
7717 msgid "Access configuration"
7718 msgstr "Configuração do acesso"
7719
7720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7721 #: lib/adminpanelaction.php:369
7722 msgid "Paths configuration"
7723 msgstr "Configuração dos caminhos"
7724
7725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7726 #: lib/adminpanelaction.php:377
7727 msgid "Sessions configuration"
7728 msgstr "Configuração das sessões"
7729
7730 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7731 #: lib/adminpanelaction.php:385
7732 msgid "Edit site notice"
7733 msgstr "Editar os avisos do site"
7734
7735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7736 #: lib/adminpanelaction.php:393
7737 msgid "Snapshots configuration"
7738 msgstr "Configurações das estatísticas"
7739
7740 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7741 #: lib/adminpanelaction.php:401
7742 msgid "Set site license"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Client error 401.
7746 #: lib/apiauth.php:111
7747 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7748 msgstr ""
7749 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7750 "somente acesso de leitura."
7751
7752 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7753 #: lib/apiauth.php:177
7754 msgid "No application for that consumer key."
7755 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7756
7757 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7758 msgid "Not allowed to use API."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7762 #: lib/apiauth.php:225
7763 msgid "Bad access token."
7764 msgstr "Token de acesso incorreto."
7765
7766 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7767 #: lib/apiauth.php:230
7768 msgid "No user for that token."
7769 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7770
7771 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7772 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7773 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7774 msgid "Could not authenticate you."
7775 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7776
7777 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7778 #: lib/apioauthstore.php:45
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Could not create anonymous consumer."
7781 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7782
7783 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7784 #: lib/apioauthstore.php:69
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7787 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7788
7789 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7790 #: lib/apioauthstore.php:151
7791 msgid ""
7792 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7796 #: lib/apioauthstore.php:209
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Could not issue access token."
7799 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7800
7801 #: lib/apioauthstore.php:317
7802 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7803 msgstr ""
7804 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7805
7806 #: lib/apioauthstore.php:345
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Database error updating OAuth application user."
7809 msgstr ""
7810 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7813 #: lib/apioauthstore.php:371
7814 msgid "Tried to revoke unknown token."
7815 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7818 #: lib/apioauthstore.php:376
7819 msgid "Failed to delete revoked token."
7820 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7821
7822 #. TRANS: Form guide.
7823 #: lib/applicationeditform.php:182
7824 msgid "Icon for this application"
7825 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7826
7827 #. TRANS: Form input field instructions.
7828 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7829 #: lib/applicationeditform.php:201
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Describe your application in %d character"
7832 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7833 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7834 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7835
7836 #. TRANS: Form input field instructions.
7837 #: lib/applicationeditform.php:205
7838 msgid "Describe your application"
7839 msgstr "Descreva sua aplicação"
7840
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:216
7843 msgid "URL of the homepage of this application"
7844 msgstr "URL do site desta aplicação"
7845
7846 #. TRANS: Form input field label.
7847 #: lib/applicationeditform.php:218
7848 msgid "Source URL"
7849 msgstr "URL da fonte"
7850
7851 #. TRANS: Form input field instructions.
7852 #: lib/applicationeditform.php:225
7853 msgid "Organization responsible for this application"
7854 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7855
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:234
7858 msgid "URL for the homepage of the organization"
7859 msgstr "URL para o site da organização"
7860
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 #: lib/applicationeditform.php:243
7863 msgid "URL to redirect to after authentication"
7864 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7865
7866 #. TRANS: Radio button label for application type
7867 #: lib/applicationeditform.php:271
7868 msgid "Browser"
7869 msgstr "Navegador"
7870
7871 #. TRANS: Radio button label for application type
7872 #: lib/applicationeditform.php:288
7873 msgid "Desktop"
7874 msgstr "Desktop"
7875
7876 #. TRANS: Form guide.
7877 #: lib/applicationeditform.php:290
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7880
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7882 #: lib/applicationeditform.php:314
7883 msgid "Read-only"
7884 msgstr "Somente leitura"
7885
7886 #. TRANS: Radio button label for access type.
7887 #: lib/applicationeditform.php:334
7888 msgid "Read-write"
7889 msgstr "Leitura e escrita"
7890
7891 #. TRANS: Form guide.
7892 #: lib/applicationeditform.php:336
7893 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7894 msgstr ""
7895 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7896
7897 #. TRANS: Submit button title.
7898 #: lib/applicationeditform.php:353
7899 msgid "Cancel"
7900 msgstr "Cancelar"
7901
7902 #: lib/applicationlist.php:247
7903 msgid " by "
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Application access type
7907 #: lib/applicationlist.php:260
7908 msgid "read-write"
7909 msgstr "leitura e escrita"
7910
7911 #. TRANS: Application access type
7912 #: lib/applicationlist.php:262
7913 msgid "read-only"
7914 msgstr "somente leitura"
7915
7916 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7917 #: lib/applicationlist.php:268
7918 #, php-format
7919 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7920 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7921
7922 #. TRANS: Access token in the application list.
7923 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7924 #: lib/applicationlist.php:282
7925 #, php-format
7926 msgid "Access token starting with: %s"
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Button label
7930 #: lib/applicationlist.php:298
7931 msgctxt "BUTTON"
7932 msgid "Revoke"
7933 msgstr "Revogar"
7934
7935 #: lib/atom10feed.php:113
7936 msgid "Author element must contain a name element."
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7940 #: lib/atom10feed.php:160
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Do not use this method!"
7943 msgstr "Não excluir este grupo"
7944
7945 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7946 #: lib/attachmentlist.php:293
7947 msgid "Author"
7948 msgstr "Autor"
7949
7950 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7951 #: lib/attachmentlist.php:307
7952 msgid "Provider"
7953 msgstr "Operadora"
7954
7955 #. TRANS: Title.
7956 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7957 msgid "Notices where this attachment appears"
7958 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7959
7960 #. TRANS: Title.
7961 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7962 msgid "Tags for this attachment"
7963 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7964
7965 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7966 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Password changing failed."
7969 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7972 #: lib/authenticationplugin.php:238
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Password changing is not allowed."
7975 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7976
7977 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7978 #: lib/blockform.php:68
7979 msgid "Block"
7980 msgstr "Bloquear"
7981
7982 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7983 #: lib/blockform.php:79
7984 msgid "Block this user"
7985 msgstr "Bloquear este usuário"
7986
7987 #. TRANS: Title for command results.
7988 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7989 msgid "Command results"
7990 msgstr "Resultados do comando"
7991
7992 #. TRANS: Title for command results.
7993 #: lib/channel.php:194
7994 #, fuzzy
7995 msgid "AJAX error"
7996 msgstr "Erro no Ajax"
7997
7998 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7999 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8000 msgid "Command complete"
8001 msgstr "O comando foi completado"
8002
8003 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8004 #: lib/channel.php:244
8005 msgid "Command failed"
8006 msgstr "O comando falhou"
8007
8008 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8009 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8010 msgid "Notice with that id does not exist."
8011 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
8012
8013 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8014 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8015 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8016 msgid "User has no last notice."
8017 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
8018
8019 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8020 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8021 #: lib/command.php:128
8022 #, php-format
8023 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8024 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
8025
8026 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8028 #: lib/command.php:148
8029 #, php-format
8030 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8031 msgstr ""
8032 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
8033
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 #: lib/command.php:183
8036 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8037 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
8038
8039 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8040 #: lib/command.php:229
8041 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8042 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
8043
8044 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8046 #: lib/command.php:238
8047 #, php-format
8048 msgid "Nudge sent to %s."
8049 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
8050
8051 #. TRANS: User statistics text.
8052 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8053 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8054 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8055 #: lib/command.php:268
8056 #, php-format
8057 msgid ""
8058 "Subscriptions: %1$s\n"
8059 "Subscribers: %2$s\n"
8060 "Notices: %3$s"
8061 msgstr ""
8062 "Assinaturas: %1$s\n"
8063 "Assinantes: %2$s\n"
8064 "Mensagens: %3$s"
8065
8066 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8067 #: lib/command.php:312
8068 msgid "Notice marked as fave."
8069 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
8070
8071 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8072 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8073 #: lib/command.php:357
8074 #, php-format
8075 msgid "%1$s joined group %2$s."
8076 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
8077
8078 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8079 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8080 #: lib/command.php:405
8081 #, php-format
8082 msgid "%1$s left group %2$s."
8083 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8084
8085 #. TRANS: Whois output.
8086 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8087 #: lib/command.php:426
8088 #, fuzzy, php-format
8089 msgctxt "WHOIS"
8090 msgid "%1$s (%2$s)"
8091 msgstr "%1$s (%2$s)"
8092
8093 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8094 #: lib/command.php:430
8095 #, php-format
8096 msgid "Fullname: %s"
8097 msgstr "Nome completo: %s"
8098
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8100 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8101 #. TRANS: %s is a location.
8102 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8103 #, php-format
8104 msgid "Location: %s"
8105 msgstr "Localização: %s"
8106
8107 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8108 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8109 #. TRANS: %s is a homepage.
8110 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8111 #, php-format
8112 msgid "Homepage: %s"
8113 msgstr "Site: %s"
8114
8115 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8116 #: lib/command.php:442
8117 #, php-format
8118 msgid "About: %s"
8119 msgstr "Sobre: %s"
8120
8121 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8122 #. TRANS: %s is a remote profile.
8123 #: lib/command.php:471
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8127 "same server."
8128 msgstr ""
8129 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8130 "usuários do mesmo servidor."
8131
8132 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8133 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8134 #: lib/command.php:488
8135 #, fuzzy, php-format
8136 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8137 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8138 msgstr[0] ""
8139 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8140 msgstr[1] ""
8141 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8144 #: lib/command.php:516
8145 msgid "Error sending direct message."
8146 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8147
8148 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8149 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8150 #: lib/command.php:553
8151 #, php-format
8152 msgid "Notice from %s repeated."
8153 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8154
8155 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8156 #: lib/command.php:556
8157 msgid "Error repeating notice."
8158 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
8159
8160 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8161 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8162 #: lib/command.php:591
8163 #, fuzzy, php-format
8164 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8165 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8166 msgstr[0] ""
8167 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8168 msgstr[1] ""
8169 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8170
8171 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8172 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8173 #: lib/command.php:604
8174 #, php-format
8175 msgid "Reply to %s sent."
8176 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8177
8178 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8179 #: lib/command.php:607
8180 msgid "Error saving notice."
8181 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8182
8183 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8184 #: lib/command.php:654
8185 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8186 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8187
8188 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8189 #: lib/command.php:663
8190 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8191 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8192
8193 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8194 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8195 #: lib/command.php:671
8196 #, php-format
8197 msgid "Subscribed to %s."
8198 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8199
8200 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8201 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8202 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8203 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8204 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8205
8206 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8207 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8208 #: lib/command.php:703
8209 #, php-format
8210 msgid "Unsubscribed from %s."
8211 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8214 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8215 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8216 msgid "Command not yet implemented."
8217 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8218
8219 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8220 #: lib/command.php:727
8221 msgid "Notification off."
8222 msgstr "Notificação desligada."
8223
8224 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8225 #: lib/command.php:730
8226 msgid "Can't turn off notification."
8227 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8228
8229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8230 #: lib/command.php:753
8231 msgid "Notification on."
8232 msgstr "Notificação ligada."
8233
8234 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8235 #: lib/command.php:756
8236 msgid "Can't turn on notification."
8237 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8238
8239 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8240 #: lib/command.php:770
8241 msgid "Login command is disabled."
8242 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8243
8244 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8245 #. TRANS: %s is a logon link..
8246 #: lib/command.php:783
8247 #, php-format
8248 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8249 msgstr ""
8250 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8251 "s."
8252
8253 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8254 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8255 #: lib/command.php:812
8256 #, php-format
8257 msgid "Unsubscribed %s."
8258 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8259
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8261 #: lib/command.php:830
8262 msgid "You are not subscribed to anyone."
8263 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8264
8265 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8266 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8267 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8268 #: lib/command.php:835
8269 msgid "You are subscribed to this person:"
8270 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8271 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8272 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8273
8274 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8275 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8276 #: lib/command.php:857
8277 msgid "No one is subscribed to you."
8278 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8279
8280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8281 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8282 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8283 #: lib/command.php:862
8284 msgid "This person is subscribed to you:"
8285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8286 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8287 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8288
8289 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8290 #. TRANS: any group subscriptions.
8291 #: lib/command.php:884
8292 msgid "You are not a member of any groups."
8293 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8294
8295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8298 #: lib/command.php:889
8299 msgid "You are a member of this group:"
8300 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8301 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8302 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8303
8304 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8305 #: lib/command.php:904
8306 msgid ""
8307 "Commands:\n"
8308 "on - turn on notifications\n"
8309 "off - turn off notifications\n"
8310 "help - show this help\n"
8311 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8312 "groups - lists the groups you have joined\n"
8313 "subscriptions - list the people you follow\n"
8314 "subscribers - list the people that follow you\n"
8315 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8316 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8317 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8318 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8319 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8320 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8321 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8322 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8323 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8324 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8325 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8326 "join <group> - join group\n"
8327 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8328 "drop <group> - leave group\n"
8329 "stats - get your stats\n"
8330 "stop - same as 'off'\n"
8331 "quit - same as 'off'\n"
8332 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8333 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8334 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8335 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8336 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8337 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8338 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8339 "track <word> - not yet implemented.\n"
8340 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8341 "track off - not yet implemented.\n"
8342 "untrack all - not yet implemented.\n"
8343 "tracks - not yet implemented.\n"
8344 "tracking - not yet implemented.\n"
8345 msgstr ""
8346 "Comandos:\n"
8347 "on - ativa as notificações\n"
8348 "off - desativa as notificações\n"
8349 "help - exibe esta ajuda\n"
8350 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
8351 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
8352 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
8353 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
8354 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
8355 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
8356 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
8357 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
8358 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
8359 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
8360 "'favorita'\n"
8361 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
8362 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
8363 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
8364 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
8365 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
8366 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
8367 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
8368 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
8369 "stats - obtém suas estatísticas\n"
8370 "stop - o mesmo que 'off'\n"
8371 "quit - o mesmo que 'off'\n"
8372 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
8373 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
8374 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
8375 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
8376 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
8377 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
8378 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
8379 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
8380 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
8381 "track off -  não implementado ainda\n"
8382 "untrack all -  não implementado ainda\n"
8383 "tracks -  não implementado ainda\n"
8384 "tracking -  não implementado ainda\n"
8385
8386 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8387 #: lib/common.php:162
8388 #, fuzzy
8389 msgid "No configuration file found."
8390 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8391
8392 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8393 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8394 #: lib/common.php:165
8395 #, fuzzy
8396 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8397 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8398
8399 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8400 #: lib/common.php:168
8401 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8402 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8403
8404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8405 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8406 #: lib/common.php:172
8407 msgid "Go to the installer."
8408 msgstr "Ir para o instalador."
8409
8410 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8411 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "MENU"
8414 msgid "IM"
8415 msgstr "MI"
8416
8417 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8418 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8419 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8420 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
8421
8422 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8423 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "SMS"
8427 msgstr "SMS"
8428
8429 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8430 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8431 msgid "Updates by SMS"
8432 msgstr "Atualizações via SMS"
8433
8434 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8435 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "MENU"
8438 msgid "Connections"
8439 msgstr "Conexões"
8440
8441 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8442 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8443 msgid "Authorized connected applications"
8444 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
8445
8446 #: lib/dberroraction.php:59
8447 msgid "Database error"
8448 msgstr "Erro no banco de dados"
8449
8450 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8451 #: lib/deleteuserform.php:75
8452 msgid "Delete this user"
8453 msgstr "Excluir este usuário"
8454
8455 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8456 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8457 #: lib/designsettings.php:108
8458 msgid "Upload file"
8459 msgstr "Enviar arquivo"
8460
8461 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8462 #: lib/designsettings.php:113
8463 msgid ""
8464 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8465 msgstr ""
8466 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8467
8468 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8469 #: lib/designsettings.php:139
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "RADIO"
8472 msgid "On"
8473 msgstr "Ativado"
8474
8475 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8476 #: lib/designsettings.php:156
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "RADIO"
8479 msgid "Off"
8480 msgstr "Desativado"
8481
8482 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8483 #: lib/designsettings.php:175
8484 msgid "Change colours"
8485 msgstr "Alterar a cor"
8486
8487 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8488 #: lib/designsettings.php:257
8489 msgid "Use defaults"
8490 msgstr "Usar o padrão|"
8491
8492 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8493 #: lib/designsettings.php:259
8494 msgid "Restore default designs"
8495 msgstr "Restaura a aparência padrão"
8496
8497 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8498 #: lib/designsettings.php:267
8499 msgid "Reset back to default"
8500 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
8501
8502 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8503 #: lib/designsettings.php:272
8504 msgid "Save design"
8505 msgstr "Salvar a aparência"
8506
8507 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8508 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8509 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8510 msgid "Couldn't update your design."
8511 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
8512
8513 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8514 #: lib/designsettings.php:433
8515 msgid "Design defaults restored."
8516 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8517
8518 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8519 #: lib/discovery.php:153
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Unable to find services for %s."
8522 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8523
8524 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8525 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8526 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8527 msgid "Disfavor this notice"
8528 msgstr "Excluir das favoritas"
8529
8530 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8531 #: lib/disfavorform.php:136
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "BUTTON"
8534 msgid "Disfavor favorite"
8535 msgstr "Desmarcar a favorita"
8536
8537 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8538 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8539 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8540 msgid "Favor this notice"
8541 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8542
8543 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8544 #: lib/favorform.php:135
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "BUTTON"
8547 msgid "Favor"
8548 msgstr "Tornar favorita"
8549
8550 #: lib/feed.php:84
8551 msgid "RSS 1.0"
8552 msgstr "RSS 1.0"
8553
8554 #: lib/feed.php:86
8555 msgid "RSS 2.0"
8556 msgstr "RSS 2.0"
8557
8558 #: lib/feed.php:88
8559 msgid "Atom"
8560 msgstr "Atom"
8561
8562 #: lib/feed.php:90
8563 msgid "FOAF"
8564 msgstr "FOAF"
8565
8566 #: lib/feedimporter.php:75
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Not an atom feed."
8569 msgstr "Todos os membros"
8570
8571 #: lib/feedimporter.php:82
8572 msgid "No author in the feed."
8573 msgstr ""
8574
8575 #: lib/feedimporter.php:89
8576 msgid "Can't import without a user."
8577 msgstr ""
8578
8579 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8580 #: lib/feedlist.php:66
8581 msgid "Feeds"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: lib/galleryaction.php:121
8585 msgid "Filter tags"
8586 msgstr "Filtrar etiquetas"
8587
8588 #: lib/galleryaction.php:131
8589 msgid "All"
8590 msgstr "Todas"
8591
8592 #: lib/galleryaction.php:139
8593 msgid "Select tag to filter"
8594 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
8595
8596 #: lib/galleryaction.php:140
8597 msgid "Tag"
8598 msgstr "Etiqueta"
8599
8600 #: lib/galleryaction.php:141
8601 msgid "Choose a tag to narrow list"
8602 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8603
8604 #: lib/galleryaction.php:143
8605 msgid "Go"
8606 msgstr "Ir"
8607
8608 #: lib/grantroleform.php:91
8609 #, php-format
8610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8611 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8612
8613 #: lib/groupeditform.php:147
8614 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8615 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
8616
8617 #: lib/groupeditform.php:156
8618 #, fuzzy
8619 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8620 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8621
8622 #: lib/groupeditform.php:161
8623 msgid "Describe the group or topic"
8624 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8625
8626 #: lib/groupeditform.php:163
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8629 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8630 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8631 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8632
8633 #: lib/groupeditform.php:175
8634 #, fuzzy
8635 msgid ""
8636 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8637 msgstr ""
8638 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8639 "país\""
8640
8641 #: lib/groupeditform.php:183
8642 #, fuzzy, php-format
8643 msgid ""
8644 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8645 "alias allowed."
8646 msgid_plural ""
8647 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8648 "aliases allowed."
8649 msgstr[0] ""
8650 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8651 msgstr[1] ""
8652 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8653
8654 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8655 #: lib/groupnav.php:86
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Group"
8658 msgstr "Grupo"
8659
8660 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8661 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8662 #: lib/groupnav.php:89
8663 #, php-format
8664 msgctxt "TOOLTIP"
8665 msgid "%s group"
8666 msgstr "Grupo %s"
8667
8668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8669 #: lib/groupnav.php:95
8670 msgctxt "MENU"
8671 msgid "Members"
8672 msgstr "Membros"
8673
8674 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8675 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8676 #: lib/groupnav.php:98
8677 #, php-format
8678 msgctxt "TOOLTIP"
8679 msgid "%s group members"
8680 msgstr "Membros do grupo %s"
8681
8682 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8683 #: lib/groupnav.php:108
8684 msgctxt "MENU"
8685 msgid "Blocked"
8686 msgstr "Bloqueado"
8687
8688 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8689 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8690 #: lib/groupnav.php:111
8691 #, php-format
8692 msgctxt "TOOLTIP"
8693 msgid "%s blocked users"
8694 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #: lib/groupnav.php:120
8699 #, php-format
8700 msgctxt "TOOLTIP"
8701 msgid "Edit %s group properties"
8702 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8703
8704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8705 #: lib/groupnav.php:126
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Logo"
8708 msgstr "Logotipo"
8709
8710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8712 #: lib/groupnav.php:129
8713 #, php-format
8714 msgctxt "TOOLTIP"
8715 msgid "Add or edit %s logo"
8716 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8717
8718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8720 #: lib/groupnav.php:138
8721 #, php-format
8722 msgctxt "TOOLTIP"
8723 msgid "Add or edit %s design"
8724 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8725
8726 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8727 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8728 msgid "Groups with most members"
8729 msgstr "Grupos com mais membros"
8730
8731 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8732 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8733 msgid "Groups with most posts"
8734 msgstr "Grupos com mais mensagens"
8735
8736 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8737 #. TRANS: %s is a group name.
8738 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8739 #, php-format
8740 msgid "Tags in %s group's notices"
8741 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8742
8743 #. TRANS: Client exception 406
8744 #: lib/htmloutputter.php:104
8745 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8746 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8747
8748 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8749 #: lib/imagefile.php:73
8750 msgid "Unsupported image file format."
8751 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8752
8753 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8754 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8755 #: lib/imagefile.php:91
8756 #, php-format
8757 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8758 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8759
8760 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8761 #: lib/imagefile.php:97
8762 msgid "Partial upload."
8763 msgstr "Envio parcial."
8764
8765 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8766 #: lib/imagefile.php:115
8767 msgid "Not an image or corrupt file."
8768 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8769
8770 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8771 #: lib/imagefile.php:178
8772 msgid "Lost our file."
8773 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8774
8775 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8776 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8777 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8778 msgid "Unknown file type"
8779 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8780
8781 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8782 #: lib/imagefile.php:303
8783 #, fuzzy, php-format
8784 msgid "%dMB"
8785 msgid_plural "%dMB"
8786 msgstr[0] "Mb"
8787 msgstr[1] "Mb"
8788
8789 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8790 #: lib/imagefile.php:307
8791 #, fuzzy, php-format
8792 msgid "%dkB"
8793 msgid_plural "%dkB"
8794 msgstr[0] "Kb"
8795 msgstr[1] "Kb"
8796
8797 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8798 #: lib/imagefile.php:310
8799 #, php-format
8800 msgid "%dB"
8801 msgid_plural "%dB"
8802 msgstr[0] ""
8803 msgstr[1] ""
8804
8805 #: lib/jabber.php:387
8806 #, php-format
8807 msgid "[%s]"
8808 msgstr "[%s]"
8809
8810 #: lib/jabber.php:567
8811 #, php-format
8812 msgid "Unknown inbox source %d."
8813 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8814
8815 #: lib/leaveform.php:114
8816 msgid "Leave"
8817 msgstr "Sair"
8818
8819 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8820 #: lib/logingroupnav.php:79
8821 msgid "Login with a username and password"
8822 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8823
8824 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8825 #: lib/logingroupnav.php:87
8826 msgid "Sign up for a new account"
8827 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8828
8829 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8830 #: lib/mail.php:168
8831 msgid "Email address confirmation"
8832 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8833
8834 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8835 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8837 #: lib/mail.php:173
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid ""
8840 "Hey, %1$s.\n"
8841 "\n"
8842 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8843 "\n"
8844 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8845 "\n"
8846 "\t%3$s\n"
8847 "\n"
8848 "If not, just ignore this message.\n"
8849 "\n"
8850 "Thanks for your time, \n"
8851 "%2$s\n"
8852 msgstr ""
8853 "Olá, %s.\n"
8854 "\n"
8855 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8856 "\n"
8857 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8858 "\n"
8859 "\t%s\n"
8860 "\n"
8861 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8862 "\n"
8863 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8864 "%s\n"
8865
8866 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8868 #: lib/mail.php:238
8869 #, php-format
8870 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8871 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8872
8873 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8874 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8875 #: lib/mail.php:245
8876 #, php-format
8877 msgid ""
8878 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8879 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8880 msgstr ""
8881 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8882 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8883 "administrador do site em %s"
8884
8885 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8886 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8887 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8888 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8889 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8890 #: lib/mail.php:255
8891 #, fuzzy, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8894 "\n"
8895 "\t%3$s\n"
8896 "\n"
8897 "%4$s%5$s%6$s\n"
8898 "Faithfully yours,\n"
8899 "%2$s.\n"
8900 "\n"
8901 "----\n"
8902 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8903 msgstr ""
8904 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8905 "\n"
8906 "\t%3$s\n"
8907 "\n"
8908 "%4$s%5$s%6$s\n"
8909 "Atenciosamente,\n"
8910 "%7$s.\n"
8911 "\n"
8912 "----\n"
8913 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8914
8915 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8916 #. TRANS: %s is biographical information.
8917 #: lib/mail.php:278
8918 #, php-format
8919 msgid "Bio: %s"
8920 msgstr "Descrição: %s"
8921
8922 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8923 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8924 #: lib/mail.php:307
8925 #, php-format
8926 msgid "New email address for posting to %s"
8927 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8928
8929 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8931 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8932 #: lib/mail.php:313
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid ""
8935 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8936 "\n"
8937 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8938 "\n"
8939 "More email instructions at %3$s.\n"
8940 "\n"
8941 "Faithfully yours,\n"
8942 "%1$s"
8943 msgstr ""
8944 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8945 "\n"
8946 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8947 "\n"
8948 "Mais instruções em %3$s.\n"
8949 "\n"
8950 "Atenciosamente,\n"
8951 "%4$s"
8952
8953 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8954 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8955 #: lib/mail.php:434
8956 #, php-format
8957 msgid "%s status"
8958 msgstr "Mensagem de %s"
8959
8960 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8961 #: lib/mail.php:460
8962 msgid "SMS confirmation"
8963 msgstr "Confirmação de SMS"
8964
8965 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8966 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8967 #: lib/mail.php:464
8968 #, php-format
8969 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8970 msgstr ""
8971 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8972 "código:"
8973
8974 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8975 #. TRANS: %s is the nudging user.
8976 #: lib/mail.php:485
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "You have been nudged by %s"
8979 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8980
8981 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8982 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8983 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8984 #: lib/mail.php:492
8985 #, php-format
8986 msgid ""
8987 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8988 "to post some news.\n"
8989 "\n"
8990 "So let's hear from you :)\n"
8991 "\n"
8992 "%3$s\n"
8993 "\n"
8994 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8995 "\n"
8996 "With kind regards,\n"
8997 "%4$s\n"
8998 msgstr ""
8999 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
9000 "alguma mensagem..\n"
9001 "\n"
9002 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
9003 "\n"
9004 "%3$s\n"
9005 "\n"
9006 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9007 "\n"
9008 "Atenciosamente,\n"
9009 "%4$s\n"
9010
9011 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9012 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9013 #: lib/mail.php:539
9014 #, php-format
9015 msgid "New private message from %s"
9016 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
9017
9018 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9019 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9020 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9021 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9022 #: lib/mail.php:547
9023 #, php-format
9024 msgid ""
9025 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9026 "\n"
9027 "------------------------------------------------------\n"
9028 "%3$s\n"
9029 "------------------------------------------------------\n"
9030 "\n"
9031 "You can reply to their message here:\n"
9032 "\n"
9033 "%4$s\n"
9034 "\n"
9035 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9036 "\n"
9037 "With kind regards,\n"
9038 "%5$s\n"
9039 msgstr ""
9040 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
9041 "\n"
9042 "------------------------------------------------------\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "------------------------------------------------------\n"
9045 "\n"
9046 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
9047 "\n"
9048 "%4$s\n"
9049 "\n"
9050 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9051 "\n"
9052 "Atenciosamente,\n"
9053 "%5$s\n"
9054
9055 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9056 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9057 #: lib/mail.php:599
9058 #, fuzzy, php-format
9059 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9060 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9061
9062 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9063 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9064 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9065 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9066 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9067 #: lib/mail.php:606
9068 #, php-format
9069 msgid ""
9070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9071 "\n"
9072 "The URL of your notice is:\n"
9073 "\n"
9074 "%3$s\n"
9075 "\n"
9076 "The text of your notice is:\n"
9077 "\n"
9078 "%4$s\n"
9079 "\n"
9080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9081 "\n"
9082 "%5$s\n"
9083 "\n"
9084 "Faithfully yours,\n"
9085 "%6$s\n"
9086 msgstr ""
9087 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9088 "\n"
9089 "A URL da sua mensagem é:\n"
9090 "\n"
9091 "%3$s\n"
9092 "\n"
9093 "O texto da sua mensagem é:\n"
9094 "\n"
9095 "%4$s\n"
9096 "\n"
9097 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9098 "\n"
9099 "%5$s\n"
9100 "\n"
9101 "Atenciosamente,\n"
9102 "%6$s\n"
9103
9104 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9105 #: lib/mail.php:664
9106 #, php-format
9107 msgid ""
9108 "The full conversation can be read here:\n"
9109 "\n"
9110 "\t%s"
9111 msgstr ""
9112 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9113 "\n"
9114 "%s"
9115
9116 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9117 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9118 #: lib/mail.php:672
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9121 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9122
9123 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9124 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9125 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9126 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9127 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9128 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9129 #: lib/mail.php:680
9130 #, php-format
9131 msgid ""
9132 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9133 "\n"
9134 "The notice is here:\n"
9135 "\n"
9136 "\t%3$s\n"
9137 "\n"
9138 "It reads:\n"
9139 "\n"
9140 "\t%4$s\n"
9141 "\n"
9142 "%5$sYou can reply back here:\n"
9143 "\n"
9144 "\t%6$s\n"
9145 "\n"
9146 "The list of all @-replies for you here:\n"
9147 "\n"
9148 "%7$s\n"
9149 "\n"
9150 "Faithfully yours,\n"
9151 "%2$s\n"
9152 "\n"
9153 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9154 msgstr ""
9155 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9156 "em %2$s.\n"
9157 "\n"
9158 "A mensagem está aqui:\n"
9159 "\n"
9160 "%3$s\n"
9161 "\n"
9162 "Nela está escrito:\n"
9163 "\n"
9164 "%4$s\n"
9165 "\n"
9166 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9167 "\n"
9168 "%6$s\n"
9169 "\n"
9170 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9171 "\n"
9172 "%7$s\n"
9173 "\n"
9174 "Atenciosamente,\n"
9175 "%2$s\n"
9176 "\n"
9177 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9178
9179 #: lib/mailbox.php:87
9180 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9181 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9182
9183 #: lib/mailbox.php:125
9184 msgid ""
9185 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9186 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9187 msgstr ""
9188 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9189 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9190 "receber mensagens privadas."
9191
9192 #: lib/mailhandler.php:37
9193 msgid "Could not parse message."
9194 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9195
9196 #: lib/mailhandler.php:42
9197 msgid "Not a registered user."
9198 msgstr "Não é um usuário registrado."
9199
9200 #: lib/mailhandler.php:46
9201 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9202 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9203
9204 #: lib/mailhandler.php:50
9205 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9206 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9207
9208 #: lib/mailhandler.php:229
9209 #, php-format
9210 msgid "Unsupported message type: %s"
9211 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9212
9213 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9214 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9215 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9216 msgstr ""
9217 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9218 "favor, tente novamente."
9219
9220 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9221 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9222 msgid "File exceeds user's quota."
9223 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9224
9225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9226 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9227 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9228 msgid "File could not be moved to destination directory."
9229 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9232 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9233 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9234 msgid "Could not determine file's MIME type."
9235 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9236
9237 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9238 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9239 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9240 #: lib/mediafile.php:396
9241 #, php-format
9242 msgid ""
9243 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9244 "format."
9245 msgstr ""
9246 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9247 "formato de %2$s."
9248
9249 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9250 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9251 #: lib/mediafile.php:401
9252 #, php-format
9253 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9254 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9255
9256 #: lib/messageform.php:120
9257 msgid "Send a direct notice"
9258 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9259
9260 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9261 #: lib/messageform.php:137
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Select recipient:"
9264 msgstr "Selecione uma operadora"
9265
9266 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9267 #: lib/messageform.php:150
9268 #, fuzzy
9269 msgid "No mutual subscribers."
9270 msgstr "Não assinado!"
9271
9272 #: lib/messageform.php:153
9273 msgid "To"
9274 msgstr "Para"
9275
9276 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9277 msgid "Available characters"
9278 msgstr "Caracteres disponíveis"
9279
9280 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9281 msgctxt "Send button for sending notice"
9282 msgid "Send"
9283 msgstr "Enviar"
9284
9285 #: lib/messagelist.php:77
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Messages"
9288 msgstr "Mensagem"
9289
9290 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9291 msgid "from"
9292 msgstr "de"
9293
9294 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9295 #: lib/nickname.php:165
9296 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9297 msgstr ""
9298 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
9299 "ter e espaços."
9300
9301 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9302 #: lib/nickname.php:178
9303 msgid "Nickname cannot be empty."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9307 #: lib/nickname.php:191
9308 #, php-format
9309 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9310 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9311 msgstr[0] ""
9312 msgstr[1] ""
9313
9314 #: lib/noticeform.php:160
9315 msgid "Send a notice"
9316 msgstr "Enviar uma mensagem"
9317
9318 #: lib/noticeform.php:174
9319 #, php-format
9320 msgid "What's up, %s?"
9321 msgstr "E aí, %s?"
9322
9323 #: lib/noticeform.php:194
9324 msgid "Attach"
9325 msgstr "Anexo"
9326
9327 #: lib/noticeform.php:198
9328 msgid "Attach a file"
9329 msgstr "Anexar um arquivo"
9330
9331 #: lib/noticeform.php:213
9332 msgid "Share my location"
9333 msgstr "Divulgar minha localização"
9334
9335 #: lib/noticeform.php:216
9336 msgid "Do not share my location"
9337 msgstr "Não divulgar minha localização"
9338
9339 #: lib/noticeform.php:217
9340 msgid ""
9341 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9342 "try again later"
9343 msgstr ""
9344 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9345 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9346
9347 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9348 #: lib/noticelist.php:452
9349 msgid "N"
9350 msgstr "N"
9351
9352 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9353 #: lib/noticelist.php:454
9354 msgid "S"
9355 msgstr "S"
9356
9357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9358 #: lib/noticelist.php:456
9359 msgid "E"
9360 msgstr "L"
9361
9362 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9363 #: lib/noticelist.php:458
9364 msgid "W"
9365 msgstr "O"
9366
9367 #: lib/noticelist.php:460
9368 #, php-format
9369 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9370 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9371
9372 #: lib/noticelist.php:469
9373 msgid "at"
9374 msgstr "em"
9375
9376 #: lib/noticelist.php:518
9377 msgid "web"
9378 msgstr "web"
9379
9380 #: lib/noticelist.php:584
9381 msgid "in context"
9382 msgstr "no contexto"
9383
9384 #: lib/noticelist.php:619
9385 msgid "Repeated by"
9386 msgstr "Repetida por"
9387
9388 #: lib/noticelist.php:646
9389 msgid "Reply to this notice"
9390 msgstr "Responder a esta mensagem"
9391
9392 #: lib/noticelist.php:647
9393 msgid "Reply"
9394 msgstr "Responder"
9395
9396 #: lib/noticelist.php:673
9397 msgid "Delete this notice"
9398 msgstr "Excluir esta mensagem"
9399
9400 #: lib/noticelist.php:691
9401 msgid "Notice repeated"
9402 msgstr "Mensagem repetida"
9403
9404 #: lib/nudgeform.php:116
9405 msgid "Nudge this user"
9406 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9407
9408 #: lib/nudgeform.php:128
9409 msgid "Nudge"
9410 msgstr "Chamar a atenção"
9411
9412 #: lib/nudgeform.php:128
9413 msgid "Send a nudge to this user"
9414 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9415
9416 #: lib/oauthstore.php:294
9417 msgid "Error inserting new profile."
9418 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9419
9420 #: lib/oauthstore.php:302
9421 msgid "Error inserting avatar."
9422 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9423
9424 #: lib/oauthstore.php:322
9425 msgid "Error inserting remote profile."
9426 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9427
9428 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9429 #: lib/oauthstore.php:362
9430 msgid "Duplicate notice."
9431 msgstr "Nota duplicada."
9432
9433 #: lib/oauthstore.php:507
9434 msgid "Couldn't insert new subscription."
9435 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9436
9437 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9438 #: lib/personalgroupnav.php:107
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Replies"
9442 msgstr "Respostas"
9443
9444 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9445 #: lib/personalgroupnav.php:114
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Profile"
9449 msgstr "Perfil"
9450
9451 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9452 #: lib/personalgroupnav.php:120
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Favorites"
9456 msgstr "Favoritos"
9457
9458 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9459 #: lib/personalgroupnav.php:133
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "Inbox"
9463 msgstr "Recebidas"
9464
9465 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9466 #: lib/personalgroupnav.php:135
9467 msgid "Your incoming messages"
9468 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9469
9470 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9471 #: lib/personalgroupnav.php:140
9472 #, fuzzy
9473 msgctxt "MENU"
9474 msgid "Outbox"
9475 msgstr "Enviadas"
9476
9477 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9478 #: lib/personalgroupnav.php:142
9479 msgid "Your sent messages"
9480 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9481
9482 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9483 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9484 #, php-format
9485 msgid "Tags in %s's notices"
9486 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
9487
9488 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9489 #: lib/plugin.php:126
9490 msgid "Unknown"
9491 msgstr "Desconhecido"
9492
9493 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9494 #. TRANS: Label for user statistics.
9495 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9496 msgid "Subscriptions"
9497 msgstr "Assinaturas"
9498
9499 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9500 #: lib/profileaction.php:144
9501 msgid "All subscriptions"
9502 msgstr "Todas as assinaturas"
9503
9504 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9507 msgid "Subscribers"
9508 msgstr "Assinantes"
9509
9510 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9511 #: lib/profileaction.php:181
9512 msgid "All subscribers"
9513 msgstr "Todos os assinantes"
9514
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 #: lib/profileaction.php:213
9517 msgid "User ID"
9518 msgstr "ID do usuário"
9519
9520 #. TRANS: Label for user statistics.
9521 #: lib/profileaction.php:219
9522 msgid "Member since"
9523 msgstr "Membro desde"
9524
9525 #. TRANS: Label for user statistics.
9526 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9527 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9528 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9529 msgid "Groups"
9530 msgstr "Grupos"
9531
9532 #. TRANS: Label for user statistics.
9533 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9534 #: lib/profileaction.php:253
9535 msgid "Daily average"
9536 msgstr "Média diária"
9537
9538 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9539 #: lib/profileaction.php:305
9540 msgid "All groups"
9541 msgstr "Todos os grupos"
9542
9543 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9544 #: lib/profileformaction.php:123
9545 msgid "Unimplemented method."
9546 msgstr "Método não implementado."
9547
9548 #: lib/publicgroupnav.php:78
9549 msgid "Public"
9550 msgstr "Público"
9551
9552 #: lib/publicgroupnav.php:82
9553 msgid "User groups"
9554 msgstr "Grupos de usuário"
9555
9556 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9557 msgid "Recent tags"
9558 msgstr "Etiquetas recentes"
9559
9560 #: lib/publicgroupnav.php:88
9561 msgid "Featured"
9562 msgstr "Em destaque"
9563
9564 #: lib/publicgroupnav.php:92
9565 msgid "Popular"
9566 msgstr "Popular"
9567
9568 #: lib/redirectingaction.php:95
9569 msgid "No return-to arguments."
9570 msgstr "Sem argumentos return-to."
9571
9572 #: lib/repeatform.php:107
9573 msgid "Repeat this notice?"
9574 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9575
9576 #: lib/repeatform.php:132
9577 msgid "Yes"
9578 msgstr "Sim"
9579
9580 #: lib/repeatform.php:132
9581 msgid "Repeat this notice"
9582 msgstr "Repetir esta mensagem"
9583
9584 #: lib/revokeroleform.php:91
9585 #, php-format
9586 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9587 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9588
9589 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9590 #: lib/router.php:974
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Page not found."
9593 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9594
9595 #: lib/sandboxform.php:67
9596 msgid "Sandbox"
9597 msgstr "Isolamento"
9598
9599 #: lib/sandboxform.php:78
9600 msgid "Sandbox this user"
9601 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9602
9603 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9604 #: lib/searchaction.php:120
9605 msgid "Search site"
9606 msgstr "Procurar no site"
9607
9608 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9609 #. TRANS: for searching can be entered.
9610 #: lib/searchaction.php:128
9611 msgid "Keyword(s)"
9612 msgstr "Palavra(s)-chave"
9613
9614 #. TRANS: Button text for searching site.
9615 #: lib/searchaction.php:130
9616 msgctxt "BUTTON"
9617 msgid "Search"
9618 msgstr "Pesquisar"
9619
9620 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9621 #: lib/searchaction.php:170
9622 msgid "Search help"
9623 msgstr "Ajuda da procura"
9624
9625 #: lib/searchgroupnav.php:80
9626 msgid "People"
9627 msgstr "Pessoas"
9628
9629 #: lib/searchgroupnav.php:81
9630 msgid "Find people on this site"
9631 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9632
9633 #: lib/searchgroupnav.php:83
9634 msgid "Find content of notices"
9635 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9636
9637 #: lib/searchgroupnav.php:85
9638 msgid "Find groups on this site"
9639 msgstr "Encontre grupos neste site"
9640
9641 #: lib/section.php:89
9642 msgid "Untitled section"
9643 msgstr "Seção sem título"
9644
9645 #: lib/section.php:106
9646 msgid "More..."
9647 msgstr "Mais..."
9648
9649 #: lib/silenceform.php:67
9650 msgid "Silence"
9651 msgstr "Silenciar"
9652
9653 #: lib/silenceform.php:78
9654 msgid "Silence this user"
9655 msgstr "Silenciar este usuário"
9656
9657 #: lib/subgroupnav.php:83
9658 #, php-format
9659 msgid "People %s subscribes to"
9660 msgstr "Assinaturas de %s"
9661
9662 #: lib/subgroupnav.php:91
9663 #, php-format
9664 msgid "People subscribed to %s"
9665 msgstr "Assinantes de %s"
9666
9667 #: lib/subgroupnav.php:99
9668 #, php-format
9669 msgid "Groups %s is a member of"
9670 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
9671
9672 #: lib/subgroupnav.php:105
9673 msgid "Invite"
9674 msgstr "Convidar"
9675
9676 #: lib/subgroupnav.php:106
9677 #, php-format
9678 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9679 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
9680
9681 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9682 msgid "Subscribe to this user"
9683 msgstr "Assinar este usuário"
9684
9685 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9686 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9687 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9688 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
9689
9690 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9691 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9692 msgid "People Tagcloud as tagged"
9693 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
9694
9695 #: lib/tagcloudsection.php:56
9696 msgid "None"
9697 msgstr "Nenhuma"
9698
9699 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9700 #: lib/theme.php:74
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Invalid theme name."
9703 msgstr "Nome de arquivo inválido."
9704
9705 #: lib/themeuploader.php:50
9706 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9707 msgstr ""
9708 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
9709
9710 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9711 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9712 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
9713
9714 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9715 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9716 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9717 msgid "Failed saving theme."
9718 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
9719
9720 #: lib/themeuploader.php:147
9721 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9722 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
9723
9724 #: lib/themeuploader.php:166
9725 #, fuzzy, php-format
9726 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9727 msgid_plural ""
9728 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9729 msgstr[0] ""
9730 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9731 msgstr[1] ""
9732 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
9733
9734 #: lib/themeuploader.php:179
9735 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9736 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
9737
9738 #: lib/themeuploader.php:219
9739 msgid ""
9740 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9741 "digits, underscore, and minus sign."
9742 msgstr ""
9743 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
9744 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
9745
9746 #: lib/themeuploader.php:225
9747 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9748 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
9749
9750 #: lib/themeuploader.php:242
9751 #, php-format
9752 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9753 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
9754
9755 #: lib/themeuploader.php:260
9756 msgid "Error opening theme archive."
9757 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
9758
9759 #: lib/topposterssection.php:74
9760 msgid "Top posters"
9761 msgstr "Quem mais publica"
9762
9763 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9764 #: lib/unblockform.php:67
9765 #, fuzzy
9766 msgctxt "TITLE"
9767 msgid "Unblock"
9768 msgstr "Desbloquear"
9769
9770 #: lib/unsandboxform.php:69
9771 msgid "Unsandbox"
9772 msgstr "Tirar do isolamento"
9773
9774 #: lib/unsandboxform.php:80
9775 msgid "Unsandbox this user"
9776 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
9777
9778 #: lib/unsilenceform.php:67
9779 msgid "Unsilence"
9780 msgstr "Encerrar silenciamento"
9781
9782 #: lib/unsilenceform.php:78
9783 msgid "Unsilence this user"
9784 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
9785
9786 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9787 msgid "Unsubscribe from this user"
9788 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
9789
9790 #: lib/unsubscribeform.php:137
9791 msgid "Unsubscribe"
9792 msgstr "Cancelar"
9793
9794 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9795 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9796 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9799 msgstr "O usuário não tem perfil."
9800
9801 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9802 #: lib/userprofile.php:121
9803 msgid "Edit Avatar"
9804 msgstr "Editar o avatar"
9805
9806 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9807 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9808 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9809 msgid "User actions"
9810 msgstr "Ações do usuário"
9811
9812 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9813 #: lib/userprofile.php:249
9814 msgid "User deletion in progress..."
9815 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
9816
9817 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9818 #: lib/userprofile.php:277
9819 msgid "Edit profile settings"
9820 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9821
9822 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9823 #: lib/userprofile.php:279
9824 msgid "Edit"
9825 msgstr "Editar"
9826
9827 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9828 #: lib/userprofile.php:303
9829 msgid "Send a direct message to this user"
9830 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
9831
9832 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9833 #: lib/userprofile.php:305
9834 msgid "Message"
9835 msgstr "Mensagem"
9836
9837 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9838 #: lib/userprofile.php:347
9839 msgid "Moderate"
9840 msgstr "Moderar"
9841
9842 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9843 #: lib/userprofile.php:386
9844 msgid "User role"
9845 msgstr "Papel do usuário"
9846
9847 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9848 #: lib/userprofile.php:389
9849 msgctxt "role"
9850 msgid "Administrator"
9851 msgstr "Administrador"
9852
9853 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9854 #: lib/userprofile.php:391
9855 msgctxt "role"
9856 msgid "Moderator"
9857 msgstr "Moderador"
9858
9859 #: lib/util.php:305
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Not allowed to log in."
9862 msgstr "Você não está autenticado."
9863
9864 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9865 #: lib/util.php:1309
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "alguns segundos atrás"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 #: lib/util.php:1312
9871 msgid "about a minute ago"
9872 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
9873
9874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9875 #: lib/util.php:1316
9876 #, php-format
9877 msgid "about one minute ago"
9878 msgid_plural "about %d minutes ago"
9879 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
9880 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
9881
9882 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9883 #: lib/util.php:1319
9884 msgid "about an hour ago"
9885 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
9886
9887 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9888 #: lib/util.php:1323
9889 #, php-format
9890 msgid "about one hour ago"
9891 msgid_plural "about %d hours ago"
9892 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
9893 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
9894
9895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9896 #: lib/util.php:1326
9897 msgid "about a day ago"
9898 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
9899
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9901 #: lib/util.php:1330
9902 #, php-format
9903 msgid "about one day ago"
9904 msgid_plural "about %d days ago"
9905 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
9906 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
9907
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 #: lib/util.php:1333
9910 msgid "about a month ago"
9911 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
9912
9913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 #: lib/util.php:1337
9915 #, php-format
9916 msgid "about one month ago"
9917 msgid_plural "about %d months ago"
9918 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
9919 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
9920
9921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 #: lib/util.php:1340
9923 msgid "about a year ago"
9924 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
9925
9926 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9927 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9928 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9931 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9932
9933 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9934 #: lib/xmppmanager.php:287
9935 #, php-format
9936 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9937 msgstr ""
9938
9939 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9940 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9941 #: lib/xmppmanager.php:406
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9944 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9945 msgstr[0] ""
9946 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9947 msgstr[1] ""
9948 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9949
9950 #. TRANS: Exception.
9951 #: lib/xrd.php:63
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Invalid XML."
9954 msgstr "Tamanho inválido."
9955
9956 #. TRANS: Exception.
9957 #: lib/xrd.php:68
9958 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9962 #: scripts/restoreuser.php:62
9963 #, php-format
9964 msgid "Getting backup from file '%s'."
9965 msgstr ""