]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'bettercachelog' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:24+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
30
31 #. TRANS: Page title
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
34 msgid "Access"
35 msgstr "Acesso"
36
37 #. TRANS: Page notice
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
41
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Registro"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 msgctxt "LABEL"
55 msgid "Private"
56 msgstr "Privado"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 msgid "Invite only"
66 msgstr "Somente convidados"
67
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
72
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 msgid "Closed"
76 msgstr "Fechado"
77
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
82
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Salvar"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Esta página não existe."
103
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Este usuário não existe."
129
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
142 #, php-format
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s e amigos"
145
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
148 #, php-format
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
151
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
157
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
169 msgstr ""
170 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
171 "ainda."
172
173 #: actions/all.php:143
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
178 msgstr ""
179 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
180 "publicar algo."
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
190 "status_textarea=%s)!"
191
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
199 "primeiro a publicar?"
200
201 #. TRANS: H1 text
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Você e amigos"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
213
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
239
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Este método requer um POST."
255
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
262 "valores: sms, im, none"
263
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "O usuário não tem perfil."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
281
282 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
286 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
287 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
292 msgstr ""
293 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
294 "devido à sua configuração atual."
295
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
305
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
310
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
314
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
318
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensagens diretas de %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
331 #, php-format
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
337 #, php-format
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensagens diretas para %s"
340
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
343 #, php-format
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
346
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
351
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
356 msgstr[0] ""
357 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
358 msgstr[1] ""
359 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
360
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
369 msgstr ""
370 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
371 "amigos."
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
375 #, fuzzy
376 msgid ""
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
378 msgstr ""
379 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
380 "si, discretamente."
381
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
386
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
390
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
395
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
399
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
403
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
407
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
409 #, php-format
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
412
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
416
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
420
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
424
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
428
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
432
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
435 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
436 #: actions/register.php:212
437 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
438 msgstr ""
439 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
440 "ter e espaços."
441
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
444 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
445 #: actions/register.php:215
446 msgid "Nickname already in use. Try another one."
447 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
448
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
451 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
452 #: actions/register.php:217
453 msgid "Not a valid nickname."
454 msgstr "Não é uma identificação válida."
455
456 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
459 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
460 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
461 #: actions/register.php:224
462 msgid "Homepage is not a valid URL."
463 msgstr "A URL informada não é válida."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
466 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
467 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
471 #, php-format
472 msgid "Description is too long (max %d chars)."
473 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
474
475 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
476 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
477 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
478 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
479
480 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
481 #: actions/newgroup.php:159
482 #, php-format
483 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
484 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
485
486 #: actions/apigroupcreate.php:268
487 #, php-format
488 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
489 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
490
491 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
492 #: actions/newgroup.php:172
493 #, php-format
494 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
495 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
496
497 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
498 #: actions/newgroup.php:178
499 msgid "Alias can't be the same as nickname."
500 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
501
502 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
503 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
504 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
505 msgid "Group not found."
506 msgstr "O grupo não foi encontrado."
507
508 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
509 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
510 msgid "You are already a member of that group."
511 msgstr "Você já é membro desse grupo."
512
513 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
514 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
515 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
516 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
517
518 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
521 #, php-format
522 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
523 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
524
525 #: actions/apigroupleave.php:116
526 msgid "You are not a member of this group."
527 msgstr "Você não é membro deste grupo."
528
529 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
531 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
532 #: lib/command.php:398
533 #, php-format
534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
535 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
536
537 #. TRANS: %s is a user name
538 #: actions/apigrouplist.php:98
539 #, php-format
540 msgid "%s's groups"
541 msgstr "Grupos de %s"
542
543 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
544 #: actions/apigrouplist.php:108
545 #, php-format
546 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
547 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
548
549 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
550 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
551 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
552 #, php-format
553 msgid "%s groups"
554 msgstr "Grupos de %s"
555
556 #: actions/apigrouplistall.php:96
557 #, php-format
558 msgid "groups on %s"
559 msgstr "grupos no %s"
560
561 #: actions/apimediaupload.php:100
562 msgid "Upload failed."
563 msgstr "O upload falhou."
564
565 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
566 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
567 #, fuzzy
568 msgid "Invalid request token or verifier."
569 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
570
571 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:109
573 msgid "No oauth_token parameter provided."
574 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
575
576 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
577 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
578 #: actions/apioauthauthorize.php:131
579 #, fuzzy
580 msgid "Invalid request token."
581 msgstr "Token inválido."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
584 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
585 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
586 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
587 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
588 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
589 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
590 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
591 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
592 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
593 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
594 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
595 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
596 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
597 #: lib/designsettings.php:294
598 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
599 msgstr ""
600 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
601
602 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:165
604 msgid "Invalid nickname / password!"
605 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
606
607 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:206
609 msgid "Database error inserting OAuth application user."
610 msgstr ""
611 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
612
613 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
614 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
617 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
618 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
620 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
621 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
622 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
623 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
624 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
625 msgid "Unexpected form submission."
626 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
627
628 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:294
630 msgid "An application would like to connect to your account"
631 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
632
633 #. TRANS: Fieldset legend.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:312
635 msgid "Allow or deny access"
636 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
637
638 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
639 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
640 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:331
642 #, php-format
643 msgid ""
644 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
645 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
646 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
647 msgstr ""
648 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
649 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
650 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
651 "confia."
652
653 #. TRANS: Fieldset legend.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:349
655 #, fuzzy
656 msgctxt "LEGEND"
657 msgid "Account"
658 msgstr "Conta"
659
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
663 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
664 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
665 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
666 #: lib/userprofile.php:132
667 msgid "Nickname"
668 msgstr "Usuário"
669
670 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
673 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
674 msgid "Password"
675 msgstr "Senha"
676
677 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
678 #. TRANS: by an external application.
679 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
680 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
681 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
682 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
684 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
685 #: lib/applicationeditform.php:351
686 msgctxt "BUTTON"
687 msgid "Cancel"
688 msgstr "Cancelar"
689
690 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:377
692 #, fuzzy
693 msgctxt "BUTTON"
694 msgid "Allow"
695 msgstr "Permitir"
696
697 #. TRANS: Form instructions.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:394
699 #, fuzzy
700 msgid "Authorize access to your account information."
701 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
702
703 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:441
705 #, fuzzy
706 msgid "Authorization canceled."
707 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
708
709 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
710 #. TRANS: %s is an OAuth token.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:445
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "The request token %s has been revoked."
714 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
715
716 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
717 #. TRANS: %s is the authorised application name.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:464
719 #, fuzzy, php-format
720 msgid "You have successfully authorized %s."
721 msgstr "Você não está autorizado."
722
723 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
724 #. TRANS: %s is the authorised application name.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:471
726 #, php-format
727 msgid ""
728 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
729 "process."
730 msgstr ""
731
732 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
733 msgid "This method requires a POST or DELETE."
734 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
735
736 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
737 msgid "You may not delete another user's status."
738 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
739
740 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
741 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
742 msgid "No such notice."
743 msgstr "Essa mensagem não existe."
744
745 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
746 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
747 msgid "Cannot repeat your own notice."
748 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
749
750 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
751 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
752 msgid "Already repeated that notice."
753 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
754
755 #: actions/apistatusesshow.php:139
756 msgid "Status deleted."
757 msgstr "A mensagem foi excluída."
758
759 #: actions/apistatusesshow.php:145
760 msgid "No status with that ID found."
761 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
764 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
765 #: actions/apistatusesupdate.php:211
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid ""
768 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
769 "current configuration."
770 msgid_plural ""
771 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
772 "current configuration."
773 msgstr[0] ""
774 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
775 "devido à sua configuração atual."
776 msgstr[1] ""
777 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
778 "devido à sua configuração atual."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:222
782 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
783 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
786 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:245
788 #, fuzzy, php-format
789 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
790 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
791 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
792 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
795 #: actions/apistatusesupdate.php:285
796 #, fuzzy
797 msgid "Parent notice not found."
798 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
799
800 #: actions/apistatusesupdate.php:307
801 #, fuzzy, php-format
802 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
803 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
804 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
805 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
806
807 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
808 msgid "Unsupported format."
809 msgstr "Formato não suportado."
810
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
812 #, php-format
813 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
814 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
815
816 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
817 #, php-format
818 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
819 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
820
821 #: actions/apitimelinementions.php:118
822 #, php-format
823 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
824 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
825
826 #: actions/apitimelinementions.php:131
827 #, php-format
828 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
829 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
830
831 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
832 #, php-format
833 msgid "%s public timeline"
834 msgstr "Mensagens públicas de %s"
835
836 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
837 #, php-format
838 msgid "%s updates from everyone!"
839 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
840
841 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
842 #, php-format
843 msgid "Repeated to %s"
844 msgstr "Repetida para %s"
845
846 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
847 #, php-format
848 msgid "Repeats of %s"
849 msgstr "Repetições de %s"
850
851 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
852 #, php-format
853 msgid "Notices tagged with %s"
854 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
855
856 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
857 #, php-format
858 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
859 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
860
861 #: actions/apitrends.php:87
862 msgid "API method under construction."
863 msgstr "O método da API está em construção."
864
865 #: actions/apiusershow.php:96
866 msgid "Not found."
867 msgstr "Não encontrado."
868
869 #: actions/attachment.php:73
870 msgid "No such attachment."
871 msgstr "Este anexo não existe."
872
873 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
874 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
875 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
876 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
877 msgid "No nickname."
878 msgstr "Nenhuma identificação."
879
880 #: actions/avatarbynickname.php:64
881 msgid "No size."
882 msgstr "Sem tamanho definido."
883
884 #: actions/avatarbynickname.php:69
885 msgid "Invalid size."
886 msgstr "Tamanho inválido."
887
888 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
889 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
890 #: lib/accountsettingsaction.php:113
891 msgid "Avatar"
892 msgstr "Avatar"
893
894 #: actions/avatarsettings.php:78
895 #, php-format
896 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
897 msgstr ""
898 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
899
900 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
901 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
902 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
903 msgid "User without matching profile."
904 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
905
906 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
907 #: actions/grouplogo.php:254
908 msgid "Avatar settings"
909 msgstr "Configurações do avatar"
910
911 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
912 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
913 msgid "Original"
914 msgstr "Original"
915
916 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
917 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
918 msgid "Preview"
919 msgstr "Pré-visualizar"
920
921 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
922 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
923 #: lib/noticelist.php:667
924 msgid "Delete"
925 msgstr "Excluir"
926
927 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
928 msgid "Upload"
929 msgstr "Enviar"
930
931 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
932 msgid "Crop"
933 msgstr "Cortar"
934
935 #: actions/avatarsettings.php:305
936 msgid "No file uploaded."
937 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
938
939 #: actions/avatarsettings.php:332
940 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
941 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
942
943 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
944 msgid "Lost our file data."
945 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
946
947 #: actions/avatarsettings.php:370
948 msgid "Avatar updated."
949 msgstr "O avatar foi atualizado."
950
951 #: actions/avatarsettings.php:373
952 msgid "Failed updating avatar."
953 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
954
955 #: actions/avatarsettings.php:397
956 msgid "Avatar deleted."
957 msgstr "O avatar foi excluído."
958
959 #: actions/block.php:69
960 msgid "You already blocked that user."
961 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
962
963 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
964 msgid "Block user"
965 msgstr "Bloquear usuário"
966
967 #: actions/block.php:138
968 msgid ""
969 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
970 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
971 "will not be notified of any @-replies from them."
972 msgstr ""
973 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
974 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
975 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
976 "você."
977
978 #. TRANS: Button label on the user block form.
979 #. TRANS: Button label on the delete application form.
980 #. TRANS: Button label on the delete group form.
981 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
982 #. TRANS: Button label on the delete user form.
983 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
984 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
985 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
986 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
987 msgctxt "BUTTON"
988 msgid "No"
989 msgstr "Não"
990
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
993 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
994 msgid "Do not block this user"
995 msgstr "Não bloquear este usuário"
996
997 #. TRANS: Button label on the user block form.
998 #. TRANS: Button label on the delete application form.
999 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1000 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1001 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1002 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1003 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1004 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1005 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1006 msgctxt "BUTTON"
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Sim"
1009
1010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1011 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1012 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1013 msgid "Block this user"
1014 msgstr "Bloquear este usuário"
1015
1016 #: actions/block.php:187
1017 msgid "Failed to save block information."
1018 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1019
1020 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1021 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1022 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1024 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1025 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1026 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1027 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1028 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1029 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1030 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1031 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1032 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1033 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1034 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1035 #: lib/command.php:380
1036 msgid "No such group."
1037 msgstr "Esse grupo não existe."
1038
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1040 #, php-format
1041 msgid "%s blocked profiles"
1042 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1043
1044 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1047 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1048
1049 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1050 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1051 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1052
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1054 msgid "Unblock user from group"
1055 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1056
1057 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1059 msgid "Unblock"
1060 msgstr "Desbloquear"
1061
1062 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1064 msgid "Unblock this user"
1065 msgstr "Desbloquear este usuário"
1066
1067 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1068 #: actions/bookmarklet.php:51
1069 #, php-format
1070 msgid "Post to %s"
1071 msgstr "Publicar em %s"
1072
1073 #: actions/confirmaddress.php:75
1074 msgid "No confirmation code."
1075 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1076
1077 #: actions/confirmaddress.php:80
1078 msgid "Confirmation code not found."
1079 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1080
1081 #: actions/confirmaddress.php:85
1082 msgid "That confirmation code is not for you!"
1083 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1084
1085 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1086 #: actions/confirmaddress.php:91
1087 #, php-format
1088 msgid "Unrecognized address type %s."
1089 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1090
1091 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1092 #: actions/confirmaddress.php:96
1093 msgid "That address has already been confirmed."
1094 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1095
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1099 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1102 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1103 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1104 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1105 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1106 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1107 #: actions/smssettings.php:464
1108 msgid "Couldn't update user."
1109 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1110
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1113 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1114 #: actions/smssettings.php:422
1115 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1116 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1117
1118 #: actions/confirmaddress.php:146
1119 msgid "Confirm address"
1120 msgstr "Confirme o endereço"
1121
1122 #: actions/confirmaddress.php:161
1123 #, php-format
1124 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1125 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1126
1127 #: actions/conversation.php:99
1128 msgid "Conversation"
1129 msgstr "Conversa"
1130
1131 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1132 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1133 msgid "Notices"
1134 msgstr "Mensagens"
1135
1136 #: actions/deleteapplication.php:63
1137 msgid "You must be logged in to delete an application."
1138 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1139
1140 #: actions/deleteapplication.php:71
1141 msgid "Application not found."
1142 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1145 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1146 #: actions/showapplication.php:94
1147 msgid "You are not the owner of this application."
1148 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1149
1150 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1151 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1152 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1153 #: lib/action.php:1353
1154 msgid "There was a problem with your session token."
1155 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1156
1157 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1158 msgid "Delete application"
1159 msgstr "Excluir a aplicação"
1160
1161 #: actions/deleteapplication.php:149
1162 msgid ""
1163 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1164 "about the application from the database, including all existing user "
1165 "connections."
1166 msgstr ""
1167 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1168 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1169 "com os usuários."
1170
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:158
1173 msgid "Do not delete this application"
1174 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1175
1176 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1177 #: actions/deleteapplication.php:164
1178 msgid "Delete this application"
1179 msgstr "Excluir esta aplicação"
1180
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1182 #: actions/deletegroup.php:64
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You must be logged in to delete a group."
1185 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1186
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1188 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1189 #: actions/leavegroup.php:88
1190 msgid "No nickname or ID."
1191 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1192
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1194 #: actions/deletegroup.php:107
1195 #, fuzzy
1196 msgid "You are not allowed to delete this group."
1197 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1198
1199 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1200 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1201 #: actions/deletegroup.php:150
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Could not delete group %s."
1204 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1205
1206 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1207 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1208 #: actions/deletegroup.php:159
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Deleted group %s"
1211 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1212
1213 #. TRANS: Title.
1214 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1215 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Delete group"
1218 msgstr "Excluir usuário"
1219
1220 #: actions/deletegroup.php:206
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1224 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1225 "will still appear in individual timelines."
1226 msgstr ""
1227 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1228 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1229
1230 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:224
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Do not delete this group"
1234 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1235
1236 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:231
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Delete this group"
1240 msgstr "Excluir este usuário"
1241
1242 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1243 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1244 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1245 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1246 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1247 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1248 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1249 #: lib/settingsaction.php:72
1250 msgid "Not logged in."
1251 msgstr "Você não está autenticado."
1252
1253 #: actions/deletenotice.php:74
1254 msgid "Can't delete this notice."
1255 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1256
1257 #: actions/deletenotice.php:106
1258 msgid ""
1259 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1260 "be undone."
1261 msgstr ""
1262 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1263 "ser desfeito."
1264
1265 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1266 msgid "Delete notice"
1267 msgstr "Excluir a mensagem"
1268
1269 #: actions/deletenotice.php:147
1270 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1271 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1272
1273 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1274 #: actions/deletenotice.php:154
1275 msgid "Do not delete this notice"
1276 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1277
1278 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1279 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1280 msgid "Delete this notice"
1281 msgstr "Excluir esta mensagem"
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:67
1284 msgid "You cannot delete users."
1285 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1286
1287 #: actions/deleteuser.php:74
1288 msgid "You can only delete local users."
1289 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1290
1291 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1292 msgid "Delete user"
1293 msgstr "Excluir usuário"
1294
1295 #: actions/deleteuser.php:136
1296 msgid ""
1297 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1298 "the user from the database, without a backup."
1299 msgstr ""
1300 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1301 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1302
1303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1304 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1305 msgid "Delete this user"
1306 msgstr "Excluir este usuário"
1307
1308 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1310 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1311 msgid "Design"
1312 msgstr "Aparência"
1313
1314 #: actions/designadminpanel.php:74
1315 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:332
1319 msgid "Invalid logo URL."
1320 msgstr "A URL da logo é inválida."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:337
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Invalid SSL logo URL."
1325 msgstr "A URL da logo é inválida."
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:341
1328 #, php-format
1329 msgid "Theme not available: %s."
1330 msgstr "Tema não disponível: %s."
1331
1332 #: actions/designadminpanel.php:445
1333 msgid "Change logo"
1334 msgstr "Alterar a logo"
1335
1336 #: actions/designadminpanel.php:450
1337 msgid "Site logo"
1338 msgstr "Logo do site"
1339
1340 #: actions/designadminpanel.php:454
1341 #, fuzzy
1342 msgid "SSL logo"
1343 msgstr "Logo do site"
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:466
1346 msgid "Change theme"
1347 msgstr "Alterar o tema"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:483
1350 msgid "Site theme"
1351 msgstr "Tema do site"
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:484
1354 msgid "Theme for the site."
1355 msgstr "Tema para o site."
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:490
1358 msgid "Custom theme"
1359 msgstr "Tema personalizado"
1360
1361 #: actions/designadminpanel.php:494
1362 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1363 msgstr ""
1364 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1365 "arquivo .zip."
1366
1367 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1368 msgid "Change background image"
1369 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1370
1371 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1372 #: lib/designsettings.php:178
1373 msgid "Background"
1374 msgstr "Fundo"
1375
1376 #: actions/designadminpanel.php:519
1377 #, php-format
1378 msgid ""
1379 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1380 "$s."
1381 msgstr ""
1382 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1383 "arquivo é de %1 $s."
1384
1385 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1386 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1387 msgid "On"
1388 msgstr "Ativado"
1389
1390 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1391 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1392 msgid "Off"
1393 msgstr "Desativado"
1394
1395 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1396 msgid "Turn background image on or off."
1397 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1398
1399 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1400 msgid "Tile background image"
1401 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1404 msgid "Change colours"
1405 msgstr "Alterar a cor"
1406
1407 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1408 msgid "Content"
1409 msgstr "Conteúdo"
1410
1411 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1412 msgid "Sidebar"
1413 msgstr "Barra lateral"
1414
1415 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1416 msgid "Text"
1417 msgstr "Texto"
1418
1419 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1420 msgid "Links"
1421 msgstr "Links"
1422
1423 #: actions/designadminpanel.php:674
1424 msgid "Advanced"
1425 msgstr "Avançado"
1426
1427 #: actions/designadminpanel.php:678
1428 msgid "Custom CSS"
1429 msgstr "CSS personalizado"
1430
1431 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1432 msgid "Use defaults"
1433 msgstr "Usar o padrão|"
1434
1435 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1436 msgid "Restore default designs"
1437 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1438
1439 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1440 msgid "Reset back to default"
1441 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1442
1443 #. TRANS: Submit button title.
1444 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1445 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1446 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1447 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1448 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1449 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1450 msgid "Save"
1451 msgstr "Salvar"
1452
1453 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1454 msgid "Save design"
1455 msgstr "Salvar a aparência"
1456
1457 #: actions/disfavor.php:81
1458 msgid "This notice is not a favorite!"
1459 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1460
1461 #: actions/disfavor.php:94
1462 msgid "Add to favorites"
1463 msgstr "Adicionar às favoritas"
1464
1465 #: actions/doc.php:158
1466 #, php-format
1467 msgid "No such document \"%s\""
1468 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1469
1470 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1471 #. TRANS: Form legend.
1472 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1473 msgid "Edit application"
1474 msgstr "Editar a aplicação"
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1477 #: actions/editapplication.php:66
1478 msgid "You must be logged in to edit an application."
1479 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1482 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1483 msgid "No such application."
1484 msgstr "Essa aplicação não existe."
1485
1486 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:165
1488 msgid "Use this form to edit your application."
1489 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1490
1491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1493 msgid "Name is required."
1494 msgstr "O nome é obrigatório."
1495
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:186
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1500 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1501
1502 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1503 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1504 msgid "Name already in use. Try another one."
1505 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1509 msgid "Description is required."
1510 msgstr "A descrição é obrigatória."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:199
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1516 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1517 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1518 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1519
1520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:206
1522 msgid "Source URL is too long."
1523 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
1524
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1526 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1527 msgid "Source URL is not valid."
1528 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1529
1530 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1532 msgid "Organization is required."
1533 msgstr "A organização é obrigatória."
1534
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:221
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1539 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1540
1541 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1542 msgid "Organization homepage is required."
1543 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1544
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1547 msgid "Callback is too long."
1548 msgstr "O retorno é muito extenso."
1549
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1552 msgid "Callback URL is not valid."
1553 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1554
1555 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:280
1557 msgid "Could not update application."
1558 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1559
1560 #: actions/editgroup.php:56
1561 #, php-format
1562 msgid "Edit %s group"
1563 msgstr "Editar o grupo %s"
1564
1565 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1566 msgid "You must be logged in to create a group."
1567 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1568
1569 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1571 msgid "You must be an admin to edit the group."
1572 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1573
1574 #: actions/editgroup.php:158
1575 msgid "Use this form to edit the group."
1576 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1577
1578 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1579 #, php-format
1580 msgid "description is too long (max %d chars)."
1581 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1582
1583 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1584 #, php-format
1585 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1586 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1587
1588 #: actions/editgroup.php:258
1589 msgid "Could not update group."
1590 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1591
1592 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1593 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1594 msgid "Could not create aliases."
1595 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1596
1597 #: actions/editgroup.php:280
1598 msgid "Options saved."
1599 msgstr "As configurações foram salvas."
1600
1601 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1602 #: actions/emailsettings.php:61
1603 msgid "Email settings"
1604 msgstr "Configurações do e-mail"
1605
1606 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1607 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1608 #: actions/emailsettings.php:76
1609 #, php-format
1610 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1611 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1612
1613 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1614 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1615 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1616 msgid "Email address"
1617 msgstr "Endereço de e-mail"
1618
1619 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1620 #: actions/emailsettings.php:112
1621 msgid "Current confirmed email address."
1622 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1623
1624 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1625 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1626 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1627 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1628 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1629 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1630 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1631 #: actions/smssettings.php:180
1632 msgctxt "BUTTON"
1633 msgid "Remove"
1634 msgstr "Remover"
1635
1636 #: actions/emailsettings.php:122
1637 msgid ""
1638 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1639 "a message with further instructions."
1640 msgstr ""
1641 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1642 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1643
1644 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1645 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1646 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1647 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1648 #. TRANS: organization.
1649 #: actions/emailsettings.php:139
1650 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1651 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1652
1653 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1655 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1656 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1657 #: actions/smssettings.php:162
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Add"
1660 msgstr "Adicionar"
1661
1662 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1663 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1664 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1665 msgid "Incoming email"
1666 msgstr "E-mail de recebimento"
1667
1668 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1669 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1670 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1671 msgid "Send email to this address to post new notices."
1672 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1673
1674 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1675 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1676 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1677 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1678 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1679
1680 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1681 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1682 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1683 msgctxt "BUTTON"
1684 msgid "New"
1685 msgstr "Novo"
1686
1687 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:178
1689 msgid "Email preferences"
1690 msgstr "Preferências de e-mail"
1691
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:184
1694 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1695 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1696
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:190
1699 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1700 msgstr ""
1701 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1702 "favorita."
1703
1704 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1705 #: actions/emailsettings.php:197
1706 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1707 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1708
1709 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1710 #: actions/emailsettings.php:203
1711 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1712 msgstr ""
1713 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1714 "(\"@nome\")."
1715
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:209
1718 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1719 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1720
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:216
1723 msgid "I want to post notices by email."
1724 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1725
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:223
1728 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1729 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1730
1731 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1732 #: actions/emailsettings.php:338
1733 msgid "Email preferences saved."
1734 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1735
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1737 #: actions/emailsettings.php:357
1738 msgid "No email address."
1739 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1740
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1742 #: actions/emailsettings.php:365
1743 msgid "Cannot normalize that email address"
1744 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1745
1746 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1747 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1748 #: actions/siteadminpanel.php:144
1749 msgid "Not a valid email address."
1750 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1751
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1753 #: actions/emailsettings.php:374
1754 msgid "That is already your email address."
1755 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1756
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1758 #: actions/emailsettings.php:378
1759 msgid "That email address already belongs to another user."
1760 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1761
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1765 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1766 #: actions/smssettings.php:373
1767 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1768 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1769
1770 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1771 #: actions/emailsettings.php:402
1772 msgid ""
1773 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1774 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1775 msgstr ""
1776 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1777 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1778 "instruções sobre como usá-lo."
1779
1780 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1781 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1782 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1783 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1784 #: actions/smssettings.php:408
1785 msgid "No pending confirmation to cancel."
1786 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1787
1788 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1789 #: actions/emailsettings.php:428
1790 msgid "That is the wrong email address."
1791 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1792
1793 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1794 #: actions/emailsettings.php:442
1795 msgid "Email confirmation cancelled."
1796 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1797
1798 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1799 #. TRANS: registered for the active user.
1800 #: actions/emailsettings.php:462
1801 msgid "That is not your email address."
1802 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1803
1804 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:483
1806 msgid "The email address was removed."
1807 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1808
1809 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1810 msgid "No incoming email address."
1811 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1812
1813 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1814 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1815 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1816 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1817 msgid "Couldn't update user record."
1818 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1819
1820 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1821 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1822 msgid "Incoming email address removed."
1823 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1824
1825 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1827 msgid "New incoming email address added."
1828 msgstr ""
1829 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1830
1831 #: actions/favor.php:79
1832 msgid "This notice is already a favorite!"
1833 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1834
1835 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1836 msgid "Disfavor favorite"
1837 msgstr "Desmarcar a favorita"
1838
1839 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1840 #: lib/publicgroupnav.php:93
1841 msgid "Popular notices"
1842 msgstr "Mensagens populares"
1843
1844 #: actions/favorited.php:67
1845 #, php-format
1846 msgid "Popular notices, page %d"
1847 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1848
1849 #: actions/favorited.php:79
1850 msgid "The most popular notices on the site right now."
1851 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1852
1853 #: actions/favorited.php:150
1854 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1855 msgstr ""
1856 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1857 "nenhuma como favorita."
1858
1859 #: actions/favorited.php:153
1860 msgid ""
1861 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1862 "next to any notice you like."
1863 msgstr ""
1864 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1865 "próximo a qualquer uma que você goste."
1866
1867 #: actions/favorited.php:156
1868 #, php-format
1869 msgid ""
1870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1871 "notice to your favorites!"
1872 msgstr ""
1873 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1874 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1875
1876 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1877 #: lib/personalgroupnav.php:115
1878 #, php-format
1879 msgid "%s's favorite notices"
1880 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1881
1882 #: actions/favoritesrss.php:115
1883 #, php-format
1884 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1886
1887 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1888 #: lib/publicgroupnav.php:89
1889 msgid "Featured users"
1890 msgstr "Usuários em destaque"
1891
1892 #: actions/featured.php:71
1893 #, php-format
1894 msgid "Featured users, page %d"
1895 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1896
1897 #: actions/featured.php:99
1898 #, php-format
1899 msgid "A selection of some great users on %s"
1900 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1901
1902 #: actions/file.php:34
1903 msgid "No notice ID."
1904 msgstr "Sem ID da mensagem."
1905
1906 #: actions/file.php:38
1907 msgid "No notice."
1908 msgstr "Nenhuma mensagem."
1909
1910 #: actions/file.php:42
1911 msgid "No attachments."
1912 msgstr "Nenhum anexo."
1913
1914 #: actions/file.php:51
1915 msgid "No uploaded attachments."
1916 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1917
1918 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1919 msgid "Not expecting this response!"
1920 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1921
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1923 msgid "User being listened to does not exist."
1924 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1925
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1927 msgid "You can use the local subscription!"
1928 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1929
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1931 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1932 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1933
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1935 msgid "You are not authorized."
1936 msgstr "Você não está autorizado."
1937
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1939 msgid "Could not convert request token to access token."
1940 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1943 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1944 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1947 msgid "Error updating remote profile."
1948 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1949
1950 #: actions/getfile.php:79
1951 msgid "No such file."
1952 msgstr "Esse arquivo não existe."
1953
1954 #: actions/getfile.php:83
1955 msgid "Cannot read file."
1956 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1957
1958 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1959 msgid "Invalid role."
1960 msgstr "Papel inválido."
1961
1962 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1963 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1964 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1965
1966 #: actions/grantrole.php:75
1967 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1968 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1969
1970 #: actions/grantrole.php:82
1971 msgid "User already has this role."
1972 msgstr "O usuário já possui este papel."
1973
1974 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1975 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1976 #: lib/profileformaction.php:79
1977 msgid "No profile specified."
1978 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1979
1980 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1981 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1982 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1983 msgid "No profile with that ID."
1984 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1985
1986 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1987 #: actions/makeadmin.php:81
1988 msgid "No group specified."
1989 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1990
1991 #: actions/groupblock.php:91
1992 msgid "Only an admin can block group members."
1993 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1994
1995 #: actions/groupblock.php:95
1996 msgid "User is already blocked from group."
1997 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1998
1999 #: actions/groupblock.php:100
2000 msgid "User is not a member of group."
2001 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2002
2003 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2004 msgid "Block user from group"
2005 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2006
2007 #: actions/groupblock.php:160
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2011 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2012 "the group in the future."
2013 msgstr ""
2014 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2015 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2016 "futuramente."
2017
2018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2019 #: actions/groupblock.php:182
2020 msgid "Do not block this user from this group"
2021 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2022
2023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2024 #: actions/groupblock.php:189
2025 msgid "Block this user from this group"
2026 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2027
2028 #: actions/groupblock.php:206
2029 msgid "Database error blocking user from group."
2030 msgstr ""
2031 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2032
2033 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2034 msgid "No ID."
2035 msgstr "Nenhuma ID."
2036
2037 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2038 msgid "You must be logged in to edit a group."
2039 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2040
2041 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2042 msgid "Group design"
2043 msgstr "Aparência do grupo"
2044
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2046 msgid ""
2047 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2048 "palette of your choice."
2049 msgstr ""
2050 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2051 "cores à sua escolha."
2052
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2054 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2055 msgid "Couldn't update your design."
2056 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2057
2058 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2059 msgid "Design preferences saved."
2060 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2061
2062 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2063 msgid "Group logo"
2064 msgstr "Logo do grupo"
2065
2066 #: actions/grouplogo.php:153
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2070 msgstr ""
2071 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2072 "arquivo é %s."
2073
2074 #: actions/grouplogo.php:365
2075 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2076 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2077
2078 #: actions/grouplogo.php:399
2079 msgid "Logo updated."
2080 msgstr "A logo foi atualizada."
2081
2082 #: actions/grouplogo.php:401
2083 msgid "Failed updating logo."
2084 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2085
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %s is the name of the group.
2088 #: actions/groupmembers.php:102
2089 #, php-format
2090 msgid "%s group members"
2091 msgstr "Membros do grupo %s"
2092
2093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2094 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2095 #: actions/groupmembers.php:107
2096 #, php-format
2097 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2098 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2099
2100 #: actions/groupmembers.php:122
2101 msgid "A list of the users in this group."
2102 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2103
2104 #: actions/groupmembers.php:186
2105 msgid "Admin"
2106 msgstr "Admin"
2107
2108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2109 #: actions/groupmembers.php:399
2110 msgctxt "BUTTON"
2111 msgid "Block"
2112 msgstr "Bloquear"
2113
2114 #. TRANS: Submit button title.
2115 #: actions/groupmembers.php:403
2116 msgctxt "TOOLTIP"
2117 msgid "Block this user"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: actions/groupmembers.php:498
2121 msgid "Make user an admin of the group"
2122 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2123
2124 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2125 #: actions/groupmembers.php:533
2126 msgctxt "BUTTON"
2127 msgid "Make Admin"
2128 msgstr "Tornar administrador"
2129
2130 #. TRANS: Submit button title.
2131 #: actions/groupmembers.php:537
2132 msgctxt "TOOLTIP"
2133 msgid "Make this user an admin"
2134 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2135
2136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2137 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2138 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2139 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2140 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2141 #, php-format
2142 msgid "%s timeline"
2143 msgstr "Mensagens de %s"
2144
2145 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2146 #: actions/grouprss.php:142
2147 #, php-format
2148 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2149 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2150
2151 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2152 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2153 msgid "Groups"
2154 msgstr "Grupos"
2155
2156 #: actions/groups.php:64
2157 #, php-format
2158 msgid "Groups, page %d"
2159 msgstr "Groupos, pág. %d"
2160
2161 #: actions/groups.php:90
2162 #, php-format
2163 msgid ""
2164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2168 "%%%%)"
2169 msgstr ""
2170 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2171 "que tenham interesses similares. Após  associar-se a um grupo, você pode "
2172 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2173 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2174 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2175
2176 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2177 msgid "Create a new group"
2178 msgstr "Criar um novo grupo"
2179
2180 #: actions/groupsearch.php:52
2181 #, php-format
2182 msgid ""
2183 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2184 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2185 msgstr ""
2186 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2187 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2188
2189 #: actions/groupsearch.php:58
2190 msgid "Group search"
2191 msgstr "Procurar grupos"
2192
2193 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2194 #: actions/peoplesearch.php:83
2195 msgid "No results."
2196 msgstr "Nenhum resultado."
2197
2198 #: actions/groupsearch.php:82
2199 #, php-format
2200 msgid ""
2201 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2202 "newgroup%%) yourself."
2203 msgstr ""
2204 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2205 "newgroup%%)."
2206
2207 #: actions/groupsearch.php:85
2208 #, php-format
2209 msgid ""
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2211 "action.newgroup%%) yourself!"
2212 msgstr ""
2213 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2214 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2215
2216 #: actions/groupunblock.php:91
2217 msgid "Only an admin can unblock group members."
2218 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2219
2220 #: actions/groupunblock.php:95
2221 msgid "User is not blocked from group."
2222 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2223
2224 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2225 msgid "Error removing the block."
2226 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2227
2228 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2229 #: actions/imsettings.php:60
2230 msgid "IM settings"
2231 msgstr "Configurações do MI"
2232
2233 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2234 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2235 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2236 #: actions/imsettings.php:74
2237 #, php-format
2238 msgid ""
2239 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2240 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2241 msgstr ""
2242 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2243 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2244
2245 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2246 #: actions/imsettings.php:94
2247 msgid "IM is not available."
2248 msgstr "MI não está disponível"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2251 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2252 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2253 msgid "IM address"
2254 msgstr "Endereço do MI"
2255
2256 #: actions/imsettings.php:113
2257 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2258 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2259
2260 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2261 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2262 #: actions/imsettings.php:124
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2266 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2267 msgstr ""
2268 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2269 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2270 "contatos?)"
2271
2272 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2275 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2276 #. TRANS: person or organization.
2277 #: actions/imsettings.php:143
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2281 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2282 msgstr ""
2283 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2284 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2285 "ou no GTalk."
2286
2287 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:158
2289 msgid "IM preferences"
2290 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:163
2294 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2295 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2296
2297 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2298 #: actions/imsettings.php:169
2299 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2300 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2301
2302 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2303 #: actions/imsettings.php:175
2304 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2305 msgstr ""
2306 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2307 "GTalk."
2308
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:182
2311 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2312 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2313
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2315 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2316 msgid "Preferences saved."
2317 msgstr "As preferências foram salvas."
2318
2319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2320 #: actions/imsettings.php:312
2321 msgid "No Jabber ID."
2322 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2323
2324 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2325 #: actions/imsettings.php:320
2326 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2327 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2328
2329 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2330 #: actions/imsettings.php:325
2331 msgid "Not a valid Jabber ID"
2332 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2333
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2335 #: actions/imsettings.php:329
2336 msgid "That is already your Jabber ID."
2337 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2340 #: actions/imsettings.php:333
2341 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2342 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2343
2344 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2345 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2346 #: actions/imsettings.php:361
2347 #, php-format
2348 msgid ""
2349 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2350 "s for sending messages to you."
2351 msgstr ""
2352 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2353 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2354
2355 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2356 #: actions/imsettings.php:391
2357 msgid "That is the wrong IM address."
2358 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2359
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2361 #: actions/imsettings.php:400
2362 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2363 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2366 #: actions/imsettings.php:405
2367 msgid "IM confirmation cancelled."
2368 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2369
2370 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2371 #. TRANS: registered for the active user.
2372 #: actions/imsettings.php:427
2373 msgid "That is not your Jabber ID."
2374 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:450
2378 msgid "The IM address was removed."
2379 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2380
2381 #: actions/inbox.php:59
2382 #, php-format
2383 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2385
2386 #: actions/inbox.php:62
2387 #, php-format
2388 msgid "Inbox for %s"
2389 msgstr "Recebidas por %s"
2390
2391 #: actions/inbox.php:115
2392 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2393 msgstr ""
2394 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2395 "particulares que você recebeu."
2396
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2398 #: actions/invite.php:40
2399 msgid "Invites have been disabled."
2400 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2401
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2404 #: actions/invite.php:44
2405 #, php-format
2406 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2407 msgstr ""
2408 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2409
2410 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2411 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2412 #: actions/invite.php:77
2413 #, fuzzy, php-format
2414 msgid "Invalid email address: %s."
2415 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2416
2417 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2418 #: actions/invite.php:116
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Invitations sent"
2421 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2422
2423 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2424 #: actions/invite.php:119
2425 msgid "Invite new users"
2426 msgstr "Convidar novos usuários"
2427
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2429 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2430 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2431 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2432 #: actions/invite.php:139
2433 #, fuzzy
2434 msgid "You are already subscribed to this user:"
2435 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2436 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2437 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2438
2439 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2440 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2441 #. TRANS: Whois output.
2442 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2443 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2444 #, php-format
2445 msgid "%1$s (%2$s)"
2446 msgstr "%1$s (%2$s)"
2447
2448 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2449 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2450 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2451 #: actions/invite.php:153
2452 #, fuzzy
2453 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2454 msgid_plural ""
2455 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2456 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2457 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2458
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2460 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2461 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2462 #: actions/invite.php:167
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Invitation sent to the following person:"
2465 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2466 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2467 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2468
2469 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2470 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2471 #: actions/invite.php:177
2472 msgid ""
2473 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2474 "on the site. Thanks for growing the community!"
2475 msgstr ""
2476 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2477 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2478
2479 #. TRANS: Form instructions.
2480 #: actions/invite.php:190
2481 msgid ""
2482 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2483 msgstr ""
2484 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2485 "serviço."
2486
2487 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2488 #: actions/invite.php:217
2489 msgid "Email addresses"
2490 msgstr "Endereços de e-mail"
2491
2492 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2493 #: actions/invite.php:220
2494 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2495 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2496
2497 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2498 #: actions/invite.php:224
2499 msgid "Personal message"
2500 msgstr "Mensagem pessoal"
2501
2502 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2503 #: actions/invite.php:227
2504 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2505 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2506
2507 #. TRANS: Send button for inviting friends
2508 #: actions/invite.php:231
2509 msgctxt "BUTTON"
2510 msgid "Send"
2511 msgstr "Enviar"
2512
2513 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2515 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2516 #: actions/invite.php:263
2517 #, php-format
2518 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2519 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2520
2521 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2522 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2523 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2524 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2525 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2526 #: actions/invite.php:270
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2530 "\n"
2531 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2532 "you know and people who interest you.\n"
2533 "\n"
2534 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2535 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2536 "share your interests.\n"
2537 "\n"
2538 "%1$s said:\n"
2539 "\n"
2540 "%4$s\n"
2541 "\n"
2542 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2543 "\n"
2544 "%5$s\n"
2545 "\n"
2546 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2547 "invitation.\n"
2548 "\n"
2549 "%6$s\n"
2550 "\n"
2551 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2552 "time.\n"
2553 "\n"
2554 "Sincerely, %2$s\n"
2555 msgstr ""
2556 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2557 "\n"
2558 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2559 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2560 "\n"
2561 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2562 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2563 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2564 "\n"
2565 "%1$s disse:\n"
2566 "\n"
2567 "%4$s\n"
2568 "\n"
2569 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2570 "\n"
2571 "%5$s\n"
2572 "\n"
2573 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2574 "convite.\n"
2575 "\n"
2576 "%6$s\n"
2577 "\n"
2578 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2579 "tempo.\n"
2580 "\n"
2581 "Cordialmente, %2$s\n"
2582
2583 #: actions/joingroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to join a group."
2585 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2586
2587 #: actions/joingroup.php:141
2588 #, php-format
2589 msgid "%1$s joined group %2$s"
2590 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2591
2592 #: actions/leavegroup.php:60
2593 msgid "You must be logged in to leave a group."
2594 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2595
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2597 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2598 msgid "You are not a member of that group."
2599 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2600
2601 #: actions/leavegroup.php:137
2602 #, php-format
2603 msgid "%1$s left group %2$s"
2604 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2605
2606 #. TRANS: User admin panel title
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "License"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2613 msgid "License for this StatusNet site"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2617 msgid "Invalid license selection."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2621 msgid ""
2622 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2623 "license."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2627 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2631 msgid "Invalid license URL."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2635 msgid "Invalid license image URL."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2639 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2643 msgid "License image must be blank or valid URL."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2647 msgid "License selection"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2651 msgid "Private"
2652 msgstr "Particular"
2653
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2655 msgid "All Rights Reserved"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2659 msgid "Creative Commons"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2663 msgid "Type"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2667 msgid "Select license"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2671 msgid "License details"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2679 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2683 msgid "License Title"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2687 msgid "The title of the license."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2691 msgid "License URL"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2695 msgid "URL for more information about the license."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2699 msgid "License Image URL"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2703 msgid "URL for an image to display with the license."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2707 msgid "Save license settings"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2711 msgid "Already logged in."
2712 msgstr "Já está autenticado."
2713
2714 #: actions/login.php:148
2715 msgid "Incorrect username or password."
2716 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2717
2718 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2719 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2720 msgstr ""
2721 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2722
2723 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2724 msgid "Login"
2725 msgstr "Entrar"
2726
2727 #: actions/login.php:249
2728 msgid "Login to site"
2729 msgstr "Autenticar-se no site"
2730
2731 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2732 msgid "Remember me"
2733 msgstr "Lembrar neste computador"
2734
2735 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2736 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2737 msgstr ""
2738 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2739 "computadores compartilhados!"
2740
2741 #: actions/login.php:269
2742 msgid "Lost or forgotten password?"
2743 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2744
2745 #: actions/login.php:288
2746 msgid ""
2747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2748 "changing your settings."
2749 msgstr ""
2750 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2751 "senha antes de alterar suas configurações."
2752
2753 #: actions/login.php:292
2754 msgid "Login with your username and password."
2755 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2756
2757 #: actions/login.php:295
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2761 msgstr ""
2762 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2763
2764 #: actions/makeadmin.php:92
2765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2766 msgstr ""
2767 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2768 "usuário."
2769
2770 #: actions/makeadmin.php:96
2771 #, php-format
2772 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2773 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2774
2775 #: actions/makeadmin.php:133
2776 #, php-format
2777 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2778 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2779
2780 #: actions/makeadmin.php:146
2781 #, php-format
2782 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2783 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2784
2785 #: actions/microsummary.php:69
2786 msgid "No current status."
2787 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2788
2789 #: actions/newapplication.php:52
2790 msgid "New Application"
2791 msgstr "Nova aplicação"
2792
2793 #: actions/newapplication.php:64
2794 msgid "You must be logged in to register an application."
2795 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2796
2797 #: actions/newapplication.php:143
2798 msgid "Use this form to register a new application."
2799 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2800
2801 #: actions/newapplication.php:165
2802 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2803 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2804
2805 #: actions/newapplication.php:176
2806 msgid "Source URL is required."
2807 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2808
2809 #: actions/newapplication.php:191
2810 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2811 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2812
2813 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2814 msgid "Could not create application."
2815 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2816
2817 #: actions/newgroup.php:53
2818 msgid "New group"
2819 msgstr "Novo grupo"
2820
2821 #: actions/newgroup.php:110
2822 msgid "Use this form to create a new group."
2823 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2824
2825 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2826 msgid "New message"
2827 msgstr "Nova mensagem"
2828
2829 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2830 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2831 msgid "You can't send a message to this user."
2832 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2833
2834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2836 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2837 #: lib/command.php:579
2838 msgid "No content!"
2839 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2840
2841 #: actions/newmessage.php:150
2842 #, php-format
2843 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2844 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2845
2846 #: actions/newmessage.php:158
2847 msgid "No recipient specified."
2848 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2849
2850 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2851 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2852 msgid ""
2853 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2854 msgstr ""
2855 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2856 "si, discretamente."
2857
2858 #: actions/newmessage.php:181
2859 msgid "Message sent"
2860 msgstr "A mensagem foi enviada"
2861
2862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2864 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2865 #, php-format
2866 msgid "Direct message to %s sent."
2867 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2868
2869 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2870 msgid "Ajax Error"
2871 msgstr "Erro no Ajax"
2872
2873 #: actions/newnotice.php:69
2874 msgid "New notice"
2875 msgstr "Nova mensagem"
2876
2877 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2878 #, php-format
2879 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2880 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
2881
2882 #: actions/newnotice.php:181
2883 #, php-format
2884 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2885 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
2886
2887 #: actions/newnotice.php:227
2888 msgid "Notice posted"
2889 msgstr "A mensagem foi publicada"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:68
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2895 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 msgstr ""
2897 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2898 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2899
2900 #: actions/noticesearch.php:78
2901 msgid "Text search"
2902 msgstr "Procurar por texto"
2903
2904 #: actions/noticesearch.php:91
2905 #, php-format
2906 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2907 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2908
2909 #: actions/noticesearch.php:121
2910 #, php-format
2911 msgid ""
2912 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2913 "status_textarea=%s)!"
2914 msgstr ""
2915 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2916 "status_textarea=%s)!"
2917
2918 #: actions/noticesearch.php:124
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2922 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2923 msgstr ""
2924 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2925 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2926 "status_textarea=%s)?"
2927
2928 #: actions/noticesearchrss.php:96
2929 #, php-format
2930 msgid "Updates with \"%s\""
2931 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2932
2933 #: actions/noticesearchrss.php:98
2934 #, php-format
2935 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2936 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2937
2938 #: actions/nudge.php:85
2939 #, fuzzy
2940 msgid ""
2941 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2942 "address yet."
2943 msgstr ""
2944 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2945 "eletrônico."
2946
2947 #: actions/nudge.php:94
2948 msgid "Nudge sent"
2949 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2950
2951 #: actions/nudge.php:97
2952 msgid "Nudge sent!"
2953 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2954
2955 #: actions/oauthappssettings.php:59
2956 msgid "You must be logged in to list your applications."
2957 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2958
2959 #: actions/oauthappssettings.php:74
2960 msgid "OAuth applications"
2961 msgstr "Aplicações OAuth"
2962
2963 #: actions/oauthappssettings.php:85
2964 msgid "Applications you have registered"
2965 msgstr "Aplicações que você registrou"
2966
2967 #: actions/oauthappssettings.php:135
2968 #, php-format
2969 msgid "You have not registered any applications yet."
2970 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2971
2972 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2974 msgid "Connected applications"
2975 msgstr "Aplicações conectadas"
2976
2977 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2979 msgid "The following connections exist for your account."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2984 msgid "You are not a user of that application."
2985 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2986
2987 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2988 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2992 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2993
2994 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2995 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2997 #, php-format
2998 msgid ""
2999 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3000 "with %2$s."
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3005 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3006 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3007
3008 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3009 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3010 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3011 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3012 #, php-format
3013 msgid ""
3014 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3015 "this instance of StatusNet."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3019 msgid "Notice has no profile."
3020 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3021
3022 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3023 #, php-format
3024 msgid "%1$s's status on %2$s"
3025 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3026
3027 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3028 #: actions/oembed.php:159
3029 #, php-format
3030 msgid "Content type %s not supported."
3031 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3032
3033 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3034 #: actions/oembed.php:163
3035 #, php-format
3036 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3037 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3038
3039 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3040 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3041 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3042 msgid "Not a supported data format."
3043 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3044
3045 #: actions/opensearch.php:64
3046 msgid "People Search"
3047 msgstr "Procurar pessoas"
3048
3049 #: actions/opensearch.php:67
3050 msgid "Notice Search"
3051 msgstr "Procurar mensagens"
3052
3053 #: actions/othersettings.php:60
3054 msgid "Other settings"
3055 msgstr "Outras configurações"
3056
3057 #: actions/othersettings.php:71
3058 msgid "Manage various other options."
3059 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3060
3061 #: actions/othersettings.php:108
3062 msgid " (free service)"
3063 msgstr " (serviço livre)"
3064
3065 #: actions/othersettings.php:116
3066 msgid "Shorten URLs with"
3067 msgstr "Encolher URLs com"
3068
3069 #: actions/othersettings.php:117
3070 msgid "Automatic shortening service to use."
3071 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3072
3073 #: actions/othersettings.php:122
3074 msgid "View profile designs"
3075 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3076
3077 #: actions/othersettings.php:123
3078 msgid "Show or hide profile designs."
3079 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3080
3081 #: actions/othersettings.php:153
3082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3083 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3084
3085 #: actions/otp.php:69
3086 msgid "No user ID specified."
3087 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3088
3089 #: actions/otp.php:83
3090 msgid "No login token specified."
3091 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3092
3093 #: actions/otp.php:90
3094 msgid "No login token requested."
3095 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3096
3097 #: actions/otp.php:95
3098 msgid "Invalid login token specified."
3099 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3100
3101 #: actions/otp.php:104
3102 msgid "Login token expired."
3103 msgstr "O token de autenticação expirou."
3104
3105 #: actions/outbox.php:58
3106 #, php-format
3107 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3109
3110 #: actions/outbox.php:61
3111 #, php-format
3112 msgid "Outbox for %s"
3113 msgstr "Enviadas de %s"
3114
3115 #: actions/outbox.php:116
3116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3117 msgstr ""
3118 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3119 "particulares que você enviou."
3120
3121 #: actions/passwordsettings.php:58
3122 msgid "Change password"
3123 msgstr "Alterar a senha"
3124
3125 #: actions/passwordsettings.php:69
3126 msgid "Change your password."
3127 msgstr "Altere a sua senha"
3128
3129 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3130 msgid "Password change"
3131 msgstr "Alterar a senha"
3132
3133 #: actions/passwordsettings.php:104
3134 msgid "Old password"
3135 msgstr "Senha anterior"
3136
3137 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3138 msgid "New password"
3139 msgstr "Senha nova"
3140
3141 #: actions/passwordsettings.php:109
3142 msgid "6 or more characters"
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3144
3145 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3146 #: actions/register.php:440
3147 msgid "Confirm"
3148 msgstr "Confirmar"
3149
3150 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3151 msgid "Same as password above"
3152 msgstr "Igual à senha acima"
3153
3154 #: actions/passwordsettings.php:117
3155 msgid "Change"
3156 msgstr "Alterar"
3157
3158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3159 msgid "Password must be 6 or more characters."
3160 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3161
3162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3163 msgid "Passwords don't match."
3164 msgstr "As senhas não coincidem."
3165
3166 #: actions/passwordsettings.php:165
3167 msgid "Incorrect old password"
3168 msgstr "A senha anterior está errada"
3169
3170 #: actions/passwordsettings.php:181
3171 msgid "Error saving user; invalid."
3172 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3173
3174 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3175 msgid "Can't save new password."
3176 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3177
3178 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3179 msgid "Password saved."
3180 msgstr "A senha foi salva."
3181
3182 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3183 #. TRANS: Menu item for site administration
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3185 msgid "Paths"
3186 msgstr "Caminhos"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3190 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3194 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3196 #, php-format
3197 msgid "Theme directory not readable: %s."
3198 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3199
3200 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3201 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3203 #, php-format
3204 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3205 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3206
3207 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3208 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3210 #, php-format
3211 msgid "Background directory not writable: %s."
3212 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3213
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3217 #, php-format
3218 msgid "Locales directory not readable: %s."
3219 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3220
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3224 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3225 msgstr ""
3226 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3227
3228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3230 msgid "Site"
3231 msgstr "Site"
3232
3233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3236 msgid "Server"
3237 msgstr "Servidor"
3238
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3240 msgid "Site's server hostname."
3241 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3242
3243 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3246 msgid "Path"
3247 msgstr "Caminho"
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Site path."
3252 msgstr "Caminho do site"
3253
3254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Locale directory"
3258 msgstr "Diretório dos temas"
3259
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Directory path to locales."
3263 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3264
3265 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3267 msgid "Fancy URLs"
3268 msgstr "URLs limpas"
3269
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3271 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3272 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3273
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3275 msgid "Theme"
3276 msgstr "Tema"
3277
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Server for themes."
3282 msgstr "Tema para o site."
3283
3284 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3286 msgid "Web path to themes."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3292 msgid "SSL server"
3293 msgstr "Servidor SSL"
3294
3295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3297 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3303 #, fuzzy
3304 msgid "SSL path"
3305 msgstr "Caminho do site"
3306
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3309 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Directory"
3317 msgstr "Diretório dos temas"
3318
3319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Directory where themes are located."
3323 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3324
3325 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3327 msgid "Avatars"
3328 msgstr "Avatares"
3329
3330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3332 msgid "Avatar server"
3333 msgstr "Servidor de avatares"
3334
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Server for avatars."
3339 msgstr "Tema para o site."
3340
3341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3343 msgid "Avatar path"
3344 msgstr "Caminho dos avatares"
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Web path to avatars."
3350 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3351
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3354 msgid "Avatar directory"
3355 msgstr "Diretório dos avatares"
3356
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Directory where avatars are located."
3361 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3362
3363 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3365 msgid "Backgrounds"
3366 msgstr "Imagens de fundo"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Server for backgrounds."
3372 msgstr "Tema para o site."
3373
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3376 msgid "Web path to backgrounds."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3381 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3382 msgstr ""
3383
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3386 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Directory where backgrounds are located."
3393 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3394
3395 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3398 msgid "Attachments"
3399 msgstr "Anexos"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Server for attachments."
3405 msgstr "Tema para o site."
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Web path to attachments."
3411 msgstr "Nenhum anexo."
3412
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3417 msgstr "Tema para o site."
3418
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3421 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Directory where attachments are located."
3428 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3429
3430 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3432 msgid "SSL"
3433 msgstr "SSL"
3434
3435 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3437 msgid "Never"
3438 msgstr "Nunca"
3439
3440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3442 msgid "Sometimes"
3443 msgstr "Algumas vezes"
3444
3445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3447 msgid "Always"
3448 msgstr "Sempre"
3449
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3451 msgid "Use SSL"
3452 msgstr "Usar SSL"
3453
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3456 #, fuzzy
3457 msgid "When to use SSL."
3458 msgstr "Quando usar SSL"
3459
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Server to direct SSL requests to."
3464 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3465
3466 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3468 msgid "Save paths"
3469 msgstr "Salvar caminhos"
3470
3471 #: actions/peoplesearch.php:52
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3475 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3476 msgstr ""
3477 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3478 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3479
3480 #: actions/peoplesearch.php:58
3481 msgid "People search"
3482 msgstr "Procurar pessoas"
3483
3484 #: actions/peopletag.php:68
3485 #, php-format
3486 msgid "Not a valid people tag: %s."
3487 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3488
3489 #: actions/peopletag.php:142
3490 #, php-format
3491 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3492 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3493
3494 #: actions/postnotice.php:95
3495 msgid "Invalid notice content."
3496 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3497
3498 #: actions/postnotice.php:101
3499 #, php-format
3500 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3501 msgstr ""
3502 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3503
3504 #. TRANS: Page title for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:61
3506 msgid "Profile settings"
3507 msgstr "Configurações do perfil"
3508
3509 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:73
3511 msgid ""
3512 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3513 msgstr ""
3514 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3515 "saibam mais sobre você."
3516
3517 #. TRANS: Profile settings form legend.
3518 #: actions/profilesettings.php:102
3519 msgid "Profile information"
3520 msgstr "Informações do perfil"
3521
3522 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3523 #: actions/profilesettings.php:113
3524 #, fuzzy
3525 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3526 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3527
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3530 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3531 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3532 msgid "Full name"
3533 msgstr "Nome completo"
3534
3535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3536 #. TRANS: Form input field label.
3537 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3538 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3539 msgid "Homepage"
3540 msgstr "Site"
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:125
3544 #, fuzzy
3545 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3546 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3547
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3549 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3550 #. TRANS: biography (%d).
3551 #: actions/profilesettings.php:133
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3554 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3555 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3556 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3560 msgid "Describe yourself and your interests"
3561 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3562
3563 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3564 #. TRANS: their biography.
3565 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3566 msgid "Bio"
3567 msgstr "Descrição"
3568
3569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3570 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3571 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3572 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3573 #: lib/userprofile.php:165
3574 msgid "Location"
3575 msgstr "Localização"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3579 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3580 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3581
3582 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3583 #: actions/profilesettings.php:157
3584 msgid "Share my current location when posting notices"
3585 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3586
3587 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3589 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3590 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3591 msgid "Tags"
3592 msgstr "Etiquetas"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:168
3596 msgid ""
3597 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3598 msgstr ""
3599 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3600 "espaços"
3601
3602 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3603 #: actions/profilesettings.php:173
3604 msgid "Language"
3605 msgstr "Idioma"
3606
3607 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3608 #: actions/profilesettings.php:175
3609 msgid "Preferred language"
3610 msgstr "Idioma preferencial"
3611
3612 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:185
3614 msgid "Timezone"
3615 msgstr "Fuso horário"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:187
3619 msgid "What timezone are you normally in?"
3620 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3621
3622 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3623 #: actions/profilesettings.php:193
3624 msgid ""
3625 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3626 msgstr ""
3627 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3628
3629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:256
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3633 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
3634
3635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3636 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3637 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3638 #: actions/profilesettings.php:262
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3641 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3642 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3643 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3644
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:269
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3649 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3650
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3653 msgid "Timezone not selected."
3654 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3655
3656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3657 #: actions/profilesettings.php:281
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3660 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3661
3662 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3663 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3664 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3665 #, php-format
3666 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3667 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3668
3669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3670 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3671 #: actions/profilesettings.php:351
3672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3673 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3674
3675 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3676 #: actions/profilesettings.php:409
3677 msgid "Couldn't save location prefs."
3678 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3679
3680 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3681 #: actions/profilesettings.php:422
3682 msgid "Couldn't save profile."
3683 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3684
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3686 #: actions/profilesettings.php:431
3687 msgid "Couldn't save tags."
3688 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3689
3690 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3691 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3692 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3693 msgid "Settings saved."
3694 msgstr "As configurações foram salvas."
3695
3696 #: actions/public.php:83
3697 #, php-format
3698 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3699 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3700
3701 #: actions/public.php:92
3702 msgid "Could not retrieve public stream."
3703 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3704
3705 #: actions/public.php:130
3706 #, php-format
3707 msgid "Public timeline, page %d"
3708 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3709
3710 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3711 msgid "Public timeline"
3712 msgstr "Mensagens públicas"
3713
3714 #: actions/public.php:160
3715 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/public.php:164
3719 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3720 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3721
3722 #: actions/public.php:168
3723 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3725
3726 #: actions/public.php:188
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3730 "yet."
3731 msgstr ""
3732 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3733 "nada ainda."
3734
3735 #: actions/public.php:191
3736 msgid "Be the first to post!"
3737 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3738
3739 #: actions/public.php:195
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3743 msgstr ""
3744 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3745 "primeiro a publicar?"
3746
3747 #: actions/public.php:242
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3751 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3752 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3753 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3754 msgstr ""
3755 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3756 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3757 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3758 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3759
3760 #: actions/public.php:247
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3764 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3765 "tool."
3766 msgstr ""
3767 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3768 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3769
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3774
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3781
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3786 #, php-format
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3788 msgstr ""
3789 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3790
3791 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3792 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3793 #: actions/publictagcloud.php:79
3794 msgid "Be the first to post one!"
3795 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3796
3797 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3798 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3799 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3800 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3801 #. TRANS: and do not change the URL part.
3802 #: actions/publictagcloud.php:87
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3806 "one!"
3807 msgstr ""
3808 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3809 "primeiro a publicar?"
3810
3811 #: actions/publictagcloud.php:146
3812 msgid "Tag cloud"
3813 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3814
3815 #: actions/recoverpassword.php:36
3816 msgid "You are already logged in!"
3817 msgstr "Você já está autenticado!"
3818
3819 #: actions/recoverpassword.php:62
3820 msgid "No such recovery code."
3821 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3822
3823 #: actions/recoverpassword.php:66
3824 msgid "Not a recovery code."
3825 msgstr "Não é um código de recuperação"
3826
3827 #: actions/recoverpassword.php:73
3828 msgid "Recovery code for unknown user."
3829 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3830
3831 #: actions/recoverpassword.php:86
3832 msgid "Error with confirmation code."
3833 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3834
3835 #: actions/recoverpassword.php:97
3836 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3837 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3838
3839 #: actions/recoverpassword.php:111
3840 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3841 msgstr ""
3842 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3845 msgid ""
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3848 msgstr ""
3849 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3850 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperação de senha"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3866 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3867
3868 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3869 msgid "Recover"
3870 msgstr "Recuperar"
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:208
3873 msgid "Reset password"
3874 msgstr "Restaurar a senha"
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:209
3877 msgid "Recover password"
3878 msgstr "Recuperar a senha"
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3881 msgid "Password recovery requested"
3882 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:213
3885 msgid "Unknown action"
3886 msgstr "Ação desconhecida"
3887
3888 #: actions/recoverpassword.php:236
3889 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3890 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3891
3892 #: actions/recoverpassword.php:243
3893 msgid "Reset"
3894 msgstr "Restaurar"
3895
3896 #: actions/recoverpassword.php:252
3897 msgid "Enter a nickname or email address."
3898 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:282
3901 msgid "No user with that email address or username."
3902 msgstr ""
3903 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3904 "email."
3905
3906 #: actions/recoverpassword.php:299
3907 msgid "No registered email address for that user."
3908 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3909
3910 #: actions/recoverpassword.php:313
3911 msgid "Error saving address confirmation."
3912 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3913
3914 #: actions/recoverpassword.php:338
3915 msgid ""
3916 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3917 "address registered to your account."
3918 msgstr ""
3919 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3920 "mail informado no seu cadastro."
3921
3922 #: actions/recoverpassword.php:357
3923 msgid "Unexpected password reset."
3924 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3925
3926 #: actions/recoverpassword.php:365
3927 msgid "Password must be 6 chars or more."
3928 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3929
3930 #: actions/recoverpassword.php:369
3931 msgid "Password and confirmation do not match."
3932 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3933
3934 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3935 msgid "Error setting user."
3936 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3937
3938 #: actions/recoverpassword.php:395
3939 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3940 msgstr ""
3941 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3942 "autenticado."
3943
3944 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3945 msgid "Sorry, only invited people can register."
3946 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3947
3948 #: actions/register.php:99
3949 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3950 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3951
3952 #: actions/register.php:119
3953 msgid "Registration successful"
3954 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3955
3956 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3957 msgid "Register"
3958 msgstr "Registrar-se"
3959
3960 #: actions/register.php:142
3961 msgid "Registration not allowed."
3962 msgstr "Não é permitido o registro."
3963
3964 #: actions/register.php:205
3965 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3966 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3967
3968 #: actions/register.php:219
3969 msgid "Email address already exists."
3970 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3971
3972 #: actions/register.php:230
3973 #, php-format
3974 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3975 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3976
3977 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3978 msgid "Invalid username or password."
3979 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3980
3981 #: actions/register.php:350
3982 msgid ""
3983 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3984 "link up to friends and colleagues. "
3985 msgstr ""
3986 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3987 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3988
3989 #: actions/register.php:432
3990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3991 msgstr ""
3992 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3993
3994 #: actions/register.php:437
3995 msgid "6 or more characters. Required."
3996 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3997
3998 #: actions/register.php:441
3999 msgid "Same as password above. Required."
4000 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4001
4002 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4003 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4004 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4005 msgid "Email"
4006 msgstr "E-mail"
4007
4008 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4009 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4010 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4011
4012 #: actions/register.php:457
4013 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4014 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4015
4016 #: actions/register.php:462
4017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4018 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4019
4020 #: actions/register.php:468
4021 #, php-format
4022 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4023 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4024
4025 #: actions/register.php:518
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4029 msgstr ""
4030 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4031 "confidenciais."
4032
4033 #: actions/register.php:528
4034 #, php-format
4035 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4036 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4037
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4039 #: actions/register.php:532
4040 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4041 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4042
4043 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4044 #: actions/register.php:535
4045 msgid "All rights reserved."
4046 msgstr "Todos os direitos reservados."
4047
4048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4049 #: actions/register.php:540
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4053 "email address, IM address, and phone number."
4054 msgstr ""
4055 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4056 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4057 "e número de telefone."
4058
4059 #: actions/register.php:583
4060 #, php-format
4061 msgid ""
4062 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4063 "want to...\n"
4064 "\n"
4065 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4066 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4067 "notices through instant messages.\n"
4068 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4069 "share your interests. \n"
4070 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4071 "others more about you. \n"
4072 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4073 "missed. \n"
4074 "\n"
4075 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4076 msgstr ""
4077 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4078 "pode...\n"
4079 "\n"
4080 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4081 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4082 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4083 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4084 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4085 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4086 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4087 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4088 "disponíveis. \n"
4089 "\n"
4090 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4091
4092 #: actions/register.php:607
4093 msgid ""
4094 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4095 "to confirm your email address.)"
4096 msgstr ""
4097 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4098 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4099
4100 #: actions/remotesubscribe.php:98
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4104 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4105 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4106 msgstr ""
4107 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4108 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4109 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4110 "abaixo."
4111
4112 #: actions/remotesubscribe.php:112
4113 msgid "Remote subscribe"
4114 msgstr "Assinatura remota"
4115
4116 #: actions/remotesubscribe.php:124
4117 msgid "Subscribe to a remote user"
4118 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4119
4120 #: actions/remotesubscribe.php:129
4121 msgid "User nickname"
4122 msgstr "Identificação do usuário"
4123
4124 #: actions/remotesubscribe.php:130
4125 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4126 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4127
4128 #: actions/remotesubscribe.php:133
4129 msgid "Profile URL"
4130 msgstr "URL do perfil"
4131
4132 #: actions/remotesubscribe.php:134
4133 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4134 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4135
4136 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4137 #: lib/userprofile.php:406
4138 msgid "Subscribe"
4139 msgstr "Assinar"
4140
4141 #: actions/remotesubscribe.php:159
4142 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4143 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4144
4145 #: actions/remotesubscribe.php:168
4146 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4147 msgstr ""
4148 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4149
4150 #: actions/remotesubscribe.php:176
4151 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4152 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4153
4154 #: actions/remotesubscribe.php:183
4155 msgid "Couldn’t get a request token."
4156 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4157
4158 #: actions/repeat.php:57
4159 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4160 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4161
4162 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4163 msgid "No notice specified."
4164 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4165
4166 #: actions/repeat.php:76
4167 msgid "You can't repeat your own notice."
4168 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4169
4170 #: actions/repeat.php:90
4171 msgid "You already repeated that notice."
4172 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4173
4174 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4175 msgid "Repeated"
4176 msgstr "Repetida"
4177
4178 #: actions/repeat.php:119
4179 msgid "Repeated!"
4180 msgstr "Repetida!"
4181
4182 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4183 #: lib/personalgroupnav.php:105
4184 #, php-format
4185 msgid "Replies to %s"
4186 msgstr "Respostas para %s"
4187
4188 #: actions/replies.php:128
4189 #, php-format
4190 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4191 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4192
4193 #: actions/replies.php:145
4194 #, php-format
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4197
4198 #: actions/replies.php:152
4199 #, php-format
4200 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4201 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4202
4203 #: actions/replies.php:159
4204 #, php-format
4205 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4206 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4207
4208 #: actions/replies.php:199
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4212 "notice to them yet."
4213 msgstr ""
4214 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4215 "ainda."
4216
4217 #: actions/replies.php:204
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4221 "[join groups](%%action.groups%%)."
4222 msgstr ""
4223 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4224 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4225
4226 #: actions/replies.php:206
4227 #, php-format
4228 msgid ""
4229 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4230 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4231 msgstr ""
4232 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4233 "status_textarea=%s)!"
4234
4235 #: actions/repliesrss.php:72
4236 #, php-format
4237 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4238 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4239
4240 #: actions/revokerole.php:75
4241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4242 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4243
4244 #: actions/revokerole.php:82
4245 msgid "User doesn't have this role."
4246 msgstr "O usuário não possui este papel."
4247
4248 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4249 msgid "StatusNet"
4250 msgstr "StatusNet"
4251
4252 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4253 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4254 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4255
4256 #: actions/sandbox.php:72
4257 msgid "User is already sandboxed."
4258 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4259
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4262 #: lib/adminpanelaction.php:379
4263 msgid "Sessions"
4264 msgstr "Sessões"
4265
4266 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4271 msgid "Handle sessions"
4272 msgstr "Gerenciar sessões"
4273
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4275 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4276 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4277
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4279 msgid "Session debugging"
4280 msgstr "Depuração da sessão"
4281
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4283 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4284 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4285
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4287 msgid "Save site settings"
4288 msgstr "Salvar as configurações do site"
4289
4290 #: actions/showapplication.php:82
4291 msgid "You must be logged in to view an application."
4292 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4293
4294 #: actions/showapplication.php:157
4295 msgid "Application profile"
4296 msgstr "Perfil da aplicação"
4297
4298 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4299 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4300 msgid "Icon"
4301 msgstr "Ícone"
4302
4303 #. TRANS: Form input field label for application name.
4304 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4305 #: lib/applicationeditform.php:190
4306 msgid "Name"
4307 msgstr "Nome"
4308
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4311 msgid "Organization"
4312 msgstr "Organização"
4313
4314 #. TRANS: Form input field label.
4315 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4316 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4317 msgid "Description"
4318 msgstr "Descrição"
4319
4320 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4321 #: lib/profileaction.php:187
4322 msgid "Statistics"
4323 msgstr "Estatísticas"
4324
4325 #: actions/showapplication.php:203
4326 #, php-format
4327 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4328 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4329
4330 #: actions/showapplication.php:213
4331 msgid "Application actions"
4332 msgstr "Ações da aplicação"
4333
4334 #: actions/showapplication.php:236
4335 msgid "Reset key & secret"
4336 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4337
4338 #: actions/showapplication.php:261
4339 msgid "Application info"
4340 msgstr "Informação da aplicação"
4341
4342 #: actions/showapplication.php:263
4343 msgid "Consumer key"
4344 msgstr "Chave do consumidor"
4345
4346 #: actions/showapplication.php:268
4347 msgid "Consumer secret"
4348 msgstr "Segredo do consumidor"
4349
4350 #: actions/showapplication.php:273
4351 msgid "Request token URL"
4352 msgstr "URL do token de requisição"
4353
4354 #: actions/showapplication.php:278
4355 msgid "Access token URL"
4356 msgstr "URL do token de acesso"
4357
4358 #: actions/showapplication.php:283
4359 msgid "Authorize URL"
4360 msgstr "Autorizar a URL"
4361
4362 #: actions/showapplication.php:288
4363 msgid ""
4364 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4365 "signature method."
4366 msgstr ""
4367 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4368 "assinatura em texto plano."
4369
4370 #: actions/showapplication.php:309
4371 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4372 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4373
4374 #: actions/showfavorites.php:79
4375 #, php-format
4376 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4377 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4378
4379 #: actions/showfavorites.php:132
4380 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4381 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4382
4383 #: actions/showfavorites.php:171
4384 #, php-format
4385 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4386 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4387
4388 #: actions/showfavorites.php:178
4389 #, php-format
4390 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4392
4393 #: actions/showfavorites.php:185
4394 #, php-format
4395 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4396 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4397
4398 #: actions/showfavorites.php:206
4399 msgid ""
4400 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4401 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4402 msgstr ""
4403 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4404 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4405 "para destacar."
4406
4407 #: actions/showfavorites.php:208
4408 #, php-format
4409 msgid ""
4410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4411 "would add to their favorites :)"
4412 msgstr ""
4413 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4414 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4415
4416 #: actions/showfavorites.php:212
4417 #, php-format
4418 msgid ""
4419 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4420 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4421 "their favorites :)"
4422 msgstr ""
4423 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4424 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4425
4426 #: actions/showfavorites.php:243
4427 msgid "This is a way to share what you like."
4428 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4429
4430 #: actions/showgroup.php:82
4431 #, php-format
4432 msgid "%s group"
4433 msgstr "Grupo %s"
4434
4435 #: actions/showgroup.php:84
4436 #, php-format
4437 msgid "%1$s group, page %2$d"
4438 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4439
4440 #: actions/showgroup.php:227
4441 msgid "Group profile"
4442 msgstr "Perfil do grupo"
4443
4444 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4445 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4446 msgid "URL"
4447 msgstr "Site"
4448
4449 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4450 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4451 msgid "Note"
4452 msgstr "Mensagem"
4453
4454 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4455 msgid "Aliases"
4456 msgstr "Apelidos"
4457
4458 #: actions/showgroup.php:302
4459 msgid "Group actions"
4460 msgstr "Ações do grupo"
4461
4462 #: actions/showgroup.php:344
4463 #, php-format
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4466
4467 #: actions/showgroup.php:350
4468 #, php-format
4469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4471
4472 #: actions/showgroup.php:356
4473 #, php-format
4474 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4475 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4476
4477 #: actions/showgroup.php:361
4478 #, php-format
4479 msgid "FOAF for %s group"
4480 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4481
4482 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4483 msgid "Members"
4484 msgstr "Membros"
4485
4486 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4487 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4488 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4489 msgid "(None)"
4490 msgstr "(Nenhum)"
4491
4492 #: actions/showgroup.php:410
4493 msgid "All members"
4494 msgstr "Todos os membros"
4495
4496 #: actions/showgroup.php:445
4497 msgid "Created"
4498 msgstr "Criado"
4499
4500 #: actions/showgroup.php:461
4501 #, php-format
4502 msgid ""
4503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4508 msgstr ""
4509 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4510 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4511 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4512 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4513 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4514 "%))"
4515
4516 #: actions/showgroup.php:467
4517 #, php-format
4518 msgid ""
4519 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4522 "their life and interests. "
4523 msgstr ""
4524 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4525 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4526 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4527 "sobre suas vidas e interesses. "
4528
4529 #: actions/showgroup.php:495
4530 msgid "Admins"
4531 msgstr "Administradores"
4532
4533 #: actions/showmessage.php:81
4534 msgid "No such message."
4535 msgstr "Essa mensagem não existe."
4536
4537 #: actions/showmessage.php:98
4538 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4539 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4540
4541 #: actions/showmessage.php:108
4542 #, php-format
4543 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4544 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4545
4546 #: actions/showmessage.php:113
4547 #, php-format
4548 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4549 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4550
4551 #: actions/shownotice.php:90
4552 msgid "Notice deleted."
4553 msgstr "A mensagem excluída."
4554
4555 #: actions/showstream.php:72
4556 #, php-format
4557 msgid " tagged %s"
4558 msgstr " etiquetada %s"
4559
4560 #: actions/showstream.php:78
4561 #, php-format
4562 msgid "%1$s, page %2$d"
4563 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4564
4565 #: actions/showstream.php:120
4566 #, php-format
4567 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4569
4570 #: actions/showstream.php:127
4571 #, php-format
4572 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4573 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4574
4575 #: actions/showstream.php:134
4576 #, php-format
4577 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4578 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4579
4580 #: actions/showstream.php:141
4581 #, php-format
4582 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4583 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4584
4585 #: actions/showstream.php:146
4586 #, php-format
4587 msgid "FOAF for %s"
4588 msgstr "FOAF de %s"
4589
4590 #: actions/showstream.php:197
4591 #, php-format
4592 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4593 msgstr ""
4594 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4595 "ainda."
4596
4597 #: actions/showstream.php:202
4598 msgid ""
4599 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4600 "would be a good time to start :)"
4601 msgstr ""
4602 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4603 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4604
4605 #: actions/showstream.php:204
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4609 "%?status_textarea=%2$s)."
4610 msgstr ""
4611 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4612 "status_textarea=%s)!"
4613
4614 #: actions/showstream.php:243
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4620 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4621 msgstr ""
4622 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4623 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4624 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4625 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4626 "%))"
4627
4628 #: actions/showstream.php:248
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4634 msgstr ""
4635 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4636 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4637 "(http://status.net/). "
4638
4639 #: actions/showstream.php:305
4640 #, php-format
4641 msgid "Repeat of %s"
4642 msgstr "Repetição de %s"
4643
4644 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4645 msgid "You cannot silence users on this site."
4646 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4647
4648 #: actions/silence.php:72
4649 msgid "User is already silenced."
4650 msgstr "O usuário já está silenciado."
4651
4652 #: actions/siteadminpanel.php:69
4653 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4654 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4655
4656 #: actions/siteadminpanel.php:133
4657 msgid "Site name must have non-zero length."
4658 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4659
4660 #: actions/siteadminpanel.php:141
4661 msgid "You must have a valid contact email address."
4662 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4663
4664 #: actions/siteadminpanel.php:159
4665 #, php-format
4666 msgid "Unknown language \"%s\"."
4667 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4668
4669 #: actions/siteadminpanel.php:165
4670 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4671 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:171
4674 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4675 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:221
4678 msgid "General"
4679 msgstr "Geral"
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:224
4682 msgid "Site name"
4683 msgstr "Nome do site"
4684
4685 #: actions/siteadminpanel.php:225
4686 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4687 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4688
4689 #: actions/siteadminpanel.php:229
4690 msgid "Brought by"
4691 msgstr "Disponibilizado por"
4692
4693 #: actions/siteadminpanel.php:230
4694 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4695 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4696
4697 #: actions/siteadminpanel.php:234
4698 msgid "Brought by URL"
4699 msgstr "URL do disponibilizado por"
4700
4701 #: actions/siteadminpanel.php:235
4702 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4703 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4704
4705 #: actions/siteadminpanel.php:239
4706 msgid "Contact email address for your site"
4707 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4708
4709 #: actions/siteadminpanel.php:245
4710 msgid "Local"
4711 msgstr "Local"
4712
4713 #: actions/siteadminpanel.php:256
4714 msgid "Default timezone"
4715 msgstr "Fuso horário padrão"
4716
4717 #: actions/siteadminpanel.php:257
4718 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4719 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4720
4721 #: actions/siteadminpanel.php:262
4722 msgid "Default language"
4723 msgstr "Idioma padrão"
4724
4725 #: actions/siteadminpanel.php:263
4726 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4727 msgstr ""
4728 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4729 "não estiverem disponíveis"
4730
4731 #: actions/siteadminpanel.php:271
4732 msgid "Limits"
4733 msgstr "Limites"
4734
4735 #: actions/siteadminpanel.php:274
4736 msgid "Text limit"
4737 msgstr "Limite do texto"
4738
4739 #: actions/siteadminpanel.php:274
4740 msgid "Maximum number of characters for notices."
4741 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4742
4743 #: actions/siteadminpanel.php:278
4744 msgid "Dupe limit"
4745 msgstr "Limite de duplicatas"
4746
4747 #: actions/siteadminpanel.php:278
4748 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4749 msgstr ""
4750 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4751 "coisa novamente."
4752
4753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4754 msgid "Site Notice"
4755 msgstr "Avisos do site"
4756
4757 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4758 msgid "Edit site-wide message"
4759 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4760
4761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4762 msgid "Unable to save site notice."
4763 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4764
4765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4766 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4767 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4768
4769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4770 msgid "Site notice text"
4771 msgstr "Texto dos avisos"
4772
4773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4774 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4775 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4776
4777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4778 msgid "Save site notice"
4779 msgstr "Salvar os avisos do site"
4780
4781 #. TRANS: Title for SMS settings.
4782 #: actions/smssettings.php:59
4783 msgid "SMS settings"
4784 msgstr "Configuração do SMS"
4785
4786 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4787 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4788 #: actions/smssettings.php:74
4789 #, php-format
4790 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4791 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4792
4793 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4794 #: actions/smssettings.php:97
4795 msgid "SMS is not available."
4796 msgstr "SMS não está disponível."
4797
4798 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:111
4800 msgid "SMS address"
4801 msgstr "Endereço de SMS"
4802
4803 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:120
4805 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4806 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4807
4808 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:133
4810 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4811 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4812
4813 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4814 #: actions/smssettings.php:142
4815 msgid "Confirmation code"
4816 msgstr "Código de confirmação"
4817
4818 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:144
4820 msgid "Enter the code you received on your phone."
4821 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4822
4823 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4824 #: actions/smssettings.php:148
4825 msgctxt "BUTTON"
4826 msgid "Confirm"
4827 msgstr "Confirmar"
4828
4829 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4830 #: actions/smssettings.php:153
4831 msgid "SMS phone number"
4832 msgstr "Telefone para SMS"
4833
4834 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4835 #: actions/smssettings.php:156
4836 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4837 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4838
4839 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4840 #: actions/smssettings.php:195
4841 msgid "SMS preferences"
4842 msgstr "Preferências do SMS"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4845 #: actions/smssettings.php:201
4846 msgid ""
4847 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4848 "from my carrier."
4849 msgstr ""
4850 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4851 "exorbitantes da minha operadora."
4852
4853 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4854 #: actions/smssettings.php:315
4855 msgid "SMS preferences saved."
4856 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4857
4858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4859 #: actions/smssettings.php:338
4860 msgid "No phone number."
4861 msgstr "Nenhum número de telefone."
4862
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4864 #: actions/smssettings.php:344
4865 msgid "No carrier selected."
4866 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4867
4868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4869 #: actions/smssettings.php:352
4870 msgid "That is already your phone number."
4871 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4872
4873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4874 #: actions/smssettings.php:356
4875 msgid "That phone number already belongs to another user."
4876 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4877
4878 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4879 #: actions/smssettings.php:384
4880 msgid ""
4881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4882 "for the code and instructions on how to use it."
4883 msgstr ""
4884 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4885 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4886
4887 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4888 #: actions/smssettings.php:413
4889 msgid "That is the wrong confirmation number."
4890 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4891
4892 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4893 #: actions/smssettings.php:427
4894 msgid "SMS confirmation cancelled."
4895 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4896
4897 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4898 #. TRANS: registered for the active user.
4899 #: actions/smssettings.php:448
4900 msgid "That is not your phone number."
4901 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4902
4903 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4904 #: actions/smssettings.php:470
4905 msgid "The SMS phone number was removed."
4906 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4907
4908 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4909 #: actions/smssettings.php:511
4910 msgid "Mobile carrier"
4911 msgstr "Operadora de celular"
4912
4913 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4914 #: actions/smssettings.php:516
4915 msgid "Select a carrier"
4916 msgstr "Selecione uma operadora"
4917
4918 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4919 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4920 #: actions/smssettings.php:525
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4924 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4925 msgstr ""
4926 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4927 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4928
4929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4930 #: actions/smssettings.php:548
4931 msgid "No code entered"
4932 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4933
4934 #. TRANS: Menu item for site administration
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4936 #: lib/adminpanelaction.php:395
4937 msgid "Snapshots"
4938 msgstr "Estatísticas"
4939
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4941 msgid "Manage snapshot configuration"
4942 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4943
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4945 msgid "Invalid snapshot run value."
4946 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4947
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4949 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4950 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4951
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4953 msgid "Invalid snapshot report URL."
4954 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4955
4956 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4957 msgid "Randomly during web hit"
4958 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4959
4960 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4961 msgid "In a scheduled job"
4962 msgstr "Em horários pré-definidos"
4963
4964 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4965 msgid "Data snapshots"
4966 msgstr "Estatísticas dos dados"
4967
4968 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4969 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4970 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4971
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4973 msgid "Frequency"
4974 msgstr "Frequentemente"
4975
4976 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4977 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4978 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4979
4980 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4981 msgid "Report URL"
4982 msgstr "URL para envio"
4983
4984 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4985 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4986 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4987
4988 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4989 msgid "Save snapshot settings"
4990 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4991
4992 #: actions/subedit.php:70
4993 msgid "You are not subscribed to that profile."
4994 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4995
4996 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4997 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4998 msgid "Could not save subscription."
4999 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5000
5001 #: actions/subscribe.php:77
5002 msgid "This action only accepts POST requests."
5003 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5004
5005 #: actions/subscribe.php:107
5006 msgid "No such profile."
5007 msgstr "Este perfil não existe."
5008
5009 #: actions/subscribe.php:117
5010 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5011 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5012
5013 #: actions/subscribe.php:145
5014 msgid "Subscribed"
5015 msgstr "Assinado"
5016
5017 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5018 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5019 #: actions/subscribers.php:51
5020 #, php-format
5021 msgid "%s subscribers"
5022 msgstr "Assinantes de %s"
5023
5024 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5025 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5026 #: actions/subscribers.php:55
5027 #, php-format
5028 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5029 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5030
5031 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5032 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5033 #: actions/subscribers.php:68
5034 msgid "These are the people who listen to your notices."
5035 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5036
5037 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5038 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5039 #: actions/subscribers.php:74
5040 #, php-format
5041 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5042 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5043
5044 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5045 #: actions/subscribers.php:116
5046 #, fuzzy
5047 msgid ""
5048 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5049 "return the favor."
5050 msgstr ""
5051 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5052 "e eles podem devolver o favor"
5053
5054 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5055 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5056 #: actions/subscribers.php:120
5057 #, php-format
5058 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5059 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5060
5061 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5062 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5065 #. TRANS: and do not change the URL part.
5066 #: actions/subscribers.php:129
5067 #, php-format
5068 msgid ""
5069 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5070 "%) and be the first?"
5071 msgstr ""
5072 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5073 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5074
5075 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 #: actions/subscriptions.php:51
5078 #, php-format
5079 msgid "%s subscriptions"
5080 msgstr "Assinaturas de %s"
5081
5082 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5084 #: actions/subscriptions.php:55
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5087 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5090 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5091 #: actions/subscriptions.php:68
5092 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5093 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5094
5095 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5096 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5097 #: actions/subscriptions.php:74
5098 #, php-format
5099 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5100 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5101
5102 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5103 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5105 #. TRANS: and do not change the URL part.
5106 #: actions/subscriptions.php:135
5107 #, php-format
5108 msgid ""
5109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5113 "automatically subscribe to people you already follow there."
5114 msgstr ""
5115 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5116 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5117 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5118 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5119 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5120 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5121
5122 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5123 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5124 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5125 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5126 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5127 #, php-format
5128 msgid "%s is not listening to anyone."
5129 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5130
5131 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5132 #: actions/subscriptions.php:226
5133 msgid "Jabber"
5134 msgstr "Jabber"
5135
5136 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5137 #: actions/subscriptions.php:241
5138 msgid "SMS"
5139 msgstr "SMS"
5140
5141 #: actions/tag.php:69
5142 #, php-format
5143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5145
5146 #: actions/tag.php:87
5147 #, php-format
5148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5150
5151 #: actions/tag.php:93
5152 #, php-format
5153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5155
5156 #: actions/tag.php:99
5157 #, php-format
5158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5159 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5160
5161 #: actions/tagother.php:39
5162 msgid "No ID argument."
5163 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5164
5165 #: actions/tagother.php:65
5166 #, php-format
5167 msgid "Tag %s"
5168 msgstr "Etiqueta %s"
5169
5170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5171 msgid "User profile"
5172 msgstr "Perfil do usuário"
5173
5174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5175 #: lib/userprofile.php:103
5176 msgid "Photo"
5177 msgstr "Imagem"
5178
5179 #: actions/tagother.php:141
5180 msgid "Tag user"
5181 msgstr "Etiquetar o usuário"
5182
5183 #: actions/tagother.php:151
5184 msgid ""
5185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5186 "separated"
5187 msgstr ""
5188 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5189 "vírgulas ou espaços"
5190
5191 #: actions/tagother.php:193
5192 msgid ""
5193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5194 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5195
5196 #: actions/tagother.php:200
5197 msgid "Could not save tags."
5198 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5199
5200 #: actions/tagother.php:236
5201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5202 msgstr ""
5203 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5204 "assinados."
5205
5206 #: actions/tagrss.php:35
5207 msgid "No such tag."
5208 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5209
5210 #: actions/unblock.php:59
5211 msgid "You haven't blocked that user."
5212 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5213
5214 #: actions/unsandbox.php:72
5215 msgid "User is not sandboxed."
5216 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5217
5218 #: actions/unsilence.php:72
5219 msgid "User is not silenced."
5220 msgstr "O usuário não está silenciado."
5221
5222 #: actions/unsubscribe.php:77
5223 msgid "No profile ID in request."
5224 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5225
5226 #: actions/unsubscribe.php:98
5227 msgid "Unsubscribed"
5228 msgstr "Cancelado"
5229
5230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5234 msgstr ""
5235 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5236 "do site."
5237
5238 #. TRANS: User admin panel title
5239 #: actions/useradminpanel.php:60
5240 msgctxt "TITLE"
5241 msgid "User"
5242 msgstr "Usuário"
5243
5244 #: actions/useradminpanel.php:71
5245 msgid "User settings for this StatusNet site"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: actions/useradminpanel.php:150
5249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5250 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5251
5252 #: actions/useradminpanel.php:156
5253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5254 msgstr ""
5255 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5256
5257 #: actions/useradminpanel.php:166
5258 #, php-format
5259 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5260 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5261
5262 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5263 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5264 #: lib/personalgroupnav.php:109
5265 msgid "Profile"
5266 msgstr "Perfil"
5267
5268 #: actions/useradminpanel.php:223
5269 msgid "Bio Limit"
5270 msgstr "Limite da descrição"
5271
5272 #: actions/useradminpanel.php:224
5273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5274 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5275
5276 #: actions/useradminpanel.php:232
5277 msgid "New users"
5278 msgstr "Novos usuários"
5279
5280 #: actions/useradminpanel.php:236
5281 msgid "New user welcome"
5282 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5283
5284 #: actions/useradminpanel.php:237
5285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5286 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5287
5288 #: actions/useradminpanel.php:242
5289 msgid "Default subscription"
5290 msgstr "Assinatura padrão"
5291
5292 #: actions/useradminpanel.php:243
5293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5294 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5295
5296 #: actions/useradminpanel.php:252
5297 msgid "Invitations"
5298 msgstr "Convites"
5299
5300 #: actions/useradminpanel.php:257
5301 msgid "Invitations enabled"
5302 msgstr "Convites habilitados"
5303
5304 #: actions/useradminpanel.php:259
5305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5306 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5307
5308 #: actions/useradminpanel.php:295
5309 msgid "Save user settings"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: actions/userauthorization.php:105
5313 msgid "Authorize subscription"
5314 msgstr "Autorizar a assinatura"
5315
5316 #: actions/userauthorization.php:110
5317 msgid ""
5318 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5319 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5320 "click “Reject”."
5321 msgstr ""
5322 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5323 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5324 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5325
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5328 #: lib/adminpanelaction.php:403
5329 msgid "License"
5330 msgstr "Licença"
5331
5332 #: actions/userauthorization.php:217
5333 msgid "Accept"
5334 msgstr "Aceitar"
5335
5336 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5337 #: lib/subscribeform.php:139
5338 msgid "Subscribe to this user"
5339 msgstr "Assinar este usuário"
5340
5341 #: actions/userauthorization.php:219
5342 msgid "Reject"
5343 msgstr "Recusar"
5344
5345 #: actions/userauthorization.php:220
5346 msgid "Reject this subscription"
5347 msgstr "Recusar esta assinatura"
5348
5349 #: actions/userauthorization.php:232
5350 msgid "No authorization request!"
5351 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5352
5353 #: actions/userauthorization.php:254
5354 msgid "Subscription authorized"
5355 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5356
5357 #: actions/userauthorization.php:256
5358 msgid ""
5359 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5360 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5361 "subscription. Your subscription token is:"
5362 msgstr ""
5363 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5364 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5365 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5366
5367 #: actions/userauthorization.php:266
5368 msgid "Subscription rejected"
5369 msgstr "A assinatura foi recusada"
5370
5371 #: actions/userauthorization.php:268
5372 msgid ""
5373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5374 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5375 "subscription."
5376 msgstr ""
5377 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5378 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5379 "completamente a assinatura."
5380
5381 #: actions/userauthorization.php:303
5382 #, php-format
5383 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5384 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5385
5386 #: actions/userauthorization.php:308
5387 #, php-format
5388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5389 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5390
5391 #: actions/userauthorization.php:314
5392 #, php-format
5393 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5394 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5395
5396 #: actions/userauthorization.php:329
5397 #, php-format
5398 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5399 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5400
5401 #: actions/userauthorization.php:345
5402 #, php-format
5403 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5404 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5405
5406 #: actions/userauthorization.php:350
5407 #, php-format
5408 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5409 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5410
5411 #: actions/userauthorization.php:355
5412 #, php-format
5413 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5414 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5415
5416 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5417 msgid "Profile design"
5418 msgstr "Aparência do perfil"
5419
5420 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5421 msgid ""
5422 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5423 "palette of your choice."
5424 msgstr ""
5425 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5426 "de cores da sua preferência."
5427
5428 #: actions/userdesignsettings.php:282
5429 msgid "Enjoy your hotdog!"
5430 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5431
5432 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5433 #: actions/usergroups.php:66
5434 #, php-format
5435 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5436 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5437
5438 #: actions/usergroups.php:132
5439 msgid "Search for more groups"
5440 msgstr "Procurar por outros grupos"
5441
5442 #: actions/usergroups.php:159
5443 #, php-format
5444 msgid "%s is not a member of any group."
5445 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5446
5447 #: actions/usergroups.php:164
5448 #, php-format
5449 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5450 msgstr ""
5451 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5452 "eles."
5453
5454 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5455 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5456 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5457 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5458 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5459 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5460 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5461 #, php-format
5462 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5463 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5464
5465 #: actions/version.php:75
5466 #, php-format
5467 msgid "StatusNet %s"
5468 msgstr "StatusNet %s"
5469
5470 #: actions/version.php:155
5471 #, php-format
5472 msgid ""
5473 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5474 "Inc. and contributors."
5475 msgstr ""
5476 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5477 "Inc. e colaboradores."
5478
5479 #: actions/version.php:163
5480 msgid "Contributors"
5481 msgstr "Colaboradores"
5482
5483 #: actions/version.php:170
5484 msgid ""
5485 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5486 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5487 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5488 "any later version. "
5489 msgstr ""
5490 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5491 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5492 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5493 "versão posterior. "
5494
5495 #: actions/version.php:176
5496 msgid ""
5497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5500 "for more details. "
5501 msgstr ""
5502 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5503 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5504 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
5505 "Public License para mais detalhes. "
5506
5507 #: actions/version.php:182
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5511 "along with this program.  If not, see %s."
5512 msgstr ""
5513 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5514 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5515
5516 #: actions/version.php:191
5517 msgid "Plugins"
5518 msgstr "Plugins"
5519
5520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5521 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5522 msgid "Version"
5523 msgstr "Versão"
5524
5525 #: actions/version.php:199
5526 msgid "Author(s)"
5527 msgstr "Autor(es)"
5528
5529 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5530 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5531 msgid "Favor"
5532 msgstr "Tornar favorita"
5533
5534 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5536 #: classes/Fave.php:151
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5539 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5540
5541 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5542 #: classes/File.php:142
5543 #, php-format
5544 msgid "Cannot process URL '%s'"
5545 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5546
5547 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5548 #: classes/File.php:174
5549 msgid "Robin thinks something is impossible."
5550 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5551
5552 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5553 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5554 #: classes/File.php:189
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5558 "Try to upload a smaller version."
5559 msgstr ""
5560 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5561 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5562
5563 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5564 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5565 #: classes/File.php:201
5566 #, php-format
5567 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5568 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5569
5570 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5571 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5572 #: classes/File.php:210
5573 #, php-format
5574 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5575 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5576
5577 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5578 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5579 msgid "Invalid filename."
5580 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5583 #: classes/Group_member.php:42
5584 msgid "Group join failed."
5585 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5586
5587 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5588 #: classes/Group_member.php:55
5589 msgid "Not part of group."
5590 msgstr "Não é parte de um grupo."
5591
5592 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5593 #: classes/Group_member.php:63
5594 msgid "Group leave failed."
5595 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5596
5597 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5598 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5599 #: classes/Group_member.php:76
5600 #, php-format
5601 msgid "Profile ID %s is invalid."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5605 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5606 #: classes/Group_member.php:89
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Group ID %s is invalid."
5609 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5610
5611 #. TRANS: Activity title.
5612 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5613 msgid "Join"
5614 msgstr "Entrar"
5615
5616 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5617 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5618 #: classes/Group_member.php:117
5619 #, php-format
5620 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5624 #: classes/Local_group.php:42
5625 msgid "Could not update local group."
5626 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5627
5628 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5629 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5630 #: classes/Login_token.php:78
5631 #, php-format
5632 msgid "Could not create login token for %s"
5633 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5634
5635 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5636 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5637 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5638 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5639
5640 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5641 #: classes/Message.php:45
5642 msgid "You are banned from sending direct messages."
5643 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5644
5645 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5646 #: classes/Message.php:62
5647 msgid "Could not insert message."
5648 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5649
5650 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5651 #: classes/Message.php:73
5652 msgid "Could not update message with new URI."
5653 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5654
5655 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5656 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5657 #: classes/Notice.php:98
5658 #, php-format
5659 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5660 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5661
5662 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5663 #: classes/Notice.php:193
5664 #, php-format
5665 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5666 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5667
5668 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5669 #: classes/Notice.php:265
5670 msgid "Problem saving notice. Too long."
5671 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5672
5673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5674 #: classes/Notice.php:270
5675 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5676 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5677
5678 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5679 #: classes/Notice.php:276
5680 msgid ""
5681 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5682 msgstr ""
5683 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5684 "novamente daqui a alguns minutos."
5685
5686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5687 #: classes/Notice.php:283
5688 msgid ""
5689 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5690 "few minutes."
5691 msgstr ""
5692 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5693 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5694
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5696 #: classes/Notice.php:291
5697 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5698 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5699
5700 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5702 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5703 msgid "Problem saving notice."
5704 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5705
5706 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5707 #: classes/Notice.php:907
5708 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5709 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5710
5711 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5712 #: classes/Notice.php:1006
5713 msgid "Problem saving group inbox."
5714 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5715
5716 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5717 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5718 #: classes/Notice.php:1120
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5721 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5722
5723 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5724 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5725 #: classes/Notice.php:1822
5726 #, php-format
5727 msgid "RT @%1$s %2$s"
5728 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5729
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5731 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5732 #: classes/Profile.php:785
5733 #, php-format
5734 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5735 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5736
5737 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5738 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5739 #: classes/Profile.php:794
5740 #, php-format
5741 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5742 msgstr ""
5743 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5744 "dados."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5747 #: classes/Remote_profile.php:54
5748 msgid "Missing profile."
5749 msgstr "Perfil não existe."
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5752 #: classes/Status_network.php:338
5753 msgid "Unable to save tag."
5754 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5757 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5758 msgid "You have been banned from subscribing."
5759 msgstr "Você está proibido de assinar."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5762 #: classes/Subscription.php:80
5763 msgid "Already subscribed!"
5764 msgstr "Já assinado!"
5765
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5767 #: classes/Subscription.php:85
5768 msgid "User has blocked you."
5769 msgstr "O usuário bloqueou você."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5772 #: classes/Subscription.php:171
5773 msgid "Not subscribed!"
5774 msgstr "Não assinado!"
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5777 #: classes/Subscription.php:178
5778 msgid "Could not delete self-subscription."
5779 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5782 #: classes/Subscription.php:206
5783 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5784 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5787 #: classes/Subscription.php:218
5788 msgid "Could not delete subscription."
5789 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5790
5791 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5792 #: classes/Subscription.php:255
5793 msgid "Follow"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5797 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5798 #: classes/Subscription.php:258
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "%1$s is now following %2$s."
5801 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5802
5803 #. TRANS: Notice given on user registration.
5804 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5805 #: classes/User.php:384
5806 #, php-format
5807 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5808 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5809
5810 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5811 #: classes/User_group.php:495
5812 msgid "Could not create group."
5813 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5814
5815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5816 #: classes/User_group.php:505
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5819
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 #: classes/User_group.php:528
5822 msgid "Could not set group membership."
5823 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5824
5825 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5826 #: classes/User_group.php:543
5827 msgid "Could not save local group info."
5828 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5829
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5832 msgid "Change your profile settings"
5833 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5834
5835 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5837 msgid "Upload an avatar"
5838 msgstr "Enviar um avatar"
5839
5840 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5841 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5842 msgid "Change your password"
5843 msgstr "Alterar a sua senha"
5844
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5847 msgid "Change email handling"
5848 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5849
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5852 msgid "Design your profile"
5853 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5854
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5857 msgid "Other options"
5858 msgstr "Outras opções"
5859
5860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5862 msgid "Other"
5863 msgstr "Outras"
5864
5865 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5866 #: lib/action.php:148
5867 #, php-format
5868 msgid "%1$s - %2$s"
5869 msgstr "%1$s - %2$s"
5870
5871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5872 #: lib/action.php:164
5873 msgid "Untitled page"
5874 msgstr "Página sem título"
5875
5876 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5877 #: lib/action.php:476
5878 msgid "Primary site navigation"
5879 msgstr "Navegação primária no site"
5880
5881 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5882 #: lib/action.php:482
5883 msgctxt "TOOLTIP"
5884 msgid "Personal profile and friends timeline"
5885 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5886
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5888 #: lib/action.php:485
5889 msgctxt "MENU"
5890 msgid "Personal"
5891 msgstr "Pessoal"
5892
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5894 #: lib/action.php:487
5895 msgctxt "TOOLTIP"
5896 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5897 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5898
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5900 #: lib/action.php:490
5901 msgid "Account"
5902 msgstr "Conta"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5905 #: lib/action.php:492
5906 msgctxt "TOOLTIP"
5907 msgid "Connect to services"
5908 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5909
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5911 #: lib/action.php:495
5912 msgid "Connect"
5913 msgstr "Conectar"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5916 #: lib/action.php:498
5917 msgctxt "TOOLTIP"
5918 msgid "Change site configuration"
5919 msgstr "Altere as configurações do site"
5920
5921 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5923 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5924 msgctxt "MENU"
5925 msgid "Admin"
5926 msgstr "Administrar"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5929 #: lib/action.php:505
5930 #, php-format
5931 msgctxt "TOOLTIP"
5932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5933 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5934
5935 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5936 #: lib/action.php:508
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Invite"
5939 msgstr "Convidar"
5940
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5942 #: lib/action.php:514
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Logout from the site"
5945 msgstr "Sair do site"
5946
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5948 #: lib/action.php:517
5949 msgctxt "MENU"
5950 msgid "Logout"
5951 msgstr "Sair"
5952
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5954 #: lib/action.php:522
5955 msgctxt "TOOLTIP"
5956 msgid "Create an account"
5957 msgstr "Criar uma conta"
5958
5959 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5960 #: lib/action.php:525
5961 msgctxt "MENU"
5962 msgid "Register"
5963 msgstr "Registrar-se"
5964
5965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5966 #: lib/action.php:528
5967 msgctxt "TOOLTIP"
5968 msgid "Login to the site"
5969 msgstr "Autentique-se no site"
5970
5971 #: lib/action.php:531
5972 msgctxt "MENU"
5973 msgid "Login"
5974 msgstr "Entrar"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5977 #: lib/action.php:534
5978 msgctxt "TOOLTIP"
5979 msgid "Help me!"
5980 msgstr "Ajudem-me!"
5981
5982 #: lib/action.php:537
5983 msgctxt "MENU"
5984 msgid "Help"
5985 msgstr "Ajuda"
5986
5987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5988 #: lib/action.php:540
5989 msgctxt "TOOLTIP"
5990 msgid "Search for people or text"
5991 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5992
5993 #: lib/action.php:543
5994 msgctxt "MENU"
5995 msgid "Search"
5996 msgstr "Pesquisar"
5997
5998 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5999 #. TRANS: Menu item for site administration
6000 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6001 msgid "Site notice"
6002 msgstr "Avisos do site"
6003
6004 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6005 #: lib/action.php:632
6006 msgid "Local views"
6007 msgstr "Visualizações locais"
6008
6009 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6010 #: lib/action.php:702
6011 msgid "Page notice"
6012 msgstr "Notícia da página"
6013
6014 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:803
6016 msgid "Secondary site navigation"
6017 msgstr "Navegação secundária no site"
6018
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6020 #: lib/action.php:809
6021 msgid "Help"
6022 msgstr "Ajuda"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6025 #: lib/action.php:812
6026 msgid "About"
6027 msgstr "Sobre"
6028
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6030 #: lib/action.php:815
6031 msgid "FAQ"
6032 msgstr "FAQ"
6033
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6035 #: lib/action.php:820
6036 msgid "TOS"
6037 msgstr "Termos de uso"
6038
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6040 #: lib/action.php:824
6041 msgid "Privacy"
6042 msgstr "Privacidade"
6043
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6045 #: lib/action.php:827
6046 msgid "Source"
6047 msgstr "Fonte"
6048
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6050 #: lib/action.php:833
6051 msgid "Contact"
6052 msgstr "Contato"
6053
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6055 #: lib/action.php:836
6056 msgid "Badge"
6057 msgstr "Mini-aplicativo"
6058
6059 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6060 #: lib/action.php:865
6061 msgid "StatusNet software license"
6062 msgstr "Licença do software StatusNet"
6063
6064 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6065 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6066 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6067 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6068 #: lib/action.php:872
6069 #, php-format
6070 msgid ""
6071 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6072 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6073 msgstr ""
6074 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6075 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6076
6077 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6078 #: lib/action.php:875
6079 #, php-format
6080 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6081 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6082
6083 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6084 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6085 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6086 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6087 #: lib/action.php:882
6088 #, php-format
6089 msgid ""
6090 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6091 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6092 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6093 msgstr ""
6094 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6095 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6096 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6097
6098 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6099 #: lib/action.php:898
6100 msgid "Site content license"
6101 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6102
6103 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6104 #. TRANS: %1$s is the site name.
6105 #: lib/action.php:905
6106 #, php-format
6107 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6108 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6109
6110 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6111 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6112 #: lib/action.php:912
6113 #, php-format
6114 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6115 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6116
6117 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6118 #: lib/action.php:916
6119 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6120 msgstr ""
6121 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6122 "reservados."
6123
6124 #. TRANS: license message in footer.
6125 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6126 #: lib/action.php:948
6127 #, php-format
6128 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6129 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6130
6131 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6132 #: lib/action.php:1284
6133 msgid "Pagination"
6134 msgstr "Paginação"
6135
6136 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6137 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6138 #: lib/action.php:1295
6139 msgid "After"
6140 msgstr "Próximo"
6141
6142 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6143 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6144 #: lib/action.php:1305
6145 msgid "Before"
6146 msgstr "Anterior"
6147
6148 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6149 #: lib/activity.php:120
6150 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6151 msgstr ""
6152 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6153 "inteiro."
6154
6155 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6156 #: lib/activityutils.php:200
6157 msgid "Can't handle remote content yet."
6158 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6159
6160 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6161 #: lib/activityutils.php:237
6162 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6163 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6164
6165 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6166 #: lib/activityutils.php:242
6167 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6168 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6169
6170 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6171 #: lib/adminpanelaction.php:96
6172 msgid "You cannot make changes to this site."
6173 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6174
6175 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6176 #: lib/adminpanelaction.php:108
6177 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6178 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6179
6180 #. TRANS: Client error message.
6181 #: lib/adminpanelaction.php:222
6182 msgid "showForm() not implemented."
6183 msgstr "showForm() não implementado."
6184
6185 #. TRANS: Client error message
6186 #: lib/adminpanelaction.php:250
6187 msgid "saveSettings() not implemented."
6188 msgstr "saveSettings() não implementado."
6189
6190 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6191 #. TRANS: the admin panel Design.
6192 #: lib/adminpanelaction.php:274
6193 msgid "Unable to delete design setting."
6194 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6195
6196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6197 #: lib/adminpanelaction.php:337
6198 msgid "Basic site configuration"
6199 msgstr "Configuração básica do site"
6200
6201 #. TRANS: Menu item for site administration
6202 #: lib/adminpanelaction.php:339
6203 msgctxt "MENU"
6204 msgid "Site"
6205 msgstr "Site"
6206
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #: lib/adminpanelaction.php:345
6209 msgid "Design configuration"
6210 msgstr "Configuração da aparência"
6211
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6215 msgctxt "MENU"
6216 msgid "Design"
6217 msgstr "Aparência"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:353
6221 msgid "User configuration"
6222 msgstr "Configuração do usuário"
6223
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6226 msgid "User"
6227 msgstr "Usuário"
6228
6229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6230 #: lib/adminpanelaction.php:361
6231 msgid "Access configuration"
6232 msgstr "Configuração do acesso"
6233
6234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6235 #: lib/adminpanelaction.php:369
6236 msgid "Paths configuration"
6237 msgstr "Configuração dos caminhos"
6238
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 #: lib/adminpanelaction.php:377
6241 msgid "Sessions configuration"
6242 msgstr "Configuração das sessões"
6243
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 #: lib/adminpanelaction.php:385
6246 msgid "Edit site notice"
6247 msgstr "Editar os avisos do site"
6248
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 #: lib/adminpanelaction.php:393
6251 msgid "Snapshots configuration"
6252 msgstr "Configurações das estatísticas"
6253
6254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6255 #: lib/adminpanelaction.php:401
6256 msgid "Set site license"
6257 msgstr ""
6258
6259 #. TRANS: Client error 401.
6260 #: lib/apiauth.php:111
6261 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6262 msgstr ""
6263 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6264 "somente acesso de leitura."
6265
6266 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6267 #: lib/apiauth.php:177
6268 msgid "No application for that consumer key."
6269 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6270
6271 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6272 #: lib/apiauth.php:219
6273 msgid "Bad access token."
6274 msgstr "Token de acesso incorreto."
6275
6276 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6277 #: lib/apiauth.php:224
6278 msgid "No user for that token."
6279 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6280
6281 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6283 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6284 msgid "Could not authenticate you."
6285 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6286
6287 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6288 #: lib/apioauthstore.php:41
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Could not create anonymous consumer."
6291 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6292
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6294 #: lib/apioauthstore.php:54
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6297 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6300 #: lib/apioauthstore.php:218
6301 msgid "Tried to revoke unknown token."
6302 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6305 #: lib/apioauthstore.php:223
6306 msgid "Failed to delete revoked token."
6307 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6308
6309 #. TRANS: Form guide.
6310 #: lib/applicationeditform.php:178
6311 msgid "Icon for this application"
6312 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6313
6314 #. TRANS: Form input field instructions.
6315 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6316 #: lib/applicationeditform.php:201
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "Describe your application in %d character"
6319 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6320 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6321 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6322
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:205
6325 msgid "Describe your application"
6326 msgstr "Descreva sua aplicação"
6327
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 #: lib/applicationeditform.php:216
6330 msgid "URL of the homepage of this application"
6331 msgstr "URL do site desta aplicação"
6332
6333 #. TRANS: Form input field label.
6334 #: lib/applicationeditform.php:218
6335 msgid "Source URL"
6336 msgstr "URL da fonte"
6337
6338 #. TRANS: Form input field instructions.
6339 #: lib/applicationeditform.php:225
6340 msgid "Organization responsible for this application"
6341 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6342
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #: lib/applicationeditform.php:234
6345 msgid "URL for the homepage of the organization"
6346 msgstr "URL para o site da organização"
6347
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 #: lib/applicationeditform.php:243
6350 msgid "URL to redirect to after authentication"
6351 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6352
6353 #. TRANS: Radio button label for application type
6354 #: lib/applicationeditform.php:271
6355 msgid "Browser"
6356 msgstr "Navegador"
6357
6358 #. TRANS: Radio button label for application type
6359 #: lib/applicationeditform.php:288
6360 msgid "Desktop"
6361 msgstr "Desktop"
6362
6363 #. TRANS: Form guide.
6364 #: lib/applicationeditform.php:290
6365 msgid "Type of application, browser or desktop"
6366 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6367
6368 #. TRANS: Radio button label for access type.
6369 #: lib/applicationeditform.php:314
6370 msgid "Read-only"
6371 msgstr "Somente leitura"
6372
6373 #. TRANS: Radio button label for access type.
6374 #: lib/applicationeditform.php:334
6375 msgid "Read-write"
6376 msgstr "Leitura e escrita"
6377
6378 #. TRANS: Form guide.
6379 #: lib/applicationeditform.php:336
6380 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6381 msgstr ""
6382 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6383
6384 #. TRANS: Submit button title.
6385 #: lib/applicationeditform.php:353
6386 msgid "Cancel"
6387 msgstr "Cancelar"
6388
6389 #: lib/applicationlist.php:247
6390 msgid " by "
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Application access type
6394 #: lib/applicationlist.php:260
6395 msgid "read-write"
6396 msgstr "leitura e escrita"
6397
6398 #. TRANS: Application access type
6399 #: lib/applicationlist.php:262
6400 msgid "read-only"
6401 msgstr "somente leitura"
6402
6403 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6404 #: lib/applicationlist.php:268
6405 #, php-format
6406 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6407 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6408
6409 #. TRANS: Access token in the application list.
6410 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6411 #: lib/applicationlist.php:282
6412 #, php-format
6413 msgid "Access token starting with: %s"
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Button label
6417 #: lib/applicationlist.php:298
6418 msgctxt "BUTTON"
6419 msgid "Revoke"
6420 msgstr "Revogar"
6421
6422 #: lib/atom10feed.php:112
6423 msgid "author element must contain a name element."
6424 msgstr ""
6425
6426 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6427 #: lib/attachmentlist.php:256
6428 msgid "Author"
6429 msgstr "Autor"
6430
6431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6432 #: lib/attachmentlist.php:270
6433 msgid "Provider"
6434 msgstr "Operadora"
6435
6436 #. TRANS: Title.
6437 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6438 msgid "Notices where this attachment appears"
6439 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6440
6441 #. TRANS: Title.
6442 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6443 msgid "Tags for this attachment"
6444 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6447 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Password changing failed."
6450 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6453 #: lib/authenticationplugin.php:238
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Password changing is not allowed."
6456 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6457
6458 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6459 #: lib/blockform.php:68
6460 msgid "Block"
6461 msgstr "Bloquear"
6462
6463 #. TRANS: Title for command results.
6464 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6465 msgid "Command results"
6466 msgstr "Resultados do comando"
6467
6468 #. TRANS: Title for command results.
6469 #: lib/channel.php:194
6470 #, fuzzy
6471 msgid "AJAX error"
6472 msgstr "Erro no Ajax"
6473
6474 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6475 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6476 msgid "Command complete"
6477 msgstr "O comando foi completado"
6478
6479 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6480 #: lib/channel.php:244
6481 msgid "Command failed"
6482 msgstr "O comando falhou"
6483
6484 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6485 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6486 msgid "Notice with that id does not exist."
6487 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6488
6489 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6490 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6492 msgid "User has no last notice."
6493 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6494
6495 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6497 #: lib/command.php:128
6498 #, php-format
6499 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6500 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6501
6502 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6503 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6504 #: lib/command.php:148
6505 #, php-format
6506 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6507 msgstr ""
6508 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6509
6510 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6511 #: lib/command.php:183
6512 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6513 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6514
6515 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6516 #: lib/command.php:229
6517 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6518 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6519
6520 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6522 #: lib/command.php:238
6523 #, php-format
6524 msgid "Nudge sent to %s."
6525 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6526
6527 #. TRANS: User statistics text.
6528 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6529 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6530 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6531 #: lib/command.php:268
6532 #, php-format
6533 msgid ""
6534 "Subscriptions: %1$s\n"
6535 "Subscribers: %2$s\n"
6536 "Notices: %3$s"
6537 msgstr ""
6538 "Assinaturas: %1$s\n"
6539 "Assinantes: %2$s\n"
6540 "Mensagens: %3$s"
6541
6542 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6543 #: lib/command.php:312
6544 msgid "Notice marked as fave."
6545 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6546
6547 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6549 #: lib/command.php:357
6550 #, php-format
6551 msgid "%1$s joined group %2$s."
6552 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6553
6554 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6556 #: lib/command.php:405
6557 #, php-format
6558 msgid "%1$s left group %2$s."
6559 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6560
6561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6562 #: lib/command.php:430
6563 #, php-format
6564 msgid "Fullname: %s"
6565 msgstr "Nome completo: %s"
6566
6567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6569 #. TRANS: %s is a location.
6570 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6571 #, php-format
6572 msgid "Location: %s"
6573 msgstr "Localização: %s"
6574
6575 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6577 #. TRANS: %s is a homepage.
6578 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6579 #, php-format
6580 msgid "Homepage: %s"
6581 msgstr "Site: %s"
6582
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6584 #: lib/command.php:442
6585 #, php-format
6586 msgid "About: %s"
6587 msgstr "Sobre: %s"
6588
6589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6590 #. TRANS: %s is a remote profile.
6591 #: lib/command.php:471
6592 #, php-format
6593 msgid ""
6594 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6595 "same server."
6596 msgstr ""
6597 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6598 "usuários do mesmo servidor."
6599
6600 #. TRANS: Message given if content is too long.
6601 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6602 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6603 #, php-format
6604 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6605 msgstr ""
6606 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6607
6608 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6609 #: lib/command.php:514
6610 msgid "Error sending direct message."
6611 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6612
6613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6615 #: lib/command.php:551
6616 #, php-format
6617 msgid "Notice from %s repeated."
6618 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6619
6620 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6621 #: lib/command.php:554
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6624
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #: lib/command.php:589
6628 #, php-format
6629 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6630 msgstr ""
6631 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6632
6633 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6635 #: lib/command.php:600
6636 #, php-format
6637 msgid "Reply to %s sent."
6638 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6639
6640 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6641 #: lib/command.php:603
6642 msgid "Error saving notice."
6643 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6644
6645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6646 #: lib/command.php:650
6647 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6648 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6649
6650 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6651 #: lib/command.php:659
6652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6653 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6654
6655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6657 #: lib/command.php:667
6658 #, php-format
6659 msgid "Subscribed to %s."
6660 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6661
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6664 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6665 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6666 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6667
6668 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6669 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6670 #: lib/command.php:699
6671 #, php-format
6672 msgid "Unsubscribed from %s."
6673 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6674
6675 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6676 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6677 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6678 msgid "Command not yet implemented."
6679 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6680
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6682 #: lib/command.php:723
6683 msgid "Notification off."
6684 msgstr "Notificação desligada."
6685
6686 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6687 #: lib/command.php:726
6688 msgid "Can't turn off notification."
6689 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6690
6691 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6692 #: lib/command.php:749
6693 msgid "Notification on."
6694 msgstr "Notificação ligada."
6695
6696 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6697 #: lib/command.php:752
6698 msgid "Can't turn on notification."
6699 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6700
6701 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6702 #: lib/command.php:766
6703 msgid "Login command is disabled."
6704 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6705
6706 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6707 #. TRANS: %s is a logon link..
6708 #: lib/command.php:779
6709 #, php-format
6710 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6711 msgstr ""
6712 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6713 "s."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6716 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6717 #: lib/command.php:808
6718 #, php-format
6719 msgid "Unsubscribed %s."
6720 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6721
6722 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6723 #: lib/command.php:826
6724 msgid "You are not subscribed to anyone."
6725 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6726
6727 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6728 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6729 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6730 #: lib/command.php:831
6731 msgid "You are subscribed to this person:"
6732 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6733 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6734 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6735
6736 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6737 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6738 #: lib/command.php:853
6739 msgid "No one is subscribed to you."
6740 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6741
6742 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6745 #: lib/command.php:858
6746 msgid "This person is subscribed to you:"
6747 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6748 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6749 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6750
6751 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6752 #. TRANS: any group subscriptions.
6753 #: lib/command.php:880
6754 msgid "You are not a member of any groups."
6755 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6756
6757 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6758 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6759 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6760 #: lib/command.php:885
6761 msgid "You are a member of this group:"
6762 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6763 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6764 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6765
6766 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6767 #: lib/command.php:900
6768 msgid ""
6769 "Commands:\n"
6770 "on - turn on notifications\n"
6771 "off - turn off notifications\n"
6772 "help - show this help\n"
6773 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6774 "groups - lists the groups you have joined\n"
6775 "subscriptions - list the people you follow\n"
6776 "subscribers - list the people that follow you\n"
6777 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6778 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6779 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6780 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6781 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6782 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6783 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6784 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6785 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6786 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6787 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6788 "join <group> - join group\n"
6789 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6790 "drop <group> - leave group\n"
6791 "stats - get your stats\n"
6792 "stop - same as 'off'\n"
6793 "quit - same as 'off'\n"
6794 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6795 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6796 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6797 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6798 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6799 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6800 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6801 "track <word> - not yet implemented.\n"
6802 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6803 "track off - not yet implemented.\n"
6804 "untrack all - not yet implemented.\n"
6805 "tracks - not yet implemented.\n"
6806 "tracking - not yet implemented.\n"
6807 msgstr ""
6808 "Comandos:\n"
6809 "on - ativa as notificações\n"
6810 "off - desativa as notificações\n"
6811 "help - exibe esta ajuda\n"
6812 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6813 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6814 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6815 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6816 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6817 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6818 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6819 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6820 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6821 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6822 "'favorita'\n"
6823 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6824 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6825 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6826 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6827 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6828 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6829 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6830 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6831 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6832 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6833 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6834 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6835 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6836 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6837 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6838 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6839 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6840 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6841 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6842 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6843 "track off -  não implementado ainda\n"
6844 "untrack all -  não implementado ainda\n"
6845 "tracks -  não implementado ainda\n"
6846 "tracking -  não implementado ainda\n"
6847
6848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6849 #: lib/common.php:136
6850 #, fuzzy
6851 msgid "No configuration file found."
6852 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6853
6854 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6855 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6856 #: lib/common.php:139
6857 #, fuzzy
6858 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6859 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6860
6861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6862 #: lib/common.php:142
6863 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6864 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6865
6866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6867 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6868 #: lib/common.php:146
6869 msgid "Go to the installer."
6870 msgstr "Ir para o instalador."
6871
6872 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "IM"
6877 msgstr "MI"
6878
6879 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6881 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6882 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6883
6884 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6885 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "MENU"
6888 msgid "SMS"
6889 msgstr "SMS"
6890
6891 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6893 msgid "Updates by SMS"
6894 msgstr "Atualizações via SMS"
6895
6896 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6897 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6898 #, fuzzy
6899 msgctxt "MENU"
6900 msgid "Connections"
6901 msgstr "Conexões"
6902
6903 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6904 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6905 msgid "Authorized connected applications"
6906 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6907
6908 #: lib/dberroraction.php:60
6909 msgid "Database error"
6910 msgstr "Erro no banco de dados"
6911
6912 #: lib/designsettings.php:105
6913 msgid "Upload file"
6914 msgstr "Enviar arquivo"
6915
6916 #: lib/designsettings.php:109
6917 msgid ""
6918 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6919 msgstr ""
6920 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6921
6922 #: lib/designsettings.php:418
6923 msgid "Design defaults restored."
6924 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6925
6926 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6927 msgid "Disfavor this notice"
6928 msgstr "Excluir das favoritas"
6929
6930 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6931 msgid "Favor this notice"
6932 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6933
6934 #: lib/feed.php:85
6935 msgid "RSS 1.0"
6936 msgstr "RSS 1.0"
6937
6938 #: lib/feed.php:87
6939 msgid "RSS 2.0"
6940 msgstr "RSS 2.0"
6941
6942 #: lib/feed.php:89
6943 msgid "Atom"
6944 msgstr "Atom"
6945
6946 #: lib/feed.php:91
6947 msgid "FOAF"
6948 msgstr "FOAF"
6949
6950 #: lib/feedlist.php:66
6951 msgid "Feeds"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/galleryaction.php:121
6955 msgid "Filter tags"
6956 msgstr "Filtrar etiquetas"
6957
6958 #: lib/galleryaction.php:131
6959 msgid "All"
6960 msgstr "Todas"
6961
6962 #: lib/galleryaction.php:139
6963 msgid "Select tag to filter"
6964 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6965
6966 #: lib/galleryaction.php:140
6967 msgid "Tag"
6968 msgstr "Etiqueta"
6969
6970 #: lib/galleryaction.php:141
6971 msgid "Choose a tag to narrow list"
6972 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6973
6974 #: lib/galleryaction.php:143
6975 msgid "Go"
6976 msgstr "Ir"
6977
6978 #: lib/grantroleform.php:91
6979 #, php-format
6980 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6981 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6982
6983 #: lib/groupeditform.php:154
6984 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6985 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
6986
6987 #: lib/groupeditform.php:163
6988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6989 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6990
6991 #: lib/groupeditform.php:168
6992 msgid "Describe the group or topic"
6993 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6994
6995 #: lib/groupeditform.php:170
6996 #, php-format
6997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6998 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
6999
7000 #: lib/groupeditform.php:179
7001 msgid ""
7002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7003 msgstr ""
7004 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7005 "país\""
7006
7007 #: lib/groupeditform.php:187
7008 #, php-format
7009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7010 msgstr ""
7011 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7014 #: lib/groupnav.php:86
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Group"
7017 msgstr "Grupo"
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #: lib/groupnav.php:89
7022 #, php-format
7023 msgctxt "TOOLTIP"
7024 msgid "%s group"
7025 msgstr "Grupo %s"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7028 #: lib/groupnav.php:95
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Members"
7031 msgstr "Membros"
7032
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 #: lib/groupnav.php:98
7036 #, php-format
7037 msgctxt "TOOLTIP"
7038 msgid "%s group members"
7039 msgstr "Membros do grupo %s"
7040
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 #: lib/groupnav.php:108
7043 msgctxt "MENU"
7044 msgid "Blocked"
7045 msgstr "Bloqueado"
7046
7047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7049 #: lib/groupnav.php:111
7050 #, php-format
7051 msgctxt "TOOLTIP"
7052 msgid "%s blocked users"
7053 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7054
7055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7057 #: lib/groupnav.php:120
7058 #, php-format
7059 msgctxt "TOOLTIP"
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #: lib/groupnav.php:126
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Logo"
7067 msgstr "Logotipo"
7068
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7071 #: lib/groupnav.php:129
7072 #, php-format
7073 msgctxt "TOOLTIP"
7074 msgid "Add or edit %s logo"
7075 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7076
7077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 #: lib/groupnav.php:138
7080 #, php-format
7081 msgctxt "TOOLTIP"
7082 msgid "Add or edit %s design"
7083 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7084
7085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7086 msgid "Groups with most members"
7087 msgstr "Grupos com mais membros"
7088
7089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7090 msgid "Groups with most posts"
7091 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7092
7093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7094 #, php-format
7095 msgid "Tags in %s group's notices"
7096 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7097
7098 #. TRANS: Client exception 406
7099 #: lib/htmloutputter.php:104
7100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7101 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7102
7103 #: lib/imagefile.php:72
7104 msgid "Unsupported image file format."
7105 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7106
7107 #: lib/imagefile.php:88
7108 #, php-format
7109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7110 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7111
7112 #: lib/imagefile.php:93
7113 msgid "Partial upload."
7114 msgstr "Envio parcial."
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7117 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7118 msgid "System error uploading file."
7119 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7120
7121 #: lib/imagefile.php:109
7122 msgid "Not an image or corrupt file."
7123 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7124
7125 #: lib/imagefile.php:122
7126 msgid "Lost our file."
7127 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7128
7129 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7130 msgid "Unknown file type"
7131 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7132
7133 #: lib/imagefile.php:244
7134 msgid "MB"
7135 msgstr "Mb"
7136
7137 #: lib/imagefile.php:246
7138 msgid "kB"
7139 msgstr "Kb"
7140
7141 #: lib/jabber.php:387
7142 #, php-format
7143 msgid "[%s]"
7144 msgstr "[%s]"
7145
7146 #: lib/jabber.php:567
7147 #, php-format
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7150
7151 #: lib/leaveform.php:114
7152 msgid "Leave"
7153 msgstr "Sair"
7154
7155 #: lib/logingroupnav.php:80
7156 msgid "Login with a username and password"
7157 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7158
7159 #: lib/logingroupnav.php:86
7160 msgid "Sign up for a new account"
7161 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7162
7163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7164 #: lib/mail.php:174
7165 msgid "Email address confirmation"
7166 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7167
7168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7171 #: lib/mail.php:179
7172 #, fuzzy, php-format
7173 msgid ""
7174 "Hey, %1$s.\n"
7175 "\n"
7176 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7177 "\n"
7178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7179 "\n"
7180 "\t%3$s\n"
7181 "\n"
7182 "If not, just ignore this message.\n"
7183 "\n"
7184 "Thanks for your time, \n"
7185 "%2$s\n"
7186 msgstr ""
7187 "Olá, %s.\n"
7188 "\n"
7189 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7190 "\n"
7191 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7192 "\n"
7193 "\t%s\n"
7194 "\n"
7195 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7196 "\n"
7197 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7198 "%s\n"
7199
7200 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7202 #: lib/mail.php:246
7203 #, php-format
7204 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7205 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7206
7207 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7208 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7209 #: lib/mail.php:253
7210 #, php-format
7211 msgid ""
7212 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7213 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7214 msgstr ""
7215 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7216 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7217 "administrador do site em %s"
7218
7219 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7222 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7223 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7224 #: lib/mail.php:263
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid ""
7227 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7228 "\n"
7229 "\t%3$s\n"
7230 "\n"
7231 "%4$s%5$s%6$s\n"
7232 "Faithfully yours,\n"
7233 "%2$s.\n"
7234 "\n"
7235 "----\n"
7236 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7237 msgstr ""
7238 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7239 "\n"
7240 "\t%3$s\n"
7241 "\n"
7242 "%4$s%5$s%6$s\n"
7243 "Atenciosamente,\n"
7244 "%7$s.\n"
7245 "\n"
7246 "----\n"
7247 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7248
7249 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7250 #. TRANS: %s is biographical information.
7251 #: lib/mail.php:286
7252 #, php-format
7253 msgid "Bio: %s"
7254 msgstr "Descrição: %s"
7255
7256 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7257 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7258 #: lib/mail.php:315
7259 #, php-format
7260 msgid "New email address for posting to %s"
7261 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7262
7263 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7264 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7265 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7266 #: lib/mail.php:321
7267 #, fuzzy, php-format
7268 msgid ""
7269 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7270 "\n"
7271 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7272 "\n"
7273 "More email instructions at %3$s.\n"
7274 "\n"
7275 "Faithfully yours,\n"
7276 "%1$s"
7277 msgstr ""
7278 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7279 "\n"
7280 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7281 "\n"
7282 "Mais instruções em %3$s.\n"
7283 "\n"
7284 "Atenciosamente,\n"
7285 "%4$s"
7286
7287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7288 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7289 #: lib/mail.php:442
7290 #, php-format
7291 msgid "%s status"
7292 msgstr "Mensagem de %s"
7293
7294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7295 #: lib/mail.php:468
7296 msgid "SMS confirmation"
7297 msgstr "Confirmação de SMS"
7298
7299 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7300 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7301 #: lib/mail.php:472
7302 #, php-format
7303 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7304 msgstr ""
7305 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7306 "código:"
7307
7308 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7309 #. TRANS: %s is the nudging user.
7310 #: lib/mail.php:493
7311 #, php-format
7312 msgid "You've been nudged by %s"
7313 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7314
7315 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7316 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7317 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7318 #: lib/mail.php:500
7319 #, php-format
7320 msgid ""
7321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7322 "to post some news.\n"
7323 "\n"
7324 "So let's hear from you :)\n"
7325 "\n"
7326 "%3$s\n"
7327 "\n"
7328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7329 "\n"
7330 "With kind regards,\n"
7331 "%4$s\n"
7332 msgstr ""
7333 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7334 "alguma mensagem..\n"
7335 "\n"
7336 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7337 "\n"
7338 "%3$s\n"
7339 "\n"
7340 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7341 "\n"
7342 "Atenciosamente,\n"
7343 "%4$s\n"
7344
7345 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7346 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7347 #: lib/mail.php:547
7348 #, php-format
7349 msgid "New private message from %s"
7350 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7351
7352 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7353 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7354 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7355 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7356 #: lib/mail.php:555
7357 #, php-format
7358 msgid ""
7359 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7360 "\n"
7361 "------------------------------------------------------\n"
7362 "%3$s\n"
7363 "------------------------------------------------------\n"
7364 "\n"
7365 "You can reply to their message here:\n"
7366 "\n"
7367 "%4$s\n"
7368 "\n"
7369 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7370 "\n"
7371 "With kind regards,\n"
7372 "%5$s\n"
7373 msgstr ""
7374 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7375 "\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7377 "%3$s\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7379 "\n"
7380 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7381 "\n"
7382 "%4$s\n"
7383 "\n"
7384 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7385 "\n"
7386 "Atenciosamente,\n"
7387 "%5$s\n"
7388
7389 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7391 #: lib/mail.php:603
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7394 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7395
7396 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7397 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7398 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7399 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7400 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7401 #: lib/mail.php:610
7402 #, php-format
7403 msgid ""
7404 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7405 "\n"
7406 "The URL of your notice is:\n"
7407 "\n"
7408 "%3$s\n"
7409 "\n"
7410 "The text of your notice is:\n"
7411 "\n"
7412 "%4$s\n"
7413 "\n"
7414 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7415 "\n"
7416 "%5$s\n"
7417 "\n"
7418 "Faithfully yours,\n"
7419 "%6$s\n"
7420 msgstr ""
7421 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7422 "\n"
7423 "A URL da sua mensagem é:\n"
7424 "\n"
7425 "%3$s\n"
7426 "\n"
7427 "O texto da sua mensagem é:\n"
7428 "\n"
7429 "%4$s\n"
7430 "\n"
7431 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7432 "\n"
7433 "%5$s\n"
7434 "\n"
7435 "Atenciosamente,\n"
7436 "%6$s\n"
7437
7438 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7439 #: lib/mail.php:668
7440 #, php-format
7441 msgid ""
7442 "The full conversation can be read here:\n"
7443 "\n"
7444 "\t%s"
7445 msgstr ""
7446 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7447 "\n"
7448 "%s"
7449
7450 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7451 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7452 #: lib/mail.php:676
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7455 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7456
7457 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7459 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7460 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7461 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7462 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7463 #: lib/mail.php:684
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7467 "\n"
7468 "The notice is here:\n"
7469 "\n"
7470 "\t%3$s\n"
7471 "\n"
7472 "It reads:\n"
7473 "\n"
7474 "\t%4$s\n"
7475 "\n"
7476 "%5$sYou can reply back here:\n"
7477 "\n"
7478 "\t%6$s\n"
7479 "\n"
7480 "The list of all @-replies for you here:\n"
7481 "\n"
7482 "%7$s\n"
7483 "\n"
7484 "Faithfully yours,\n"
7485 "%2$s\n"
7486 "\n"
7487 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7488 msgstr ""
7489 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7490 "em %2$s.\n"
7491 "\n"
7492 "A mensagem está aqui:\n"
7493 "\n"
7494 "%3$s\n"
7495 "\n"
7496 "Nela está escrito:\n"
7497 "\n"
7498 "%4$s\n"
7499 "\n"
7500 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7501 "\n"
7502 "%6$s\n"
7503 "\n"
7504 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7505 "\n"
7506 "%7$s\n"
7507 "\n"
7508 "Atenciosamente,\n"
7509 "%2$s\n"
7510 "\n"
7511 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7512
7513 #: lib/mailbox.php:89
7514 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7515 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7516
7517 #: lib/mailbox.php:139
7518 msgid ""
7519 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7520 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7521 msgstr ""
7522 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7523 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7524 "receber mensagens privadas."
7525
7526 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7527 msgid "from"
7528 msgstr "de"
7529
7530 #: lib/mailhandler.php:37
7531 msgid "Could not parse message."
7532 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7533
7534 #: lib/mailhandler.php:42
7535 msgid "Not a registered user."
7536 msgstr "Não é um usuário registrado."
7537
7538 #: lib/mailhandler.php:46
7539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7540 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7541
7542 #: lib/mailhandler.php:50
7543 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7544 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7545
7546 #: lib/mailhandler.php:228
7547 #, php-format
7548 msgid "Unsupported message type: %s"
7549 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7552 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7553 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7554 msgstr ""
7555 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7556 "favor, tente novamente."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7559 #: lib/mediafile.php:145
7560 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7561 msgstr ""
7562 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7563 "upload_max_filesize do php.ini."
7564
7565 #. TRANS: Client exception.
7566 #: lib/mediafile.php:151
7567 msgid ""
7568 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7569 "the HTML form."
7570 msgstr ""
7571 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7572 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7573
7574 #. TRANS: Client exception.
7575 #: lib/mediafile.php:157
7576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7577 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7580 #: lib/mediafile.php:165
7581 msgid "Missing a temporary folder."
7582 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7583
7584 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7585 #: lib/mediafile.php:169
7586 msgid "Failed to write file to disk."
7587 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7588
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7590 #: lib/mediafile.php:173
7591 msgid "File upload stopped by extension."
7592 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7595 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7596 msgid "File exceeds user's quota."
7597 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7600 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7601 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7602 msgid "File could not be moved to destination directory."
7603 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7604
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7606 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7607 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7608 msgid "Could not determine file's MIME type."
7609 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7610
7611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7614 #: lib/mediafile.php:340
7615 #, php-format
7616 msgid ""
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7618 "format."
7619 msgstr ""
7620 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7621 "formato de %2$s."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7625 #: lib/mediafile.php:345
7626 #, php-format
7627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7628 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7629
7630 #: lib/messageform.php:120
7631 msgid "Send a direct notice"
7632 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7633
7634 #: lib/messageform.php:146
7635 msgid "To"
7636 msgstr "Para"
7637
7638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7639 msgid "Available characters"
7640 msgstr "Caracteres disponíveis"
7641
7642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7644 msgid "Send"
7645 msgstr "Enviar"
7646
7647 #: lib/noticeform.php:160
7648 msgid "Send a notice"
7649 msgstr "Enviar uma mensagem"
7650
7651 #: lib/noticeform.php:174
7652 #, php-format
7653 msgid "What's up, %s?"
7654 msgstr "E aí, %s?"
7655
7656 #: lib/noticeform.php:193
7657 msgid "Attach"
7658 msgstr "Anexo"
7659
7660 #: lib/noticeform.php:197
7661 msgid "Attach a file"
7662 msgstr "Anexar um arquivo"
7663
7664 #: lib/noticeform.php:213
7665 msgid "Share my location"
7666 msgstr "Divulgar minha localização"
7667
7668 #: lib/noticeform.php:216
7669 msgid "Do not share my location"
7670 msgstr "Não divulgar minha localização"
7671
7672 #: lib/noticeform.php:217
7673 msgid ""
7674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7675 "try again later"
7676 msgstr ""
7677 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7678 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7679
7680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7681 #: lib/noticelist.php:446
7682 msgid "N"
7683 msgstr "N"
7684
7685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7686 #: lib/noticelist.php:448
7687 msgid "S"
7688 msgstr "S"
7689
7690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7691 #: lib/noticelist.php:450
7692 msgid "E"
7693 msgstr "L"
7694
7695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7696 #: lib/noticelist.php:452
7697 msgid "W"
7698 msgstr "O"
7699
7700 #: lib/noticelist.php:454
7701 #, php-format
7702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7704
7705 #: lib/noticelist.php:463
7706 msgid "at"
7707 msgstr "em"
7708
7709 #: lib/noticelist.php:512
7710 msgid "web"
7711 msgstr "web"
7712
7713 #: lib/noticelist.php:578
7714 msgid "in context"
7715 msgstr "no contexto"
7716
7717 #: lib/noticelist.php:613
7718 msgid "Repeated by"
7719 msgstr "Repetida por"
7720
7721 #: lib/noticelist.php:640
7722 msgid "Reply to this notice"
7723 msgstr "Responder a esta mensagem"
7724
7725 #: lib/noticelist.php:641
7726 msgid "Reply"
7727 msgstr "Responder"
7728
7729 #: lib/noticelist.php:685
7730 msgid "Notice repeated"
7731 msgstr "Mensagem repetida"
7732
7733 #: lib/nudgeform.php:116
7734 msgid "Nudge this user"
7735 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7736
7737 #: lib/nudgeform.php:128
7738 msgid "Nudge"
7739 msgstr "Chamar a atenção"
7740
7741 #: lib/nudgeform.php:128
7742 msgid "Send a nudge to this user"
7743 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7744
7745 #: lib/oauthstore.php:294
7746 msgid "Error inserting new profile."
7747 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7748
7749 #: lib/oauthstore.php:302
7750 msgid "Error inserting avatar."
7751 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7752
7753 #: lib/oauthstore.php:322
7754 msgid "Error inserting remote profile."
7755 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7756
7757 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7758 #: lib/oauthstore.php:362
7759 msgid "Duplicate notice."
7760 msgstr "Nota duplicada."
7761
7762 #: lib/oauthstore.php:507
7763 msgid "Couldn't insert new subscription."
7764 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7765
7766 #: lib/personalgroupnav.php:99
7767 msgid "Personal"
7768 msgstr "Pessoal"
7769
7770 #: lib/personalgroupnav.php:104
7771 msgid "Replies"
7772 msgstr "Respostas"
7773
7774 #: lib/personalgroupnav.php:114
7775 msgid "Favorites"
7776 msgstr "Favoritos"
7777
7778 #: lib/personalgroupnav.php:125
7779 msgid "Inbox"
7780 msgstr "Recebidas"
7781
7782 #: lib/personalgroupnav.php:126
7783 msgid "Your incoming messages"
7784 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7785
7786 #: lib/personalgroupnav.php:130
7787 msgid "Outbox"
7788 msgstr "Enviadas"
7789
7790 #: lib/personalgroupnav.php:131
7791 msgid "Your sent messages"
7792 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7793
7794 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7795 #, php-format
7796 msgid "Tags in %s's notices"
7797 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7798
7799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7800 #: lib/plugin.php:121
7801 msgid "Unknown"
7802 msgstr "Desconhecido"
7803
7804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7805 msgid "Subscriptions"
7806 msgstr "Assinaturas"
7807
7808 #: lib/profileaction.php:126
7809 msgid "All subscriptions"
7810 msgstr "Todas as assinaturas"
7811
7812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7813 msgid "Subscribers"
7814 msgstr "Assinantes"
7815
7816 #: lib/profileaction.php:161
7817 msgid "All subscribers"
7818 msgstr "Todos os assinantes"
7819
7820 #: lib/profileaction.php:191
7821 msgid "User ID"
7822 msgstr "ID do usuário"
7823
7824 #: lib/profileaction.php:196
7825 msgid "Member since"
7826 msgstr "Membro desde"
7827
7828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7829 #: lib/profileaction.php:235
7830 msgid "Daily average"
7831 msgstr "Média diária"
7832
7833 #: lib/profileaction.php:264
7834 msgid "All groups"
7835 msgstr "Todos os grupos"
7836
7837 #: lib/profileformaction.php:123
7838 msgid "Unimplemented method."
7839 msgstr "Método não implementado."
7840
7841 #: lib/publicgroupnav.php:78
7842 msgid "Public"
7843 msgstr "Público"
7844
7845 #: lib/publicgroupnav.php:82
7846 msgid "User groups"
7847 msgstr "Grupos de usuário"
7848
7849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7850 msgid "Recent tags"
7851 msgstr "Etiquetas recentes"
7852
7853 #: lib/publicgroupnav.php:88
7854 msgid "Featured"
7855 msgstr "Em destaque"
7856
7857 #: lib/publicgroupnav.php:92
7858 msgid "Popular"
7859 msgstr "Popular"
7860
7861 #: lib/redirectingaction.php:95
7862 msgid "No return-to arguments."
7863 msgstr "Sem argumentos return-to."
7864
7865 #: lib/repeatform.php:107
7866 msgid "Repeat this notice?"
7867 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7868
7869 #: lib/repeatform.php:132
7870 msgid "Yes"
7871 msgstr "Sim"
7872
7873 #: lib/repeatform.php:132
7874 msgid "Repeat this notice"
7875 msgstr "Repetir esta mensagem"
7876
7877 #: lib/revokeroleform.php:91
7878 #, php-format
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7881
7882 #: lib/router.php:711
7883 msgid "No single user defined for single-user mode."
7884 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7885
7886 #: lib/sandboxform.php:67
7887 msgid "Sandbox"
7888 msgstr "Isolamento"
7889
7890 #: lib/sandboxform.php:78
7891 msgid "Sandbox this user"
7892 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7893
7894 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7895 #: lib/searchaction.php:121
7896 msgid "Search site"
7897 msgstr "Procurar no site"
7898
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7901 #: lib/searchaction.php:129
7902 msgid "Keyword(s)"
7903 msgstr "Palavra(s)-chave"
7904
7905 #: lib/searchaction.php:130
7906 msgctxt "BUTTON"
7907 msgid "Search"
7908 msgstr "Pesquisar"
7909
7910 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7911 #: lib/searchaction.php:170
7912 msgid "Search help"
7913 msgstr "Ajuda da procura"
7914
7915 #: lib/searchgroupnav.php:80
7916 msgid "People"
7917 msgstr "Pessoas"
7918
7919 #: lib/searchgroupnav.php:81
7920 msgid "Find people on this site"
7921 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7922
7923 #: lib/searchgroupnav.php:83
7924 msgid "Find content of notices"
7925 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7926
7927 #: lib/searchgroupnav.php:85
7928 msgid "Find groups on this site"
7929 msgstr "Encontre grupos neste site"
7930
7931 #: lib/section.php:89
7932 msgid "Untitled section"
7933 msgstr "Seção sem título"
7934
7935 #: lib/section.php:106
7936 msgid "More..."
7937 msgstr "Mais..."
7938
7939 #: lib/silenceform.php:67
7940 msgid "Silence"
7941 msgstr "Silenciar"
7942
7943 #: lib/silenceform.php:78
7944 msgid "Silence this user"
7945 msgstr "Silenciar este usuário"
7946
7947 #: lib/subgroupnav.php:83
7948 #, php-format
7949 msgid "People %s subscribes to"
7950 msgstr "Assinaturas de %s"
7951
7952 #: lib/subgroupnav.php:91
7953 #, php-format
7954 msgid "People subscribed to %s"
7955 msgstr "Assinantes de %s"
7956
7957 #: lib/subgroupnav.php:99
7958 #, php-format
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7961
7962 #: lib/subgroupnav.php:105
7963 msgid "Invite"
7964 msgstr "Convidar"
7965
7966 #: lib/subgroupnav.php:106
7967 #, php-format
7968 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7969 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7970
7971 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7972 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7973 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7974 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7975
7976 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7977 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7978 msgid "People Tagcloud as tagged"
7979 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7980
7981 #: lib/tagcloudsection.php:56
7982 msgid "None"
7983 msgstr "Nenhuma"
7984
7985 #: lib/themeuploader.php:50
7986 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7987 msgstr ""
7988 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7989
7990 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7991 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7992 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7993
7994 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7995 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7996 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7997 msgid "Failed saving theme."
7998 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
7999
8000 #: lib/themeuploader.php:147
8001 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8002 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8003
8004 #: lib/themeuploader.php:166
8005 #, php-format
8006 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8007 msgstr ""
8008 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8009
8010 #: lib/themeuploader.php:178
8011 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8012 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8013
8014 #: lib/themeuploader.php:218
8015 msgid ""
8016 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8017 "digits, underscore, and minus sign."
8018 msgstr ""
8019 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8020 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8021
8022 #: lib/themeuploader.php:224
8023 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8024 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8025
8026 #: lib/themeuploader.php:241
8027 #, php-format
8028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8029 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8030
8031 #: lib/themeuploader.php:259
8032 msgid "Error opening theme archive."
8033 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8034
8035 #: lib/topposterssection.php:74
8036 msgid "Top posters"
8037 msgstr "Quem mais publica"
8038
8039 #: lib/unsandboxform.php:69
8040 msgid "Unsandbox"
8041 msgstr "Tirar do isolamento"
8042
8043 #: lib/unsandboxform.php:80
8044 msgid "Unsandbox this user"
8045 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8046
8047 #: lib/unsilenceform.php:67
8048 msgid "Unsilence"
8049 msgstr "Encerrar silenciamento"
8050
8051 #: lib/unsilenceform.php:78
8052 msgid "Unsilence this user"
8053 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8054
8055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8056 msgid "Unsubscribe from this user"
8057 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8058
8059 #: lib/unsubscribeform.php:137
8060 msgid "Unsubscribe"
8061 msgstr "Cancelar"
8062
8063 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8065 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8068 msgstr "O usuário não tem perfil."
8069
8070 #: lib/userprofile.php:117
8071 msgid "Edit Avatar"
8072 msgstr "Editar o avatar"
8073
8074 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8075 msgid "User actions"
8076 msgstr "Ações do usuário"
8077
8078 #: lib/userprofile.php:237
8079 msgid "User deletion in progress..."
8080 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8081
8082 #: lib/userprofile.php:263
8083 msgid "Edit profile settings"
8084 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8085
8086 #: lib/userprofile.php:264
8087 msgid "Edit"
8088 msgstr "Editar"
8089
8090 #: lib/userprofile.php:287
8091 msgid "Send a direct message to this user"
8092 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8093
8094 #: lib/userprofile.php:288
8095 msgid "Message"
8096 msgstr "Mensagem"
8097
8098 #: lib/userprofile.php:326
8099 msgid "Moderate"
8100 msgstr "Moderar"
8101
8102 #: lib/userprofile.php:364
8103 msgid "User role"
8104 msgstr "Papel do usuário"
8105
8106 #: lib/userprofile.php:366
8107 msgctxt "role"
8108 msgid "Administrator"
8109 msgstr "Administrador"
8110
8111 #: lib/userprofile.php:367
8112 msgctxt "role"
8113 msgid "Moderator"
8114 msgstr "Moderador"
8115
8116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 #: lib/util.php:1163
8118 msgid "a few seconds ago"
8119 msgstr "alguns segundos atrás"
8120
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 #: lib/util.php:1166
8123 msgid "about a minute ago"
8124 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8125
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1170
8128 #, php-format
8129 msgid "about one minute ago"
8130 msgid_plural "about %d minutes ago"
8131 msgstr[0] "um minuto"
8132 msgstr[1] "%d minutos"
8133
8134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8135 #: lib/util.php:1173
8136 msgid "about an hour ago"
8137 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8138
8139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8140 #: lib/util.php:1177
8141 #, php-format
8142 msgid "about one hour ago"
8143 msgid_plural "about %d hours ago"
8144 msgstr[0] "uma hora"
8145 msgstr[1] "%d horas"
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 #: lib/util.php:1180
8149 msgid "about a day ago"
8150 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8151
8152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 #: lib/util.php:1184
8154 #, php-format
8155 msgid "about one day ago"
8156 msgid_plural "about %d days ago"
8157 msgstr[0] "um dia"
8158 msgstr[1] "%d dias"
8159
8160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8161 #: lib/util.php:1187
8162 msgid "about a month ago"
8163 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8164
8165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8166 #: lib/util.php:1191
8167 #, php-format
8168 msgid "about one month ago"
8169 msgid_plural "about %d months ago"
8170 msgstr[0] "um mês"
8171 msgstr[1] "%d meses"
8172
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 #: lib/util.php:1194
8175 msgid "about a year ago"
8176 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8177
8178 #: lib/webcolor.php:80
8179 #, php-format
8180 msgid "%s is not a valid color!"
8181 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8182
8183 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8184 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8185 #: lib/webcolor.php:120
8186 #, fuzzy, php-format
8187 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8188 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8189
8190 #: scripts/restoreuser.php:82
8191 #, php-format
8192 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: scripts/restoreuser.php:88
8196 #, fuzzy
8197 msgid "No user specified; using backup user."
8198 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8199
8200 #: scripts/restoreuser.php:94
8201 #, php-format
8202 msgid "%d entries in backup."
8203 msgstr ""