1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Expored from translatewiki.net
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:24+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
32 #. TRANS: Menu item for site administration
33 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
38 #: actions/accessadminpanel.php:67
39 msgid "Site access settings"
40 msgstr "Configurações de acesso ao site"
42 #. TRANS: Form legend for registration form.
43 #: actions/accessadminpanel.php:161
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
48 #: actions/accessadminpanel.php:165
49 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Somente convidados"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Desabilita novos registros."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
92 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
93 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Esta página não existe."
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
106 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
107 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
108 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
109 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
110 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
111 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
112 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
113 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
114 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
115 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
116 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
117 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
118 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
119 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
120 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
121 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
122 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
123 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
124 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
125 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
126 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
127 msgid "No such user."
128 msgstr "Este usuário não existe."
130 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
131 #: actions/all.php:90
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
140 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
141 #: lib/personalgroupnav.php:100
143 msgid "%s and friends"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:107
149 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
150 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:116
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %1$s is user nickname
159 #: actions/all.php:125
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
164 #. TRANS: %1$s is user nickname
165 #: actions/all.php:138
168 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
173 #: actions/all.php:143
176 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
177 "something yourself."
179 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
183 #: actions/all.php:146
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
190 "status_textarea=%s)!"
192 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
199 "primeiro a publicar?"
202 #: actions/all.php:182
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Você e amigos"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
209 #: actions/apitimelinehome.php:122
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
216 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
217 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
220 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
221 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
222 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
223 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
224 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
225 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
226 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
227 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
228 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
229 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
230 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
231 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
232 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
233 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
234 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
235 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
236 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
237 msgid "API method not found."
238 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
240 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
241 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
247 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
248 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
249 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
250 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
251 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
252 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Este método requer um POST."
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
261 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
262 "valores: sms, im, none"
264 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
265 msgid "Could not update user."
266 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
268 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
272 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
273 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
274 #: lib/profileaction.php:84
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "O usuário não tem perfil."
278 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
279 msgid "Could not save profile."
280 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
282 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
284 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
285 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
286 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
287 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
290 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
291 "current configuration."
293 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
294 "devido à sua configuração atual."
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
300 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
301 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
302 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
306 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
307 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
311 #: actions/apiblockcreate.php:106
312 msgid "You cannot block yourself!"
313 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
315 #: actions/apiblockcreate.php:127
316 msgid "Block user failed."
317 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
319 #: actions/apiblockdestroy.php:115
320 msgid "Unblock user failed."
321 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:91
326 msgid "Direct messages from %s"
327 msgstr "Mensagens diretas de %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:96
332 msgid "All the direct messages sent from %s"
333 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:105
338 msgid "Direct messages to %s"
339 msgstr "Mensagens diretas para %s"
341 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 #: actions/apidirectmessage.php:110
344 msgid "All the direct messages sent to %s"
345 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
347 #. TRANS: Client error (406).
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
349 msgid "No message text!"
350 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
352 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
354 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
355 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
357 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
359 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
361 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
363 msgid "Recipient user not found."
364 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
368 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
370 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
374 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
377 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
379 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
382 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
383 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
384 msgid "No status found with that ID."
385 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
387 #: actions/apifavoritecreate.php:121
388 msgid "This status is already a favorite."
389 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
391 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
392 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
393 msgid "Could not create favorite."
394 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
396 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
397 msgid "That status is not a favorite."
398 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
400 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
401 msgid "Could not delete favorite."
402 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
404 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
405 msgid "Could not follow user: profile not found."
406 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
408 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
410 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
411 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
413 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
414 msgid "Could not unfollow user: User not found."
415 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
417 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
418 msgid "You cannot unfollow yourself."
419 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
421 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
422 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
423 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
425 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
426 msgid "Could not determine source user."
427 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
429 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
430 msgid "Could not find target user."
431 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
435 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
436 #: actions/register.php:212
437 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
439 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
443 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
444 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
445 #: actions/register.php:215
446 msgid "Nickname already in use. Try another one."
447 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
451 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
452 #: actions/register.php:217
453 msgid "Not a valid nickname."
454 msgstr "Não é uma identificação válida."
456 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
459 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
460 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
461 #: actions/register.php:224
462 msgid "Homepage is not a valid URL."
463 msgstr "A URL informada não é válida."
465 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
466 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
467 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
470 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
472 msgid "Description is too long (max %d chars)."
473 msgstr "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
475 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
476 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
477 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
478 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
480 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
481 #: actions/newgroup.php:159
483 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
484 msgstr "Muitos apelidos! O máximo são %d."
486 #: actions/apigroupcreate.php:268
488 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
489 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
491 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
492 #: actions/newgroup.php:172
494 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
495 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
497 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
498 #: actions/newgroup.php:178
499 msgid "Alias can't be the same as nickname."
500 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
502 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
503 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
504 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
505 msgid "Group not found."
506 msgstr "O grupo não foi encontrado."
508 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
509 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
510 msgid "You are already a member of that group."
511 msgstr "Você já é membro desse grupo."
513 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
514 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
515 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
516 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
518 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
519 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
520 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
522 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
523 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
525 #: actions/apigroupleave.php:116
526 msgid "You are not a member of this group."
527 msgstr "Você não é membro deste grupo."
529 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
531 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
532 #: lib/command.php:398
534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
535 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
537 #. TRANS: %s is a user name
538 #: actions/apigrouplist.php:98
541 msgstr "Grupos de %s"
543 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
544 #: actions/apigrouplist.php:108
546 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
547 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
549 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
550 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
551 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
554 msgstr "Grupos de %s"
556 #: actions/apigrouplistall.php:96
559 msgstr "grupos no %s"
561 #: actions/apimediaupload.php:100
562 msgid "Upload failed."
563 msgstr "O upload falhou."
565 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
566 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
568 msgid "Invalid request token or verifier."
569 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
571 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:109
573 msgid "No oauth_token parameter provided."
574 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
576 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
577 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
578 #: actions/apioauthauthorize.php:131
580 msgid "Invalid request token."
581 msgstr "Token inválido."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
584 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
585 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
586 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
587 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
588 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
589 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
590 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
591 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
592 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
593 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
594 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
595 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
596 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
597 #: lib/designsettings.php:294
598 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
600 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
602 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
603 #: actions/apioauthauthorize.php:165
604 msgid "Invalid nickname / password!"
605 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
607 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:206
609 msgid "Database error inserting OAuth application user."
611 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
613 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
614 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
615 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
616 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
617 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
618 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
620 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
621 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
622 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
623 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
624 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
625 msgid "Unexpected form submission."
626 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
628 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:294
630 msgid "An application would like to connect to your account"
631 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
633 #. TRANS: Fieldset legend.
634 #: actions/apioauthauthorize.php:312
635 msgid "Allow or deny access"
636 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
638 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
639 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
640 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
641 #: actions/apioauthauthorize.php:331
644 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
645 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
646 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
648 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
649 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
650 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
653 #. TRANS: Fieldset legend.
654 #: actions/apioauthauthorize.php:349
660 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
661 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
662 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
663 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
664 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
665 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
666 #: lib/userprofile.php:132
670 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
671 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
673 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
677 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
678 #. TRANS: by an external application.
679 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
680 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
681 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
682 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
684 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
685 #: lib/applicationeditform.php:351
690 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:377
697 #. TRANS: Form instructions.
698 #: actions/apioauthauthorize.php:394
700 msgid "Authorize access to your account information."
701 msgstr "Permitir ou negar o acesso às informações da sua conta."
703 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:441
706 msgid "Authorization canceled."
707 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
709 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
710 #. TRANS: %s is an OAuth token.
711 #: actions/apioauthauthorize.php:445
713 msgid "The request token %s has been revoked."
714 msgstr "O token %s solicitado foi negado e revogado."
716 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
717 #. TRANS: %s is the authorised application name.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:464
720 msgid "You have successfully authorized %s."
721 msgstr "Você não está autorizado."
723 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
724 #. TRANS: %s is the authorised application name.
725 #: actions/apioauthauthorize.php:471
728 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
732 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
733 msgid "This method requires a POST or DELETE."
734 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
736 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
737 msgid "You may not delete another user's status."
738 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
740 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
741 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
742 msgid "No such notice."
743 msgstr "Essa mensagem não existe."
745 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
746 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
747 msgid "Cannot repeat your own notice."
748 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
750 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
751 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
752 msgid "Already repeated that notice."
753 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
755 #: actions/apistatusesshow.php:139
756 msgid "Status deleted."
757 msgstr "A mensagem foi excluída."
759 #: actions/apistatusesshow.php:145
760 msgid "No status with that ID found."
761 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
763 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
764 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
765 #: actions/apistatusesupdate.php:211
768 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
769 "current configuration."
771 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
772 "current configuration."
774 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
775 "devido à sua configuração atual."
777 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
778 "devido à sua configuração atual."
780 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
781 #: actions/apistatusesupdate.php:222
782 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
783 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
785 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
786 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
787 #: actions/apistatusesupdate.php:245
789 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
790 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
791 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
792 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
794 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
795 #: actions/apistatusesupdate.php:285
797 msgid "Parent notice not found."
798 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
800 #: actions/apistatusesupdate.php:307
802 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
803 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
804 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
805 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
807 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
808 msgid "Unsupported format."
809 msgstr "Formato não suportado."
811 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
813 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
814 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
816 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
818 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
819 msgstr "%1$s marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
821 #: actions/apitimelinementions.php:118
823 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
824 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
826 #: actions/apitimelinementions.php:131
828 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
829 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
831 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
833 msgid "%s public timeline"
834 msgstr "Mensagens públicas de %s"
836 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
838 msgid "%s updates from everyone!"
839 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
841 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
843 msgid "Repeated to %s"
844 msgstr "Repetida para %s"
846 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
848 msgid "Repeats of %s"
849 msgstr "Repetições de %s"
851 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
853 msgid "Notices tagged with %s"
854 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
856 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
858 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
859 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
861 #: actions/apitrends.php:87
862 msgid "API method under construction."
863 msgstr "O método da API está em construção."
865 #: actions/apiusershow.php:96
867 msgstr "Não encontrado."
869 #: actions/attachment.php:73
870 msgid "No such attachment."
871 msgstr "Este anexo não existe."
873 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
874 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
875 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
876 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
878 msgstr "Nenhuma identificação."
880 #: actions/avatarbynickname.php:64
882 msgstr "Sem tamanho definido."
884 #: actions/avatarbynickname.php:69
885 msgid "Invalid size."
886 msgstr "Tamanho inválido."
888 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
889 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
890 #: lib/accountsettingsaction.php:113
894 #: actions/avatarsettings.php:78
896 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
898 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
900 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
901 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
902 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
903 msgid "User without matching profile."
904 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
906 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
907 #: actions/grouplogo.php:254
908 msgid "Avatar settings"
909 msgstr "Configurações do avatar"
911 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
912 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
916 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
917 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
919 msgstr "Pré-visualizar"
921 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
922 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
923 #: lib/noticelist.php:667
927 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
931 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
935 #: actions/avatarsettings.php:305
936 msgid "No file uploaded."
937 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
939 #: actions/avatarsettings.php:332
940 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
941 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar"
943 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
944 msgid "Lost our file data."
945 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
947 #: actions/avatarsettings.php:370
948 msgid "Avatar updated."
949 msgstr "O avatar foi atualizado."
951 #: actions/avatarsettings.php:373
952 msgid "Failed updating avatar."
953 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
955 #: actions/avatarsettings.php:397
956 msgid "Avatar deleted."
957 msgstr "O avatar foi excluído."
959 #: actions/block.php:69
960 msgid "You already blocked that user."
961 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
963 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
965 msgstr "Bloquear usuário"
967 #: actions/block.php:138
969 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
970 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
971 "will not be notified of any @-replies from them."
973 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
974 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
975 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
978 #. TRANS: Button label on the user block form.
979 #. TRANS: Button label on the delete application form.
980 #. TRANS: Button label on the delete group form.
981 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
982 #. TRANS: Button label on the delete user form.
983 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
984 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
985 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
986 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
991 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
992 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
993 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
994 msgid "Do not block this user"
995 msgstr "Não bloquear este usuário"
997 #. TRANS: Button label on the user block form.
998 #. TRANS: Button label on the delete application form.
999 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1000 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1001 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1002 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1003 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1004 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1005 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1010 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1011 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1012 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1013 msgid "Block this user"
1014 msgstr "Bloquear este usuário"
1016 #: actions/block.php:187
1017 msgid "Failed to save block information."
1018 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1020 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1021 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1022 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1023 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1024 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1025 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1026 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1027 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1028 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1029 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1030 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1031 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1032 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1033 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1034 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1035 #: lib/command.php:380
1036 msgid "No such group."
1037 msgstr "Esse grupo não existe."
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1041 msgid "%s blocked profiles"
1042 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1044 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1046 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1047 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1049 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1050 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1051 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1054 msgid "Unblock user from group"
1055 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1057 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1058 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1060 msgstr "Desbloquear"
1062 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1063 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1064 msgid "Unblock this user"
1065 msgstr "Desbloquear este usuário"
1067 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1068 #: actions/bookmarklet.php:51
1071 msgstr "Publicar em %s"
1073 #: actions/confirmaddress.php:75
1074 msgid "No confirmation code."
1075 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1077 #: actions/confirmaddress.php:80
1078 msgid "Confirmation code not found."
1079 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1081 #: actions/confirmaddress.php:85
1082 msgid "That confirmation code is not for you!"
1083 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1085 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1086 #: actions/confirmaddress.php:91
1088 msgid "Unrecognized address type %s."
1089 msgstr "Tipo de endereço %s não reconhecido."
1091 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1092 #: actions/confirmaddress.php:96
1093 msgid "That address has already been confirmed."
1094 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1096 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1097 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1098 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1099 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1100 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1102 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1103 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1104 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1105 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1106 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1107 #: actions/smssettings.php:464
1108 msgid "Couldn't update user."
1109 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
1111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1112 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1113 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1114 #: actions/smssettings.php:422
1115 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1116 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
1118 #: actions/confirmaddress.php:146
1119 msgid "Confirm address"
1120 msgstr "Confirme o endereço"
1122 #: actions/confirmaddress.php:161
1124 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1125 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1127 #: actions/conversation.php:99
1128 msgid "Conversation"
1131 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1132 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1136 #: actions/deleteapplication.php:63
1137 msgid "You must be logged in to delete an application."
1138 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1140 #: actions/deleteapplication.php:71
1141 msgid "Application not found."
1142 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1145 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1146 #: actions/showapplication.php:94
1147 msgid "You are not the owner of this application."
1148 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1150 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1151 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1152 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1153 #: lib/action.php:1353
1154 msgid "There was a problem with your session token."
1155 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1157 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1158 msgid "Delete application"
1159 msgstr "Excluir a aplicação"
1161 #: actions/deleteapplication.php:149
1163 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1164 "about the application from the database, including all existing user "
1167 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1168 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1171 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1172 #: actions/deleteapplication.php:158
1173 msgid "Do not delete this application"
1174 msgstr "Não excluir esta aplicação"
1176 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1177 #: actions/deleteapplication.php:164
1178 msgid "Delete this application"
1179 msgstr "Excluir esta aplicação"
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1182 #: actions/deletegroup.php:64
1184 msgid "You must be logged in to delete a group."
1185 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1188 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1189 #: actions/leavegroup.php:88
1190 msgid "No nickname or ID."
1191 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1194 #: actions/deletegroup.php:107
1196 msgid "You are not allowed to delete this group."
1197 msgstr "Você não é membro deste grupo."
1199 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1200 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1201 #: actions/deletegroup.php:150
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "Could not delete group %s."
1204 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1206 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1207 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1208 #: actions/deletegroup.php:159
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Deleted group %s"
1211 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1214 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1215 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1217 msgid "Delete group"
1218 msgstr "Excluir usuário"
1220 #: actions/deletegroup.php:206
1223 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1224 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1225 "will still appear in individual timelines."
1227 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1228 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1230 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1231 #: actions/deletegroup.php:224
1233 msgid "Do not delete this group"
1234 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1236 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1237 #: actions/deletegroup.php:231
1239 msgid "Delete this group"
1240 msgstr "Excluir este usuário"
1242 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1243 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1244 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1245 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1246 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1247 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1248 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1249 #: lib/settingsaction.php:72
1250 msgid "Not logged in."
1251 msgstr "Você não está autenticado."
1253 #: actions/deletenotice.php:74
1254 msgid "Can't delete this notice."
1255 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1257 #: actions/deletenotice.php:106
1259 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1262 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1265 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1266 msgid "Delete notice"
1267 msgstr "Excluir a mensagem"
1269 #: actions/deletenotice.php:147
1270 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1271 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1273 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1274 #: actions/deletenotice.php:154
1275 msgid "Do not delete this notice"
1276 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1278 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1279 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1280 msgid "Delete this notice"
1281 msgstr "Excluir esta mensagem"
1283 #: actions/deleteuser.php:67
1284 msgid "You cannot delete users."
1285 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1287 #: actions/deleteuser.php:74
1288 msgid "You can only delete local users."
1289 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1291 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1293 msgstr "Excluir usuário"
1295 #: actions/deleteuser.php:136
1297 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1298 "the user from the database, without a backup."
1300 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1301 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1303 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1304 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1305 msgid "Delete this user"
1306 msgstr "Excluir este usuário"
1308 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1310 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1314 #: actions/designadminpanel.php:74
1315 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1318 #: actions/designadminpanel.php:332
1319 msgid "Invalid logo URL."
1320 msgstr "A URL da logo é inválida."
1322 #: actions/designadminpanel.php:337
1324 msgid "Invalid SSL logo URL."
1325 msgstr "A URL da logo é inválida."
1327 #: actions/designadminpanel.php:341
1329 msgid "Theme not available: %s."
1330 msgstr "Tema não disponível: %s."
1332 #: actions/designadminpanel.php:445
1334 msgstr "Alterar a logo"
1336 #: actions/designadminpanel.php:450
1338 msgstr "Logo do site"
1340 #: actions/designadminpanel.php:454
1343 msgstr "Logo do site"
1345 #: actions/designadminpanel.php:466
1346 msgid "Change theme"
1347 msgstr "Alterar o tema"
1349 #: actions/designadminpanel.php:483
1351 msgstr "Tema do site"
1353 #: actions/designadminpanel.php:484
1354 msgid "Theme for the site."
1355 msgstr "Tema para o site."
1357 #: actions/designadminpanel.php:490
1358 msgid "Custom theme"
1359 msgstr "Tema personalizado"
1361 #: actions/designadminpanel.php:494
1362 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1364 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
1367 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1368 msgid "Change background image"
1369 msgstr "Alterar imagem do fundo"
1371 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1372 #: lib/designsettings.php:178
1376 #: actions/designadminpanel.php:519
1379 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1382 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
1383 "arquivo é de %1 $s."
1385 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1386 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1390 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1391 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1395 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1396 msgid "Turn background image on or off."
1397 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
1399 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1400 msgid "Tile background image"
1401 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
1403 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1404 msgid "Change colours"
1405 msgstr "Alterar a cor"
1407 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1411 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1413 msgstr "Barra lateral"
1415 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1419 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1423 #: actions/designadminpanel.php:674
1427 #: actions/designadminpanel.php:678
1429 msgstr "CSS personalizado"
1431 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1432 msgid "Use defaults"
1433 msgstr "Usar o padrão|"
1435 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1436 msgid "Restore default designs"
1437 msgstr "Restaura a aparência padrão"
1439 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1440 msgid "Reset back to default"
1441 msgstr "Restaura de volta ao padrão"
1443 #. TRANS: Submit button title.
1444 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1445 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1446 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1447 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1448 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1449 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1453 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1455 msgstr "Salvar a aparência"
1457 #: actions/disfavor.php:81
1458 msgid "This notice is not a favorite!"
1459 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
1461 #: actions/disfavor.php:94
1462 msgid "Add to favorites"
1463 msgstr "Adicionar às favoritas"
1465 #: actions/doc.php:158
1467 msgid "No such document \"%s\""
1468 msgstr "O documento \"%s\" não existe"
1470 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1471 #. TRANS: Form legend.
1472 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1473 msgid "Edit application"
1474 msgstr "Editar a aplicação"
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1477 #: actions/editapplication.php:66
1478 msgid "You must be logged in to edit an application."
1479 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1482 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1483 msgid "No such application."
1484 msgstr "Essa aplicação não existe."
1486 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1487 #: actions/editapplication.php:165
1488 msgid "Use this form to edit your application."
1489 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
1491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1492 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1493 msgid "Name is required."
1494 msgstr "O nome é obrigatório."
1496 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1497 #: actions/editapplication.php:186
1499 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1500 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
1502 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1503 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1504 msgid "Name already in use. Try another one."
1505 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
1507 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1509 msgid "Description is required."
1510 msgstr "A descrição é obrigatória."
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:199
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1516 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1517 msgstr[0] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1518 msgstr[1] "Descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1521 #: actions/editapplication.php:206
1522 msgid "Source URL is too long."
1523 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
1525 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1526 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1527 msgid "Source URL is not valid."
1528 msgstr "A URL da fonte não é válida."
1530 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1531 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1532 msgid "Organization is required."
1533 msgstr "A organização é obrigatória."
1535 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1536 #: actions/editapplication.php:221
1538 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1539 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
1541 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1542 msgid "Organization homepage is required."
1543 msgstr "O site da organização é obrigatório."
1545 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1546 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1547 msgid "Callback is too long."
1548 msgstr "O retorno é muito extenso."
1550 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1551 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1552 msgid "Callback URL is not valid."
1553 msgstr "A URL de retorno não é válida."
1555 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1556 #: actions/editapplication.php:280
1557 msgid "Could not update application."
1558 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
1560 #: actions/editgroup.php:56
1562 msgid "Edit %s group"
1563 msgstr "Editar o grupo %s"
1565 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1566 msgid "You must be logged in to create a group."
1567 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
1569 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1570 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1571 msgid "You must be an admin to edit the group."
1572 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
1574 #: actions/editgroup.php:158
1575 msgid "Use this form to edit the group."
1576 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
1578 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1580 msgid "description is too long (max %d chars)."
1581 msgstr "descrição muito extensa (máximo %d caracteres)."
1583 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1585 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1586 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
1588 #: actions/editgroup.php:258
1589 msgid "Could not update group."
1590 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
1592 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1593 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1594 msgid "Could not create aliases."
1595 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
1597 #: actions/editgroup.php:280
1598 msgid "Options saved."
1599 msgstr "As configurações foram salvas."
1601 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1602 #: actions/emailsettings.php:61
1603 msgid "Email settings"
1604 msgstr "Configurações do e-mail"
1606 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1607 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1608 #: actions/emailsettings.php:76
1610 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1611 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
1613 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1614 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1615 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1616 msgid "Email address"
1617 msgstr "Endereço de e-mail"
1619 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1620 #: actions/emailsettings.php:112
1621 msgid "Current confirmed email address."
1622 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
1624 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1625 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1626 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1627 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1628 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1629 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1630 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1631 #: actions/smssettings.php:180
1636 #: actions/emailsettings.php:122
1638 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1639 "a message with further instructions."
1641 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
1642 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
1644 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1645 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1646 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1647 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1648 #. TRANS: organization.
1649 #: actions/emailsettings.php:139
1650 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1651 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
1653 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1654 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1655 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1656 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1657 #: actions/smssettings.php:162
1662 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1663 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1664 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1665 msgid "Incoming email"
1666 msgstr "E-mail de recebimento"
1668 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1669 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1670 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1671 msgid "Send email to this address to post new notices."
1672 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
1674 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1675 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1676 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1677 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1678 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
1680 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1681 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1682 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1687 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:178
1689 msgid "Email preferences"
1690 msgstr "Preferências de e-mail"
1692 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1693 #: actions/emailsettings.php:184
1694 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1695 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
1697 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1698 #: actions/emailsettings.php:190
1699 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1701 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
1704 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1705 #: actions/emailsettings.php:197
1706 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1707 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
1709 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1710 #: actions/emailsettings.php:203
1711 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1713 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
1716 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1717 #: actions/emailsettings.php:209
1718 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1719 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
1721 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1722 #: actions/emailsettings.php:216
1723 msgid "I want to post notices by email."
1724 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
1726 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1727 #: actions/emailsettings.php:223
1728 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1729 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
1731 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1732 #: actions/emailsettings.php:338
1733 msgid "Email preferences saved."
1734 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
1736 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1737 #: actions/emailsettings.php:357
1738 msgid "No email address."
1739 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
1741 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1742 #: actions/emailsettings.php:365
1743 msgid "Cannot normalize that email address"
1744 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail"
1746 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1747 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1748 #: actions/siteadminpanel.php:144
1749 msgid "Not a valid email address."
1750 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
1752 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1753 #: actions/emailsettings.php:374
1754 msgid "That is already your email address."
1755 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
1757 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1758 #: actions/emailsettings.php:378
1759 msgid "That email address already belongs to another user."
1760 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1763 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1765 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1766 #: actions/smssettings.php:373
1767 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1768 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
1770 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1771 #: actions/emailsettings.php:402
1773 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1774 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1776 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
1777 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
1778 "instruções sobre como usá-lo."
1780 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1781 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1782 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1783 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1784 #: actions/smssettings.php:408
1785 msgid "No pending confirmation to cancel."
1786 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
1788 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1789 #: actions/emailsettings.php:428
1790 msgid "That is the wrong email address."
1791 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
1793 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1794 #: actions/emailsettings.php:442
1795 msgid "Email confirmation cancelled."
1796 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
1798 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1799 #. TRANS: registered for the active user.
1800 #: actions/emailsettings.php:462
1801 msgid "That is not your email address."
1802 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
1804 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1805 #: actions/emailsettings.php:483
1806 msgid "The email address was removed."
1807 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
1809 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1810 msgid "No incoming email address."
1811 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
1813 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1814 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1815 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1816 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1817 msgid "Couldn't update user record."
1818 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
1820 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1821 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1822 msgid "Incoming email address removed."
1823 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
1825 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1826 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1827 msgid "New incoming email address added."
1829 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
1831 #: actions/favor.php:79
1832 msgid "This notice is already a favorite!"
1833 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
1835 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1836 msgid "Disfavor favorite"
1837 msgstr "Desmarcar a favorita"
1839 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1840 #: lib/publicgroupnav.php:93
1841 msgid "Popular notices"
1842 msgstr "Mensagens populares"
1844 #: actions/favorited.php:67
1846 msgid "Popular notices, page %d"
1847 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
1849 #: actions/favorited.php:79
1850 msgid "The most popular notices on the site right now."
1851 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
1853 #: actions/favorited.php:150
1854 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1856 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
1857 "nenhuma como favorita."
1859 #: actions/favorited.php:153
1861 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1862 "next to any notice you like."
1864 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
1865 "próximo a qualquer uma que você goste."
1867 #: actions/favorited.php:156
1870 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1871 "notice to your favorites!"
1873 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
1874 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
1876 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1877 #: lib/personalgroupnav.php:115
1879 msgid "%s's favorite notices"
1880 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
1882 #: actions/favoritesrss.php:115
1884 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1885 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
1887 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1888 #: lib/publicgroupnav.php:89
1889 msgid "Featured users"
1890 msgstr "Usuários em destaque"
1892 #: actions/featured.php:71
1894 msgid "Featured users, page %d"
1895 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
1897 #: actions/featured.php:99
1899 msgid "A selection of some great users on %s"
1900 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários no%s"
1902 #: actions/file.php:34
1903 msgid "No notice ID."
1904 msgstr "Sem ID da mensagem."
1906 #: actions/file.php:38
1908 msgstr "Nenhuma mensagem."
1910 #: actions/file.php:42
1911 msgid "No attachments."
1912 msgstr "Nenhum anexo."
1914 #: actions/file.php:51
1915 msgid "No uploaded attachments."
1916 msgstr "Nenhum anexo enviado."
1918 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1919 msgid "Not expecting this response!"
1920 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
1922 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1923 msgid "User being listened to does not exist."
1924 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
1926 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1927 msgid "You can use the local subscription!"
1928 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
1930 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1931 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1932 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
1934 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1935 msgid "You are not authorized."
1936 msgstr "Você não está autorizado."
1938 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1939 msgid "Could not convert request token to access token."
1940 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1943 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1944 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1947 msgid "Error updating remote profile."
1948 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
1950 #: actions/getfile.php:79
1951 msgid "No such file."
1952 msgstr "Esse arquivo não existe."
1954 #: actions/getfile.php:83
1955 msgid "Cannot read file."
1956 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
1958 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1959 msgid "Invalid role."
1960 msgstr "Papel inválido."
1962 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1963 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1964 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
1966 #: actions/grantrole.php:75
1967 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1968 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
1970 #: actions/grantrole.php:82
1971 msgid "User already has this role."
1972 msgstr "O usuário já possui este papel."
1974 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1975 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1976 #: lib/profileformaction.php:79
1977 msgid "No profile specified."
1978 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
1980 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1981 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1982 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1983 msgid "No profile with that ID."
1984 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1986 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1987 #: actions/makeadmin.php:81
1988 msgid "No group specified."
1989 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
1991 #: actions/groupblock.php:91
1992 msgid "Only an admin can block group members."
1993 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
1995 #: actions/groupblock.php:95
1996 msgid "User is already blocked from group."
1997 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
1999 #: actions/groupblock.php:100
2000 msgid "User is not a member of group."
2001 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2003 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2004 msgid "Block user from group"
2005 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2007 #: actions/groupblock.php:160
2010 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2011 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2012 "the group in the future."
2014 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2015 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2018 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2019 #: actions/groupblock.php:182
2020 msgid "Do not block this user from this group"
2021 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo"
2023 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2024 #: actions/groupblock.php:189
2025 msgid "Block this user from this group"
2026 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo"
2028 #: actions/groupblock.php:206
2029 msgid "Database error blocking user from group."
2031 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2033 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2035 msgstr "Nenhuma ID."
2037 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2038 msgid "You must be logged in to edit a group."
2039 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2041 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2042 msgid "Group design"
2043 msgstr "Aparência do grupo"
2045 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2047 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2048 "palette of your choice."
2050 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2051 "cores à sua escolha."
2053 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2054 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2055 msgid "Couldn't update your design."
2056 msgstr "Não foi possível atualizar a aparência."
2058 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2059 msgid "Design preferences saved."
2060 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2062 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2064 msgstr "Logo do grupo"
2066 #: actions/grouplogo.php:153
2069 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2071 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2074 #: actions/grouplogo.php:365
2075 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2076 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2078 #: actions/grouplogo.php:399
2079 msgid "Logo updated."
2080 msgstr "A logo foi atualizada."
2082 #: actions/grouplogo.php:401
2083 msgid "Failed updating logo."
2084 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2086 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2087 #. TRANS: %s is the name of the group.
2088 #: actions/groupmembers.php:102
2090 msgid "%s group members"
2091 msgstr "Membros do grupo %s"
2093 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2094 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2095 #: actions/groupmembers.php:107
2097 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2098 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2100 #: actions/groupmembers.php:122
2101 msgid "A list of the users in this group."
2102 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2104 #: actions/groupmembers.php:186
2108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2109 #: actions/groupmembers.php:399
2114 #. TRANS: Submit button title.
2115 #: actions/groupmembers.php:403
2117 msgid "Block this user"
2120 #: actions/groupmembers.php:498
2121 msgid "Make user an admin of the group"
2122 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
2124 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2125 #: actions/groupmembers.php:533
2128 msgstr "Tornar administrador"
2130 #. TRANS: Submit button title.
2131 #: actions/groupmembers.php:537
2133 msgid "Make this user an admin"
2134 msgstr "Torna este usuário um administrador"
2136 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2137 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2138 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2139 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2140 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2143 msgstr "Mensagens de %s"
2145 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2146 #: actions/grouprss.php:142
2148 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2149 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2151 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2152 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2156 #: actions/groups.php:64
2158 msgid "Groups, page %d"
2159 msgstr "Groupos, pág. %d"
2161 #: actions/groups.php:90
2164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2170 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permite encontrar e conversar com pessoas "
2171 "que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você pode "
2172 "enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo"
2173 "\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar por um](%%%%"
2174 "action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2176 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2177 msgid "Create a new group"
2178 msgstr "Criar um novo grupo"
2180 #: actions/groupsearch.php:52
2183 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2184 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2186 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2187 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2189 #: actions/groupsearch.php:58
2190 msgid "Group search"
2191 msgstr "Procurar grupos"
2193 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2194 #: actions/peoplesearch.php:83
2196 msgstr "Nenhum resultado."
2198 #: actions/groupsearch.php:82
2201 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2202 "newgroup%%) yourself."
2204 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2207 #: actions/groupsearch.php:85
2210 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2211 "action.newgroup%%) yourself!"
2213 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2214 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2216 #: actions/groupunblock.php:91
2217 msgid "Only an admin can unblock group members."
2218 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2220 #: actions/groupunblock.php:95
2221 msgid "User is not blocked from group."
2222 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2224 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2225 msgid "Error removing the block."
2226 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2228 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2229 #: actions/imsettings.php:60
2231 msgstr "Configurações do MI"
2233 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2234 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2235 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2236 #: actions/imsettings.php:74
2239 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2240 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2242 "Você pode enviar e receber mensagens através dos [mensageiros instantâneos](%"
2243 "%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configure seu endereço e opções abaixo."
2245 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2246 #: actions/imsettings.php:94
2247 msgid "IM is not available."
2248 msgstr "MI não está disponível"
2250 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2251 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2252 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2254 msgstr "Endereço do MI"
2256 #: actions/imsettings.php:113
2257 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2258 msgstr "Endereço de Jabber/GTalk já confirmado."
2260 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2261 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2262 #: actions/imsettings.php:124
2265 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2266 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2268 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta de Jabber/"
2269 "GTalk por uma mensagem com mais instruções (Você adicionou %s à sua lista de "
2272 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2273 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2274 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2275 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2276 #. TRANS: person or organization.
2277 #: actions/imsettings.php:143
2280 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2281 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2283 "Endereço de Jabber ou GTalk, ex: \"usuario@exemplo.org\". Primeiro, "
2284 "certifique-se de adicionar %s à sua lista de contatos em seu cliente de MI "
2287 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2288 #: actions/imsettings.php:158
2289 msgid "IM preferences"
2290 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2292 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2293 #: actions/imsettings.php:163
2294 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2295 msgstr "Envie-me mensagens via Jabber/GTalk."
2297 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2298 #: actions/imsettings.php:169
2299 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2300 msgstr "Publicar uma mensagem quando eu mudar de status no Jabber/GTalk."
2302 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2303 #: actions/imsettings.php:175
2304 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2306 "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando através do Jabber/"
2309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:182
2311 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2312 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de Jabber/Gtalk."
2314 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2315 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2316 msgid "Preferences saved."
2317 msgstr "As preferências foram salvas."
2319 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2320 #: actions/imsettings.php:312
2321 msgid "No Jabber ID."
2322 msgstr "Nenhuma ID de Jabber."
2324 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2325 #: actions/imsettings.php:320
2326 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2327 msgstr "Não foi possível normalizar essa ID do Jabber"
2329 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2330 #: actions/imsettings.php:325
2331 msgid "Not a valid Jabber ID"
2332 msgstr "Não é uma ID de Jabber válida"
2334 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2335 #: actions/imsettings.php:329
2336 msgid "That is already your Jabber ID."
2337 msgstr "Essa já é sua ID do Jabber."
2339 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2340 #: actions/imsettings.php:333
2341 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2342 msgstr "Esta ID do Jabber já pertence à outro usuário."
2344 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2345 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2346 #: actions/imsettings.php:361
2349 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2350 "s for sending messages to you."
2352 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de IM que você "
2353 "informou. Você deve permitir que %s envie mensagens para você."
2355 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2356 #: actions/imsettings.php:391
2357 msgid "That is the wrong IM address."
2358 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
2360 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2361 #: actions/imsettings.php:400
2362 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2363 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do mensageiro instantâneo."
2365 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2366 #: actions/imsettings.php:405
2367 msgid "IM confirmation cancelled."
2368 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
2370 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2371 #. TRANS: registered for the active user.
2372 #: actions/imsettings.php:427
2373 msgid "That is not your Jabber ID."
2374 msgstr "Essa não é sua ID do Jabber."
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2377 #: actions/imsettings.php:450
2378 msgid "The IM address was removed."
2379 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
2381 #: actions/inbox.php:59
2383 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
2386 #: actions/inbox.php:62
2388 msgid "Inbox for %s"
2389 msgstr "Recebidas por %s"
2391 #: actions/inbox.php:115
2392 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2394 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
2395 "particulares que você recebeu."
2397 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2398 #: actions/invite.php:40
2399 msgid "Invites have been disabled."
2400 msgstr "Os convites foram desabilitados."
2402 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2403 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2404 #: actions/invite.php:44
2406 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2408 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
2410 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2411 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2412 #: actions/invite.php:77
2413 #, fuzzy, php-format
2414 msgid "Invalid email address: %s."
2415 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s"
2417 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2418 #: actions/invite.php:116
2420 msgid "Invitations sent"
2421 msgstr "Convite(s) enviado(s)"
2423 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2424 #: actions/invite.php:119
2425 msgid "Invite new users"
2426 msgstr "Convidar novos usuários"
2428 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2429 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2430 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2431 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2432 #: actions/invite.php:139
2434 msgid "You are already subscribed to this user:"
2435 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2436 msgstr[0] "Você já está assinando esses usuários:"
2437 msgstr[1] "Você já está assinando esses usuários:"
2439 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2440 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2441 #. TRANS: Whois output.
2442 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2443 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2446 msgstr "%1$s (%2$s)"
2448 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2449 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2450 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2451 #: actions/invite.php:153
2453 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2455 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2456 msgstr[0] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2457 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
2459 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2460 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2461 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2462 #: actions/invite.php:167
2464 msgid "Invitation sent to the following person:"
2465 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2466 msgstr[0] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2467 msgstr[1] "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
2469 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2470 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2471 #: actions/invite.php:177
2473 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2474 "on the site. Thanks for growing the community!"
2476 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
2477 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
2479 #. TRANS: Form instructions.
2480 #: actions/invite.php:190
2482 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2484 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
2487 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2488 #: actions/invite.php:217
2489 msgid "Email addresses"
2490 msgstr "Endereços de e-mail"
2492 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2493 #: actions/invite.php:220
2494 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2495 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)"
2497 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2498 #: actions/invite.php:224
2499 msgid "Personal message"
2500 msgstr "Mensagem pessoal"
2502 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2503 #: actions/invite.php:227
2504 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2505 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
2507 #. TRANS: Send button for inviting friends
2508 #: actions/invite.php:231
2513 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2514 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2515 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2516 #: actions/invite.php:263
2518 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2519 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
2521 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2522 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2523 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2524 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2525 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2526 #: actions/invite.php:270
2529 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2531 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2532 "you know and people who interest you.\n"
2534 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2535 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2536 "share your interests.\n"
2542 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2546 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2551 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2556 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
2558 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
2559 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
2561 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
2562 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
2563 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
2569 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
2573 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
2578 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
2581 "Cordialmente, %2$s\n"
2583 #: actions/joingroup.php:60
2584 msgid "You must be logged in to join a group."
2585 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
2587 #: actions/joingroup.php:141
2589 msgid "%1$s joined group %2$s"
2590 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
2592 #: actions/leavegroup.php:60
2593 msgid "You must be logged in to leave a group."
2594 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
2596 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2597 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2598 msgid "You are not a member of that group."
2599 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
2601 #: actions/leavegroup.php:137
2603 msgid "%1$s left group %2$s"
2604 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2606 #. TRANS: User admin panel title
2607 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2612 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2613 msgid "License for this StatusNet site"
2616 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2617 msgid "Invalid license selection."
2620 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2622 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2626 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2627 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2630 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2631 msgid "Invalid license URL."
2634 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2635 msgid "Invalid license image URL."
2638 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2639 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2642 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2643 msgid "License image must be blank or valid URL."
2646 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2647 msgid "License selection"
2650 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2654 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2655 msgid "All Rights Reserved"
2658 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2659 msgid "Creative Commons"
2662 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2666 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2667 msgid "Select license"
2670 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2671 msgid "License details"
2674 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2678 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2679 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2682 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2683 msgid "License Title"
2686 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2687 msgid "The title of the license."
2690 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2694 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2695 msgid "URL for more information about the license."
2698 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2699 msgid "License Image URL"
2702 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2703 msgid "URL for an image to display with the license."
2706 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2707 msgid "Save license settings"
2710 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2711 msgid "Already logged in."
2712 msgstr "Já está autenticado."
2714 #: actions/login.php:148
2715 msgid "Incorrect username or password."
2716 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
2718 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2719 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2721 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
2723 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2727 #: actions/login.php:249
2728 msgid "Login to site"
2729 msgstr "Autenticar-se no site"
2731 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2733 msgstr "Lembrar neste computador"
2735 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2736 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2738 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
2739 "computadores compartilhados!"
2741 #: actions/login.php:269
2742 msgid "Lost or forgotten password?"
2743 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
2745 #: actions/login.php:288
2747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2748 "changing your settings."
2750 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
2751 "senha antes de alterar suas configurações."
2753 #: actions/login.php:292
2754 msgid "Login with your username and password."
2755 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
2757 #: actions/login.php:295
2760 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2762 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
2764 #: actions/makeadmin.php:92
2765 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2767 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
2770 #: actions/makeadmin.php:96
2772 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2773 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
2775 #: actions/makeadmin.php:133
2777 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2778 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
2780 #: actions/makeadmin.php:146
2782 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2783 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
2785 #: actions/microsummary.php:69
2786 msgid "No current status."
2787 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
2789 #: actions/newapplication.php:52
2790 msgid "New Application"
2791 msgstr "Nova aplicação"
2793 #: actions/newapplication.php:64
2794 msgid "You must be logged in to register an application."
2795 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
2797 #: actions/newapplication.php:143
2798 msgid "Use this form to register a new application."
2799 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
2801 #: actions/newapplication.php:165
2802 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2803 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2805 #: actions/newapplication.php:176
2806 msgid "Source URL is required."
2807 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
2809 #: actions/newapplication.php:191
2810 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2811 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2813 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2814 msgid "Could not create application."
2815 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
2817 #: actions/newgroup.php:53
2821 #: actions/newgroup.php:110
2822 msgid "Use this form to create a new group."
2823 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
2825 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2827 msgstr "Nova mensagem"
2829 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2830 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2831 msgid "You can't send a message to this user."
2832 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
2834 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2835 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2836 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2837 #: lib/command.php:579
2839 msgstr "Nenhum conteúdo!"
2841 #: actions/newmessage.php:150
2843 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2844 msgstr "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
2846 #: actions/newmessage.php:158
2847 msgid "No recipient specified."
2848 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
2850 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2851 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2853 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2855 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
2856 "si, discretamente."
2858 #: actions/newmessage.php:181
2859 msgid "Message sent"
2860 msgstr "A mensagem foi enviada"
2862 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2863 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2864 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2866 msgid "Direct message to %s sent."
2867 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
2869 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2871 msgstr "Erro no Ajax"
2873 #: actions/newnotice.php:69
2875 msgstr "Nova mensagem"
2877 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2879 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2880 msgstr "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
2882 #: actions/newnotice.php:181
2884 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2885 msgstr "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
2887 #: actions/newnotice.php:227
2888 msgid "Notice posted"
2889 msgstr "A mensagem foi publicada"
2891 #: actions/noticesearch.php:68
2894 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2895 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
2898 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2900 #: actions/noticesearch.php:78
2902 msgstr "Procurar por texto"
2904 #: actions/noticesearch.php:91
2906 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2907 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
2909 #: actions/noticesearch.php:121
2912 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2913 "status_textarea=%s)!"
2915 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2916 "status_textarea=%s)!"
2918 #: actions/noticesearch.php:124
2921 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2922 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2924 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
2925 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
2926 "status_textarea=%s)?"
2928 #: actions/noticesearchrss.php:96
2930 msgid "Updates with \"%s\""
2931 msgstr "Mensagens com \"%s\""
2933 #: actions/noticesearchrss.php:98
2935 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2936 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" no %2$s!"
2938 #: actions/nudge.php:85
2941 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2944 "Este usuário não aceita toques ou ainda não confirmou ou forneceu um correio "
2947 #: actions/nudge.php:94
2949 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
2951 #: actions/nudge.php:97
2953 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
2955 #: actions/oauthappssettings.php:59
2956 msgid "You must be logged in to list your applications."
2957 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
2959 #: actions/oauthappssettings.php:74
2960 msgid "OAuth applications"
2961 msgstr "Aplicações OAuth"
2963 #: actions/oauthappssettings.php:85
2964 msgid "Applications you have registered"
2965 msgstr "Aplicações que você registrou"
2967 #: actions/oauthappssettings.php:135
2969 msgid "You have not registered any applications yet."
2970 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
2972 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2973 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2974 msgid "Connected applications"
2975 msgstr "Aplicações conectadas"
2977 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2979 msgid "The following connections exist for your account."
2982 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2983 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2984 msgid "You are not a user of that application."
2985 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
2987 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2988 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2989 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2990 #, fuzzy, php-format
2991 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2992 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
2994 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2995 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2996 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2999 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3003 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3005 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3006 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3008 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3009 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3010 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3011 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3014 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3015 "this instance of StatusNet."
3018 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3019 msgid "Notice has no profile."
3020 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3022 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3024 msgid "%1$s's status on %2$s"
3025 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3027 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3028 #: actions/oembed.php:159
3030 msgid "Content type %s not supported."
3031 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3033 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3034 #: actions/oembed.php:163
3036 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3037 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3039 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3040 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3041 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3042 msgid "Not a supported data format."
3043 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3045 #: actions/opensearch.php:64
3046 msgid "People Search"
3047 msgstr "Procurar pessoas"
3049 #: actions/opensearch.php:67
3050 msgid "Notice Search"
3051 msgstr "Procurar mensagens"
3053 #: actions/othersettings.php:60
3054 msgid "Other settings"
3055 msgstr "Outras configurações"
3057 #: actions/othersettings.php:71
3058 msgid "Manage various other options."
3059 msgstr "Gerencia várias outras opções."
3061 #: actions/othersettings.php:108
3062 msgid " (free service)"
3063 msgstr " (serviço livre)"
3065 #: actions/othersettings.php:116
3066 msgid "Shorten URLs with"
3067 msgstr "Encolher URLs com"
3069 #: actions/othersettings.php:117
3070 msgid "Automatic shortening service to use."
3071 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
3073 #: actions/othersettings.php:122
3074 msgid "View profile designs"
3075 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
3077 #: actions/othersettings.php:123
3078 msgid "Show or hide profile designs."
3079 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
3081 #: actions/othersettings.php:153
3082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3083 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3085 #: actions/otp.php:69
3086 msgid "No user ID specified."
3087 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3089 #: actions/otp.php:83
3090 msgid "No login token specified."
3091 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3093 #: actions/otp.php:90
3094 msgid "No login token requested."
3095 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3097 #: actions/otp.php:95
3098 msgid "Invalid login token specified."
3099 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3101 #: actions/otp.php:104
3102 msgid "Login token expired."
3103 msgstr "O token de autenticação expirou."
3105 #: actions/outbox.php:58
3107 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3110 #: actions/outbox.php:61
3112 msgid "Outbox for %s"
3113 msgstr "Enviadas de %s"
3115 #: actions/outbox.php:116
3116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3118 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3119 "particulares que você enviou."
3121 #: actions/passwordsettings.php:58
3122 msgid "Change password"
3123 msgstr "Alterar a senha"
3125 #: actions/passwordsettings.php:69
3126 msgid "Change your password."
3127 msgstr "Altere a sua senha"
3129 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3130 msgid "Password change"
3131 msgstr "Alterar a senha"
3133 #: actions/passwordsettings.php:104
3134 msgid "Old password"
3135 msgstr "Senha anterior"
3137 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3138 msgid "New password"
3141 #: actions/passwordsettings.php:109
3142 msgid "6 or more characters"
3143 msgstr "No mínimo 6 caracteres"
3145 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3146 #: actions/register.php:440
3150 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3151 msgid "Same as password above"
3152 msgstr "Igual à senha acima"
3154 #: actions/passwordsettings.php:117
3158 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3159 msgid "Password must be 6 or more characters."
3160 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3162 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3163 msgid "Passwords don't match."
3164 msgstr "As senhas não coincidem."
3166 #: actions/passwordsettings.php:165
3167 msgid "Incorrect old password"
3168 msgstr "A senha anterior está errada"
3170 #: actions/passwordsettings.php:181
3171 msgid "Error saving user; invalid."
3172 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3174 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3175 msgid "Can't save new password."
3176 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3178 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3179 msgid "Password saved."
3180 msgstr "A senha foi salva."
3182 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3183 #. TRANS: Menu item for site administration
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3188 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3189 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3190 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3193 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3194 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3195 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3197 msgid "Theme directory not readable: %s."
3198 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3200 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3201 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3204 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3205 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3207 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3208 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3209 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3211 msgid "Background directory not writable: %s."
3212 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3214 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3215 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3218 msgid "Locales directory not readable: %s."
3219 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3221 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3222 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3224 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3226 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3228 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3233 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3234 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3235 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3239 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3240 msgid "Site's server hostname."
3241 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3243 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3244 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3252 msgstr "Caminho do site"
3254 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3257 msgid "Locale directory"
3258 msgstr "Diretório dos temas"
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3262 msgid "Directory path to locales."
3263 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3265 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3268 msgstr "URLs limpas"
3270 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3271 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3272 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3278 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3281 msgid "Server for themes."
3282 msgstr "Tema para o site."
3284 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3285 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3286 msgid "Web path to themes."
3289 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3290 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3293 msgstr "Servidor SSL"
3295 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3296 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3297 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3302 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3305 msgstr "Caminho do site"
3307 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3309 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3312 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3313 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3314 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3317 msgstr "Diretório dos temas"
3319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3322 msgid "Directory where themes are located."
3323 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3325 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3326 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3331 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3332 msgid "Avatar server"
3333 msgstr "Servidor de avatares"
3335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3336 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3338 msgid "Server for avatars."
3339 msgstr "Tema para o site."
3341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3342 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3344 msgstr "Caminho dos avatares"
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3349 msgid "Web path to avatars."
3350 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
3352 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3354 msgid "Avatar directory"
3355 msgstr "Diretório dos avatares"
3357 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3360 msgid "Directory where avatars are located."
3361 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3363 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3366 msgstr "Imagens de fundo"
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3371 msgid "Server for backgrounds."
3372 msgstr "Tema para o site."
3374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3376 msgid "Web path to backgrounds."
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3381 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3385 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3386 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3389 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3392 msgid "Directory where backgrounds are located."
3393 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3395 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3404 msgid "Server for attachments."
3405 msgstr "Tema para o site."
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3410 msgid "Web path to attachments."
3411 msgstr "Nenhum anexo."
3413 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3414 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3416 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3417 msgstr "Tema para o site."
3419 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3421 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3427 msgid "Directory where attachments are located."
3428 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3430 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3435 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3440 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3443 msgstr "Algumas vezes"
3445 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3450 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3457 msgid "When to use SSL."
3458 msgstr "Quando usar SSL"
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3463 msgid "Server to direct SSL requests to."
3464 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL"
3466 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3467 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3469 msgstr "Salvar caminhos"
3471 #: actions/peoplesearch.php:52
3474 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3475 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3477 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
3478 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3480 #: actions/peoplesearch.php:58
3481 msgid "People search"
3482 msgstr "Procurar pessoas"
3484 #: actions/peopletag.php:68
3486 msgid "Not a valid people tag: %s."
3487 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
3489 #: actions/peopletag.php:142
3491 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3492 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
3494 #: actions/postnotice.php:95
3495 msgid "Invalid notice content."
3496 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
3498 #: actions/postnotice.php:101
3500 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3502 "A licença ‘%1$s’ da mensagem não é compatível com a licença ‘%2$s’ do site."
3504 #. TRANS: Page title for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:61
3506 msgid "Profile settings"
3507 msgstr "Configurações do perfil"
3509 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3510 #: actions/profilesettings.php:73
3512 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3514 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
3515 "saibam mais sobre você."
3517 #. TRANS: Profile settings form legend.
3518 #: actions/profilesettings.php:102
3519 msgid "Profile information"
3520 msgstr "Informações do perfil"
3522 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3523 #: actions/profilesettings.php:113
3525 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3526 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
3528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3529 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3530 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3531 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3533 msgstr "Nome completo"
3535 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3536 #. TRANS: Form input field label.
3537 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3538 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:125
3545 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3546 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
3548 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3549 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3550 #. TRANS: biography (%d).
3551 #: actions/profilesettings.php:133
3552 #, fuzzy, php-format
3553 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3554 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3555 msgstr[0] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3556 msgstr[1] "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3560 msgid "Describe yourself and your interests"
3561 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses"
3563 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3564 #. TRANS: their biography.
3565 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3569 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3570 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3571 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3572 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3573 #: lib/userprofile.php:165
3575 msgstr "Localização"
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3579 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3580 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\""
3582 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3583 #: actions/profilesettings.php:157
3584 msgid "Share my current location when posting notices"
3585 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
3587 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3588 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3589 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3590 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:168
3597 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3599 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
3602 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3603 #: actions/profilesettings.php:173
3607 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3608 #: actions/profilesettings.php:175
3609 msgid "Preferred language"
3610 msgstr "Idioma preferencial"
3612 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:185
3615 msgstr "Fuso horário"
3617 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:187
3619 msgid "What timezone are you normally in?"
3620 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
3622 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3623 #: actions/profilesettings.php:193
3625 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3627 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
3629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:256
3632 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3633 msgstr "Nome completo muito extenso (máx. 255 caracteres)"
3635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3636 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3637 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3638 #: actions/profilesettings.php:262
3639 #, fuzzy, php-format
3640 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3641 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3642 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3643 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #: actions/profilesettings.php:269
3648 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3649 msgstr "Localização muito extensa (máx. 255 caracteres)."
3651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3652 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3653 msgid "Timezone not selected."
3654 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
3656 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3657 #: actions/profilesettings.php:281
3659 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3660 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
3662 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3663 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3664 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3666 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3667 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\""
3669 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3670 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3671 #: actions/profilesettings.php:351
3672 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3673 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente."
3675 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3676 #: actions/profilesettings.php:409
3677 msgid "Couldn't save location prefs."
3678 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
3680 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3681 #: actions/profilesettings.php:422
3682 msgid "Couldn't save profile."
3683 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
3685 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3686 #: actions/profilesettings.php:431
3687 msgid "Couldn't save tags."
3688 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
3690 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3691 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3692 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3693 msgid "Settings saved."
3694 msgstr "As configurações foram salvas."
3696 #: actions/public.php:83
3698 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3699 msgstr "Além do limite da página (%s)."
3701 #: actions/public.php:92
3702 msgid "Could not retrieve public stream."
3703 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
3705 #: actions/public.php:130
3707 msgid "Public timeline, page %d"
3708 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
3710 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3711 msgid "Public timeline"
3712 msgstr "Mensagens públicas"
3714 #: actions/public.php:160
3715 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
3718 #: actions/public.php:164
3719 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3720 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
3722 #: actions/public.php:168
3723 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3724 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
3726 #: actions/public.php:188
3729 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3732 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
3735 #: actions/public.php:191
3736 msgid "Be the first to post!"
3737 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
3739 #: actions/public.php:195
3742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3744 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3745 "primeiro a publicar?"
3747 #: actions/public.php:242
3750 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3751 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3752 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3753 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3755 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3756 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
3757 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
3758 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
3760 #: actions/public.php:247
3763 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3764 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3767 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
3768 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
3770 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3771 #: actions/publictagcloud.php:57
3772 msgid "Public tag cloud"
3773 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
3775 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3776 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3777 #: actions/publictagcloud.php:65
3778 #, fuzzy, php-format
3779 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3780 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s "
3782 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3783 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3784 #. TRANS: and do not change the URL part.
3785 #: actions/publictagcloud.php:74
3787 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3789 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
3791 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3792 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3793 #: actions/publictagcloud.php:79
3794 msgid "Be the first to post one!"
3795 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
3797 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3798 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3799 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3800 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3801 #. TRANS: and do not change the URL part.
3802 #: actions/publictagcloud.php:87
3805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3808 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
3809 "primeiro a publicar?"
3811 #: actions/publictagcloud.php:146
3813 msgstr "Nuvem de etiquetas"
3815 #: actions/recoverpassword.php:36
3816 msgid "You are already logged in!"
3817 msgstr "Você já está autenticado!"
3819 #: actions/recoverpassword.php:62
3820 msgid "No such recovery code."
3821 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
3823 #: actions/recoverpassword.php:66
3824 msgid "Not a recovery code."
3825 msgstr "Não é um código de recuperação"
3827 #: actions/recoverpassword.php:73
3828 msgid "Recovery code for unknown user."
3829 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
3831 #: actions/recoverpassword.php:86
3832 msgid "Error with confirmation code."
3833 msgstr "Erro com o código de confirmação."
3835 #: actions/recoverpassword.php:97
3836 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3837 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
3839 #: actions/recoverpassword.php:111
3840 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3842 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
3844 #: actions/recoverpassword.php:152
3846 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3847 "the email address you have stored in your account."
3849 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
3850 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
3852 #: actions/recoverpassword.php:158
3853 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3854 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo. "
3856 #: actions/recoverpassword.php:188
3857 msgid "Password recovery"
3858 msgstr "Recuperação de senha"
3860 #: actions/recoverpassword.php:191
3861 msgid "Nickname or email address"
3862 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3864 #: actions/recoverpassword.php:193
3865 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3866 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
3868 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3872 #: actions/recoverpassword.php:208
3873 msgid "Reset password"
3874 msgstr "Restaurar a senha"
3876 #: actions/recoverpassword.php:209
3877 msgid "Recover password"
3878 msgstr "Recuperar a senha"
3880 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3881 msgid "Password recovery requested"
3882 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
3884 #: actions/recoverpassword.php:213
3885 msgid "Unknown action"
3886 msgstr "Ação desconhecida"
3888 #: actions/recoverpassword.php:236
3889 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3890 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
3892 #: actions/recoverpassword.php:243
3896 #: actions/recoverpassword.php:252
3897 msgid "Enter a nickname or email address."
3898 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
3900 #: actions/recoverpassword.php:282
3901 msgid "No user with that email address or username."
3903 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
3906 #: actions/recoverpassword.php:299
3907 msgid "No registered email address for that user."
3908 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
3910 #: actions/recoverpassword.php:313
3911 msgid "Error saving address confirmation."
3912 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
3914 #: actions/recoverpassword.php:338
3916 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3917 "address registered to your account."
3919 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
3920 "mail informado no seu cadastro."
3922 #: actions/recoverpassword.php:357
3923 msgid "Unexpected password reset."
3924 msgstr "Restauração inesperada da senha."
3926 #: actions/recoverpassword.php:365
3927 msgid "Password must be 6 chars or more."
3928 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
3930 #: actions/recoverpassword.php:369
3931 msgid "Password and confirmation do not match."
3932 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
3934 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3935 msgid "Error setting user."
3936 msgstr "Erro na configuração do usuário."
3938 #: actions/recoverpassword.php:395
3939 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3941 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
3944 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3945 msgid "Sorry, only invited people can register."
3946 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
3948 #: actions/register.php:99
3949 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3950 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
3952 #: actions/register.php:119
3953 msgid "Registration successful"
3954 msgstr "Registro realizado com sucesso"
3956 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3958 msgstr "Registrar-se"
3960 #: actions/register.php:142
3961 msgid "Registration not allowed."
3962 msgstr "Não é permitido o registro."
3964 #: actions/register.php:205
3965 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3966 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
3968 #: actions/register.php:219
3969 msgid "Email address already exists."
3970 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
3972 #: actions/register.php:230
3974 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3975 msgstr "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
3977 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3978 msgid "Invalid username or password."
3979 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
3981 #: actions/register.php:350
3983 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3984 "link up to friends and colleagues. "
3986 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
3987 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas. "
3989 #: actions/register.php:432
3990 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3992 "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
3994 #: actions/register.php:437
3995 msgid "6 or more characters. Required."
3996 msgstr "No mínimo 6 caracteres. Obrigatório."
3998 #: actions/register.php:441
3999 msgid "Same as password above. Required."
4000 msgstr "Igual à senha acima. Obrigatório."
4002 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4003 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4004 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4008 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4009 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4010 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha"
4012 #: actions/register.php:457
4013 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4014 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\""
4016 #: actions/register.php:462
4017 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4018 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site"
4020 #: actions/register.php:468
4022 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4023 msgstr "Descreva a si mesmo e os seus interesses em %d caracteres"
4025 #: actions/register.php:518
4028 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4030 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4033 #: actions/register.php:528
4035 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4036 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4038 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4039 #: actions/register.php:532
4040 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4041 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4043 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4044 #: actions/register.php:535
4045 msgid "All rights reserved."
4046 msgstr "Todos os direitos reservados."
4048 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4049 #: actions/register.php:540
4052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4053 "email address, IM address, and phone number."
4055 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4056 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4057 "e número de telefone."
4059 #: actions/register.php:583
4062 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4065 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4066 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4067 "notices through instant messages.\n"
4068 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4069 "share your interests. \n"
4070 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4071 "others more about you. \n"
4072 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4075 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4077 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
4080 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
4081 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4082 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
4083 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
4084 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
4085 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4086 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
4087 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
4090 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
4092 #: actions/register.php:607
4094 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4095 "to confirm your email address.)"
4097 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
4098 "sobre como confirmar seu endereço.)"
4100 #: actions/remotesubscribe.php:98
4103 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4104 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4105 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4107 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
4108 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
4109 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
4112 #: actions/remotesubscribe.php:112
4113 msgid "Remote subscribe"
4114 msgstr "Assinatura remota"
4116 #: actions/remotesubscribe.php:124
4117 msgid "Subscribe to a remote user"
4118 msgstr "Assinar um usuário remoto"
4120 #: actions/remotesubscribe.php:129
4121 msgid "User nickname"
4122 msgstr "Identificação do usuário"
4124 #: actions/remotesubscribe.php:130
4125 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4126 msgstr "Identificação do usuário que você quer seguir"
4128 #: actions/remotesubscribe.php:133
4130 msgstr "URL do perfil"
4132 #: actions/remotesubscribe.php:134
4133 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4134 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível"
4136 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4137 #: lib/userprofile.php:406
4141 #: actions/remotesubscribe.php:159
4142 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4143 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)"
4145 #: actions/remotesubscribe.php:168
4146 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4148 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
4150 #: actions/remotesubscribe.php:176
4151 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4152 msgstr "Esse é um perfil local! Autentique-se para assinar."
4154 #: actions/remotesubscribe.php:183
4155 msgid "Couldn’t get a request token."
4156 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
4158 #: actions/repeat.php:57
4159 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4160 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
4162 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4163 msgid "No notice specified."
4164 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
4166 #: actions/repeat.php:76
4167 msgid "You can't repeat your own notice."
4168 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
4170 #: actions/repeat.php:90
4171 msgid "You already repeated that notice."
4172 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
4174 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4178 #: actions/repeat.php:119
4182 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4183 #: lib/personalgroupnav.php:105
4185 msgid "Replies to %s"
4186 msgstr "Respostas para %s"
4188 #: actions/replies.php:128
4190 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4191 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4193 #: actions/replies.php:145
4195 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
4198 #: actions/replies.php:152
4200 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4201 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
4203 #: actions/replies.php:159
4205 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4206 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
4208 #: actions/replies.php:199
4211 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4212 "notice to them yet."
4214 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4217 #: actions/replies.php:204
4220 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4221 "[join groups](%%action.groups%%)."
4223 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
4224 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
4226 #: actions/replies.php:206
4229 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4230 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4232 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4233 "status_textarea=%s)!"
4235 #: actions/repliesrss.php:72
4237 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4238 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s"
4240 #: actions/revokerole.php:75
4241 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4242 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
4244 #: actions/revokerole.php:82
4245 msgid "User doesn't have this role."
4246 msgstr "O usuário não possui este papel."
4248 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4252 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4253 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4254 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
4256 #: actions/sandbox.php:72
4257 msgid "User is already sandboxed."
4258 msgstr "O usuário já está em isolamento."
4260 #. TRANS: Menu item for site administration
4261 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4262 #: lib/adminpanelaction.php:379
4266 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4267 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4270 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4271 msgid "Handle sessions"
4272 msgstr "Gerenciar sessões"
4274 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4275 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4276 msgstr "Define se as sessões terão gerenciamento próprio."
4278 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4279 msgid "Session debugging"
4280 msgstr "Depuração da sessão"
4282 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4283 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4284 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4287 msgid "Save site settings"
4288 msgstr "Salvar as configurações do site"
4290 #: actions/showapplication.php:82
4291 msgid "You must be logged in to view an application."
4292 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
4294 #: actions/showapplication.php:157
4295 msgid "Application profile"
4296 msgstr "Perfil da aplicação"
4298 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4299 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4303 #. TRANS: Form input field label for application name.
4304 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4305 #: lib/applicationeditform.php:190
4309 #. TRANS: Form input field label.
4310 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4311 msgid "Organization"
4312 msgstr "Organização"
4314 #. TRANS: Form input field label.
4315 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4316 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4320 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4321 #: lib/profileaction.php:187
4323 msgstr "Estatísticas"
4325 #: actions/showapplication.php:203
4327 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4328 msgstr "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
4330 #: actions/showapplication.php:213
4331 msgid "Application actions"
4332 msgstr "Ações da aplicação"
4334 #: actions/showapplication.php:236
4335 msgid "Reset key & secret"
4336 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
4338 #: actions/showapplication.php:261
4339 msgid "Application info"
4340 msgstr "Informação da aplicação"
4342 #: actions/showapplication.php:263
4343 msgid "Consumer key"
4344 msgstr "Chave do consumidor"
4346 #: actions/showapplication.php:268
4347 msgid "Consumer secret"
4348 msgstr "Segredo do consumidor"
4350 #: actions/showapplication.php:273
4351 msgid "Request token URL"
4352 msgstr "URL do token de requisição"
4354 #: actions/showapplication.php:278
4355 msgid "Access token URL"
4356 msgstr "URL do token de acesso"
4358 #: actions/showapplication.php:283
4359 msgid "Authorize URL"
4360 msgstr "Autorizar a URL"
4362 #: actions/showapplication.php:288
4364 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4367 "Nota: Nós suportamos assinaturas HMAC-SHA1. Nós não suportamos o método de "
4368 "assinatura em texto plano."
4370 #: actions/showapplication.php:309
4371 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4372 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
4374 #: actions/showfavorites.php:79
4376 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4377 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
4379 #: actions/showfavorites.php:132
4380 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4381 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
4383 #: actions/showfavorites.php:171
4385 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4386 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
4388 #: actions/showfavorites.php:178
4390 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
4393 #: actions/showfavorites.php:185
4395 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4396 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
4398 #: actions/showfavorites.php:206
4400 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4401 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4403 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
4404 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
4407 #: actions/showfavorites.php:208
4410 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4411 "would add to their favorites :)"
4413 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
4414 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
4416 #: actions/showfavorites.php:212
4419 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4420 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4421 "their favorites :)"
4423 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4424 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
4426 #: actions/showfavorites.php:243
4427 msgid "This is a way to share what you like."
4428 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
4430 #: actions/showgroup.php:82
4435 #: actions/showgroup.php:84
4437 msgid "%1$s group, page %2$d"
4438 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
4440 #: actions/showgroup.php:227
4441 msgid "Group profile"
4442 msgstr "Perfil do grupo"
4444 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4445 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4449 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4450 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4454 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4458 #: actions/showgroup.php:302
4459 msgid "Group actions"
4460 msgstr "Ações do grupo"
4462 #: actions/showgroup.php:344
4464 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4465 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
4467 #: actions/showgroup.php:350
4469 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
4472 #: actions/showgroup.php:356
4474 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4475 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
4477 #: actions/showgroup.php:361
4479 msgid "FOAF for %s group"
4480 msgstr "FOAF para o grupo %s"
4482 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4486 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4487 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4488 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4492 #: actions/showgroup.php:410
4494 msgstr "Todos os membros"
4496 #: actions/showgroup.php:445
4500 #: actions/showgroup.php:461
4503 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4506 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4507 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4509 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4510 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4511 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4512 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
4513 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4516 #: actions/showgroup.php:467
4519 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4521 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4522 "their life and interests. "
4524 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4525 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4526 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4527 "sobre suas vidas e interesses. "
4529 #: actions/showgroup.php:495
4531 msgstr "Administradores"
4533 #: actions/showmessage.php:81
4534 msgid "No such message."
4535 msgstr "Essa mensagem não existe."
4537 #: actions/showmessage.php:98
4538 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4539 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
4541 #: actions/showmessage.php:108
4543 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4544 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
4546 #: actions/showmessage.php:113
4548 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4549 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
4551 #: actions/shownotice.php:90
4552 msgid "Notice deleted."
4553 msgstr "A mensagem excluída."
4555 #: actions/showstream.php:72
4558 msgstr " etiquetada %s"
4560 #: actions/showstream.php:78
4562 msgid "%1$s, page %2$d"
4563 msgstr "%1$s, pág. %2$d"
4565 #: actions/showstream.php:120
4567 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4568 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
4570 #: actions/showstream.php:127
4572 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4573 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
4575 #: actions/showstream.php:134
4577 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4578 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
4580 #: actions/showstream.php:141
4582 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4583 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
4585 #: actions/showstream.php:146
4590 #: actions/showstream.php:197
4592 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4594 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
4597 #: actions/showstream.php:202
4599 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4600 "would be a good time to start :)"
4602 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
4603 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
4605 #: actions/showstream.php:204
4608 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4609 "%?status_textarea=%2$s)."
4611 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
4612 "status_textarea=%s)!"
4614 #: actions/showstream.php:243
4617 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4620 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4622 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4623 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4624 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
4625 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
4628 #: actions/showstream.php:248
4631 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4632 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4633 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4635 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
4636 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
4637 "(http://status.net/). "
4639 #: actions/showstream.php:305
4641 msgid "Repeat of %s"
4642 msgstr "Repetição de %s"
4644 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4645 msgid "You cannot silence users on this site."
4646 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
4648 #: actions/silence.php:72
4649 msgid "User is already silenced."
4650 msgstr "O usuário já está silenciado."
4652 #: actions/siteadminpanel.php:69
4653 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4654 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
4656 #: actions/siteadminpanel.php:133
4657 msgid "Site name must have non-zero length."
4658 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
4660 #: actions/siteadminpanel.php:141
4661 msgid "You must have a valid contact email address."
4662 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
4664 #: actions/siteadminpanel.php:159
4666 msgid "Unknown language \"%s\"."
4667 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
4669 #: actions/siteadminpanel.php:165
4670 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4671 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
4673 #: actions/siteadminpanel.php:171
4674 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4675 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
4677 #: actions/siteadminpanel.php:221
4681 #: actions/siteadminpanel.php:224
4683 msgstr "Nome do site"
4685 #: actions/siteadminpanel.php:225
4686 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4687 msgstr "O nome do seu site, por exemplo \"Microblog da Sua Empresa\""
4689 #: actions/siteadminpanel.php:229
4691 msgstr "Disponibilizado por"
4693 #: actions/siteadminpanel.php:230
4694 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4695 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página"
4697 #: actions/siteadminpanel.php:234
4698 msgid "Brought by URL"
4699 msgstr "URL do disponibilizado por"
4701 #: actions/siteadminpanel.php:235
4702 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4703 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página"
4705 #: actions/siteadminpanel.php:239
4706 msgid "Contact email address for your site"
4707 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site"
4709 #: actions/siteadminpanel.php:245
4713 #: actions/siteadminpanel.php:256
4714 msgid "Default timezone"
4715 msgstr "Fuso horário padrão"
4717 #: actions/siteadminpanel.php:257
4718 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4719 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
4721 #: actions/siteadminpanel.php:262
4722 msgid "Default language"
4723 msgstr "Idioma padrão"
4725 #: actions/siteadminpanel.php:263
4726 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4728 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
4729 "não estiverem disponíveis"
4731 #: actions/siteadminpanel.php:271
4735 #: actions/siteadminpanel.php:274
4737 msgstr "Limite do texto"
4739 #: actions/siteadminpanel.php:274
4740 msgid "Maximum number of characters for notices."
4741 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
4743 #: actions/siteadminpanel.php:278
4745 msgstr "Limite de duplicatas"
4747 #: actions/siteadminpanel.php:278
4748 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4750 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
4753 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4755 msgstr "Avisos do site"
4757 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4758 msgid "Edit site-wide message"
4759 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
4761 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4762 msgid "Unable to save site notice."
4763 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
4765 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4766 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4767 msgstr "O tamanho máximo para os avisos é de 255 caracteres."
4769 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4770 msgid "Site notice text"
4771 msgstr "Texto dos avisos"
4773 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4774 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4775 msgstr "Texto dos avisos do site (no máximo 255 caracteres; pode usar HTML)"
4777 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4778 msgid "Save site notice"
4779 msgstr "Salvar os avisos do site"
4781 #. TRANS: Title for SMS settings.
4782 #: actions/smssettings.php:59
4783 msgid "SMS settings"
4784 msgstr "Configuração do SMS"
4786 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4787 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4788 #: actions/smssettings.php:74
4790 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4791 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
4793 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4794 #: actions/smssettings.php:97
4795 msgid "SMS is not available."
4796 msgstr "SMS não está disponível."
4798 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4799 #: actions/smssettings.php:111
4801 msgstr "Endereço de SMS"
4803 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4804 #: actions/smssettings.php:120
4805 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4806 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
4808 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4809 #: actions/smssettings.php:133
4810 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4811 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
4813 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4814 #: actions/smssettings.php:142
4815 msgid "Confirmation code"
4816 msgstr "Código de confirmação"
4818 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4819 #: actions/smssettings.php:144
4820 msgid "Enter the code you received on your phone."
4821 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
4823 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4824 #: actions/smssettings.php:148
4829 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4830 #: actions/smssettings.php:153
4831 msgid "SMS phone number"
4832 msgstr "Telefone para SMS"
4834 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4835 #: actions/smssettings.php:156
4836 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4837 msgstr "Número de telefone, sem pontuação ou espaços, com código de área"
4839 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4840 #: actions/smssettings.php:195
4841 msgid "SMS preferences"
4842 msgstr "Preferências do SMS"
4844 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4845 #: actions/smssettings.php:201
4847 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4850 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
4851 "exorbitantes da minha operadora."
4853 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4854 #: actions/smssettings.php:315
4855 msgid "SMS preferences saved."
4856 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
4858 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4859 #: actions/smssettings.php:338
4860 msgid "No phone number."
4861 msgstr "Nenhum número de telefone."
4863 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4864 #: actions/smssettings.php:344
4865 msgid "No carrier selected."
4866 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
4868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4869 #: actions/smssettings.php:352
4870 msgid "That is already your phone number."
4871 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
4873 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4874 #: actions/smssettings.php:356
4875 msgid "That phone number already belongs to another user."
4876 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
4878 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4879 #: actions/smssettings.php:384
4881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4882 "for the code and instructions on how to use it."
4884 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
4885 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
4887 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4888 #: actions/smssettings.php:413
4889 msgid "That is the wrong confirmation number."
4890 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
4892 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4893 #: actions/smssettings.php:427
4894 msgid "SMS confirmation cancelled."
4895 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
4897 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4898 #. TRANS: registered for the active user.
4899 #: actions/smssettings.php:448
4900 msgid "That is not your phone number."
4901 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
4903 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4904 #: actions/smssettings.php:470
4905 msgid "The SMS phone number was removed."
4906 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
4908 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4909 #: actions/smssettings.php:511
4910 msgid "Mobile carrier"
4911 msgstr "Operadora de celular"
4913 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4914 #: actions/smssettings.php:516
4915 msgid "Select a carrier"
4916 msgstr "Selecione uma operadora"
4918 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4919 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4920 #: actions/smssettings.php:525
4923 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4924 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4926 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
4927 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
4929 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4930 #: actions/smssettings.php:548
4931 msgid "No code entered"
4932 msgstr "Não foi digitado nenhum código"
4934 #. TRANS: Menu item for site administration
4935 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4936 #: lib/adminpanelaction.php:395
4938 msgstr "Estatísticas"
4940 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4941 msgid "Manage snapshot configuration"
4942 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
4944 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4945 msgid "Invalid snapshot run value."
4946 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
4948 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4949 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4950 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
4952 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4953 msgid "Invalid snapshot report URL."
4954 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
4956 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4957 msgid "Randomly during web hit"
4958 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
4960 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4961 msgid "In a scheduled job"
4962 msgstr "Em horários pré-definidos"
4964 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4965 msgid "Data snapshots"
4966 msgstr "Estatísticas dos dados"
4968 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4969 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4970 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net"
4972 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4974 msgstr "Frequentemente"
4976 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4977 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4978 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
4980 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4982 msgstr "URL para envio"
4984 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4985 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4986 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
4988 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4989 msgid "Save snapshot settings"
4990 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
4992 #: actions/subedit.php:70
4993 msgid "You are not subscribed to that profile."
4994 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
4996 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4997 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4998 msgid "Could not save subscription."
4999 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5001 #: actions/subscribe.php:77
5002 msgid "This action only accepts POST requests."
5003 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
5005 #: actions/subscribe.php:107
5006 msgid "No such profile."
5007 msgstr "Este perfil não existe."
5009 #: actions/subscribe.php:117
5010 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5011 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5013 #: actions/subscribe.php:145
5017 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5018 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5019 #: actions/subscribers.php:51
5021 msgid "%s subscribers"
5022 msgstr "Assinantes de %s"
5024 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5025 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5026 #: actions/subscribers.php:55
5028 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5029 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
5031 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5032 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5033 #: actions/subscribers.php:68
5034 msgid "These are the people who listen to your notices."
5035 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
5037 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5038 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5039 #: actions/subscribers.php:74
5041 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5042 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
5044 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5045 #: actions/subscribers.php:116
5048 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5051 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
5052 "e eles podem devolver o favor"
5054 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5055 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5056 #: actions/subscribers.php:120
5058 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5059 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
5061 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5062 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5063 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5064 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5065 #. TRANS: and do not change the URL part.
5066 #: actions/subscribers.php:129
5069 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5070 "%) and be the first?"
5072 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
5073 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
5075 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5076 #. TRANS: %s is a user nickname.
5077 #: actions/subscriptions.php:51
5079 msgid "%s subscriptions"
5080 msgstr "Assinaturas de %s"
5082 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5083 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5084 #: actions/subscriptions.php:55
5086 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5087 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
5089 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5090 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5091 #: actions/subscriptions.php:68
5092 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5093 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
5095 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5096 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5097 #: actions/subscriptions.php:74
5099 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5100 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
5102 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5103 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5104 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5105 #. TRANS: and do not change the URL part.
5106 #: actions/subscriptions.php:135
5109 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5110 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5111 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5112 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5113 "automatically subscribe to people you already follow there."
5115 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
5116 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
5117 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
5118 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
5119 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
5120 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
5122 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5123 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5124 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5125 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5126 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5128 msgid "%s is not listening to anyone."
5129 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
5131 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5132 #: actions/subscriptions.php:226
5136 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5137 #: actions/subscriptions.php:241
5141 #: actions/tag.php:69
5143 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5144 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
5146 #: actions/tag.php:87
5148 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5149 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5151 #: actions/tag.php:93
5153 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5154 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5156 #: actions/tag.php:99
5158 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5159 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5161 #: actions/tagother.php:39
5162 msgid "No ID argument."
5163 msgstr "Nenhum argumento de ID."
5165 #: actions/tagother.php:65
5168 msgstr "Etiqueta %s"
5170 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5171 msgid "User profile"
5172 msgstr "Perfil do usuário"
5174 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5175 #: lib/userprofile.php:103
5179 #: actions/tagother.php:141
5181 msgstr "Etiquetar o usuário"
5183 #: actions/tagother.php:151
5185 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5188 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5189 "vírgulas ou espaços"
5191 #: actions/tagother.php:193
5193 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5194 msgstr "Você só pode etiquetar pessoas às quais assina ou que assinam você."
5196 #: actions/tagother.php:200
5197 msgid "Could not save tags."
5198 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5200 #: actions/tagother.php:236
5201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5203 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
5206 #: actions/tagrss.php:35
5207 msgid "No such tag."
5208 msgstr "Esta etiqueta não existe."
5210 #: actions/unblock.php:59
5211 msgid "You haven't blocked that user."
5212 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
5214 #: actions/unsandbox.php:72
5215 msgid "User is not sandboxed."
5216 msgstr "O usuário não está em isolamento."
5218 #: actions/unsilence.php:72
5219 msgid "User is not silenced."
5220 msgstr "O usuário não está silenciado."
5222 #: actions/unsubscribe.php:77
5223 msgid "No profile ID in request."
5224 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
5226 #: actions/unsubscribe.php:98
5227 msgid "Unsubscribed"
5230 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5233 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5235 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
5238 #. TRANS: User admin panel title
5239 #: actions/useradminpanel.php:60
5244 #: actions/useradminpanel.php:71
5245 msgid "User settings for this StatusNet site"
5248 #: actions/useradminpanel.php:150
5249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5250 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
5252 #: actions/useradminpanel.php:156
5253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5255 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
5257 #: actions/useradminpanel.php:166
5259 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5260 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
5262 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5263 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5264 #: lib/personalgroupnav.php:109
5268 #: actions/useradminpanel.php:223
5270 msgstr "Limite da descrição"
5272 #: actions/useradminpanel.php:224
5273 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5274 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
5276 #: actions/useradminpanel.php:232
5278 msgstr "Novos usuários"
5280 #: actions/useradminpanel.php:236
5281 msgid "New user welcome"
5282 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
5284 #: actions/useradminpanel.php:237
5285 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5286 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
5288 #: actions/useradminpanel.php:242
5289 msgid "Default subscription"
5290 msgstr "Assinatura padrão"
5292 #: actions/useradminpanel.php:243
5293 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5294 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
5296 #: actions/useradminpanel.php:252
5300 #: actions/useradminpanel.php:257
5301 msgid "Invitations enabled"
5302 msgstr "Convites habilitados"
5304 #: actions/useradminpanel.php:259
5305 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5306 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
5308 #: actions/useradminpanel.php:295
5309 msgid "Save user settings"
5312 #: actions/userauthorization.php:105
5313 msgid "Authorize subscription"
5314 msgstr "Autorizar a assinatura"
5316 #: actions/userauthorization.php:110
5318 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5319 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5322 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
5323 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
5324 "alguém, clique em \"Recusar\"."
5326 #. TRANS: Menu item for site administration
5327 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5328 #: lib/adminpanelaction.php:403
5332 #: actions/userauthorization.php:217
5336 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5337 #: lib/subscribeform.php:139
5338 msgid "Subscribe to this user"
5339 msgstr "Assinar este usuário"
5341 #: actions/userauthorization.php:219
5345 #: actions/userauthorization.php:220
5346 msgid "Reject this subscription"
5347 msgstr "Recusar esta assinatura"
5349 #: actions/userauthorization.php:232
5350 msgid "No authorization request!"
5351 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
5353 #: actions/userauthorization.php:254
5354 msgid "Subscription authorized"
5355 msgstr "A assinatura foi autorizada"
5357 #: actions/userauthorization.php:256
5359 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5360 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5361 "subscription. Your subscription token is:"
5363 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5364 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
5365 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
5367 #: actions/userauthorization.php:266
5368 msgid "Subscription rejected"
5369 msgstr "A assinatura foi recusada"
5371 #: actions/userauthorization.php:268
5373 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5374 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5377 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
5378 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
5379 "completamente a assinatura."
5381 #: actions/userauthorization.php:303
5383 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5384 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
5386 #: actions/userauthorization.php:308
5388 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5389 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
5391 #: actions/userauthorization.php:314
5393 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5394 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
5396 #: actions/userauthorization.php:329
5398 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5399 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
5401 #: actions/userauthorization.php:345
5403 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5404 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
5406 #: actions/userauthorization.php:350
5408 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5409 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
5411 #: actions/userauthorization.php:355
5413 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5414 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
5416 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5417 msgid "Profile design"
5418 msgstr "Aparência do perfil"
5420 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5422 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5423 "palette of your choice."
5425 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
5426 "de cores da sua preferência."
5428 #: actions/userdesignsettings.php:282
5429 msgid "Enjoy your hotdog!"
5430 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
5432 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5433 #: actions/usergroups.php:66
5435 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5436 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
5438 #: actions/usergroups.php:132
5439 msgid "Search for more groups"
5440 msgstr "Procurar por outros grupos"
5442 #: actions/usergroups.php:159
5444 msgid "%s is not a member of any group."
5445 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
5447 #: actions/usergroups.php:164
5449 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5451 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
5454 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5455 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5456 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5457 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5458 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5459 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5460 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5462 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5463 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
5465 #: actions/version.php:75
5467 msgid "StatusNet %s"
5468 msgstr "StatusNet %s"
5470 #: actions/version.php:155
5473 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5474 "Inc. and contributors."
5476 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5477 "Inc. e colaboradores."
5479 #: actions/version.php:163
5480 msgid "Contributors"
5481 msgstr "Colaboradores"
5483 #: actions/version.php:170
5485 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5486 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5487 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5488 "any later version. "
5490 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
5491 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
5492 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
5493 "versão posterior. "
5495 #: actions/version.php:176
5497 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5498 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5499 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5500 "for more details. "
5502 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
5503 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
5504 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General "
5505 "Public License para mais detalhes. "
5507 #: actions/version.php:182
5510 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5511 "along with this program. If not, see %s."
5513 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
5514 "este programa. Caso contrário, veja %s."
5516 #: actions/version.php:191
5520 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5521 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5525 #: actions/version.php:199
5529 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5530 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5532 msgstr "Tornar favorita"
5534 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5536 #: classes/Fave.php:151
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5539 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
5541 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5542 #: classes/File.php:142
5544 msgid "Cannot process URL '%s'"
5545 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
5547 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5548 #: classes/File.php:174
5549 msgid "Robin thinks something is impossible."
5550 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
5552 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5553 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5554 #: classes/File.php:189
5557 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5558 "Try to upload a smaller version."
5560 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
5561 "bytes. Tente enviar uma versão mais pequena."
5563 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5564 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5565 #: classes/File.php:201
5567 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5568 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
5570 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5571 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5572 #: classes/File.php:210
5574 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5575 msgstr "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
5577 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5578 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5579 msgid "Invalid filename."
5580 msgstr "Nome de arquivo inválido."
5582 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5583 #: classes/Group_member.php:42
5584 msgid "Group join failed."
5585 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
5587 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5588 #: classes/Group_member.php:55
5589 msgid "Not part of group."
5590 msgstr "Não é parte de um grupo."
5592 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5593 #: classes/Group_member.php:63
5594 msgid "Group leave failed."
5595 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
5597 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5598 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5599 #: classes/Group_member.php:76
5601 msgid "Profile ID %s is invalid."
5604 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5605 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5606 #: classes/Group_member.php:89
5607 #, fuzzy, php-format
5608 msgid "Group ID %s is invalid."
5609 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
5611 #. TRANS: Activity title.
5612 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5616 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5617 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5618 #: classes/Group_member.php:117
5620 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5624 #: classes/Local_group.php:42
5625 msgid "Could not update local group."
5626 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
5628 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5629 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5630 #: classes/Login_token.php:78
5632 msgid "Could not create login token for %s"
5633 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
5635 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5636 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5637 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5638 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
5640 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5641 #: classes/Message.php:45
5642 msgid "You are banned from sending direct messages."
5643 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
5645 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5646 #: classes/Message.php:62
5647 msgid "Could not insert message."
5648 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
5650 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5651 #: classes/Message.php:73
5652 msgid "Could not update message with new URI."
5653 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
5655 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5656 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5657 #: classes/Notice.php:98
5659 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5660 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5662 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5663 #: classes/Notice.php:193
5665 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5666 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
5668 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5669 #: classes/Notice.php:265
5670 msgid "Problem saving notice. Too long."
5671 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
5673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5674 #: classes/Notice.php:270
5675 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5676 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
5678 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5679 #: classes/Notice.php:276
5681 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5683 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
5684 "novamente daqui a alguns minutos."
5686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5687 #: classes/Notice.php:283
5689 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5692 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
5693 "publique novamente daqui a alguns minutos."
5695 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5696 #: classes/Notice.php:291
5697 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5698 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
5700 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5701 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5702 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5703 msgid "Problem saving notice."
5704 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
5706 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5707 #: classes/Notice.php:907
5708 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5709 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
5711 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5712 #: classes/Notice.php:1006
5713 msgid "Problem saving group inbox."
5714 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
5716 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5717 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5718 #: classes/Notice.php:1120
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5721 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5723 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5724 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5725 #: classes/Notice.php:1822
5727 msgid "RT @%1$s %2$s"
5728 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5730 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5731 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5732 #: classes/Profile.php:785
5734 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5735 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
5737 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5738 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5739 #: classes/Profile.php:794
5741 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5743 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
5746 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5747 #: classes/Remote_profile.php:54
5748 msgid "Missing profile."
5749 msgstr "Perfil não existe."
5751 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5752 #: classes/Status_network.php:338
5753 msgid "Unable to save tag."
5754 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
5756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5757 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5758 msgid "You have been banned from subscribing."
5759 msgstr "Você está proibido de assinar."
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5762 #: classes/Subscription.php:80
5763 msgid "Already subscribed!"
5764 msgstr "Já assinado!"
5766 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5767 #: classes/Subscription.php:85
5768 msgid "User has blocked you."
5769 msgstr "O usuário bloqueou você."
5771 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5772 #: classes/Subscription.php:171
5773 msgid "Not subscribed!"
5774 msgstr "Não assinado!"
5776 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5777 #: classes/Subscription.php:178
5778 msgid "Could not delete self-subscription."
5779 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5781 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5782 #: classes/Subscription.php:206
5783 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5784 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5786 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5787 #: classes/Subscription.php:218
5788 msgid "Could not delete subscription."
5789 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
5791 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5792 #: classes/Subscription.php:255
5796 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5797 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5798 #: classes/Subscription.php:258
5799 #, fuzzy, php-format
5800 msgid "%1$s is now following %2$s."
5801 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
5803 #. TRANS: Notice given on user registration.
5804 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5805 #: classes/User.php:384
5807 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5808 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
5810 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5811 #: classes/User_group.php:495
5812 msgid "Could not create group."
5813 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
5815 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5816 #: classes/User_group.php:505
5817 msgid "Could not set group URI."
5818 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
5820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5821 #: classes/User_group.php:528
5822 msgid "Could not set group membership."
5823 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
5825 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5826 #: classes/User_group.php:543
5827 msgid "Could not save local group info."
5828 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5832 msgid "Change your profile settings"
5833 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
5835 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5837 msgid "Upload an avatar"
5838 msgstr "Enviar um avatar"
5840 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5841 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5842 msgid "Change your password"
5843 msgstr "Alterar a sua senha"
5845 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5846 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5847 msgid "Change email handling"
5848 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
5850 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5851 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5852 msgid "Design your profile"
5853 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
5855 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5856 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5857 msgid "Other options"
5858 msgstr "Outras opções"
5860 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5861 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5865 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5866 #: lib/action.php:148
5869 msgstr "%1$s - %2$s"
5871 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5872 #: lib/action.php:164
5873 msgid "Untitled page"
5874 msgstr "Página sem título"
5876 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5877 #: lib/action.php:476
5878 msgid "Primary site navigation"
5879 msgstr "Navegação primária no site"
5881 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5882 #: lib/action.php:482
5884 msgid "Personal profile and friends timeline"
5885 msgstr "Perfil pessoal e fluxo de mensagens dos amigos"
5887 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5888 #: lib/action.php:485
5893 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5894 #: lib/action.php:487
5896 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5897 msgstr "Altere seu e-mail, avatar, senha, perfil"
5899 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5900 #: lib/action.php:490
5904 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5905 #: lib/action.php:492
5907 msgid "Connect to services"
5908 msgstr "Conecte-se a outros serviços"
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5911 #: lib/action.php:495
5915 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5916 #: lib/action.php:498
5918 msgid "Change site configuration"
5919 msgstr "Altere as configurações do site"
5921 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5923 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5926 msgstr "Administrar"
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5929 #: lib/action.php:505
5932 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5933 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
5935 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5936 #: lib/action.php:508
5941 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5942 #: lib/action.php:514
5944 msgid "Logout from the site"
5945 msgstr "Sair do site"
5947 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5948 #: lib/action.php:517
5953 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5954 #: lib/action.php:522
5956 msgid "Create an account"
5957 msgstr "Criar uma conta"
5959 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5960 #: lib/action.php:525
5963 msgstr "Registrar-se"
5965 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5966 #: lib/action.php:528
5968 msgid "Login to the site"
5969 msgstr "Autentique-se no site"
5971 #: lib/action.php:531
5976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5977 #: lib/action.php:534
5982 #: lib/action.php:537
5987 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5988 #: lib/action.php:540
5990 msgid "Search for people or text"
5991 msgstr "Procure por pessoas ou textos"
5993 #: lib/action.php:543
5998 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5999 #. TRANS: Menu item for site administration
6000 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
6002 msgstr "Avisos do site"
6004 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6005 #: lib/action.php:632
6007 msgstr "Visualizações locais"
6009 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6010 #: lib/action.php:702
6012 msgstr "Notícia da página"
6014 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6015 #: lib/action.php:803
6016 msgid "Secondary site navigation"
6017 msgstr "Navegação secundária no site"
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6020 #: lib/action.php:809
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6025 #: lib/action.php:812
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6030 #: lib/action.php:815
6034 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6035 #: lib/action.php:820
6037 msgstr "Termos de uso"
6039 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6040 #: lib/action.php:824
6042 msgstr "Privacidade"
6044 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6045 #: lib/action.php:827
6049 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6050 #: lib/action.php:833
6054 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6055 #: lib/action.php:836
6057 msgstr "Mini-aplicativo"
6059 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6060 #: lib/action.php:865
6061 msgid "StatusNet software license"
6062 msgstr "Licença do software StatusNet"
6064 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6065 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6066 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6067 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6068 #: lib/action.php:872
6071 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6072 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6074 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
6075 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6077 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6078 #: lib/action.php:875
6080 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6081 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
6083 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6084 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6085 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6086 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6087 #: lib/action.php:882
6090 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6091 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6092 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6094 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
6095 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
6096 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6098 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6099 #: lib/action.php:898
6100 msgid "Site content license"
6101 msgstr "Licença do conteúdo do site"
6103 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6104 #. TRANS: %1$s is the site name.
6105 #: lib/action.php:905
6107 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6108 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
6110 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6111 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6112 #: lib/action.php:912
6114 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6115 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
6117 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6118 #: lib/action.php:916
6119 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6121 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
6124 #. TRANS: license message in footer.
6125 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6126 #: lib/action.php:948
6128 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6129 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
6131 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6132 #: lib/action.php:1284
6136 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6137 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6138 #: lib/action.php:1295
6142 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6143 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6144 #: lib/action.php:1305
6148 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6149 #: lib/activity.php:120
6150 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6152 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
6155 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6156 #: lib/activityutils.php:200
6157 msgid "Can't handle remote content yet."
6158 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
6160 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6161 #: lib/activityutils.php:237
6162 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6163 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
6165 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6166 #: lib/activityutils.php:242
6167 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6168 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
6170 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6171 #: lib/adminpanelaction.php:96
6172 msgid "You cannot make changes to this site."
6173 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
6175 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6176 #: lib/adminpanelaction.php:108
6177 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6178 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
6180 #. TRANS: Client error message.
6181 #: lib/adminpanelaction.php:222
6182 msgid "showForm() not implemented."
6183 msgstr "showForm() não implementado."
6185 #. TRANS: Client error message
6186 #: lib/adminpanelaction.php:250
6187 msgid "saveSettings() not implemented."
6188 msgstr "saveSettings() não implementado."
6190 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6191 #. TRANS: the admin panel Design.
6192 #: lib/adminpanelaction.php:274
6193 msgid "Unable to delete design setting."
6194 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
6196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6197 #: lib/adminpanelaction.php:337
6198 msgid "Basic site configuration"
6199 msgstr "Configuração básica do site"
6201 #. TRANS: Menu item for site administration
6202 #: lib/adminpanelaction.php:339
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 #: lib/adminpanelaction.php:345
6209 msgid "Design configuration"
6210 msgstr "Configuração da aparência"
6212 #. TRANS: Menu item for site administration
6213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6214 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 #: lib/adminpanelaction.php:353
6221 msgid "User configuration"
6222 msgstr "Configuração do usuário"
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6229 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6230 #: lib/adminpanelaction.php:361
6231 msgid "Access configuration"
6232 msgstr "Configuração do acesso"
6234 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6235 #: lib/adminpanelaction.php:369
6236 msgid "Paths configuration"
6237 msgstr "Configuração dos caminhos"
6239 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6240 #: lib/adminpanelaction.php:377
6241 msgid "Sessions configuration"
6242 msgstr "Configuração das sessões"
6244 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6245 #: lib/adminpanelaction.php:385
6246 msgid "Edit site notice"
6247 msgstr "Editar os avisos do site"
6249 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6250 #: lib/adminpanelaction.php:393
6251 msgid "Snapshots configuration"
6252 msgstr "Configurações das estatísticas"
6254 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6255 #: lib/adminpanelaction.php:401
6256 msgid "Set site license"
6259 #. TRANS: Client error 401.
6260 #: lib/apiauth.php:111
6261 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6263 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
6264 "somente acesso de leitura."
6266 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6267 #: lib/apiauth.php:177
6268 msgid "No application for that consumer key."
6269 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
6271 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6272 #: lib/apiauth.php:219
6273 msgid "Bad access token."
6274 msgstr "Token de acesso incorreto."
6276 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6277 #: lib/apiauth.php:224
6278 msgid "No user for that token."
6279 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
6281 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6282 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6283 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6284 msgid "Could not authenticate you."
6285 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
6287 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6288 #: lib/apioauthstore.php:41
6290 msgid "Could not create anonymous consumer."
6291 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
6293 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6294 #: lib/apioauthstore.php:54
6296 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6297 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
6299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6300 #: lib/apioauthstore.php:218
6301 msgid "Tried to revoke unknown token."
6302 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
6304 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6305 #: lib/apioauthstore.php:223
6306 msgid "Failed to delete revoked token."
6307 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
6309 #. TRANS: Form guide.
6310 #: lib/applicationeditform.php:178
6311 msgid "Icon for this application"
6312 msgstr "Ícone para esta aplicação"
6314 #. TRANS: Form input field instructions.
6315 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6316 #: lib/applicationeditform.php:201
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "Describe your application in %d character"
6319 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6320 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6321 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
6323 #. TRANS: Form input field instructions.
6324 #: lib/applicationeditform.php:205
6325 msgid "Describe your application"
6326 msgstr "Descreva sua aplicação"
6328 #. TRANS: Form input field instructions.
6329 #: lib/applicationeditform.php:216
6330 msgid "URL of the homepage of this application"
6331 msgstr "URL do site desta aplicação"
6333 #. TRANS: Form input field label.
6334 #: lib/applicationeditform.php:218
6336 msgstr "URL da fonte"
6338 #. TRANS: Form input field instructions.
6339 #: lib/applicationeditform.php:225
6340 msgid "Organization responsible for this application"
6341 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
6343 #. TRANS: Form input field instructions.
6344 #: lib/applicationeditform.php:234
6345 msgid "URL for the homepage of the organization"
6346 msgstr "URL para o site da organização"
6348 #. TRANS: Form input field instructions.
6349 #: lib/applicationeditform.php:243
6350 msgid "URL to redirect to after authentication"
6351 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
6353 #. TRANS: Radio button label for application type
6354 #: lib/applicationeditform.php:271
6358 #. TRANS: Radio button label for application type
6359 #: lib/applicationeditform.php:288
6363 #. TRANS: Form guide.
6364 #: lib/applicationeditform.php:290
6365 msgid "Type of application, browser or desktop"
6366 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
6368 #. TRANS: Radio button label for access type.
6369 #: lib/applicationeditform.php:314
6371 msgstr "Somente leitura"
6373 #. TRANS: Radio button label for access type.
6374 #: lib/applicationeditform.php:334
6376 msgstr "Leitura e escrita"
6378 #. TRANS: Form guide.
6379 #: lib/applicationeditform.php:336
6380 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6382 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
6384 #. TRANS: Submit button title.
6385 #: lib/applicationeditform.php:353
6389 #: lib/applicationlist.php:247
6393 #. TRANS: Application access type
6394 #: lib/applicationlist.php:260
6396 msgstr "leitura e escrita"
6398 #. TRANS: Application access type
6399 #: lib/applicationlist.php:262
6401 msgstr "somente leitura"
6403 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6404 #: lib/applicationlist.php:268
6406 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6407 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
6409 #. TRANS: Access token in the application list.
6410 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6411 #: lib/applicationlist.php:282
6413 msgid "Access token starting with: %s"
6416 #. TRANS: Button label
6417 #: lib/applicationlist.php:298
6422 #: lib/atom10feed.php:112
6423 msgid "author element must contain a name element."
6426 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6427 #: lib/attachmentlist.php:256
6431 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6432 #: lib/attachmentlist.php:270
6437 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6438 msgid "Notices where this attachment appears"
6439 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
6442 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6443 msgid "Tags for this attachment"
6444 msgstr "Etiquetas para este anexo"
6446 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6447 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6449 msgid "Password changing failed."
6450 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
6452 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6453 #: lib/authenticationplugin.php:238
6455 msgid "Password changing is not allowed."
6456 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
6458 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6459 #: lib/blockform.php:68
6463 #. TRANS: Title for command results.
6464 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6465 msgid "Command results"
6466 msgstr "Resultados do comando"
6468 #. TRANS: Title for command results.
6469 #: lib/channel.php:194
6472 msgstr "Erro no Ajax"
6474 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6475 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6476 msgid "Command complete"
6477 msgstr "O comando foi completado"
6479 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6480 #: lib/channel.php:244
6481 msgid "Command failed"
6482 msgstr "O comando falhou"
6484 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6485 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6486 msgid "Notice with that id does not exist."
6487 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
6489 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6490 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6491 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6492 msgid "User has no last notice."
6493 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
6495 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6497 #: lib/command.php:128
6499 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6500 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
6502 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6503 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6504 #: lib/command.php:148
6506 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6508 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
6510 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6511 #: lib/command.php:183
6512 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6513 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
6515 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6516 #: lib/command.php:229
6517 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6518 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
6520 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6521 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6522 #: lib/command.php:238
6524 msgid "Nudge sent to %s."
6525 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
6527 #. TRANS: User statistics text.
6528 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6529 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6530 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6531 #: lib/command.php:268
6534 "Subscriptions: %1$s\n"
6535 "Subscribers: %2$s\n"
6538 "Assinaturas: %1$s\n"
6539 "Assinantes: %2$s\n"
6542 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6543 #: lib/command.php:312
6544 msgid "Notice marked as fave."
6545 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
6547 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6549 #: lib/command.php:357
6551 msgid "%1$s joined group %2$s."
6552 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
6554 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6556 #: lib/command.php:405
6558 msgid "%1$s left group %2$s."
6559 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6562 #: lib/command.php:430
6564 msgid "Fullname: %s"
6565 msgstr "Nome completo: %s"
6567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6569 #. TRANS: %s is a location.
6570 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6572 msgid "Location: %s"
6573 msgstr "Localização: %s"
6575 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6577 #. TRANS: %s is a homepage.
6578 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6580 msgid "Homepage: %s"
6583 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6584 #: lib/command.php:442
6589 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6590 #. TRANS: %s is a remote profile.
6591 #: lib/command.php:471
6594 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6597 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
6598 "usuários do mesmo servidor."
6600 #. TRANS: Message given if content is too long.
6601 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6602 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6604 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6606 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6608 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6609 #: lib/command.php:514
6610 msgid "Error sending direct message."
6611 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
6613 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6614 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6615 #: lib/command.php:551
6617 msgid "Notice from %s repeated."
6618 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
6620 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6621 #: lib/command.php:554
6622 msgid "Error repeating notice."
6623 msgstr "Erro na repetição da mensagem."
6625 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6626 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6627 #: lib/command.php:589
6629 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6631 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
6633 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6635 #: lib/command.php:600
6637 msgid "Reply to %s sent."
6638 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
6640 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6641 #: lib/command.php:603
6642 msgid "Error saving notice."
6643 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
6645 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6646 #: lib/command.php:650
6647 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6648 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
6650 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6651 #: lib/command.php:659
6652 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6653 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
6655 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6656 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6657 #: lib/command.php:667
6659 msgid "Subscribed to %s."
6660 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
6662 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6663 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6664 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6665 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6666 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
6668 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6669 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6670 #: lib/command.php:699
6672 msgid "Unsubscribed from %s."
6673 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6675 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6676 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6677 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6678 msgid "Command not yet implemented."
6679 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
6681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6682 #: lib/command.php:723
6683 msgid "Notification off."
6684 msgstr "Notificação desligada."
6686 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6687 #: lib/command.php:726
6688 msgid "Can't turn off notification."
6689 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
6691 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6692 #: lib/command.php:749
6693 msgid "Notification on."
6694 msgstr "Notificação ligada."
6696 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6697 #: lib/command.php:752
6698 msgid "Can't turn on notification."
6699 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
6701 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6702 #: lib/command.php:766
6703 msgid "Login command is disabled."
6704 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
6706 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6707 #. TRANS: %s is a logon link..
6708 #: lib/command.php:779
6710 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6712 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
6715 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6716 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6717 #: lib/command.php:808
6719 msgid "Unsubscribed %s."
6720 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
6722 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6723 #: lib/command.php:826
6724 msgid "You are not subscribed to anyone."
6725 msgstr "Você não está assinando ninguém."
6727 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6728 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6729 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6730 #: lib/command.php:831
6731 msgid "You are subscribed to this person:"
6732 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6733 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
6734 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
6736 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6737 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6738 #: lib/command.php:853
6739 msgid "No one is subscribed to you."
6740 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
6742 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6743 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6744 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6745 #: lib/command.php:858
6746 msgid "This person is subscribed to you:"
6747 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6748 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
6749 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
6751 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6752 #. TRANS: any group subscriptions.
6753 #: lib/command.php:880
6754 msgid "You are not a member of any groups."
6755 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
6757 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6758 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6759 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6760 #: lib/command.php:885
6761 msgid "You are a member of this group:"
6762 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6763 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
6764 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
6766 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6767 #: lib/command.php:900
6770 "on - turn on notifications\n"
6771 "off - turn off notifications\n"
6772 "help - show this help\n"
6773 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6774 "groups - lists the groups you have joined\n"
6775 "subscriptions - list the people you follow\n"
6776 "subscribers - list the people that follow you\n"
6777 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6778 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6779 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6780 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6781 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6782 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6783 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6784 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6785 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6786 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6787 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6788 "join <group> - join group\n"
6789 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6790 "drop <group> - leave group\n"
6791 "stats - get your stats\n"
6792 "stop - same as 'off'\n"
6793 "quit - same as 'off'\n"
6794 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6795 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6796 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6797 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6798 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6799 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6800 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6801 "track <word> - not yet implemented.\n"
6802 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6803 "track off - not yet implemented.\n"
6804 "untrack all - not yet implemented.\n"
6805 "tracks - not yet implemented.\n"
6806 "tracking - not yet implemented.\n"
6809 "on - ativa as notificações\n"
6810 "off - desativa as notificações\n"
6811 "help - exibe esta ajuda\n"
6812 "follow <identificação> - assina o usuário\n"
6813 "groups - lista os grupos aos quais você se associou\n"
6814 "subscriptions - lista as pessoas que você segue\n"
6815 "subscribers - lista as pessoas que seguem você\n"
6816 "leave <identificação> - deixa de assinar o usuário\n"
6817 "d <identificação> <texto> - mensagem direta para o usuário\n"
6818 "get <identificação> - obtém a última mensagem do usuário\n"
6819 "whois <identificação> - obtém as informações do perfil do usuário\n"
6820 "lose <identificação> - obriga o usuário a deixar de segui-lo\n"
6821 "fav <identificação> - adiciona a último mensagem do usuário como uma "
6823 "fav #<id_da_mensagem> - adiciona a mensagem identificada como 'favorita'\n"
6824 "repeat #<id_da_mensagem> - repete a mensagem identificada\n"
6825 "repeat <identificação> - repete a última mensagem do usuário\n"
6826 "reply #<id_da_mensagem> - responde a mensagem identificada\n"
6827 "reply <identificação> - responde a última mensagem do usuário\n"
6828 "join <grupo> - associa-se ao grupo\n"
6829 "login - obtém um link para se autenticar na interface web\n"
6830 "drop <grupo> - deixa o grupo\n"
6831 "stats - obtém suas estatísticas\n"
6832 "stop - o mesmo que 'off'\n"
6833 "quit - o mesmo que 'off'\n"
6834 "sub <identificação> - o mesmo que 'follow'\n"
6835 "unsub <identificação> - o mesmo que 'leave'\n"
6836 "last <identificação> - o mesmo que 'get'\n"
6837 "on <identificação> - não implementado ainda\n"
6838 "off <identificação> - não implementado ainda\n"
6839 "nudge <identificação> - chama a atenção do usuário\n"
6840 "invite <número_de_ telefone> - não implementado ainda\n"
6841 "track <palavra> - não implementado ainda\n"
6842 "untrack <palavra> - não implementado ainda\n"
6843 "track off - não implementado ainda\n"
6844 "untrack all - não implementado ainda\n"
6845 "tracks - não implementado ainda\n"
6846 "tracking - não implementado ainda\n"
6848 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6849 #: lib/common.php:136
6851 msgid "No configuration file found."
6852 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
6854 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6855 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6856 #: lib/common.php:139
6858 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6859 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
6861 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6862 #: lib/common.php:142
6863 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6864 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
6866 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6867 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6868 #: lib/common.php:146
6869 msgid "Go to the installer."
6870 msgstr "Ir para o instalador."
6872 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6879 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6881 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6882 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
6884 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6885 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6891 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6892 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6893 msgid "Updates by SMS"
6894 msgstr "Atualizações via SMS"
6896 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6897 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6903 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6904 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6905 msgid "Authorized connected applications"
6906 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
6908 #: lib/dberroraction.php:60
6909 msgid "Database error"
6910 msgstr "Erro no banco de dados"
6912 #: lib/designsettings.php:105
6914 msgstr "Enviar arquivo"
6916 #: lib/designsettings.php:109
6918 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6920 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
6922 #: lib/designsettings.php:418
6923 msgid "Design defaults restored."
6924 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
6926 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6927 msgid "Disfavor this notice"
6928 msgstr "Excluir das favoritas"
6930 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6931 msgid "Favor this notice"
6932 msgstr "Acrescentar às favoritas"
6950 #: lib/feedlist.php:66
6954 #: lib/galleryaction.php:121
6956 msgstr "Filtrar etiquetas"
6958 #: lib/galleryaction.php:131
6962 #: lib/galleryaction.php:139
6963 msgid "Select tag to filter"
6964 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
6966 #: lib/galleryaction.php:140
6970 #: lib/galleryaction.php:141
6971 msgid "Choose a tag to narrow list"
6972 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
6974 #: lib/galleryaction.php:143
6978 #: lib/grantroleform.php:91
6980 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6981 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
6983 #: lib/groupeditform.php:154
6984 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6985 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços"
6987 #: lib/groupeditform.php:163
6988 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6989 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
6991 #: lib/groupeditform.php:168
6992 msgid "Describe the group or topic"
6993 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
6995 #: lib/groupeditform.php:170
6997 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6998 msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
7000 #: lib/groupeditform.php:179
7002 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7004 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
7007 #: lib/groupeditform.php:187
7009 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7011 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
7013 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7014 #: lib/groupnav.php:86
7019 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7020 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7021 #: lib/groupnav.php:89
7027 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7028 #: lib/groupnav.php:95
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 #: lib/groupnav.php:98
7038 msgid "%s group members"
7039 msgstr "Membros do grupo %s"
7041 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7042 #: lib/groupnav.php:108
7047 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7048 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7049 #: lib/groupnav.php:111
7052 msgid "%s blocked users"
7053 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
7055 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7056 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7057 #: lib/groupnav.php:120
7060 msgid "Edit %s group properties"
7061 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
7063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7064 #: lib/groupnav.php:126
7069 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7070 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7071 #: lib/groupnav.php:129
7074 msgid "Add or edit %s logo"
7075 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
7077 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7078 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7079 #: lib/groupnav.php:138
7082 msgid "Add or edit %s design"
7083 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
7085 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7086 msgid "Groups with most members"
7087 msgstr "Grupos com mais membros"
7089 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7090 msgid "Groups with most posts"
7091 msgstr "Grupos com mais mensagens"
7093 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7095 msgid "Tags in %s group's notices"
7096 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
7098 #. TRANS: Client exception 406
7099 #: lib/htmloutputter.php:104
7100 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7101 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
7103 #: lib/imagefile.php:72
7104 msgid "Unsupported image file format."
7105 msgstr "Formato de imagem não suportado."
7107 #: lib/imagefile.php:88
7109 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7110 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
7112 #: lib/imagefile.php:93
7113 msgid "Partial upload."
7114 msgstr "Envio parcial."
7116 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7117 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7118 msgid "System error uploading file."
7119 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
7121 #: lib/imagefile.php:109
7122 msgid "Not an image or corrupt file."
7123 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
7125 #: lib/imagefile.php:122
7126 msgid "Lost our file."
7127 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
7129 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7130 msgid "Unknown file type"
7131 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7133 #: lib/imagefile.php:244
7137 #: lib/imagefile.php:246
7141 #: lib/jabber.php:387
7146 #: lib/jabber.php:567
7148 msgid "Unknown inbox source %d."
7149 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
7151 #: lib/leaveform.php:114
7155 #: lib/logingroupnav.php:80
7156 msgid "Login with a username and password"
7157 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
7159 #: lib/logingroupnav.php:86
7160 msgid "Sign up for a new account"
7161 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
7163 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7165 msgid "Email address confirmation"
7166 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
7168 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7169 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7170 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7172 #, fuzzy, php-format
7176 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7178 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7182 "If not, just ignore this message.\n"
7184 "Thanks for your time, \n"
7189 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
7191 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
7195 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
7197 "Obrigado pela sua atenção, \n"
7200 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7201 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7204 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7205 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7207 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7208 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7212 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7213 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7215 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
7216 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
7217 "administrador do site em %s"
7219 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7221 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7222 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7223 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7225 #, fuzzy, php-format
7227 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7232 "Faithfully yours,\n"
7236 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7238 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
7247 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
7249 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7250 #. TRANS: %s is biographical information.
7254 msgstr "Descrição: %s"
7256 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7257 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7260 msgid "New email address for posting to %s"
7261 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
7263 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7264 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7265 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7267 #, fuzzy, php-format
7269 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7271 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7273 "More email instructions at %3$s.\n"
7275 "Faithfully yours,\n"
7278 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
7280 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
7282 "Mais instruções em %3$s.\n"
7287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7288 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7292 msgstr "Mensagem de %s"
7294 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7296 msgid "SMS confirmation"
7297 msgstr "Confirmação de SMS"
7299 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7300 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7303 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7305 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
7308 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7309 #. TRANS: %s is the nudging user.
7312 msgid "You've been nudged by %s"
7313 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
7315 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7316 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7317 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7321 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7322 "to post some news.\n"
7324 "So let's hear from you :)\n"
7328 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7330 "With kind regards,\n"
7333 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
7334 "alguma mensagem..\n"
7336 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
7340 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7345 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7346 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7349 msgid "New private message from %s"
7350 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
7352 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7353 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7354 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7355 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7359 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7361 "------------------------------------------------------\n"
7363 "------------------------------------------------------\n"
7365 "You can reply to their message here:\n"
7369 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7371 "With kind regards,\n"
7374 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
7376 "------------------------------------------------------\n"
7378 "------------------------------------------------------\n"
7380 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
7384 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
7389 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7390 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7394 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
7396 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7397 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7398 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7399 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7400 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7404 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7406 "The URL of your notice is:\n"
7410 "The text of your notice is:\n"
7414 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7418 "Faithfully yours,\n"
7421 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
7423 "A URL da sua mensagem é:\n"
7427 "O texto da sua mensagem é:\n"
7431 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
7438 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7442 "The full conversation can be read here:\n"
7446 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
7450 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7451 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7455 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
7457 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7458 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7459 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7460 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7461 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7462 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7466 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7468 "The notice is here:\n"
7476 "%5$sYou can reply back here:\n"
7480 "The list of all @-replies for you here:\n"
7484 "Faithfully yours,\n"
7487 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7489 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
7492 "A mensagem está aqui:\n"
7496 "Nela está escrito:\n"
7500 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
7504 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
7511 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
7513 #: lib/mailbox.php:89
7514 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7515 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
7517 #: lib/mailbox.php:139
7519 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7520 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7522 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
7523 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
7524 "receber mensagens privadas."
7526 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7530 #: lib/mailhandler.php:37
7531 msgid "Could not parse message."
7532 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
7534 #: lib/mailhandler.php:42
7535 msgid "Not a registered user."
7536 msgstr "Não é um usuário registrado."
7538 #: lib/mailhandler.php:46
7539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7540 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
7542 #: lib/mailhandler.php:50
7543 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7544 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
7546 #: lib/mailhandler.php:228
7548 msgid "Unsupported message type: %s"
7549 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
7551 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7552 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7553 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7555 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
7556 "favor, tente novamente."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7559 #: lib/mediafile.php:145
7560 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7562 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7563 "upload_max_filesize do php.ini."
7565 #. TRANS: Client exception.
7566 #: lib/mediafile.php:151
7568 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7571 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
7572 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
7574 #. TRANS: Client exception.
7575 #: lib/mediafile.php:157
7576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7577 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7580 #: lib/mediafile.php:165
7581 msgid "Missing a temporary folder."
7582 msgstr "Falta uma pasta temporária."
7584 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7585 #: lib/mediafile.php:169
7586 msgid "Failed to write file to disk."
7587 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7590 #: lib/mediafile.php:173
7591 msgid "File upload stopped by extension."
7592 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
7594 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7595 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7596 msgid "File exceeds user's quota."
7597 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
7599 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7600 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7601 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7602 msgid "File could not be moved to destination directory."
7603 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
7605 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7606 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7607 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7608 msgid "Could not determine file's MIME type."
7609 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
7611 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7612 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7613 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7614 #: lib/mediafile.php:340
7617 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7620 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
7623 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7624 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7625 #: lib/mediafile.php:345
7627 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7628 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
7630 #: lib/messageform.php:120
7631 msgid "Send a direct notice"
7632 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
7634 #: lib/messageform.php:146
7638 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7639 msgid "Available characters"
7640 msgstr "Caracteres disponíveis"
7642 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7643 msgctxt "Send button for sending notice"
7647 #: lib/noticeform.php:160
7648 msgid "Send a notice"
7649 msgstr "Enviar uma mensagem"
7651 #: lib/noticeform.php:174
7653 msgid "What's up, %s?"
7656 #: lib/noticeform.php:193
7660 #: lib/noticeform.php:197
7661 msgid "Attach a file"
7662 msgstr "Anexar um arquivo"
7664 #: lib/noticeform.php:213
7665 msgid "Share my location"
7666 msgstr "Divulgar minha localização"
7668 #: lib/noticeform.php:216
7669 msgid "Do not share my location"
7670 msgstr "Não divulgar minha localização"
7672 #: lib/noticeform.php:217
7674 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7677 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
7678 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
7680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7681 #: lib/noticelist.php:446
7685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7686 #: lib/noticelist.php:448
7690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7691 #: lib/noticelist.php:450
7695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7696 #: lib/noticelist.php:452
7700 #: lib/noticelist.php:454
7702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7703 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7705 #: lib/noticelist.php:463
7709 #: lib/noticelist.php:512
7713 #: lib/noticelist.php:578
7715 msgstr "no contexto"
7717 #: lib/noticelist.php:613
7719 msgstr "Repetida por"
7721 #: lib/noticelist.php:640
7722 msgid "Reply to this notice"
7723 msgstr "Responder a esta mensagem"
7725 #: lib/noticelist.php:641
7729 #: lib/noticelist.php:685
7730 msgid "Notice repeated"
7731 msgstr "Mensagem repetida"
7733 #: lib/nudgeform.php:116
7734 msgid "Nudge this user"
7735 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
7737 #: lib/nudgeform.php:128
7739 msgstr "Chamar a atenção"
7741 #: lib/nudgeform.php:128
7742 msgid "Send a nudge to this user"
7743 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
7745 #: lib/oauthstore.php:294
7746 msgid "Error inserting new profile."
7747 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
7749 #: lib/oauthstore.php:302
7750 msgid "Error inserting avatar."
7751 msgstr "Erro ao inserir avatar."
7753 #: lib/oauthstore.php:322
7754 msgid "Error inserting remote profile."
7755 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
7757 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7758 #: lib/oauthstore.php:362
7759 msgid "Duplicate notice."
7760 msgstr "Nota duplicada."
7762 #: lib/oauthstore.php:507
7763 msgid "Couldn't insert new subscription."
7764 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
7766 #: lib/personalgroupnav.php:99
7770 #: lib/personalgroupnav.php:104
7774 #: lib/personalgroupnav.php:114
7778 #: lib/personalgroupnav.php:125
7782 #: lib/personalgroupnav.php:126
7783 msgid "Your incoming messages"
7784 msgstr "Suas mensagens recebidas"
7786 #: lib/personalgroupnav.php:130
7790 #: lib/personalgroupnav.php:131
7791 msgid "Your sent messages"
7792 msgstr "Suas mensagens enviadas"
7794 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7796 msgid "Tags in %s's notices"
7797 msgstr "Etiquetas nas mensagens de %s"
7799 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7800 #: lib/plugin.php:121
7802 msgstr "Desconhecido"
7804 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7805 msgid "Subscriptions"
7806 msgstr "Assinaturas"
7808 #: lib/profileaction.php:126
7809 msgid "All subscriptions"
7810 msgstr "Todas as assinaturas"
7812 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7816 #: lib/profileaction.php:161
7817 msgid "All subscribers"
7818 msgstr "Todos os assinantes"
7820 #: lib/profileaction.php:191
7822 msgstr "ID do usuário"
7824 #: lib/profileaction.php:196
7825 msgid "Member since"
7826 msgstr "Membro desde"
7828 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7829 #: lib/profileaction.php:235
7830 msgid "Daily average"
7831 msgstr "Média diária"
7833 #: lib/profileaction.php:264
7835 msgstr "Todos os grupos"
7837 #: lib/profileformaction.php:123
7838 msgid "Unimplemented method."
7839 msgstr "Método não implementado."
7841 #: lib/publicgroupnav.php:78
7845 #: lib/publicgroupnav.php:82
7847 msgstr "Grupos de usuário"
7849 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7851 msgstr "Etiquetas recentes"
7853 #: lib/publicgroupnav.php:88
7855 msgstr "Em destaque"
7857 #: lib/publicgroupnav.php:92
7861 #: lib/redirectingaction.php:95
7862 msgid "No return-to arguments."
7863 msgstr "Sem argumentos return-to."
7865 #: lib/repeatform.php:107
7866 msgid "Repeat this notice?"
7867 msgstr "Repetir esta mensagem?"
7869 #: lib/repeatform.php:132
7873 #: lib/repeatform.php:132
7874 msgid "Repeat this notice"
7875 msgstr "Repetir esta mensagem"
7877 #: lib/revokeroleform.php:91
7879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7880 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
7882 #: lib/router.php:711
7883 msgid "No single user defined for single-user mode."
7884 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7886 #: lib/sandboxform.php:67
7890 #: lib/sandboxform.php:78
7891 msgid "Sandbox this user"
7892 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
7894 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7895 #: lib/searchaction.php:121
7897 msgstr "Procurar no site"
7899 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7900 #. TRANS: for searching can be entered.
7901 #: lib/searchaction.php:129
7903 msgstr "Palavra(s)-chave"
7905 #: lib/searchaction.php:130
7910 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7911 #: lib/searchaction.php:170
7913 msgstr "Ajuda da procura"
7915 #: lib/searchgroupnav.php:80
7919 #: lib/searchgroupnav.php:81
7920 msgid "Find people on this site"
7921 msgstr "Encontre pessoas neste site"
7923 #: lib/searchgroupnav.php:83
7924 msgid "Find content of notices"
7925 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7927 #: lib/searchgroupnav.php:85
7928 msgid "Find groups on this site"
7929 msgstr "Encontre grupos neste site"
7931 #: lib/section.php:89
7932 msgid "Untitled section"
7933 msgstr "Seção sem título"
7935 #: lib/section.php:106
7939 #: lib/silenceform.php:67
7943 #: lib/silenceform.php:78
7944 msgid "Silence this user"
7945 msgstr "Silenciar este usuário"
7947 #: lib/subgroupnav.php:83
7949 msgid "People %s subscribes to"
7950 msgstr "Assinaturas de %s"
7952 #: lib/subgroupnav.php:91
7954 msgid "People subscribed to %s"
7955 msgstr "Assinantes de %s"
7957 #: lib/subgroupnav.php:99
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
7962 #: lib/subgroupnav.php:105
7966 #: lib/subgroupnav.php:106
7968 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7969 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
7971 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7972 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7973 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7974 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
7976 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7977 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7978 msgid "People Tagcloud as tagged"
7979 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
7981 #: lib/tagcloudsection.php:56
7985 #: lib/themeuploader.php:50
7986 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7988 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
7990 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7991 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7992 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
7994 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7995 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7996 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7997 msgid "Failed saving theme."
7998 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
8000 #: lib/themeuploader.php:147
8001 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8002 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
8004 #: lib/themeuploader.php:166
8006 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8008 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
8010 #: lib/themeuploader.php:178
8011 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8012 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
8014 #: lib/themeuploader.php:218
8016 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8017 "digits, underscore, and minus sign."
8019 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
8020 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
8022 #: lib/themeuploader.php:224
8023 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8024 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
8026 #: lib/themeuploader.php:241
8028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8029 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
8031 #: lib/themeuploader.php:259
8032 msgid "Error opening theme archive."
8033 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
8035 #: lib/topposterssection.php:74
8037 msgstr "Quem mais publica"
8039 #: lib/unsandboxform.php:69
8041 msgstr "Tirar do isolamento"
8043 #: lib/unsandboxform.php:80
8044 msgid "Unsandbox this user"
8045 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
8047 #: lib/unsilenceform.php:67
8049 msgstr "Encerrar silenciamento"
8051 #: lib/unsilenceform.php:78
8052 msgid "Unsilence this user"
8053 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
8055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8056 msgid "Unsubscribe from this user"
8057 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8059 #: lib/unsubscribeform.php:137
8063 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8064 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8065 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8066 #, fuzzy, php-format
8067 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8068 msgstr "O usuário não tem perfil."
8070 #: lib/userprofile.php:117
8072 msgstr "Editar o avatar"
8074 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8075 msgid "User actions"
8076 msgstr "Ações do usuário"
8078 #: lib/userprofile.php:237
8079 msgid "User deletion in progress..."
8080 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
8082 #: lib/userprofile.php:263
8083 msgid "Edit profile settings"
8084 msgstr "Editar as configurações do perfil"
8086 #: lib/userprofile.php:264
8090 #: lib/userprofile.php:287
8091 msgid "Send a direct message to this user"
8092 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
8094 #: lib/userprofile.php:288
8098 #: lib/userprofile.php:326
8102 #: lib/userprofile.php:364
8104 msgstr "Papel do usuário"
8106 #: lib/userprofile.php:366
8108 msgid "Administrator"
8109 msgstr "Administrador"
8111 #: lib/userprofile.php:367
8116 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8117 #: lib/util.php:1163
8118 msgid "a few seconds ago"
8119 msgstr "alguns segundos atrás"
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 #: lib/util.php:1166
8123 msgid "about a minute ago"
8124 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
8126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8127 #: lib/util.php:1170
8129 msgid "about one minute ago"
8130 msgid_plural "about %d minutes ago"
8131 msgstr[0] "um minuto"
8132 msgstr[1] "%d minutos"
8134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8135 #: lib/util.php:1173
8136 msgid "about an hour ago"
8137 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
8139 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8140 #: lib/util.php:1177
8142 msgid "about one hour ago"
8143 msgid_plural "about %d hours ago"
8144 msgstr[0] "uma hora"
8145 msgstr[1] "%d horas"
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 #: lib/util.php:1180
8149 msgid "about a day ago"
8150 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
8152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8153 #: lib/util.php:1184
8155 msgid "about one day ago"
8156 msgid_plural "about %d days ago"
8160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8161 #: lib/util.php:1187
8162 msgid "about a month ago"
8163 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
8165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8166 #: lib/util.php:1191
8168 msgid "about one month ago"
8169 msgid_plural "about %d months ago"
8171 msgstr[1] "%d meses"
8173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8174 #: lib/util.php:1194
8175 msgid "about a year ago"
8176 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
8178 #: lib/webcolor.php:80
8180 msgid "%s is not a valid color!"
8181 msgstr "%s não é uma cor válida!"
8183 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8184 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8185 #: lib/webcolor.php:120
8186 #, fuzzy, php-format
8187 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8188 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8190 #: scripts/restoreuser.php:82
8192 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8195 #: scripts/restoreuser.php:88
8197 msgid "No user specified; using backup user."
8198 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
8200 #: scripts/restoreuser.php:94
8202 msgid "%d entries in backup."