1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Carlos Eduardo Soares Turll <caduturl@gmail.com>, 2015
7 # no and no <nicolasmaia@tutanota.com>, 2015
8 # Thiago Casotti <thiago.casotti@uol.com.br>, 2015
11 "Project-Id-Version: GNU social\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-05-07 02:31+0000\n"
15 "Last-Translator: Thiago Casotti <thiago.casotti@uol.com.br>\n"
16 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/pt_BR/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 #. TRANS: Database error message.
27 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work"
28 " properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
29 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
31 msgstr "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
33 #. TRANS: Error message.
35 msgid "An error occurred."
36 msgstr "Ocorreu um erro."
38 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. Experimente executar o programa de instalação primeiro."
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
49 msgstr "Página desconhecida"
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
52 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been
54 #: index.php:312 actions/recoverpassword.php:225
55 msgid "Unknown action"
56 msgstr "Ação desconhecida"
58 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site
60 #: actions/accessadminpanel.php:53
64 #. TRANS: Page notice.
65 #: actions/accessadminpanel.php:64
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configurações de acesso ao site"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 #: actions/accessadminpanel.php:151
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 #: actions/accessadminpanel.php:155
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 #: actions/accessadminpanel.php:157 actions/peopletagsbyuser.php:186
83 #: lib/groupeditform.php:206
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 #: actions/accessadminpanel.php:164
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 #: actions/accessadminpanel.php:166
96 msgstr "Somente convidados"
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new
100 #: actions/accessadminpanel.php:173
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Desabilita novos registros."
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 #: actions/accessadminpanel.php:175
109 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
110 #: actions/accessadminpanel.php:191
111 msgid "Save access settings."
112 msgstr "Salvar as configurações de acesso."
114 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 #. TRANS: Button text to save lists.
131 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:244
132 #: actions/imsettings.php:201 actions/licenseadminpanel.php:331
133 #: actions/pathsadminpanel.php:454 actions/profilesettings.php:213
134 #: actions/sessionsadminpanel.php:202 actions/siteadminpanel.php:372
135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
136 #: actions/subscriptions.php:223 actions/urlsettings.php:152
137 #: actions/useradminpanel.php:300 lib/applicationeditform.php:355
138 #: lib/groupeditform.php:225 lib/peopletags.php:146 lib/tagprofileform.php:143
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an
146 #. invalid session token.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
149 #. TRANS: Form validation error message.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
152 #. TRANS: Form validation error.
153 #. TRANS: Form validation error message.
154 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
156 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
157 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
159 #: actions/addpeopletag.php:78 actions/apioauthauthorize.php:144
160 #: actions/avatarsettings.php:282 actions/deletenotice.php:178
161 #: actions/emailsettings.php:286 actions/geocode.php:56
162 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:315
163 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:244
164 #: actions/invite.php:67 actions/makeadmin.php:67 actions/nudge.php:80
165 #: actions/oauthappssettings.php:163 actions/oauthconnectionssettings.php:135
166 #: actions/passwordsettings.php:147 actions/peopletagautocomplete.php:66
167 #: actions/pluginenable.php:87 actions/profilecompletion.php:81
168 #: actions/profilesettings.php:233 actions/recoverpassword.php:297
169 #: actions/register.php:162 actions/removepeopletag.php:79
170 #: actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40 actions/subscribe.php:85
171 #: actions/subscribepeopletag.php:74 actions/unsubscribe.php:66
172 #: actions/unsubscribepeopletag.php:75 actions/urlsettings.php:171
173 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
174 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
176 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
177 #. requires a logged in user.
178 #: actions/addpeopletag.php:88 actions/deletenotice.php:52
179 #: actions/editpeopletag.php:69 actions/groupblock.php:60
180 #: actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:62
181 #: actions/nudge.php:64 actions/peopletagautocomplete.php:57
182 #: actions/peopletagsbyuser.php:123 actions/pluginenable.php:97
183 #: actions/profilecompletion.php:91 actions/removepeopletag.php:89
184 #: actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:95 actions/unsubscribe.php:52
185 #: lib/action.php:1510 lib/adminpanelaction.php:71
186 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:73
187 msgid "Not logged in."
188 msgstr "Você não está autenticado."
190 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
192 #. TRANS: Client exception.
193 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
194 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
196 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
198 #: actions/addpeopletag.php:99 actions/atompubmembershipfeed.php:54
199 #: actions/atompubshowmembership.php:55 actions/removepeopletag.php:100
200 #: actions/subscribe.php:106 lib/command.php:386 lib/command.php:445
201 msgid "No such profile."
202 msgstr "Este perfil não existe."
204 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
205 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
207 #: actions/addpeopletag.php:107 actions/editpeopletag.php:110
208 #: actions/peopletagged.php:98 actions/peopletagsubscribers.php:98
209 #: actions/profilecompletion.php:99 actions/profiletagbyid.php:66
210 #: actions/removepeopletag.php:108 actions/showprofiletag.php:87
211 #: actions/subscribepeopletag.php:91 actions/unsubscribepeopletag.php:92
212 msgid "No such list."
213 msgstr "Esta lista não existe."
215 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
217 #. TRANS: %s is a username.
218 #: actions/addpeopletag.php:134
220 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
221 msgstr "Houve um erro inesperado ao listar %s"
223 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a
225 #. TRANS: %s is a profile URL.
226 #: actions/addpeopletag.php:139
229 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
230 " correctly. Please try retrying later."
231 msgstr "Ocorreu um problema na listagem de %s. O servidor remoto provavelmente não está respondendo corretamente. Por favor, tente novamente mais tarde."
233 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
234 #: actions/addpeopletag.php:148
239 #. TRANS: Server error when page not found (404).
240 #. TRANS: Server error when page not found (404)
241 #. TRANS: Server error when page not found (404).
242 #: actions/all.php:61 actions/public.php:103 actions/replies.php:94
243 #: actions/showprofiletag.php:100 actions/tag.php:53
244 msgid "No such page."
245 msgstr "Esta página não existe."
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #: actions/all.php:71
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Cronograma da Home"
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #: actions/all.php:75
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "Cronograma da home %s's"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
262 #: actions/all.php:90 actions/showprofiletag.php:181
264 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
265 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Activity Streams JSON)"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #: actions/all.php:98
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #: actions/all.php:107 actions/showprofiletag.php:192
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #: actions/all.php:116
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #: actions/all.php:123
291 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
292 msgstr "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada ainda."
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #: actions/all.php:129
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr "Tente assinar mais pessoas, [entrar em um grupo](%%action.groups%%) ou publicar algo."
303 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname
304 #. prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #: actions/all.php:133
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr "Você pode tentar [cutucar %1$s](../%2$s) a partir do perfil dele ou [publicar alguma mensagem para ele](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
313 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged
319 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in
320 #. the form [link text](link).
321 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user
323 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
324 #: actions/all.php:138 actions/replies.php:224 actions/showstream.php:226
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e então cutuca %s ou publica alguma mensagem para ele?"
331 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
332 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
333 #: actions/all.php:189 actions/public.php:248
336 msgstr "Enviar convite"
338 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
339 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a
340 #. user's delivery device setting.
341 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
342 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user
344 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a
347 #. user from another site.
348 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block
350 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
351 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
353 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join
355 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave
357 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
358 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
359 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
360 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
362 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a
365 #. non-existing user.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends
367 #. for a user that does not exist.
368 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and
369 #. friends for a non-existing user.
370 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a
371 #. non-existing user.
372 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-
374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
377 #. without providing a user nickname.
378 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
379 #. an object that is not a user.
380 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
381 #. providing a valid user.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
383 #. without using an existing user.
384 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
385 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
387 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
388 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a
390 #. TRANS: Client error.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
393 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-
395 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
396 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without
397 #. specifying a user.
398 #: actions/allrss.php:69 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:99
399 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:87
400 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:76 actions/apiatomservice.php:61
401 #: actions/apiblockcreate.php:85 actions/apiblockdestroy.php:81
402 #: actions/apigroupcreate.php:97 actions/apigroupismember.php:85
403 #: actions/apigroupjoin.php:85 actions/apigroupleave.php:85
404 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:90
405 #: actions/apilistmember.php:73 actions/apilistmemberships.php:69
406 #: actions/apilists.php:76 actions/apilistsubscriber.php:50
407 #: actions/apilistsubscriptions.php:57 actions/apistatusesupdate.php:211
408 #: actions/apisubscriptions.php:83 actions/apitimelinefriends.php:171
409 #: actions/apitimelinehome.php:76 actions/apitimelinementions.php:75
410 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:66
411 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:59 actions/microsummary.php:63
412 #: actions/otp.php:76 actions/peopletagged.php:90
413 #: actions/peopletagsbyuser.php:101 actions/peopletagsforuser.php:83
414 #: actions/peopletagsubscribers.php:90 actions/peopletagsubscriptions.php:85
415 #: actions/replies.php:72 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:111
416 #: actions/showprofiletag.php:75 actions/showprofiletag.php:112
417 #: actions/userbyid.php:75 actions/userrss.php:39 lib/profileaction.php:77
418 msgid "No such user."
419 msgstr "Este usuário não existe."
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
423 #. TRANS: %s is a username.
424 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
426 #. TRANS: %s is a username.
427 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
428 #. TRANS: %s is a username.
429 #: actions/allrss.php:109 actions/apitimelinefriends.php:202
430 #: actions/apitimelinehome.php:106 lib/adminpanelnav.php:74
431 #: lib/personalgroupnav.php:80
433 msgid "%s and friends"
436 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
438 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a
440 #: actions/allrss.php:114 actions/apitimelinefriends.php:208
441 #: actions/apitimelinehome.php:112
443 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
444 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
446 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
449 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API
451 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:68
452 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
453 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:82
454 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:66 actions/apiconversation.php:152
455 #: actions/apifriendshipscreate.php:85 actions/apifriendshipsdestroy.php:97
456 #: actions/apifriendshipsshow.php:122 actions/apignusocialconfig.php:117
457 #: actions/apignusocialversion.php:65 actions/apigroupadmins.php:104
458 #: actions/apigroupcreate.php:122 actions/apigroupismember.php:108
459 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/apigroupleave.php:120
460 #: actions/apigrouplist.php:129 actions/apigrouplistall.php:118
461 #: actions/apigroupmembership.php:99 actions/apigroupprofileupdate.php:85
462 #: actions/apigroupprofileupdate.php:184 actions/apigroupshow.php:106
463 #: actions/apihelptest.php:82 actions/apilist.php:113 actions/apilist.php:160
464 #: actions/apilist.php:188 actions/apilistmember.php:108
465 #: actions/apilistmembers.php:71 actions/apilistmembers.php:116
466 #: actions/apilistmemberships.php:98 actions/apilists.php:118
467 #: actions/apilists.php:169 actions/apilistsubscriber.php:80
468 #: actions/apilistsubscribers.php:60 actions/apilistsubscribers.php:91
469 #: actions/apilistsubscriptions.php:85 actions/apistatusesdestroy.php:99
470 #: actions/apistatusesretweets.php:107 actions/apistatusesshow.php:103
471 #: actions/apisubscriptions.php:104 actions/apitimelinefriends.php:264
472 #: actions/apitimelinegroup.php:140 actions/apitimelinehome.php:168
473 #: actions/apitimelinelist.php:176 actions/apitimelinementions.php:172
474 #: actions/apitimelinepublic.php:245 actions/apitimelineretweetedtome.php:148
475 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:154 actions/apitimelinetag.php:163
476 #: actions/apitimelineuser.php:232 actions/apiusershow.php:96
477 #: lib/apilistusers.php:146
478 msgid "API method not found."
479 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
481 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
482 #. site without an invitation.
483 #: actions/apiaccountregister.php:101 actions/register.php:81
484 #: actions/register.php:187 actions/register.php:386
485 msgid "Sorry, only invited people can register."
486 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only
489 #. site without a valid invitation.
490 #: actions/apiaccountregister.php:108 actions/register.php:88
491 msgid "Sorry, invalid invitation code."
492 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
495 #. valid e-mail address.
496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a
498 #. valid e-mail address.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid
501 #: actions/apiaccountregister.php:127 actions/emailsettings.php:384
502 #: actions/register.php:205 actions/siteadminpanel.php:154
503 msgid "Not a valid email address."
504 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
507 #. already registered e-mail address.
508 #: actions/apiaccountregister.php:130 actions/register.php:208
509 msgid "Email address already exists."
510 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
513 #. invalid homepage URL.
514 #. TRANS: Client error in form for group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
516 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
517 #. "Edit application" form.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the
520 #. "New application" form.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
524 #. invalid homepage URL.
525 #: actions/apiaccountregister.php:134 actions/apigroupcreate.php:137
526 #: actions/apigroupprofileupdate.php:195 actions/editapplication.php:229
527 #: actions/editgroup.php:201 actions/newapplication.php:139
528 #: actions/newgroup.php:107 actions/profilesettings.php:270
529 #: actions/register.php:212
530 msgid "Homepage is not a valid URL."
531 msgstr "A URL informada não é válida."
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: Group create form validation error.
539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
540 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
542 #: actions/apiaccountregister.php:137 actions/apigroupcreate.php:142
543 #: actions/apigroupprofileupdate.php:205 actions/editgroup.php:205
544 #: actions/newgroup.php:110 actions/profilesettings.php:274
545 #: actions/register.php:215
546 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
549 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
554 #. TRANS: characters for the biography (%d).
555 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a
557 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
558 #: actions/apiaccountregister.php:141 actions/profilesettings.php:280
559 #: actions/register.php:219
561 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
562 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
563 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
564 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
568 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group
570 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too
576 #: actions/apiaccountregister.php:147 actions/apigroupcreate.php:154
577 #: actions/apigroupprofileupdate.php:227 actions/editgroup.php:217
578 #: actions/newgroup.php:120 actions/profilesettings.php:287
579 #: actions/register.php:225
580 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
581 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too
588 #: actions/apiaccountregister.php:150 actions/passwordsettings.php:164
589 #: actions/register.php:228
590 msgid "Password must be 6 or more characters."
591 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
594 #. matching passwords.
595 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-
598 #. matching passwords.
599 #: actions/apiaccountregister.php:153 actions/passwordsettings.php:168
600 #: actions/register.php:231
601 msgid "Passwords do not match."
602 msgstr "As senhas não coincidem."
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an
605 #. invalid username or password.
606 #: actions/apiaccountregister.php:169 actions/apiaccountregister.php:180
607 #: actions/register.php:242 actions/register.php:265
608 msgid "Invalid username or password."
609 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
611 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:72
612 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:73
613 msgid "Not a valid hex color."
614 msgstr "Não é uma cor hexadecimal válida."
616 #: actions/apiaccountupdatebackgroundcolor.php:79
617 #: actions/apiaccountupdatelinkcolor.php:80
618 msgid "Error updating user."
619 msgstr "Erro ao carregar usuário."
621 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided
622 #. for a user's delivery device setting.
623 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
625 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im,"
627 msgstr "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses valores: sms, im, none"
629 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be
631 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM
633 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
634 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail
636 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
637 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS
639 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could
640 #. not be updated on the server.
641 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:124
642 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:344
643 #: actions/emailsettings.php:492 actions/smssettings.php:301
644 #: actions/smssettings.php:451 actions/urlsettings.php:213
645 msgid "Could not update user."
646 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
648 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
649 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94 actions/avatarbynickname.php:71
650 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:196
651 #: actions/foaf.php:66 actions/grouplogo.php:179
652 #: actions/peopletagsbyuser.php:108 actions/peopletagsforuser.php:90
653 #: actions/peopletagsubscriptions.php:92 actions/replies.php:79
654 msgid "User has no profile."
655 msgstr "O usuário não tem perfil."
657 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
658 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
659 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:129 actions/profilesettings.php:417
660 msgid "Could not save profile."
661 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
663 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
665 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
666 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:68 actions/apimediaupload.php:77
667 #: actions/apistatusesupdate.php:197 actions/avatarsettings.php:270
668 #: actions/editapplication.php:119
671 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
672 "current configuration."
674 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
675 "current configuration."
676 msgstr[0] "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) devido à sua configuração atual."
677 msgstr[1] "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) devido à sua configuração atual."
679 #. TRANS: Title for Atom feed.
680 #: actions/apiatomservice.php:86
685 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
686 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
687 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
688 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
689 #: actions/apiatomservice.php:94 actions/grouprss.php:134
690 #: actions/userrss.php:93 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
691 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
694 msgstr "Mensagens de %s"
696 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user
698 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
699 #. TRANS: %s is a user nickname.
700 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
701 #. TRANS: %s is a user nickname.
702 #: actions/apiatomservice.php:105 actions/atompubsubscriptionfeed.php:115
703 #: actions/subscriptions.php:51
705 msgid "%s subscriptions"
706 msgstr "Assinaturas de %s"
708 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user
710 #: actions/apiatomservice.php:116
713 msgstr "Favoritas de %s"
715 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user
717 #: actions/apiatomservice.php:127
719 msgid "%s memberships"
720 msgstr "Associações de %s"
722 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
723 #: actions/apiblockcreate.php:92
724 msgid "You cannot block yourself!"
725 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
727 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
728 #: actions/apiblockcreate.php:110
729 msgid "Block user failed."
730 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
732 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
733 #: actions/apiblockdestroy.php:99
734 msgid "Unblock user failed."
735 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
737 #: actions/apicheckhub.php:57
741 #: actions/apicheckhub.php:61 lib/invalidurlexception.php:50
743 msgstr "URL invalido."
745 #: actions/apicheckhub.php:86
746 msgid "No feed found"
747 msgstr "Nenhuma alimentação encontrada"
749 #: actions/apicheckhub.php:88
751 msgstr "nenhuma plataforma encontrada"
753 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
754 #: actions/apiconversation.php:67
755 msgid "No conversation ID."
756 msgstr "Nenhuma ID de conversação."
758 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing
759 #. conversation ID (%d).
760 #: actions/apiconversation.php:74
762 msgid "No conversation with ID %d."
763 msgstr "Nenhuma conversa com a ID %d ."
765 #. TRANS: Title for conversion timeline.
766 #: actions/apiconversation.php:101
771 #. TRANS: Client error displayed when requesting profile information for a
772 #. non-existing profile.
773 #: actions/apiexternalprofileshow.php:60
774 msgid "Profile not found."
775 msgstr "Perfil não encontrado"
777 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be
779 #: actions/apifriendshipscreate.php:90
780 msgid "Could not follow user: profile not found."
781 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already
785 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
786 #: actions/apifriendshipscreate.php:97
788 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
789 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
791 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
792 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:87 actions/apimediaupload.php:63
793 #: lib/action.php:144
794 msgid "This method requires a POST."
795 msgstr "Este método requer um POST."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be
799 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:107
800 msgid "Could not unfollow user: User not found."
801 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
804 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:119
805 msgid "You cannot unfollow yourself."
806 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
808 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API
809 #. call checking if a friendship exists.
810 #: actions/apifriendshipsexists.php:86
811 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
812 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
814 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined
815 #. showing friendship.
816 #: actions/apifriendshipsshow.php:128
817 msgid "Could not determine source user."
818 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
820 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined
821 #. showing friendship.
822 #: actions/apifriendshipsshow.php:136
823 msgid "Could not find target user."
824 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
826 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
828 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not
832 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not
834 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-
836 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid
838 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be
840 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for
841 #. a non-existing group.
842 #: actions/apigroupadmins.php:71 actions/apigroupismember.php:90
843 #: actions/apigroupjoin.php:90 actions/apigroupleave.php:90
844 #: actions/apigroupmembership.php:69 actions/apigroupprofileupdate.php:95
845 #: actions/apigroupshow.php:78 actions/apitimelinegroup.php:85
846 msgid "Group not found."
847 msgstr "O grupo não foi encontrado."
849 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during
851 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
852 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
853 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
854 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the
855 #. "Edit application" form.
856 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
857 #. TRANS: Group edit form validation error.
858 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when
860 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
861 #. TRANS: Form validation error in New application form.
862 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
863 #. TRANS: Group create form validation error.
864 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
865 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/apigroupprofileupdate.php:215
866 #: actions/editapplication.php:200 actions/editgroup.php:210
867 #: actions/editpeopletag.php:263 actions/newapplication.php:118
868 #: actions/newgroup.php:114
870 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
871 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
872 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
873 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
875 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group
877 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
878 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
879 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
880 #. TRANS: Group edit form validation error.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
882 #. TRANS: Group create form validation error.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
884 #: actions/apigroupcreate.php:170 actions/apigroupprofileupdate.php:244
885 #: actions/editgroup.php:231 actions/newgroup.php:132
887 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
888 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
889 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
890 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
892 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
893 #. already a member of.
894 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
896 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a
898 #: actions/apigroupjoin.php:95 actions/joingroup.php:94 lib/command.php:296
899 msgid "You are already a member of that group."
900 msgstr "Você já é membro desse grupo."
902 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is
903 #. blocked from joining.
904 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being
905 #. blocked form joining it.
906 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked
908 #: actions/apigroupjoin.php:100 actions/joingroup.php:99 lib/command.php:301
909 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
910 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
912 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
913 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for
914 #. which the join failed.
915 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
916 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
917 #: actions/apigroupjoin.php:108 actions/joingroup.php:125 lib/command.php:310
919 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
920 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
922 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not
924 #: actions/apigroupleave.php:100
925 msgid "You are not a member of this group."
926 msgstr "Você não é membro deste grupo."
928 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
929 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
930 #. which the leave failed.
931 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
932 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
933 #: actions/apigroupleave.php:108 actions/leavegroup.php:117
934 #: lib/command.php:355
936 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
937 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
939 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
940 #: actions/apigrouplist.php:91
943 msgstr "Grupos de %s"
945 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site
946 #. name, %2$s is a user name.
947 #: actions/apigrouplist.php:101
949 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
950 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
952 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is
954 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
955 #. TRANS: %s is a nickname.
956 #: actions/apigrouplistall.php:86 actions/usergroups.php:55
959 msgstr "Grupos de %s"
961 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s
963 #: actions/apigrouplistall.php:91
966 msgstr "grupos no %s"
968 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an
970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a
972 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
973 #. while not being a group admin.
974 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/editgroup.php:106
975 #: actions/editgroup.php:163 actions/grouplogo.php:107
976 msgid "You must be an admin to edit the group."
977 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
979 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
980 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
981 #: actions/apigroupprofileupdate.php:153 actions/editgroup.php:256
982 msgid "Could not update group."
983 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
985 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
986 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
987 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
988 #: actions/apigroupprofileupdate.php:170 actions/editgroup.php:263
989 #: classes/User_group.php:664
990 msgid "Could not create aliases."
991 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
993 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
994 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-
996 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
997 #: actions/apilist.php:79 actions/apilistmember.php:68
998 #: actions/apilistsubscriber.php:45 actions/apitimelinelist.php:92
999 #: lib/apilistusers.php:65
1000 msgid "List not found."
1001 msgstr "A lista não foi encontrada."
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
1004 #: actions/apilist.php:136
1005 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
1006 msgstr "Você não pode atualizar listas que não pertençam a você."
1008 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
1009 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list
1011 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list
1012 #. subscribers action.
1013 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing
1015 #: actions/apilist.php:148 actions/apilistmembers.php:59
1016 #: actions/apilistmembers.php:104 actions/apilistsubscribers.php:48
1017 #: actions/apilistsubscribers.php:79
1018 msgid "An error occured."
1019 msgstr "Ocorreu um erro."
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
1022 #: actions/apilist.php:173
1023 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
1024 msgstr "Você não pode excluir listas que não pertençam a você."
1026 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
1027 #: actions/apilistmember.php:94
1028 msgid "The specified user is not a member of this list."
1029 msgstr "O usuário especificado não é um membro dessa lista."
1031 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without
1032 #. having the right to do so.
1033 #: actions/apilistmembers.php:46
1034 msgid "You are not allowed to add members to this list."
1035 msgstr "Você não tem permissão para adicionar membros a esta lista."
1037 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without
1039 #: actions/apilistmembers.php:51 actions/apilistmembers.php:89
1040 msgid "You must specify a member."
1041 msgstr "Você deve especificar um membro."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list
1044 #. without having the right to do so.
1045 #: actions/apilistmembers.php:84
1046 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
1047 msgstr "Você não tem permissão para remover membros desta lista."
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is
1050 #. not part of a list.
1051 #: actions/apilistmembers.php:99
1052 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
1053 msgstr "O usuário que você está tentando remover da lista não é um membro."
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
1056 #: actions/apilists.php:137
1057 msgid "A list must have a name."
1058 msgstr "Uma lista deve ter um nome."
1060 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is
1062 #: actions/apilistsubscriber.php:65
1063 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
1064 msgstr "O usuário especificado não é um assinante desta lista."
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-
1068 #: actions/apilistsubscribers.php:72
1069 msgid "You are not subscribed to this list."
1070 msgstr "Você não está assinando esta lista."
1072 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
1073 #: actions/apimediaupload.php:95
1074 msgid "Upload failed."
1075 msgstr "O upload falhou."
1077 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or
1078 #. verifier is invalid.
1079 #: actions/apioauthaccesstoken.php:97
1080 msgid "Invalid request token or verifier."
1081 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
1083 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
1084 #: actions/apioauthauthorize.php:104
1085 msgid "No oauth_token parameter provided."
1086 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
1088 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1090 #: actions/apioauthauthorize.php:112 actions/apioauthauthorize.php:126
1091 msgid "Invalid request token."
1092 msgstr "O token solicitado é inválido."
1094 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the
1096 #: actions/apioauthauthorize.php:118
1097 msgid "Request token already authorized."
1098 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
1100 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password
1101 #. was passed to the OAuth API.
1102 #: actions/apioauthauthorize.php:165
1103 msgid "Invalid nickname / password!"
1104 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
1106 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
1107 #: actions/apioauthauthorize.php:208
1108 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
1109 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
1111 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in
1113 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
1114 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit
1116 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail
1118 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
1119 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant
1120 #. Messaging settings.
1121 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on
1123 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
1124 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the
1125 #. password recovery form.
1126 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS
1128 #: actions/apioauthauthorize.php:285 actions/avatarsettings.php:296
1129 #: actions/editapplication.php:142 actions/emailsettings.php:305
1130 #: actions/grouplogo.php:326 actions/imsettings.php:259
1131 #: actions/newapplication.php:65 actions/oauthconnectionssettings.php:144
1132 #: actions/recoverpassword.php:45 actions/smssettings.php:271
1133 msgid "Unexpected form submission."
1134 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
1136 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an
1137 #. external application.
1138 #: actions/apioauthauthorize.php:354
1139 msgid "An application would like to connect to your account"
1140 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
1142 #. TRANS: Fieldset legend.
1143 #: actions/apioauthauthorize.php:371
1144 msgid "Allow or deny access"
1145 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
1147 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1148 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is
1149 #. the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apioauthauthorize.php:392
1153 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
1154 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
1155 "parties you trust."
1156 msgstr "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você confia."
1158 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
1159 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the
1160 #. organisation behind the application,
1161 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
1162 #: actions/apioauthauthorize.php:400
1165 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
1166 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only"
1167 " give access to your %4$s account to third parties you trust."
1168 msgstr "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você confia."
1170 #. TRANS: Fieldset legend.
1171 #: actions/apioauthauthorize.php:422
1176 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
1178 #. TRANS: Field label on account registration page.
1179 #. TRANS: Field label on group edit form.
1180 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
1181 #: actions/apioauthauthorize.php:426 actions/profilesettings.php:102
1182 #: actions/register.php:406 lib/groupeditform.php:147
1183 #: lib/togglepeopletag.php:107
1187 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
1188 #. TRANS: Field label on login page.
1189 #. TRANS: Field label on account registration page.
1190 #: actions/apioauthauthorize.php:430 actions/login.php:181
1191 #: actions/register.php:412
1195 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing
1196 #. access to an account
1197 #. TRANS: by an external application.
1198 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1199 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1200 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1201 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1202 #: actions/apioauthauthorize.php:445 actions/emailsettings.php:125
1203 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
1204 #: lib/applicationeditform.php:351
1209 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an
1210 #. external application.
1211 #: actions/apioauthauthorize.php:452
1216 #. TRANS: Form instructions.
1217 #: actions/apioauthauthorize.php:469
1218 msgid "Authorize access to your account information."
1219 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
1221 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an
1223 #: actions/apioauthauthorize.php:561
1224 msgid "Authorization canceled."
1225 msgstr "A autorização foi cancelada."
1227 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1228 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1229 #: actions/apioauthauthorize.php:565
1231 msgid "The request token %s has been revoked."
1232 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
1234 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client
1235 #. application was successfully authorized to access the user's account with
1237 #: actions/apioauthauthorize.php:588
1238 msgid "You have successfully authorized the application"
1239 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
1241 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was
1242 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1243 #: actions/apioauthauthorize.php:592
1245 "Please return to the application and enter the following security code to "
1246 "complete the process."
1247 msgstr "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para completar o processo."
1249 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was
1250 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1251 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1252 #: actions/apioauthauthorize.php:599
1254 msgid "You have successfully authorized %s"
1255 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
1257 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was
1258 #. successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1259 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1260 #: actions/apioauthauthorize.php:606
1263 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1265 msgstr "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para completar o processo."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or
1269 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1270 #: actions/apistatusesdestroy.php:109
1271 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1272 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
1275 #: actions/apistatusesdestroy.php:119
1276 msgid "No status found with that ID."
1277 msgstr "Não foi encontrado nenhuma mensagem com esse ID."
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1280 #: actions/apistatusesdestroy.php:134
1281 msgid "You may not delete another user's status."
1282 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting
1288 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1290 #: actions/apistatusesretweet.php:64 actions/apistatusesretweets.php:67
1291 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:129
1292 msgid "No such notice."
1293 msgstr "Essa mensagem não existe."
1295 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API
1297 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1298 #: actions/apistatusesshow.php:115 lib/atompubaction.php:58
1299 #: lib/atompubaction.php:71 lib/atompubaction.php:76 lib/atompubaction.php:81
1300 msgid "HTTP method not supported."
1301 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1303 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1304 #. TRANS: %s is the requested output format.
1305 #: actions/apistatusesshow.php:140
1307 msgid "Unsupported format: %s."
1308 msgstr "Formato não suportado: %s"
1310 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1311 #: actions/apistatusesshow.php:151
1312 msgid "Status deleted."
1313 msgstr "A mensagem foi excluída."
1315 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1316 #: actions/apistatusesshow.php:158
1317 msgid "No status with that ID found."
1318 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1320 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the
1322 #: actions/apistatusesshow.php:223
1323 msgid "Can only delete using the Atom format."
1324 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1326 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices
1328 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made
1329 #. by the current user.
1330 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1331 msgid "Cannot delete this notice."
1332 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1334 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the
1336 #: actions/apistatusesshow.php:243
1338 msgid "Deleted notice %d"
1339 msgstr "Mensagem excluída %d"
1341 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1342 #: actions/apistatusesupdate.php:206
1343 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1344 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1346 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1347 #: actions/apistatusesupdate.php:243
1348 msgid "Parent notice not found."
1349 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1351 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1352 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1353 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1354 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1355 #: actions/apistatusesupdate.php:270 actions/newnotice.php:145
1357 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1358 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1359 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1360 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1362 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an
1363 #. unsupported format.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an
1365 #. unsupported format.
1366 #: actions/apisubscriptions.php:220 actions/apisubscriptions.php:250
1367 msgid "Unsupported format."
1368 msgstr "Formato não suportado."
1370 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1371 #. TRANS: %s is the error message.
1372 #: actions/apitimelinelist.php:151
1374 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1375 msgstr "Não foi possível gerar a fonte de notícias para esta lista %s"
1377 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1378 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1379 #: actions/apitimelinementions.php:107
1381 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1382 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1384 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1385 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1386 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1387 #: actions/apitimelinementions.php:122
1389 msgid "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1390 msgstr "%1$s updates that reply to updates from %3$s / %2$s."
1392 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1393 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1394 #: actions/apitimelinepublic.php:191 actions/publicrss.php:103
1396 msgid "%s public timeline"
1397 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1399 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1400 #: actions/apitimelinepublic.php:197
1402 msgid "%s updates from everyone!"
1403 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1405 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for
1406 #. 'retweeted by me'.
1407 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:68
1408 msgid "Unimplemented."
1409 msgstr "Não implementado."
1411 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1412 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:94
1414 msgid "Repeated to %s"
1415 msgstr "Repetida para %s"
1417 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are
1418 #. repeats in user's inbox.
1419 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user
1421 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:99
1423 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1424 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1426 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1427 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1428 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:95
1430 msgid "Repeats of %s"
1431 msgstr "Repetições de %s"
1433 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1434 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is
1435 #. the user profile name.
1436 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:103
1438 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1439 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1441 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1442 #. TRANS: %s is the tag.
1443 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1444 #. TRANS: %s is the tag.
1445 #: actions/apitimelinetag.php:99 actions/tag.php:64
1447 msgid "Notices tagged with %s"
1448 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1450 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1451 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1452 #. TRANS: Tag feed description.
1453 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1454 #: actions/apitimelinetag.php:103 actions/tagrss.php:66
1456 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1457 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's
1461 #: actions/apitimelineuser.php:323
1462 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1463 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1465 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1466 #: actions/apitimelineuser.php:329
1467 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1468 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1470 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1471 #: actions/apitimelineuser.php:335
1472 msgid "Atom post must not be empty."
1473 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1475 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-
1477 #: actions/apitimelineuser.php:344
1478 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1479 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1481 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1482 #: actions/apitimelineuser.php:350 actions/atompubmembershipfeed.php:191
1483 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:203
1484 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1485 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1487 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not
1489 #: actions/apitimelineuser.php:360
1490 msgid "Can only handle POST activities."
1491 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1493 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object
1495 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1496 #: actions/apitimelineuser.php:370
1498 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1499 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1501 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through
1503 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1504 #: actions/apitimelineuser.php:403
1506 msgid "No content for notice %d."
1507 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1509 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1510 #. TRANS: %s is the notice URI.
1511 #: actions/apitimelineuser.php:430
1513 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1514 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1516 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1517 #: actions/apitrends.php:83
1518 msgid "API method under construction."
1519 msgstr "O método da API está em construção."
1521 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-
1523 #: actions/apiuserprofileimage.php:60 actions/apiusershow.php:76
1524 msgid "User not found."
1525 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1527 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1529 #: actions/approvegroup.php:59 actions/cancelgroup.php:59
1530 #: actions/leavegroup.php:57
1531 msgid "You must be logged in to leave a group."
1532 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1536 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1540 #. non-existing group.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1542 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1543 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed
1547 #. without providing a group nickname.
1548 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1549 #. a non-local group.
1550 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for
1551 #. a nickname that is not a group.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
1553 #. specifying a non-existing group.
1554 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-
1555 #. existing group ID.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a
1557 #. non-existing group.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an
1561 #. object that is not a group.
1562 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group
1563 #. that does not exist.
1564 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an
1565 #. object that is not a group.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the
1574 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not
1576 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1577 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was
1578 #. found requesting group page.
1579 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found
1580 #. requesting group page.
1581 #: actions/approvegroup.php:80 actions/approvegroup.php:91
1582 #: actions/atompubshowmembership.php:62 actions/blockedfromgroup.php:79
1583 #: actions/blockedfromgroup.php:86 actions/cancelgroup.php:79
1584 #: actions/cancelgroup.php:90 actions/deletegroup.php:85
1585 #: actions/deletegroup.php:96 actions/editgroup.php:99
1586 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:64 actions/foafgroup.php:71
1587 #: actions/groupblock.php:85 actions/groupbyid.php:82
1588 #: actions/grouplogo.php:100 actions/groupqueue.php:83
1589 #: actions/groupqueue.php:90 actions/grouprss.php:95 actions/grouprss.php:102
1590 #: actions/groupunblock.php:85 actions/joingroup.php:78
1591 #: actions/joingroup.php:89 actions/leavegroup.php:78
1592 #: actions/leavegroup.php:89 actions/makeadmin.php:87 lib/command.php:170
1593 #: lib/command.php:340 lib/groupaction.php:84 lib/groupaction.php:92
1594 msgid "No such group."
1595 msgstr "Esse grupo não existe."
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1598 #. providing a group name or group ID.
1599 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a
1600 #. nickname or ID for the group.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing
1602 #. a group name or group ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without
1604 #. providing a group name or group ID.
1605 #: actions/approvegroup.php:86 actions/cancelgroup.php:85
1606 #: actions/deletegroup.php:91 actions/joingroup.php:84
1607 #: actions/leavegroup.php:84
1608 msgid "No nickname or ID."
1609 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1611 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged
1615 #: actions/approvegroup.php:97 actions/approvesub.php:60
1616 #: actions/cancelgroup.php:96
1617 msgid "Must be logged in."
1618 msgstr "É necessário estar autenticado."
1620 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not
1621 #. a group administrator.
1622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join
1624 #. TRANS: being a group administrator.
1625 #: actions/approvegroup.php:104 actions/cancelgroup.php:104
1626 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1627 msgstr "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de entrada."
1629 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without
1630 #. specifying a profile to approve.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout
1632 #. specifying a profile to approve.
1633 #: actions/approvegroup.php:108 actions/approvesub.php:66
1634 msgid "Must specify a profile."
1635 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-
1638 #. existing request.
1639 #. TRANS: %s is a nickname.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group
1642 #. TRANS: %s is a user nickname.
1643 #: actions/approvegroup.php:117 actions/cancelgroup.php:116
1645 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1646 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1650 #: actions/approvegroup.php:124 actions/approvesub.php:82
1651 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1652 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1656 #: actions/approvegroup.php:128 actions/approvesub.php:86
1657 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1658 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1660 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request
1662 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for
1663 #. which the leave failed.
1664 #: actions/approvegroup.php:156 actions/cancelgroup.php:140
1666 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1667 msgstr "Não foi possível cancelar a solicitação de entrada do usuário %1$s no grupo %2$s."
1669 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is
1670 #. approved/disapproved.
1671 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1672 #: actions/approvegroup.php:166
1675 msgid "%1$s's request for %2$s"
1676 msgstr "Solicitação de entrada de %1$s em %2$s"
1678 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1679 #: actions/approvegroup.php:173
1680 msgid "Join request approved."
1681 msgstr "A solicitação de entrada foi aprovada."
1683 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1684 #: actions/approvegroup.php:176
1685 msgid "Join request canceled."
1686 msgstr "A solicitação de entrada foi cancelada."
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-
1689 #. existing request.
1690 #. TRANS: %s is a user nickname.
1691 #: actions/approvesub.php:75
1693 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1694 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1696 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request
1698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which
1699 #. the leave failed.
1700 #: actions/approvesub.php:115
1702 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1703 msgstr "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de entrada do usuário %1$s no grupo %2$s."
1705 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1706 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1707 #: actions/approvesub.php:125
1710 msgid "%1$s's request"
1711 msgstr "Solicitação de %1$s"
1713 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1714 #: actions/approvesub.php:131
1715 msgid "Subscription approved."
1716 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1718 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1719 #: actions/approvesub.php:134
1720 msgid "Subscription canceled."
1721 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1723 #. TRANS: Title for group membership feed.
1724 #. TRANS: %s is a username.
1725 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105
1727 msgid "Group memberships of %s"
1728 msgstr "Associações a grupos de %s"
1730 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1731 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1732 #: actions/atompubmembershipfeed.php:110
1734 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1735 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1737 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a
1739 #: actions/atompubmembershipfeed.php:180
1740 msgid "Cannot add someone else's membership."
1741 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1743 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1744 #: actions/atompubmembershipfeed.php:202
1745 msgid "Can only handle join activities."
1746 msgstr "Só é possível manipular as atividades de entrada."
1748 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join something which is not a
1750 #: actions/atompubmembershipfeed.php:209
1751 msgid "Can only join groups."
1752 msgstr "Só é possível participar de groups."
1754 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing
1756 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1757 msgid "Unknown group."
1758 msgstr "Grupo desconhecido."
1760 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already
1761 #. subscribed group.
1762 #: actions/atompubmembershipfeed.php:225
1763 msgid "Already a member."
1764 msgstr "Já é um membro."
1766 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while
1767 #. blocked from that group.
1768 #: actions/atompubmembershipfeed.php:233
1769 msgid "Blocked by admin."
1770 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1772 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-
1774 #: actions/atompubshowmembership.php:72
1775 msgid "Not a member."
1776 msgstr "Não é membro."
1778 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1779 #: actions/atompubshowmembership.php:114
1780 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1781 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1784 #. non-existing profile ID.
1785 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1786 #: actions/atompubshowsubscription.php:58
1787 #: actions/atompubshowsubscription.php:69
1788 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:59
1790 msgid "No such profile id: %d."
1791 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1793 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a
1794 #. non-subscribed profile ID.
1795 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the
1796 #. profile that was not subscribed to.
1797 #: actions/atompubshowsubscription.php:78
1799 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1800 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1802 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of
1804 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1805 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1806 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1808 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1810 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:120
1812 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1813 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1816 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:192
1817 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1818 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1820 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1821 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:214
1822 msgid "Can only handle Follow activities."
1823 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1825 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a
1827 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:221
1828 msgid "Can only follow people."
1829 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1831 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1832 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1833 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:230
1835 msgid "Unknown profile %s."
1836 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed
1840 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1841 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:237
1843 msgid "Already subscribed to %s."
1844 msgstr "%s já está assinado."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1847 #: actions/attachment.php:69
1848 msgid "No such attachment."
1849 msgstr "Este anexo não existe."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a
1853 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a
1854 #. group without providing a group nickname.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a
1856 #. nickname for the group to edit.
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings
1858 #. without providing a nickname.
1859 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without
1860 #. providing a group nickname.
1861 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without
1862 #. providing a group nickname.
1863 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting
1865 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:72
1866 #: actions/editgroup.php:83 actions/grouplogo.php:84 actions/groupqueue.php:76
1867 #: actions/grouprss.php:88 lib/groupaction.php:68
1868 msgid "No nickname."
1869 msgstr "Nenhuma identificação."
1871 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1872 #: actions/avatarsettings.php:66
1876 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1877 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1878 #: actions/avatarsettings.php:78
1880 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1881 msgstr "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1883 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1884 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1885 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1886 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:206
1887 #: actions/grouplogo.php:255
1888 msgid "Avatar settings"
1889 msgstr "Configurações do avatar"
1891 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded
1893 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally
1894 #. uploaded avatar (h2).
1895 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1896 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo
1898 #: actions/avatarsettings.php:130 actions/avatarsettings.php:215
1899 #: actions/grouplogo.php:201 actions/grouplogo.php:264
1903 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition
1904 #. of uploaded avatar (h2).
1905 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used
1906 #. rendition of uploaded avatar (h2).
1907 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1908 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1909 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:228
1910 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:277
1912 msgstr "Pré-visualizar"
1914 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1915 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1916 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an
1918 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1919 #. TRANS: Button text to delete a list.
1920 #: actions/avatarsettings.php:156 actions/deleteaccount.php:319
1921 #: actions/showapplication.php:239 lib/deletegroupform.php:115
1922 #: lib/peopletageditform.php:171
1927 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1928 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account
1930 #: actions/avatarsettings.php:177 actions/restoreaccount.php:369
1935 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as
1937 #: actions/avatarsettings.php:244
1942 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1943 #: actions/avatarsettings.php:320
1944 msgid "No file uploaded."
1945 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1947 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1948 #: actions/avatarsettings.php:347
1949 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1950 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1952 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server
1954 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is
1955 #. no longer present.
1956 #: actions/avatarsettings.php:362 actions/grouplogo.php:385
1957 msgid "Lost our file data."
1958 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1960 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1961 #: actions/avatarsettings.php:385
1962 msgid "Avatar updated."
1963 msgstr "O avatar foi atualizado."
1965 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be
1966 #. updated for an unknown reason.
1967 #: actions/avatarsettings.php:388
1968 msgid "Failed updating avatar."
1969 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1971 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1972 #: actions/avatarsettings.php:405
1973 msgid "Avatar deleted."
1974 msgstr "O avatar foi excluído."
1976 #. TRANS: Title for backup account page.
1977 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the
1978 #. currently logged in user.
1979 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:452
1980 msgid "Backup account"
1981 msgstr "Fazer backup da conta"
1983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not
1985 #: actions/backupaccount.php:79
1986 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1987 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without
1990 #. having backup rights.
1991 #: actions/backupaccount.php:84
1992 msgid "You may not backup your account."
1993 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1995 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1996 #: actions/backupaccount.php:227
1998 "You can backup your account data in <a "
1999 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format. This is an "
2000 "experimental feature and provides an incomplete backup; private account "
2001 "information like email and IM addresses is not backed up. Additionally, "
2002 "uploaded files and direct messages are not backed up."
2003 msgstr "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem como arquivos enviados e mensagens diretas."
2005 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
2006 #: actions/backupaccount.php:250
2011 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account
2013 #: actions/backupaccount.php:254
2014 msgid "Backup your account."
2015 msgstr "Fazer backup da sua conta."
2017 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been
2019 #: actions/block.php:68
2020 msgid "You already blocked that user."
2021 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
2023 #. TRANS: Title for block user page.
2024 #. TRANS: Legend for block user form.
2025 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
2026 #: actions/block.php:103 actions/block.php:133 actions/groupblock.php:157
2028 msgstr "Bloquear usuário"
2030 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user
2032 #: actions/block.php:136
2034 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
2035 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
2036 "will not be notified of any @-replies from them."
2037 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de você."
2039 #. TRANS: Button label on the user block form.
2040 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2041 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2042 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2043 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2044 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2045 #: actions/block.php:151 actions/deleteapplication.php:154
2046 #: actions/deletegroup.php:215 actions/deletenotice.php:155
2047 #: actions/deleteuser.php:154 actions/editpeopletag.php:172
2048 #: actions/groupblock.php:179
2053 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
2054 #: actions/block.php:155
2055 msgid "Do not block this user."
2056 msgstr "Não bloquear este usuário."
2058 #. TRANS: Button label on the user block form.
2059 #. TRANS: Button label on the delete application form.
2060 #. TRANS: Button label on the delete group form.
2061 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
2062 #. TRANS: Button label on the delete user form.
2063 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
2064 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
2065 #: actions/block.php:158 actions/deleteapplication.php:161
2066 #: actions/deletegroup.php:222 actions/deletenotice.php:162
2067 #: actions/deleteuser.php:161 actions/editpeopletag.php:176
2068 #: actions/groupblock.php:186 lib/repeatform.php:115
2073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
2074 #: actions/block.php:162
2075 msgid "Block this user."
2076 msgstr "Bloquear este usuário."
2078 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
2079 #: actions/block.php:186
2080 msgid "Failed to save block information."
2081 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
2083 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
2084 #. TRANS: %s is a group nickname.
2085 #: actions/blockedfromgroup.php:97
2087 msgid "%s blocked profiles"
2088 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
2090 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a
2092 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
2093 #: actions/blockedfromgroup.php:102
2095 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
2096 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
2098 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
2099 #: actions/blockedfromgroup.php:118
2100 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
2101 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de entrarem neste grupo."
2103 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
2104 #: actions/blockedfromgroup.php:281
2105 msgid "Unblock user from group"
2106 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
2108 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
2109 #: actions/blockedfromgroup.php:313
2112 msgstr "Desbloquear"
2114 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
2115 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
2116 #: actions/blockedfromgroup.php:317 lib/unblockform.php:78
2117 msgid "Unblock this user"
2118 msgstr "Desbloquear este usuário"
2120 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2121 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
2122 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2123 #: actions/cancelgroup.php:150 actions/leavegroup.php:126
2126 msgid "%1$s left group %2$s"
2127 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2129 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
2130 #: actions/cancelsubscription.php:77
2132 msgid "Unsubscribed"
2133 msgstr "Associação cancelada"
2135 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the
2136 #. contact address confirmation action.
2137 #: actions/confirmaddress.php:73
2138 msgid "No confirmation code."
2139 msgstr "Nenhum código de confirmação."
2141 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation
2142 #. code in the contact address confirmation action.
2143 #: actions/confirmaddress.php:78
2144 msgid "Confirmation code not found."
2145 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
2147 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for
2148 #. another user in the contact address confirmation action.
2149 #: actions/confirmaddress.php:83
2150 msgid "That confirmation code is not for you!"
2151 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
2153 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email',
2154 #. 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
2155 #: actions/confirmaddress.php:90
2157 msgid "Unrecognized address type %s"
2158 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
2160 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
2161 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
2162 #: actions/confirmaddress.php:98 actions/confirmaddress.php:131
2163 msgid "That address has already been confirmed."
2164 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
2166 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM
2169 #: actions/confirmaddress.php:139 actions/imsettings.php:444
2170 msgid "Could not update user IM preferences."
2171 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do usuário."
2173 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
2174 #: actions/confirmaddress.php:151
2175 msgid "Could not insert user IM preferences."
2176 msgstr "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do usuário."
2178 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion
2180 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
2181 #: actions/confirmaddress.php:163
2182 msgid "Could not delete address confirmation."
2183 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
2185 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
2186 #: actions/confirmaddress.php:178
2187 msgid "Confirm address"
2188 msgstr "Confirme o endereço"
2190 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
2191 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
2192 #: actions/confirmaddress.php:193
2194 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
2195 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
2197 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
2198 #: actions/conversation.php:80
2199 msgid "Conversation"
2202 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2203 #. TRANS: %s is a user nickname.
2204 #: actions/conversation.php:115 actions/conversation.php:131
2205 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
2206 msgstr "Suprimento de conversação (Atividade executando JSON)"
2208 #. TRANS: Title for link to notice feed.
2209 #. TRANS: %s is a user nickname.
2210 #: actions/conversation.php:123
2211 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
2212 msgstr "Suprimento de conversação (RSS 2.0)"
2214 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not
2216 #: actions/deleteaccount.php:71
2217 msgid "Only logged-in users can delete their account."
2218 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
2220 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without
2221 #. have the rights to do that.
2222 #: actions/deleteaccount.php:77
2223 msgid "You cannot delete your account."
2224 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
2226 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this
2227 #. exactly the same, including punctuation.
2228 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
2230 msgstr "Tenho certeza."
2232 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able
2233 #. to delete a user account.
2234 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2235 #: actions/deleteaccount.php:164
2237 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
2238 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
2240 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
2241 #: actions/deleteaccount.php:206
2242 msgid "Account deleted."
2243 msgstr "A conta foi excluída."
2245 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
2246 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently
2248 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:460
2249 msgid "Delete account"
2250 msgstr "Excluir a conta"
2252 #. TRANS: Form text for user deletion form.
2253 #: actions/deleteaccount.php:279
2255 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
2257 msgstr "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta deste servidor."
2259 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has
2260 #. account backup rights.
2261 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
2262 #: actions/deleteaccount.php:285
2265 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
2267 msgstr "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus dados</a> antes da exclusão."
2269 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
2270 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be
2272 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/recoverpassword.php:255
2276 #. TRANS: Input title for the delete account field.
2277 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
2278 #: actions/deleteaccount.php:304
2280 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
2281 msgstr "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
2283 #. TRANS: Button title for user account deletion.
2284 #: actions/deleteaccount.php:323
2285 msgid "Permanently delete your account."
2286 msgstr "Excluir sua conta permanentemente."
2288 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not
2290 #: actions/deleteapplication.php:62
2291 msgid "You must be logged in to delete an application."
2292 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
2294 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not
2296 #: actions/deleteapplication.php:70
2297 msgid "Application not found."
2298 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current
2301 #. user does not own.
2302 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being
2304 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for
2305 #. which the logged in user is not the owner.
2306 #: actions/deleteapplication.php:77 actions/editapplication.php:77
2307 #: actions/showapplication.php:91
2308 msgid "You are not the owner of this application."
2309 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
2311 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
2313 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
2314 #: actions/deleteapplication.php:100 actions/editapplication.php:130
2315 #: actions/showapplication.php:114 lib/action.php:1661
2316 msgid "There was a problem with your session token."
2317 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
2319 #. TRANS: Title for delete application page.
2320 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
2321 #: actions/deleteapplication.php:121 actions/deleteapplication.php:146
2322 msgid "Delete application"
2323 msgstr "Excluir a aplicação"
2325 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2326 #: actions/deleteapplication.php:149
2328 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2329 "about the application from the database, including all existing user "
2331 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes com os usuários."
2333 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2334 #: actions/deleteapplication.php:158
2335 msgid "Do not delete this application."
2336 msgstr "Não excluir esta aplicação."
2338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2339 #: actions/deleteapplication.php:164
2340 msgid "Delete this application."
2341 msgstr "Excluir esta aplicação."
2343 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2344 #: actions/deletegroup.php:64
2345 msgid "You must be logged in to delete a group."
2346 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
2348 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights
2350 #: actions/deletegroup.php:102
2351 msgid "You are not allowed to delete this group."
2352 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
2354 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2355 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2356 #: actions/deletegroup.php:144
2358 msgid "Could not delete group %s."
2359 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
2361 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2362 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2363 #: actions/deletegroup.php:153
2365 msgid "Deleted group %s"
2366 msgstr "O grupo %s foi excluído"
2368 #. TRANS: Title of delete group page.
2369 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2370 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:197
2371 msgid "Delete group"
2372 msgstr "Excluir o grupo"
2374 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2375 #: actions/deletegroup.php:201
2377 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2378 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2379 "will still appear in individual timelines."
2380 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
2382 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2383 #: actions/deletegroup.php:219
2384 msgid "Do not delete this group."
2385 msgstr "Não excluir este grupo."
2387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2388 #: actions/deletegroup.php:226
2389 msgid "Delete this group."
2390 msgstr "Excluir este grupo."
2392 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2393 #: actions/deletenotice.php:110
2395 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2397 msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá ser desfeito."
2399 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2400 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2401 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2402 msgid "Delete notice"
2403 msgstr "Excluir a mensagem"
2405 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2406 #: actions/deletenotice.php:152
2407 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2408 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
2410 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2411 #: actions/deletenotice.php:159
2412 msgid "Do not delete this notice."
2413 msgstr "Não excluir esta mensagem."
2415 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2416 #: actions/deletenotice.php:166
2417 msgid "Delete this notice."
2418 msgstr "Excluir esta mensagem."
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having
2421 #. the right to delete users.
2422 #: actions/deleteuser.php:66
2423 msgid "You cannot delete users."
2424 msgstr "Você não pode excluir usuários."
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2427 #: actions/deleteuser.php:73
2428 msgid "You can only delete local users."
2429 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
2431 #. TRANS: Title of delete user page.
2432 #: actions/deleteuser.php:110
2435 msgstr "Excluir usuário"
2437 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2438 #: actions/deleteuser.php:134
2440 msgstr "Excluir usuário"
2442 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described
2443 #. action has to be performed.
2444 #: actions/deleteuser.php:138
2446 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2447 "the user from the database, without a backup."
2448 msgstr "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
2450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2451 #: actions/deleteuser.php:158
2452 msgid "Do not delete this user."
2453 msgstr "Não excluir este este usuário."
2455 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2456 #: actions/deleteuser.php:165
2457 msgid "Delete this user."
2458 msgstr "Excluir este usuário."
2460 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the
2461 #. documentation that does not exist.
2462 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2463 #: actions/doc.php:157
2465 msgid "No such document \"%s\"."
2466 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2468 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2469 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2470 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2471 #: actions/doc.php:178 lib/adminpanelnav.php:71 lib/defaultlocalnav.php:60
2472 #: lib/homestubnav.php:55 lib/personalgroupnav.php:77 lib/settingsnav.php:63
2477 #: actions/doc.php:181
2482 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2483 #: actions/doc.php:195 lib/secondarynav.php:56
2488 #: actions/doc.php:196
2489 msgid "Getting started"
2492 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2493 #: actions/doc.php:200 lib/secondarynav.php:59
2498 #: actions/doc.php:201
2499 msgid "About this site"
2500 msgstr "Sobre este site"
2502 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked
2504 #: actions/doc.php:205 lib/secondarynav.php:62
2509 #: actions/doc.php:206
2510 msgid "Frequently asked questions"
2511 msgstr "Perguntas frequentes"
2513 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information
2515 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2516 #: actions/doc.php:210 lib/secondarynav.php:81
2521 #: actions/doc.php:211
2522 msgid "Contact info"
2523 msgstr "Informação de contato"
2525 #: actions/doc.php:215
2530 #: actions/doc.php:216
2532 msgstr "Usando tags"
2534 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2535 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2536 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2537 #: actions/doc.php:220 lib/defaultlocalnav.php:71 lib/publicgroupnav.php:69
2538 #: lib/searchgroupnav.php:82 lib/subgroupnav.php:125
2543 #: actions/doc.php:221
2544 msgid "Using groups"
2545 msgstr "Usando grupos"
2547 #: actions/doc.php:225
2552 #: actions/doc.php:226
2554 msgstr "RESTful API"
2556 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2557 #. TRANS: Form legend.
2558 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2559 msgid "Edit application"
2560 msgstr "Editar a aplicação"
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not
2564 #: actions/editapplication.php:66
2565 msgid "You must be logged in to edit an application."
2566 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth
2572 #: actions/editapplication.php:82 actions/showapplication.php:84
2573 msgid "No such application."
2574 msgstr "Essa aplicação não existe."
2576 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2577 #: actions/editapplication.php:165
2578 msgid "Use this form to edit your application."
2579 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2581 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit
2582 #. application" form.
2583 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New
2584 #. application" form.
2585 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:104
2586 msgid "Name is required."
2587 msgstr "O nome é obrigatório."
2589 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit
2590 #. application" form.
2591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New
2592 #. application" form.
2593 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:110
2594 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2595 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2597 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2598 #. already exists in the "Edit application" form.
2599 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that
2600 #. already exists in the "New application" form.
2601 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:107
2602 msgid "Name already in use. Try another one."
2603 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2605 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit
2606 #. application" form.
2607 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New
2608 #. application" form.
2609 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:113
2610 msgid "Description is required."
2611 msgstr "A descrição é obrigatória."
2613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the
2614 #. "Edit application" form.
2615 #: actions/editapplication.php:207
2616 msgid "Source URL is too long."
2617 msgstr "A URL da fonte é muito extensa."
2619 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2620 #. "Edit application" form.
2621 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the
2622 #. "New application" form.
2623 #: actions/editapplication.php:212 actions/newapplication.php:127
2624 msgid "Source URL is not valid."
2625 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2627 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2628 #. "Edit application" form.
2629 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the
2630 #. "New application" form.
2631 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:130
2632 msgid "Organization is required."
2633 msgstr "A organização é obrigatória."
2635 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name
2636 #. in the "Edit application" form.
2637 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:133
2638 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2639 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2641 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2642 #. provided in the edit application form.
2643 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been
2644 #. provided in the new application form.
2645 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:136
2646 msgid "Organization homepage is required."
2647 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2649 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2650 #. "Edit application" form.
2651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the
2652 #. "New application" form.
2653 #: actions/editapplication.php:233 actions/newapplication.php:142
2654 msgid "Callback is too long."
2655 msgstr "O retorno é muito extenso."
2657 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2658 #. "Edit application" form.
2659 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the
2660 #. "New application" form.
2661 #: actions/editapplication.php:238 actions/newapplication.php:145
2662 msgid "Callback URL is not valid."
2663 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2665 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from
2666 #. the "Edit application" form.
2667 #: actions/editapplication.php:275
2668 msgid "Could not update application."
2669 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2671 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2672 #: actions/editgroup.php:55
2674 msgid "Edit %s group"
2675 msgstr "Editar o grupo %s"
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not
2680 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69
2681 msgid "You must be logged in to create a group."
2682 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2684 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2685 #: actions/editgroup.php:148
2686 msgid "Use this form to edit the group."
2687 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2689 #. TRANS: Group edit form success message.
2690 #. TRANS: Edit list form success message.
2691 #: actions/editgroup.php:275 actions/editpeopletag.php:318
2692 msgid "Options saved."
2693 msgstr "As configurações foram salvas."
2695 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2696 #. TRANS: %s is a list.
2697 #: actions/editpeopletag.php:52
2699 msgid "Delete %s list"
2700 msgstr "Excluir a lista %s"
2702 #. TRANS: Title for edit list page.
2703 #. TRANS: %s is a list.
2704 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2705 #. TRANS: %s is a list.
2706 #: actions/editpeopletag.php:56 lib/peopletageditform.php:110
2708 msgid "Edit list %s"
2709 msgstr "Editar a lista %s"
2711 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
2712 #. requires a tagging user or ID.
2713 #: actions/editpeopletag.php:101
2714 msgid "No tagger or ID."
2715 msgstr "Nenhum etiquetador ou ID."
2717 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2718 #: actions/editpeopletag.php:116
2719 msgid "Not a local user."
2720 msgstr "Este usuário não existe."
2722 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-
2724 #: actions/editpeopletag.php:121
2725 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2726 msgstr "Você deve ser o criador desta etiqueta para editá-la."
2728 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2729 #: actions/editpeopletag.php:217
2730 msgid "Use this form to edit the list."
2731 msgstr "Use esse formulário para editar a lista."
2733 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag
2735 #: actions/editpeopletag.php:238
2736 msgid "Delete aborted."
2737 msgstr "A exclusão foi interrompida."
2739 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2740 #: actions/editpeopletag.php:246
2742 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2743 "membership records. Do you still want to continue?"
2744 msgstr "Excluir esta etiqueta removerá permanentemente todos os seus registros de assinatura e associações. Deseja realmente continuar?"
2746 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2747 #: actions/editpeopletag.php:252
2748 msgid "Invalid tag."
2749 msgstr "Etiqueta inválida."
2751 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2752 #. TRANS: %s is the already present tag.
2753 #: actions/editpeopletag.php:257
2755 msgid "You already have a tag named %s."
2756 msgstr "Você já possui uma etiqueta %s."
2758 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to
2760 #: actions/editpeopletag.php:274
2762 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2763 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2764 msgstr "Tornar privada uma etiqueta pública removerá permanentemente todas as assinaturas a ela. Deseja realmente continuar?"
2766 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2767 #: actions/editpeopletag.php:295
2768 msgid "Could not update list."
2769 msgstr "Não foi possível atualizar a lista."
2771 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2772 #: actions/emailsettings.php:60
2773 msgid "Email settings"
2774 msgstr "Configurações do e-mail"
2776 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2777 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2778 #: actions/emailsettings.php:74
2780 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2781 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2783 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2784 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2785 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2786 msgid "Email address"
2787 msgstr "Endereço de e-mail"
2789 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2790 #: actions/emailsettings.php:110
2791 msgid "Current confirmed email address."
2792 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2794 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2795 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post
2797 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2798 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2799 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post
2801 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2802 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2803 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2804 #: actions/smssettings.php:175 lib/togglepeopletag.php:213
2809 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2810 #: actions/emailsettings.php:120
2812 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2813 "a message with further instructions."
2814 msgstr "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2816 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2817 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2818 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2819 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2820 #. TRANS: organization.
2821 #: actions/emailsettings.php:137
2822 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2823 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2825 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2826 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2827 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2828 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2829 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:149
2830 #: actions/smssettings.php:157 lib/togglepeopletag.php:290
2835 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2836 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2837 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2838 msgid "Incoming email"
2839 msgstr "E-mail de recebimento"
2841 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2842 #: actions/emailsettings.php:155
2843 msgid "I want to post notices by email."
2844 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2846 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2847 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS
2849 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2850 msgid "Send email to this address to post new notices."
2851 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2853 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address
2854 #. has already been assigned.
2855 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2856 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2857 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2858 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2860 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2861 #: actions/emailsettings.php:190
2863 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2865 msgstr "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail único para você neste servidor."
2867 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2868 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2869 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2874 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2875 #: actions/emailsettings.php:205
2876 msgid "Email preferences"
2877 msgstr "Preferências de e-mail"
2879 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2880 #: actions/emailsettings.php:213
2881 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2882 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2884 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2885 #: actions/emailsettings.php:219
2886 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2887 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2890 #: actions/emailsettings.php:225
2891 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2892 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome (\"@nome\")."
2894 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2895 #: actions/emailsettings.php:231
2896 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2897 msgstr "Permita que meus amigos me cutuquem e enviem e-mails."
2899 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2900 #: actions/emailsettings.php:237
2901 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2902 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2904 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2905 #: actions/emailsettings.php:352
2906 msgid "Email preferences saved."
2907 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2909 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2910 #: actions/emailsettings.php:371
2911 msgid "No email address."
2912 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2914 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2915 #: actions/emailsettings.php:379
2916 msgid "Cannot normalize that email address."
2917 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2920 #: actions/emailsettings.php:388
2921 msgid "That is already your email address."
2922 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2924 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another
2926 #: actions/emailsettings.php:392
2927 msgid "That email address already belongs to another user."
2928 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2930 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation
2932 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging
2933 #. confirmation code.
2934 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2935 #: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:365
2936 #: actions/smssettings.php:364
2937 msgid "Could not insert confirmation code."
2938 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2940 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2941 #: actions/emailsettings.php:420
2943 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2944 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2945 msgstr "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e instruções sobre como usá-lo."
2947 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not
2949 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that
2951 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not
2953 #: actions/emailsettings.php:440 actions/imsettings.php:393
2954 #: actions/smssettings.php:397
2955 msgid "No pending confirmation to cancel."
2956 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2958 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong
2960 #: actions/emailsettings.php:445
2961 msgid "That is the wrong email address."
2962 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2964 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address
2966 #: actions/emailsettings.php:454
2967 msgid "Could not delete email confirmation."
2968 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2970 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address
2972 #: actions/emailsettings.php:458
2973 msgid "Email confirmation cancelled."
2974 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2976 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2977 #. TRANS: registered for the active user.
2978 #: actions/emailsettings.php:477
2979 msgid "That is not your email address."
2980 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2982 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail
2984 #: actions/emailsettings.php:497
2985 msgid "The email address was removed."
2986 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2988 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming
2989 #. e-mail address while no address has been set.
2990 #: actions/emailsettings.php:511 actions/smssettings.php:551
2991 msgid "No incoming email address."
2992 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2994 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail
2996 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail
2998 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS
3000 #: actions/emailsettings.php:523 actions/emailsettings.php:547
3001 #: actions/smssettings.php:562 actions/smssettings.php:587
3002 msgid "Could not update user record."
3003 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
3005 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail
3007 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3008 #: actions/emailsettings.php:527 actions/smssettings.php:566
3009 msgid "Incoming email address removed."
3010 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
3012 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
3013 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
3014 #: actions/emailsettings.php:551 actions/smssettings.php:591
3015 msgid "New incoming email address added."
3016 msgstr "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
3018 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
3019 #. TRANS: Title for featured users section.
3020 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
3021 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:96
3022 #: lib/publicgroupnav.php:84
3023 msgid "Featured users"
3024 msgstr "Usuários em destaque"
3026 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
3027 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
3028 #: actions/featured.php:73
3030 msgid "Featured users, page %d"
3031 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
3033 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
3034 #: actions/featured.php:96
3036 msgid "A selection of some great users on %s."
3037 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
3039 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
3040 #: actions/getfile.php:73
3041 msgid "No such file."
3042 msgstr "Esse arquivo não existe."
3044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read
3046 #: actions/getfile.php:77
3047 msgid "Cannot read file."
3048 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
3053 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:61
3054 msgid "Invalid role."
3055 msgstr "Papel inválido."
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
3060 #: actions/grantrole.php:65 actions/revokerole.php:65
3061 msgid "This role is reserved and cannot be set."
3062 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while
3065 #. not being allowed to set roles.
3066 #: actions/grantrole.php:74
3067 msgid "You cannot grant user roles on this site."
3068 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that
3071 #. already has that role.
3072 #: actions/grantrole.php:81
3073 msgid "User already has this role."
3074 msgstr "O usuário já possui este papel."
3076 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3077 #. specifying a to be blocked user profile.
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3079 #. without providing a profile.
3080 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make
3082 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without
3083 #. providing a profile.
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3085 #. specifying a user to work on.
3086 #: actions/groupblock.php:70 actions/groupunblock.php:70
3087 #: actions/makeadmin.php:72 actions/subedit.php:48
3088 #: lib/profileformaction.php:79
3089 msgid "No profile specified."
3090 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3093 #. specifying a non-existing profile.
3094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3095 #. without providing an existing profile.
3096 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the
3098 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
3099 #. existant profile ID.
3100 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a
3102 #. non-existing profile ID.
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without
3104 #. specifying an existing user to work on.
3105 #: actions/groupblock.php:75 actions/groupunblock.php:75
3106 #: actions/makeadmin.php:77 actions/subedit.php:55 actions/tagprofile.php:44
3107 #: actions/unsubscribe.php:81 lib/profileformaction.php:86
3108 msgid "No profile with that ID."
3109 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
3111 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3112 #. specifying a group to block a profile from.
3113 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3114 #. without providing a group.
3115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make
3117 #: actions/groupblock.php:80 actions/groupunblock.php:80
3118 #: actions/makeadmin.php:82
3119 msgid "No group specified."
3120 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
3122 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not
3123 #. being an admin user.
3124 #: actions/groupblock.php:90
3125 msgid "Only an admin can block group members."
3126 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3129 #. user is already blocked from the given group.
3130 #: actions/groupblock.php:94
3131 msgid "User is already blocked from group."
3132 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while
3135 #. user is not a member of given group.
3136 #: actions/groupblock.php:99
3137 msgid "User is not a member of group."
3138 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
3140 #. TRANS: Title for block user from group page.
3141 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
3142 #: actions/groupblock.php:133 lib/groupblockform.php:91
3143 msgid "Block user from group"
3144 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
3146 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the
3148 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be
3150 #: actions/groupblock.php:161
3153 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
3154 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
3155 "the group in the future."
3156 msgstr "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo futuramente."
3158 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
3159 #: actions/groupblock.php:183
3160 msgid "Do not block this user from this group."
3161 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
3163 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
3164 #: actions/groupblock.php:190
3165 msgid "Block this user from this group."
3166 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
3168 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group
3169 #. fails because of an application error.
3170 #: actions/groupblock.php:207
3171 msgid "Database error blocking user from group."
3172 msgstr "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
3174 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without
3175 #. providing a group ID.
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing
3180 #: actions/groupbyid.php:73 actions/profiletagbyid.php:57
3181 #: actions/userbyid.php:70
3183 msgstr "Nenhuma ID."
3185 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3186 #. TRANS: Group logo form legend.
3187 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:193
3189 msgstr "Logo do grupo"
3191 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3192 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3193 #: actions/grouplogo.php:151
3196 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3197 msgstr "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do arquivo é %s."
3199 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3200 #: actions/grouplogo.php:237
3204 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3205 #: actions/grouplogo.php:293
3209 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3210 #: actions/grouplogo.php:370
3211 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3212 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
3214 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3215 #: actions/grouplogo.php:404
3216 msgid "Logo updated."
3217 msgstr "A logo foi atualizada."
3219 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3220 #: actions/grouplogo.php:407
3221 msgid "Failed updating logo."
3222 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
3224 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3225 #. TRANS: %s is the name of the group.
3226 #: actions/groupmembers.php:69
3228 msgid "%s group members"
3229 msgstr "Membros do grupo %s"
3231 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3232 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3234 #: actions/groupmembers.php:74
3236 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3237 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
3239 #. TRANS: Page notice for group members page.
3240 #: actions/groupmembers.php:90
3241 msgid "A list of the users in this group."
3242 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
3244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
3245 #. without being a group administrator.
3246 #: actions/groupqueue.php:96
3247 msgid "Only the group admin may approve users."
3248 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
3250 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting
3251 #. approval to join the group.
3252 #. TRANS: %s is the name of the group.
3253 #: actions/groupqueue.php:106
3255 msgid "%s group members awaiting approval"
3256 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
3258 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still
3259 #. awaiting approval to join the group.
3260 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the
3262 #: actions/groupqueue.php:111
3264 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
3265 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
3267 #. TRANS: Page notice for group members page.
3268 #: actions/groupqueue.php:127
3269 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
3270 msgstr "Uma lista de usuários aguardando aprovação para entrarem neste grupo."
3272 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a
3274 #: actions/grouprss.php:137
3276 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3277 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
3279 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3280 #: actions/groups.php:62
3285 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3286 #. TRANS: %d is the page number.
3287 #: actions/groups.php:66
3290 msgid "Groups, page %d"
3291 msgstr "Groupos, pág. %d"
3293 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site
3295 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do
3297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3298 #: actions/groups.php:89
3301 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3302 "interests. After you join a group you can send messages to all other members"
3303 " using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching"
3304 " for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your "
3305 "own](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3306 msgstr "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com pessoas que tenham interesses similares. Após entrar em um grupo, você pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [pesquisar por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action.newgroup%%%%)!"
3308 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3309 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
3310 #. TRANS: Form legend for group edit form.
3311 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:71 lib/groupeditform.php:116
3312 msgid "Create a new group"
3313 msgstr "Criar um novo grupo"
3315 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is
3316 #. the name of the StatusNet site.
3317 #: actions/groupsearch.php:53
3320 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3321 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3322 msgstr "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3324 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3325 #: actions/groupsearch.php:60
3326 msgid "Group search"
3327 msgstr "Procurar grupos"
3329 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found
3331 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3332 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3333 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
3334 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:155
3335 #: actions/peoplesearch.php:87 actions/profilecompletion.php:146
3337 msgstr "Nenhum resultado."
3339 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3340 #. were found for a query for a logged in user.
3341 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3342 #: actions/groupsearch.php:87
3345 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create "
3346 "it](%%action.newgroup%%) yourself."
3347 msgstr "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action.newgroup%%)."
3349 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results
3350 #. were found for a query for a not logged in user.
3351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3352 #: actions/groupsearch.php:92
3355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the "
3356 "group](%%action.newgroup%%) yourself!"
3357 msgstr "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%action.newgroup%%) você mesmo?"
3359 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group
3360 #. without being an administrator for the group.
3361 #: actions/groupunblock.php:90
3362 msgid "Only an admin can unblock group members."
3363 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
3365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user
3367 #: actions/groupunblock.php:94
3368 msgid "User is not blocked from group."
3369 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
3371 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails
3372 #. because of an unknown error.
3373 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3374 #: actions/groupunblock.php:125 actions/unblock.php:85
3375 msgid "Error removing the block."
3376 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
3378 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3379 #: actions/imsettings.php:56
3381 msgstr "Configurações do MI"
3383 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3384 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3385 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain
3387 #: actions/imsettings.php:69
3390 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
3391 "Configure your addresses and settings below."
3392 msgstr "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%doc.im%%). Configure seus endereços e configurações abaixo."
3394 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3395 #: actions/imsettings.php:90
3396 msgid "IM is not available."
3397 msgstr "MI não está disponível"
3399 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was
3401 #: actions/imsettings.php:116
3403 msgid "Current confirmed %s address."
3404 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
3406 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3407 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3408 #: actions/imsettings.php:128
3411 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message"
3412 " with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3413 msgstr "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
3415 #. TRANS: Field label for IM address.
3416 #: actions/imsettings.php:141
3418 msgstr "Endereço do MI"
3420 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3421 #: actions/imsettings.php:144
3423 msgid "%s screenname."
3424 msgstr "Identificação %s."
3426 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3427 #: actions/imsettings.php:165
3428 msgid "IM Preferences"
3429 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
3431 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3432 #: actions/imsettings.php:176
3433 msgid "Send me notices"
3434 msgstr "Envie-me mensagens"
3436 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3437 #: actions/imsettings.php:178
3438 msgid "Post a notice when my status changes."
3439 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
3441 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3442 #: actions/imsettings.php:180
3443 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3444 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
3446 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3447 #: actions/imsettings.php:183
3448 msgid "Publish a MicroID"
3449 msgstr "Publique um MicroID."
3451 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3452 #: actions/imsettings.php:294
3453 msgid "Could not update IM preferences."
3454 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
3456 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3457 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3458 #: actions/imsettings.php:300 actions/urlsettings.php:246
3459 msgid "Preferences saved."
3460 msgstr "As preferências foram salvas."
3462 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3463 #: actions/imsettings.php:322
3464 msgid "No screenname."
3465 msgstr "Nenhuma identificação."
3467 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM
3469 #: actions/imsettings.php:328
3470 msgid "No transport."
3471 msgstr "Nenhum transporte."
3473 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3474 #: actions/imsettings.php:336
3475 msgid "Cannot normalize that screenname."
3476 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3478 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3479 #: actions/imsettings.php:343
3480 msgid "Not a valid screenname."
3481 msgstr "Não é uma identificação válida."
3483 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another
3485 #: actions/imsettings.php:347
3486 msgid "Screenname already belongs to another user."
3487 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3489 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3490 #: actions/imsettings.php:371
3491 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3492 msgstr "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro instantâneo que você informou."
3494 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM
3496 #: actions/imsettings.php:398
3497 msgid "That is the wrong IM address."
3498 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3500 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address
3502 #: actions/imsettings.php:407
3503 msgid "Could not delete confirmation."
3504 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3506 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3507 #: actions/imsettings.php:411
3508 msgid "IM confirmation cancelled."
3509 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3511 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3512 #. TRANS: registered for the active user.
3513 #: actions/imsettings.php:435
3514 msgid "That is not your screenname."
3515 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3517 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant
3518 #. Messaging address.
3519 #: actions/imsettings.php:450
3520 msgid "The IM address was removed."
3521 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3523 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have
3525 #: actions/invite.php:46
3526 msgid "Invites have been disabled."
3527 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3529 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged
3531 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3532 #: actions/invite.php:50
3534 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3535 msgstr "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3537 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does
3539 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3540 #: actions/invite.php:100
3542 msgid "Invalid email address: %s."
3543 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3545 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3546 #: actions/invite.php:152
3547 msgid "Invitations sent"
3548 msgstr "Os convites foram enviados"
3550 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3551 #: actions/invite.php:155
3552 msgid "Invite new users"
3553 msgstr "Convidar novos usuários"
3555 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3557 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail
3559 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed
3560 #. e-mail addresses.
3561 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3562 #: actions/invite.php:176
3563 msgid "You are already subscribed to this user:"
3564 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3565 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3566 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3568 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname,
3569 #. %2$s is e-mail address).
3570 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname,
3571 #. %2$s is e-mail address).
3572 #: actions/invite.php:182 actions/invite.php:196
3576 msgstr "%1$s (%2$s)"
3578 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the
3580 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the
3582 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3583 #: actions/invite.php:190
3584 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3586 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
3588 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3589 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3591 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural
3593 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list
3595 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3596 #: actions/invite.php:204
3597 msgid "Invitation sent to the following person:"
3598 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3599 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3600 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3602 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations
3604 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3605 #: actions/invite.php:214
3607 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3608 "on the site. Thanks for growing the community!"
3609 msgstr "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3611 #. TRANS: Form instructions.
3612 #: actions/invite.php:229
3614 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3615 msgstr "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este serviço."
3617 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a
3619 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user,
3621 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3622 #: actions/invite.php:282
3624 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3625 msgstr "%1$s convidou você para se se juntar ao %2$s"
3627 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged
3629 #: actions/joingroup.php:57
3630 msgid "You must be logged in to join a group."
3631 msgstr "Você deve estar autenticado para entrar em um grupo."
3633 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3634 #: actions/joingroup.php:134
3637 msgid "%1$s joined group %2$s"
3638 msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s"
3640 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3641 #: actions/joingroup.php:147
3642 msgid "Unknown error joining group."
3643 msgstr "Erro desconhecido ao tentar entrar no grupo."
3645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a
3647 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is
3649 #: actions/leavegroup.php:94 lib/command.php:346
3650 msgid "You are not a member of that group."
3651 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3653 #. TRANS: User admin panel title
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:54
3659 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3661 msgid "License for this StatusNet site"
3662 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3664 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license
3666 #: actions/licenseadminpanel.php:135
3667 msgid "Invalid license selection."
3668 msgstr "Seleção inválida de licença."
3670 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all
3671 #. rights reserved license in the license admin panel.
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:146
3674 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved"
3676 msgstr "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos os Direitos Reservados."
3678 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the
3679 #. license admin panel.
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:154
3681 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3682 msgstr "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3684 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3685 #. license admin panel.
3686 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3687 msgid "Invalid license URL."
3688 msgstr "A URL da licença é inválida."
3690 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3691 #. the license admin panel.
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:167
3693 msgid "Invalid license image URL."
3694 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3696 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the
3697 #. license admin panel.
3698 #: actions/licenseadminpanel.php:176
3699 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3700 msgstr "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL válida."
3702 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in
3703 #. the license admin panel.
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:185
3705 msgid "License image must be blank or valid URL."
3706 msgstr "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL válida."
3708 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:236
3710 msgid "License selection"
3711 msgstr "Seleção da licença"
3713 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3714 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:243 lib/peopletageditform.php:155
3719 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3720 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3721 msgid "All Rights Reserved"
3722 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3724 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3725 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3726 msgid "Creative Commons"
3727 msgstr "Creative Commons"
3729 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3730 #: actions/licenseadminpanel.php:253
3734 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:256
3736 msgid "Select a license."
3737 msgstr "Selecione uma licença."
3739 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3740 #: actions/licenseadminpanel.php:271
3741 msgid "License details"
3742 msgstr "Detalhes da licença"
3744 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3745 #: actions/licenseadminpanel.php:278
3747 msgstr "Proprietário"
3749 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3750 #: actions/licenseadminpanel.php:280
3751 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3752 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3754 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3755 #: actions/licenseadminpanel.php:289
3756 msgid "License Title"
3757 msgstr "Título da licença"
3759 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3760 #: actions/licenseadminpanel.php:291
3761 msgid "The title of the license."
3762 msgstr "O título da licença."
3764 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3765 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3767 msgstr "URL da licença"
3769 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3770 #: actions/licenseadminpanel.php:302
3771 msgid "URL for more information about the license."
3772 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3774 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3775 #: actions/licenseadminpanel.php:310
3776 msgid "License Image URL"
3777 msgstr "URL da imagem da licença"
3779 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3780 #: actions/licenseadminpanel.php:312
3781 msgid "URL for an image to display with the license."
3782 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3784 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3785 #: actions/licenseadminpanel.php:335
3786 msgid "Save license settings."
3787 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3789 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect
3791 #: actions/login.php:95
3792 msgid "Incorrect username or password."
3793 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3795 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3796 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created
3797 #. trying to login using "one time password login".
3798 #: actions/login.php:101 actions/otp.php:120
3799 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3800 msgstr "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3802 #. TRANS: Page title for login page.
3803 #: actions/login.php:155
3807 #. TRANS: Form legend on login page.
3808 #: actions/login.php:173
3809 msgid "Login to site"
3810 msgstr "Autenticar-se no site"
3812 #. TRANS: Field label on login page.
3813 #: actions/login.php:177
3814 msgid "Username or email address"
3815 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
3817 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3818 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3819 #: actions/login.php:185 actions/register.php:482
3821 msgstr "Lembrar neste computador"
3823 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3824 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3825 #: actions/login.php:187 actions/register.php:485
3826 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3827 msgstr "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em computadores compartilhados!"
3829 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3830 #: actions/login.php:192
3835 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3836 #: actions/login.php:199
3837 msgid "Lost or forgotten password?"
3838 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3840 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user
3842 #: actions/login.php:218
3844 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3845 "changing your settings."
3846 msgstr "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e senha antes de alterar suas configurações."
3848 #. TRANS: Form instructions on login page.
3849 #: actions/login.php:223
3850 msgid "Login with your username and password."
3851 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3853 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown
3854 #. links in the form [Link text](Link).
3855 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3856 #: actions/login.php:228
3859 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3860 msgstr "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3862 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3863 #. Make Admin page while not an admin.
3864 #: actions/makeadmin.php:93
3865 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3866 msgstr "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro usuário."
3868 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the
3869 #. Make Admin page who already is admin.
3870 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is
3871 #. already admin for.
3872 #: actions/makeadmin.php:98
3874 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3875 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3877 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3878 #. Make Admin page fails
3879 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3880 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin
3882 #: actions/makeadmin.php:137
3884 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3885 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3887 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the
3888 #. Make Admin page fails
3889 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3890 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already
3892 #: actions/makeadmin.php:153
3894 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3895 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3897 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without
3898 #. providing a status.
3899 #: actions/microsummary.php:70
3900 msgid "No current status."
3901 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3903 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3904 #: actions/newapplication.php:51
3905 msgid "New application"
3906 msgstr "Nova aplicação"
3908 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3909 #: actions/newapplication.php:87
3910 msgid "Use this form to register a new application."
3911 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3913 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New
3914 #. application" form.
3915 #: actions/newapplication.php:124
3916 msgid "Source URL is required."
3917 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3919 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered
3920 #. in the database through the "New application" form.
3921 #: actions/newapplication.php:185 actions/newapplication.php:195
3922 msgid "Could not create application."
3923 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3925 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid
3926 #. application logo.
3927 #: actions/newapplication.php:204
3928 msgid "Invalid image."
3929 msgstr "Imagem inválida."
3931 #. TRANS: Title for form to create a group.
3932 #: actions/newgroup.php:58
3936 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while
3938 #: actions/newgroup.php:71 classes/User_group.php:566
3939 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3940 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3942 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3943 #: actions/newgroup.php:87
3944 msgid "Use this form to create a new group."
3945 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3947 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3948 #: actions/newnotice.php:63
3949 msgid "Notice posted"
3950 msgstr "A mensagem foi publicada"
3952 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3953 #: actions/newnotice.php:66
3956 msgstr "Nova mensagem"
3958 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3959 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice
3960 #. without providing content for the reply.
3961 #: actions/newnotice.php:101 lib/command.php:572
3963 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
3966 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
3967 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
3968 #. contains too many characters.
3969 #: actions/newnotice.php:121 lib/mailhandler.php:64
3971 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
3972 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
3973 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
3974 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
3976 #: actions/newnotice.php:196
3977 msgid "Saved the notice!"
3978 msgstr "Salvar as mensagens do site."
3980 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3982 #: actions/noticesearch.php:95
3985 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms"
3986 " by spaces; they must be 3 characters or more."
3987 msgstr "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3989 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3990 #: actions/noticesearch.php:106
3992 msgstr "Procurar por texto"
3994 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3995 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3996 #: actions/noticesearch.php:121
3998 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3999 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
4001 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
4002 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
4003 #: actions/noticesearch.php:161
4006 "Be the first to [post on this "
4007 "topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4008 msgstr "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4010 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without
4012 #. TRANS: This message contains Markdown links.
4013 #: actions/noticesearch.php:166
4016 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
4017 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
4018 msgstr "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e se torna o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
4020 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
4021 #: actions/noticesearchrss.php:95
4023 msgid "Updates with \"%s\""
4024 msgstr "Mensagens com \"%s\""
4026 #. TRANS: RSS notice search feed description.
4027 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
4028 #: actions/noticesearchrss.php:99
4030 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
4031 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
4033 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
4034 #: actions/nudge.php:85
4036 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
4038 msgstr "Esse usuário não permite receber cutucadas ou ainda não confirmou ou configurou seu e-mail."
4040 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
4041 #: actions/nudge.php:94
4043 msgstr "A cutucada foi enviada"
4045 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
4046 #: actions/nudge.php:98
4048 msgstr "A cutucada foi enviada!"
4050 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth
4051 #. application list.
4052 #: actions/oauthappssettings.php:59
4053 msgid "You must be logged in to list your applications."
4054 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
4056 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4057 #: actions/oauthappssettings.php:74
4058 msgid "OAuth applications"
4059 msgstr "Aplicações OAuth"
4061 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4062 #: actions/oauthappssettings.php:86
4063 msgid "Applications you have registered"
4064 msgstr "Aplicações que você registrou"
4066 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4067 #: actions/oauthappssettings.php:139
4069 msgid "You have not registered any applications yet."
4070 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
4072 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4073 #: actions/oauthconnectionssettings.php:68
4074 msgid "Connected applications"
4075 msgstr "Aplicações conectadas"
4077 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4078 #: actions/oauthconnectionssettings.php:79
4079 msgid "The following connections exist for your account."
4080 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
4082 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while
4083 #. not being a user of it.
4084 #: actions/oauthconnectionssettings.php:164
4085 msgid "You are not a user of that application."
4086 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
4088 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4089 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4090 #: actions/oauthconnectionssettings.php:178
4092 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4093 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
4095 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4096 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user
4098 #: actions/oauthconnectionssettings.php:196
4101 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4103 msgstr "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
4105 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4106 #: actions/oauthconnectionssettings.php:207
4107 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4108 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
4110 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4111 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4112 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4113 #: actions/oauthconnectionssettings.php:227
4116 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4117 "this instance of StatusNet."
4118 msgstr "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para usar com esta instância do StatusNet."
4120 #. TRANS: Page title for profile settings.
4121 #: actions/oldschoolsettings.php:58
4122 msgid "Old school UI settings"
4123 msgstr "Configurações da interface antiga"
4125 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4126 #: actions/oldschoolsettings.php:69
4127 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
4128 msgstr "Se você preferir \"do jeito antigo\", você pode definir isto aqui."
4130 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4131 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4132 #: actions/oldschoolsettings.php:123 actions/profilesettings.php:432
4133 #: lib/adminpanelaction.php:135
4134 msgid "Settings saved."
4135 msgstr "As configurações foram salvas."
4137 #: actions/oldschoolsettings.php:160
4138 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
4139 msgstr "Somente modo de execução (sem conversações) em cronogramas"
4141 #: actions/oldschoolsettings.php:164
4142 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
4143 msgstr "Mostrar apenas apelidos (não nomes completo) na linha do tempo"
4145 #. TRANS: Button text to save a list.
4146 #: actions/oldschoolsettings.php:182 lib/peopletageditform.php:168
4150 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4151 #: actions/opensearch.php:64
4152 msgid "People Search"
4153 msgstr "Procurar pessoas"
4155 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
4156 #: actions/opensearch.php:68
4157 msgid "Notice Search"
4158 msgstr "Procurar mensagens"
4160 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when
4161 #. already logged in.
4162 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged
4164 #: actions/otp.php:62 actions/register.php:134
4165 msgid "Already logged in."
4166 msgstr "Já está autenticado."
4168 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4169 #. without specifying a user.
4170 #: actions/otp.php:69
4171 msgid "No user ID specified."
4172 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
4174 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4175 #. without specifying a login token.
4176 #: actions/otp.php:83
4177 msgid "No login token specified."
4178 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
4180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login"
4181 #. without requesting a login token.
4182 #: actions/otp.php:90
4183 msgid "No login token requested."
4184 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
4186 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4187 #. specifying an invalid login token.
4188 #: actions/otp.php:95
4189 msgid "Invalid login token specified."
4190 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
4192 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while
4193 #. specifying an expired login token.
4194 #: actions/otp.php:104
4195 msgid "Login token expired."
4196 msgstr "O token de autenticação expirou."
4198 #. TRANS: Title for page where to change password.
4199 #: actions/passwordsettings.php:59
4201 msgid "Change password"
4202 msgstr "Alterar a senha"
4204 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
4205 #: actions/passwordsettings.php:71
4206 msgid "Change your password."
4207 msgstr "Altere a sua senha"
4209 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
4210 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4211 #: actions/passwordsettings.php:99 actions/recoverpassword.php:244
4212 msgid "Password change"
4213 msgstr "Alterar a senha"
4215 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4216 #: actions/passwordsettings.php:108
4217 msgid "Old password"
4218 msgstr "Senha anterior"
4220 #. TRANS: Field label on page where to change password.
4221 #. TRANS: Field label for password reset form.
4222 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:249
4223 msgid "New password"
4226 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4227 #. TRANS: Field title on account registration page.
4228 #: actions/passwordsettings.php:115 actions/register.php:414
4229 msgid "6 or more characters."
4230 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
4232 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new
4233 #. password should be typed a second time.
4234 #: actions/passwordsettings.php:119
4239 #. TRANS: Field title on page where to change password.
4240 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has
4241 #. to be typed again.
4242 #. TRANS: Field title on account registration page.
4243 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:257
4244 #: actions/register.php:420
4245 msgid "Same as password above."
4246 msgstr "Igual à senha acima."
4248 #. TRANS: Button text on page where to change password.
4249 #: actions/passwordsettings.php:126
4254 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4255 #: actions/passwordsettings.php:177
4256 msgid "Incorrect old password."
4257 msgstr "A senha anterior está errada."
4259 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
4260 #: actions/passwordsettings.php:194
4261 msgid "Error saving user; invalid."
4262 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
4264 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when
4266 #. TRANS: could not be made because of a server error.
4267 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4268 #: actions/passwordsettings.php:201 actions/recoverpassword.php:331
4269 msgid "Cannot save new password."
4270 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
4272 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
4273 #: actions/passwordsettings.php:207
4274 msgid "Password saved."
4275 msgstr "A senha foi salva."
4277 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:58
4282 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4283 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4284 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4285 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
4287 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4288 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:154
4291 msgid "Theme directory not readable: %s."
4292 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
4294 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4295 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:162
4298 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4299 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
4301 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4302 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:172
4305 msgid "Locales directory not readable: %s."
4306 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
4308 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4309 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:180
4311 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4312 msgstr "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
4314 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:226
4319 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:232 actions/pathsadminpanel.php:275
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:367
4325 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:234
4327 msgid "Site's server hostname."
4328 msgstr "Nome de host do servidor do site."
4330 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:240 actions/pathsadminpanel.php:284
4332 #: actions/pathsadminpanel.php:376
4336 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4337 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4339 msgstr "Caminho do site."
4341 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4342 #: actions/pathsadminpanel.php:248
4343 msgid "Locale directory"
4344 msgstr "Diretório dos locales"
4346 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4347 #: actions/pathsadminpanel.php:250
4348 msgid "Directory path to locales."
4349 msgstr "Caminho do diretório de locales"
4351 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4352 #: actions/pathsadminpanel.php:257
4354 msgstr "URLs limpas"
4356 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:260
4358 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4359 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
4361 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4362 #: actions/pathsadminpanel.php:268
4367 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:277
4369 msgid "Server for themes."
4370 msgstr "Servidor para temas."
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:286
4374 msgid "Web path to themes."
4375 msgstr "Caminho web para os temas."
4377 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:293 actions/pathsadminpanel.php:385
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:437
4381 msgstr "Servidor SSL"
4383 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4384 #: actions/pathsadminpanel.php:295
4385 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4386 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
4388 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:302 actions/pathsadminpanel.php:394
4391 msgstr "Caminho SSL"
4393 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:304
4395 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4396 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
4398 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:311 actions/pathsadminpanel.php:403
4403 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4404 #: actions/pathsadminpanel.php:313
4405 msgid "Directory where themes are located."
4406 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
4408 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4409 #: actions/pathsadminpanel.php:322
4413 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4414 #: actions/pathsadminpanel.php:329
4415 msgid "Avatar server"
4416 msgstr "Servidor de avatares"
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:331
4420 msgid "Server for avatars."
4421 msgstr "Servidor para os avatares."
4423 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:338
4426 msgstr "Caminho dos avatares"
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:340
4430 msgid "Web path to avatars."
4431 msgstr "Caminho web para os avatares."
4433 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:347
4435 msgid "Avatar directory"
4436 msgstr "Diretório dos avatares"
4438 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4439 #: actions/pathsadminpanel.php:349
4440 msgid "Directory where avatars are located."
4441 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4443 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4444 #: actions/pathsadminpanel.php:361 lib/inlineattachmentlist.php:38
4448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4449 #: actions/pathsadminpanel.php:369
4450 msgid "Server for attachments."
4451 msgstr "Servidor para anexos."
4453 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4454 #: actions/pathsadminpanel.php:378
4455 msgid "Web path to attachments."
4456 msgstr "Caminho web dos anexos."
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:387
4460 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4461 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4464 #: actions/pathsadminpanel.php:396
4465 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4466 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4469 #: actions/pathsadminpanel.php:405
4470 msgid "Directory where attachments are located."
4471 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4473 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:414
4479 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4481 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4485 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:421
4489 msgstr "Algumas vezes"
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use
4493 #: actions/pathsadminpanel.php:423
4497 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4498 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4502 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4503 #: actions/pathsadminpanel.php:429
4504 msgid "When to use SSL."
4505 msgstr "Quando usar o SSL."
4507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4508 #: actions/pathsadminpanel.php:439
4509 msgid "Server to direct SSL requests to."
4510 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4512 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:456
4514 msgid "Save path settings."
4515 msgstr "Salvar configurações de diretório"
4517 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4518 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4519 #: actions/peoplesearch.php:54
4522 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4523 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4524 msgstr "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4526 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4527 #: actions/peoplesearch.php:61
4528 msgid "People search"
4529 msgstr "Procurar pessoas"
4531 #. TRANS: Title for list page.
4532 #. TRANS: %s is a list.
4533 #: actions/peopletag.php:57
4535 msgid "Public list %s"
4536 msgstr "Lista pública %s"
4538 #. TRANS: Title for list page.
4539 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4540 #: actions/peopletag.php:61
4542 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4543 msgstr "Lista pública %1$s, pág. %2$d"
4545 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4546 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4547 #. [description](link).
4548 #: actions/peopletag.php:104
4551 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4552 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4553 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep"
4554 " track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4555 msgstr "Listas são uma forma de agrupar pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). Para acompanhar o que estas pessoas estão fazendo, basta assinar a lista."
4557 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4558 #: actions/peopletagged.php:83 actions/peopletagsubscribers.php:83
4559 #: actions/showprofiletag.php:68
4561 msgstr "Nenhum etiquetador."
4563 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4564 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4565 #: actions/peopletagged.php:109
4567 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4568 msgstr "Pessoas listadas em %1$s por %2$s."
4570 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4571 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4572 #: actions/peopletagged.php:114
4574 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4575 msgstr "Pessoas listadas em %1$s, por %2$s, pág. %3$d"
4577 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4578 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4579 #: actions/peopletagged.php:193 actions/peopletagsubscribers.php:193
4583 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4584 #: actions/peopletagsbyuser.php:53
4585 msgid "Private lists by you"
4586 msgstr "Suas listas privadas"
4588 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4589 #: actions/peopletagsbyuser.php:56
4590 msgid "Public lists by you"
4591 msgstr "Suas listas públicas"
4593 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4594 #: actions/peopletagsbyuser.php:59
4595 msgid "Lists by you"
4596 msgstr "Suas listas"
4598 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4599 #. TRANS: %s is a user nickname.
4600 #: actions/peopletagsbyuser.php:63
4603 msgstr "Listas de %s"
4605 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4606 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4607 #: actions/peopletagsbyuser.php:67
4609 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4610 msgstr "Listas de %1$s, pág. %2$d"
4612 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private
4614 #: actions/peopletagsbyuser.php:130
4615 msgid "You cannot view others' private lists"
4616 msgstr "Você não pode ver as listas privadas de outras pessoas"
4618 #. TRANS: Mode selector label.
4619 #: actions/peopletagsbyuser.php:155
4623 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4624 #: actions/peopletagsbyuser.php:165
4626 msgid "Lists for %s"
4627 msgstr "Listas para %s"
4629 #. TRANS: Fieldset legend.
4630 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4631 #: actions/peopletagsbyuser.php:177 lib/galleryaction.php:81
4632 msgid "Select tag to filter"
4633 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4635 #. TRANS: Checkbox title.
4636 #: actions/peopletagsbyuser.php:188
4637 msgid "Show private tags."
4638 msgstr "Exibir etiquetas privadas."
4640 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4641 #: actions/peopletagsbyuser.php:190
4646 #. TRANS: Checkbox title.
4647 #: actions/peopletagsbyuser.php:192
4648 msgid "Show public tags."
4649 msgstr "Exibir etiquetas públicas."
4651 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4652 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4653 #: actions/peopletagsbyuser.php:195 lib/galleryaction.php:88
4658 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by
4660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4661 #. [description](links).
4662 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4663 #: actions/peopletagsbyuser.php:211
4666 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on "
4667 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4668 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4669 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4670 "the list's timeline."
4671 msgstr "Estas são as listas criadas por **%s**. Listas são uma forma de agrupar pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). Você pode facilmente acompanhar o que estas pessoas estão fazendo ao assinar o cronograma da lista."
4673 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4676 #. [description](links).
4677 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4678 #: actions/peopletagsbyuser.php:274
4680 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4681 msgstr "%s ainda não criou nenhuma [lista](%%%%doc.lists%%%%)."
4683 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4684 #: actions/peopletagsforuser.php:50
4686 msgid "Lists with %s in them"
4687 msgstr "Listas onde %s aparece"
4689 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4690 #: actions/peopletagsforuser.php:53
4692 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4693 msgstr "Listas onde %1$s aparece, pág. %2$d"
4695 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4698 #. [description](links).
4699 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4700 #: actions/peopletagsforuser.php:110
4703 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on "
4704 "%%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4705 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/)"
4706 " tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to "
4707 "the list's timeline."
4708 msgstr "Estas são as lista de **%s**. Listas são uma forma de agrupar pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). Você pode facilmente acompanhar o que estas pessoas estão fazendo ao assinar o cronograma da lista."
4710 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to
4711 #. when there are none.
4712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4713 #. [description](links).
4714 #. TRANS: %s is a user nickname.
4715 #: actions/peopletagsforuser.php:146
4717 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4718 msgstr "%s não foi [listada](%%%%doc.lists%%%%) por nenhum usuário ainda."
4720 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4721 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4722 #: actions/peopletagsubscribers.php:109
4724 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4725 msgstr "Subescrever para lista %1$s by %2$s"
4727 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4728 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4729 #: actions/peopletagsubscribers.php:114
4731 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4732 msgstr "Subescrever para lista %1$s by %2$s, página %3$d"
4734 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4735 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4736 #: actions/peopletagsubscriptions.php:51
4738 msgid "Lists subscribed to by %s"
4739 msgstr "Listas subscritas para %s"
4741 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4742 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4743 #: actions/peopletagsubscriptions.php:55
4745 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4746 msgstr "Listas assinadas pela %1$s, página %2$d"
4748 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists
4749 #. subscribed to by a user.
4750 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
4751 #. [description](links).
4752 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4753 #: actions/peopletagsubscriptions.php:112
4756 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4757 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
4758 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they"
4760 " are doing by subscribing to the list's timeline."
4761 msgstr "Essas são listas, assinadas para **%s**. As listagens são maneiras de se ordenar pessoas similares no serviço %%%%site.name%%%%, um [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado na ferramenta de Software Livre [StatusNet] (http://status.net/). Você pode facilmente manter uma relação do que elas estão fazendo ao autenticar para o cronograma de listas."
4763 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4764 #: actions/plugindisable.php:68
4767 msgstr "Desabilitado"
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4770 #. TRANS: Do not translate POST.
4771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
4773 #. TRANS: Do not translate POST.
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4775 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:76
4776 #: actions/subscribepeopletag.php:65 actions/unsubscribepeopletag.php:66
4777 msgid "This action only accepts POST requests."
4778 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin
4781 #. without access rights.
4782 #: actions/pluginenable.php:102
4783 msgid "You cannot administer plugins."
4784 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-
4788 #: actions/pluginenable.php:109
4789 msgid "No such plugin."
4790 msgstr "Este plugin não existe."
4792 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4793 #: actions/pluginenable.php:157
4798 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4799 #: actions/pluginsadminpanel.php:53
4804 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4805 #: actions/pluginsadminpanel.php:64
4807 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a "
4808 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for "
4810 msgstr "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4812 #. TRANS: Admin form section header
4813 #: actions/pluginsadminpanel.php:79
4814 msgid "Default plugins"
4815 msgstr "Plugins padrão"
4817 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4818 #: actions/pluginsadminpanel.php:102
4820 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4821 msgstr "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do site."
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to
4825 #. TRANS: %s is a field name.
4826 #: actions/profilecompletion.php:106
4828 msgid "Unidentified field %s."
4829 msgstr "Campo %s não identificado."
4831 #. TRANS: Page title.
4832 #: actions/profilecompletion.php:130
4834 msgid "Search results"
4835 msgstr "Resultados da pesquisa"
4837 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4838 #: actions/profilecompletion.php:160
4839 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4840 msgstr "A sequência a ser pesquisada deve ter pelo menos 3 caracteres."
4842 #. TRANS: Page title for profile settings.
4843 #: actions/profilesettings.php:55
4844 msgid "Profile settings"
4845 msgstr "Configurações do perfil"
4847 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4848 #: actions/profilesettings.php:66
4850 "You can update your personal profile info here so people know more about "
4852 msgstr "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas saibam mais sobre você."
4854 #. TRANS: Profile settings form legend.
4855 #: actions/profilesettings.php:94
4856 msgid "Profile information"
4857 msgstr "Informações do perfil"
4859 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4860 #. TRANS: Field title on account registration page.
4861 #. TRANS: Field title on group edit form.
4862 #: actions/profilesettings.php:105 actions/register.php:408
4863 #: lib/groupeditform.php:150
4864 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4865 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4867 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4868 #. TRANS: Field label on account registration page.
4869 #. TRANS: Field label on group edit form.
4870 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:439
4871 #: lib/groupeditform.php:154
4873 msgstr "Nome completo"
4875 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4876 #. TRANS: Field label on account registration page.
4877 #. TRANS: Form input field label.
4878 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4879 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:446
4880 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:159
4884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4885 #. TRANS: Field title on account registration page.
4886 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:449
4887 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4888 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4890 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4891 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4892 #. TRANS: biography (%d).
4893 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4894 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4895 #. TRANS: biography (%d).
4896 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:458
4898 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4899 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4900 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4901 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4903 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4904 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4905 #: actions/profilesettings.php:131 actions/register.php:464
4906 msgid "Describe yourself and your interests."
4907 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4909 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4910 #. TRANS: their biography.
4911 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4912 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:467
4916 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4917 #. TRANS: Field label on account registration page.
4918 #. TRANS: Field label on group edit form.
4919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4920 #: actions/profilesettings.php:141 actions/register.php:473
4921 #: lib/groupeditform.php:184 lib/togglepeopletag.php:113
4923 msgstr "Localização"
4925 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4926 #. TRANS: Field title on account registration page.
4927 #: actions/profilesettings.php:144 actions/register.php:476
4928 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4929 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4931 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4932 #: actions/profilesettings.php:149
4933 msgid "Share my current location when posting notices"
4934 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4937 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4938 #. TRANS: %s is a group name.
4939 #: actions/profilesettings.php:157 lib/galleryaction.php:61
4940 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
4944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4945 #: actions/profilesettings.php:160
4947 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4949 msgstr "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou espaços."
4951 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4952 #: actions/profilesettings.php:165
4956 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4957 #: actions/profilesettings.php:167
4958 msgid "Preferred language."
4959 msgstr "Idioma preferencial"
4961 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4962 #: actions/profilesettings.php:177
4964 msgstr "Fuso horário"
4966 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4967 #: actions/profilesettings.php:179
4968 msgid "What timezone are you normally in?"
4969 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4971 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4972 #: actions/profilesettings.php:185
4974 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4975 msgstr "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)"
4977 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply
4978 #. when someone else tries to subscribe to your updates.
4979 #: actions/profilesettings.php:193
4980 msgid "Subscription policy"
4981 msgstr "Política de assinaturas"
4983 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4984 #: actions/profilesettings.php:195
4985 msgid "Let anyone follow me"
4986 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4988 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4989 #: actions/profilesettings.php:197
4990 msgid "Ask me first"
4991 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4993 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4994 #: actions/profilesettings.php:199
4995 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4996 msgstr "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4998 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4999 #: actions/profilesettings.php:207
5000 msgid "Make updates visible only to my followers"
5001 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
5003 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5004 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
5006 #: actions/profilesettings.php:291 actions/siteadminpanel.php:175
5007 msgid "Timezone not selected."
5008 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
5010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5011 #: actions/profilesettings.php:295
5012 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
5013 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
5015 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
5016 #. TRANS: %s is an invalid tag.
5017 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
5018 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5019 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
5020 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5021 #: actions/profilesettings.php:312 actions/tagprofile.php:147
5022 #: lib/command.php:406
5024 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
5025 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
5027 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated
5029 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
5030 #: actions/profilesettings.php:345
5031 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
5032 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a política de assinaturas."
5034 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings
5035 #. could not be updated.
5036 #: actions/profilesettings.php:405
5037 msgid "Could not save location prefs."
5038 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
5040 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be
5042 #: actions/profilesettings.php:425
5043 msgid "Could not save tags."
5044 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
5046 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently
5047 #. logged in user from a backup.
5048 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from
5050 #: actions/profilesettings.php:468 actions/restoreaccount.php:60
5051 msgid "Restore account"
5052 msgstr "Restaurar a conta"
5054 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond
5056 #. TRANS: %s is the page limit.
5057 #: actions/public.php:78
5059 msgid "Beyond the page limit (%s)."
5060 msgstr "Além do limite da página (%s)."
5062 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
5063 #: actions/public.php:98
5064 msgid "Could not retrieve public timeline."
5065 msgstr "Não foi possível recuperar o cronograma."
5067 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
5068 #. TRANS: %d is the page number.
5069 #: actions/public.php:135
5071 msgid "Public timeline, page %d"
5072 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
5074 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
5075 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
5076 #: actions/public.php:138 lib/publicgroupnav.php:65
5077 msgid "Public timeline"
5078 msgstr "Mensagens públicas"
5080 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5081 #: actions/public.php:173
5082 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
5083 msgstr "Fonte de cronograma público (Atividade executa JSON)"
5085 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5086 #: actions/public.php:176
5087 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
5088 msgstr "Fonte de cronograma público (RSS 1.0)"
5090 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5091 #: actions/public.php:181
5092 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Fonte de cronograma público (RSS 2.0)"
5095 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
5096 #: actions/public.php:186
5097 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
5098 msgstr "Fonte de cronograma público (Atom)"
5100 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
5101 #: actions/public.php:192
5104 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything"
5106 msgstr "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou nada ainda."
5108 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5109 #. notices for a logged in user.
5110 #: actions/public.php:196
5111 msgid "Be the first to post!"
5112 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
5114 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public
5115 #. notices for a not logged in user.
5116 #: actions/public.php:201
5119 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
5120 msgstr "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e se torna o primeiro a publicar?"
5122 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to
5123 #. view the public feed of notices.
5124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5125 #: actions/public.php:271
5128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5129 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5130 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to "
5131 "share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read "
5132 "more](%%doc.help%%))"
5133 msgstr "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
5135 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the
5136 #. public feed of notices.
5137 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
5138 #: actions/public.php:278
5141 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki"
5142 "/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5143 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5144 msgstr "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
5146 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
5147 #: actions/publicrss.php:106
5149 msgid "%s updates from everyone."
5150 msgstr "Mensagens públicas de %s."
5152 #. TRANS: Title for public tag cloud.
5153 #: actions/publictagcloud.php:57
5154 msgid "Public tag cloud"
5155 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
5157 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
5158 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
5159 #: actions/publictagcloud.php:65
5161 msgid "These are most popular recent tags on %s"
5162 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
5164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5166 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5168 #. TRANS: and do not change the URL part.
5169 #: actions/publictagcloud.php:74
5171 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
5172 msgstr "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
5174 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
5175 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5176 #: actions/publictagcloud.php:79
5177 msgid "Be the first to post one!"
5178 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
5180 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
5181 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
5182 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
5184 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
5186 #. TRANS: and do not change the URL part.
5187 #: actions/publictagcloud.php:87
5190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
5192 msgstr "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e se torna o primeiro a publicar?"
5194 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already
5196 #: actions/recoverpassword.php:37
5197 msgid "You are already logged in!"
5198 msgstr "Você já está autenticado!"
5200 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
5201 #: actions/recoverpassword.php:63
5202 msgid "No such recovery code."
5203 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
5205 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was
5207 #: actions/recoverpassword.php:67
5208 msgid "Not a recovery code."
5209 msgstr "Não é um código de recuperação"
5211 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing
5213 #: actions/recoverpassword.php:74
5214 msgid "Recovery code for unknown user."
5215 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
5217 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the
5219 #: actions/recoverpassword.php:87
5220 msgid "Error with confirmation code."
5221 msgstr "Erro com o código de confirmação."
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a
5225 #: actions/recoverpassword.php:98
5226 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
5227 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
5229 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the
5230 #. database fails while recovering a password.
5231 #: actions/recoverpassword.php:112
5232 msgid "Could not update user with confirmed email address."
5233 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
5235 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
5236 #: actions/recoverpassword.php:153
5238 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
5239 "the email address you have stored in your account."
5240 msgstr "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
5242 #. TRANS: Page notice for password change page.
5243 #: actions/recoverpassword.php:160
5244 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
5245 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
5247 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
5248 #: actions/recoverpassword.php:191
5249 msgid "Password recovery"
5250 msgstr "Recuperação de senha"
5252 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5253 #: actions/recoverpassword.php:195
5254 msgid "Nickname or email address"
5255 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
5257 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
5258 #: actions/recoverpassword.php:198
5259 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
5260 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
5262 #. TRANS: Field label on password recovery page.
5263 #: actions/recoverpassword.php:205
5267 #. TRANS: Button text on password recovery page.
5268 #: actions/recoverpassword.php:207
5273 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5274 #: actions/recoverpassword.php:216
5275 msgid "Reset password"
5276 msgstr "Restaurar a senha"
5278 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5279 #: actions/recoverpassword.php:218
5280 msgid "Recover password"
5281 msgstr "Recuperar a senha"
5283 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5284 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5285 #: actions/recoverpassword.php:220 classes/User.php:953
5286 msgid "Password recovery requested"
5287 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
5289 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5290 #: actions/recoverpassword.php:222
5291 msgid "Password saved"
5292 msgstr "A senha foi salva"
5294 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5295 #: actions/recoverpassword.php:251
5296 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5297 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
5299 #. TRANS: Button text for password reset form.
5300 #: actions/recoverpassword.php:261
5305 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5306 #: actions/recoverpassword.php:272
5307 msgid "Enter a nickname or email address."
5308 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
5310 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from
5311 #. the password recovery form.
5312 #: actions/recoverpassword.php:280
5314 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5315 "address registered to your account."
5316 msgstr "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-mail informado no seu cadastro."
5318 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without
5319 #. providing a user.
5320 #: actions/recoverpassword.php:305
5321 msgid "Unexpected password reset."
5322 msgstr "Restauração inesperada da senha."
5324 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5325 #: actions/recoverpassword.php:313
5326 msgid "Password must be 6 characters or more."
5327 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
5329 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5330 #: actions/recoverpassword.php:318
5331 msgid "Password and confirmation do not match."
5332 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
5334 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user
5335 #. object during password reset.
5336 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
5337 #: actions/recoverpassword.php:338 actions/register.php:248
5338 msgid "Error setting user."
5339 msgstr "Erro na configuração do usuário."
5341 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5342 #: actions/recoverpassword.php:345
5343 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5344 msgstr "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está autenticado."
5346 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
5347 #: actions/redirecturl.php:70
5348 msgid "No id parameter."
5349 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
5351 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided
5353 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
5354 #: actions/redirecturl.php:78
5356 msgid "No such file \"%d\"."
5357 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
5359 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
5360 #: actions/register.php:107
5361 msgid "Registration successful"
5362 msgstr "Registro realizado com sucesso"
5364 #. TRANS: Title for registration page.
5365 #: actions/register.php:110
5368 msgstr "Registrar-se"
5370 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5371 #: actions/register.php:131
5372 msgid "Registration not allowed."
5373 msgstr "Não é permitido o registro."
5375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without
5376 #. agreeing to the site license.
5377 #: actions/register.php:201
5378 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5379 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
5381 #. TRANS: Page notice on registration page.
5382 #: actions/register.php:326
5384 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5385 "link up to friends and colleagues."
5386 msgstr "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
5388 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password
5389 #. has to be entered a second time.
5390 #: actions/register.php:418
5395 #. TRANS: Field label on account registration page.
5396 #: actions/register.php:425 actions/register.php:431
5401 #. TRANS: Field title on account registration page.
5402 #: actions/register.php:427 actions/register.php:433
5403 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5404 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
5406 #. TRANS: Field title on account registration page.
5407 #: actions/register.php:442
5408 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5409 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
5411 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5412 #: actions/register.php:505
5417 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5418 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5419 #: actions/register.php:518
5422 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5423 msgstr "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e confidenciais."
5425 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5426 #. reserved with a specified copyright owner.
5427 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5428 #: actions/register.php:529
5430 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5431 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
5433 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5434 #. reserved with ownership left to contributors.
5435 #: actions/register.php:533
5436 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5437 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
5439 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights
5441 #: actions/register.php:536
5442 msgid "All rights reserved."
5443 msgstr "Todos os direitos reservados."
5445 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative
5446 #. Commons-style licenses.
5447 #: actions/register.php:541
5450 "My text and files are available under %s except this private data: password,"
5451 " email address, IM address, and phone number."
5452 msgstr "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo e número de telefone."
5454 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5455 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5456 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5457 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5458 #: actions/register.php:587
5461 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
5463 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5464 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
5465 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
5466 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
5467 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
5469 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5470 msgstr "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você pode...\n\n* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que tenham os mesmos interesses que você. \n* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos disponíveis. \n\nObrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5472 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation
5474 #: actions/register.php:612
5476 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how"
5477 " to confirm your email address.)"
5478 msgstr "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções sobre como confirmar seu endereço.)"
5480 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting
5482 #. TRANS: %s is a username.
5483 #: actions/removepeopletag.php:136
5485 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5486 msgstr "Houve um erro inesperado enquanto remove-se da lista %s."
5488 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a
5490 #. TRANS: %s is a profile URL.
5491 #: actions/removepeopletag.php:141
5494 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding"
5495 " correctly, please try retrying later."
5496 msgstr "Houve um problema listando %s. O servidos remoto provavelmente não está respondendo corretamente, por favor tente novamente mais tarde."
5498 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5499 #: actions/removepeopletag.php:150
5501 msgstr "Não listado"
5503 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not
5504 #. providing a notice ID.
5505 #: actions/repeat.php:56
5506 msgid "No notice specified."
5507 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5509 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5510 #: actions/repeat.php:63
5511 msgid "Notice not found."
5512 msgstr "Mensagem não encontrada."
5514 #. TRANS: Error when unable to repeat a notice for unknown reason.
5515 #: actions/repeat.php:69
5517 "Could not repeat notice for unknown reason. Please contact the webmaster!"
5518 msgstr "Não foi possível repetir a mensagem por uma razão desconhecida. Por favor, contate o webmaster!"
5520 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5521 #: actions/repeat.php:87
5525 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5526 #. TRANS: %s is a user nickname.
5527 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5528 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5529 #. TRANS: %s is a username.
5530 #: actions/replies.php:127 actions/repliesrss.php:67
5531 #: lib/personalgroupnav.php:96
5533 msgid "Replies to %s"
5534 msgstr "Respostas para %s"
5536 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5537 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5538 #: actions/replies.php:131
5540 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5541 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5543 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5544 #. TRANS: %s is a user nickname.
5545 #: actions/replies.php:151
5547 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
5548 msgstr "Responde a fonte para %s (Atividade executa JSON)"
5550 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5551 #. TRANS: %s is a user nickname.
5552 #: actions/replies.php:158
5554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5555 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5558 #. TRANS: %s is a user nickname.
5559 #: actions/replies.php:167
5561 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5562 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5564 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5565 #. TRANS: %s is a user nickname.
5566 #: actions/replies.php:176
5568 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5569 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5571 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5572 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5573 #: actions/replies.php:205
5576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5577 "notice to them yet."
5578 msgstr "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada ainda."
5580 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged
5582 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5583 #: actions/replies.php:214
5586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5587 "[join groups](%%action.groups%%)."
5588 msgstr "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais pessoas ou [entre em grupos](%%action.groups%%)."
5590 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged
5591 #. in users but the user themselves.
5592 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a
5593 #. Markdown link in the form [link text](link).
5594 #: actions/replies.php:218
5597 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to "
5598 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5599 msgstr "Você pode tentar [cutucar %1$s](../%2$s) ou [publicar alguma coisa para ele](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5601 #. TRANS: RSS reply feed description.
5602 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5603 #: actions/repliesrss.php:73
5605 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5606 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5608 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while
5610 #: actions/restoreaccount.php:78
5611 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5612 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5614 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without
5615 #. having restore rights.
5616 #: actions/restoreaccount.php:83
5617 msgid "You may not restore your account."
5618 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5620 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while
5621 #. something went wrong uploading a file.
5622 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5623 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5624 msgid "No uploaded file."
5625 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5627 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in
5629 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:165
5631 "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5632 msgstr "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro upload_max_filesize do php.ini."
5634 #. TRANS: Client exception.
5635 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:170
5637 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5639 msgstr "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5641 #. TRANS: Client exception.
5642 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:175
5643 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5644 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5646 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to
5647 #. store a file upload.
5648 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:182
5649 msgid "Missing a temporary folder."
5650 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5652 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during
5653 #. a file upload operation.
5654 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:185
5655 msgid "Failed to write file to disk."
5656 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been
5659 #. stopped by an extension.
5660 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:188
5661 msgid "File upload stopped by extension."
5662 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5664 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5665 #. an unknown reason.
5666 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown
5668 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with
5669 #. an unknown reason.
5670 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:166 lib/mediafile.php:193
5671 msgid "System error uploading file."
5672 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5674 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5675 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5676 #: actions/restoreaccount.php:207 lib/feedimporter.php:74
5677 msgid "Not an Atom feed."
5678 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5680 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5681 #: actions/restoreaccount.php:241
5683 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5685 msgstr "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na pesquisa e na sua página de perfil."
5687 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5688 #: actions/restoreaccount.php:245
5689 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5690 msgstr "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os resultados."
5692 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5693 #: actions/restoreaccount.php:342
5695 "You can upload a backed-up timeline in <a "
5696 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> format."
5697 msgstr "Você pode transferir um cronograma de cópia de dados no formato<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Atividade executa</a>."
5699 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for
5701 #: actions/restoreaccount.php:373
5702 msgid "Upload the file"
5703 msgstr "Enviar o arquivo"
5705 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having
5706 #. the right to do that.
5707 #: actions/revokerole.php:74
5708 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5709 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5711 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5712 #: actions/revokerole.php:81
5713 msgid "User does not have this role."
5714 msgstr "O usuário não possui este papel."
5716 #. TRANS: Engine name for RSD.
5717 #: actions/rsd.php:140
5721 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the
5722 #. feature is not enabled.
5723 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not
5725 #: actions/sandbox.php:64 actions/unsandbox.php:64
5726 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5727 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5729 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5730 #: actions/sandbox.php:71
5731 msgid "User is already sandboxed."
5732 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5734 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid
5736 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5737 #: actions/selftag.php:68
5739 msgid "Not a valid list: %s."
5740 msgstr "Não é uma lista válida: %s."
5742 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5743 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5744 #: actions/selftag.php:154
5746 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5747 msgstr "Usuários auto-etiquetados como %1$s, pág. %2$d"
5749 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5750 #: actions/sessionsadminpanel.php:53
5755 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5756 #: actions/sessionsadminpanel.php:64
5757 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5758 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5760 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5761 #: actions/sessionsadminpanel.php:165
5766 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5767 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5768 #: actions/sessionsadminpanel.php:172
5769 msgid "Handle sessions"
5770 msgstr "Gerenciar sessões"
5772 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5773 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5774 #: actions/sessionsadminpanel.php:176
5775 msgid "Handle sessions ourselves."
5776 msgstr "Administração própria das sessões."
5778 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5779 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5780 #: actions/sessionsadminpanel.php:182
5781 msgid "Session debugging"
5782 msgstr "Depuração da sessão"
5784 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5785 #: actions/sessionsadminpanel.php:185
5786 msgid "Enable debugging output for sessions."
5787 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5789 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5790 #: actions/sessionsadminpanel.php:206
5791 msgid "Save session settings"
5792 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5794 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while
5796 #: actions/showapplication.php:79
5797 msgid "You must be logged in to view an application."
5798 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5800 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5801 #: actions/showapplication.php:152
5802 msgid "Application profile"
5803 msgstr "Perfil da aplicação"
5805 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5806 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-
5808 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5809 #: actions/showapplication.php:183
5811 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5812 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5813 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5814 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5816 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5817 #: actions/showapplication.php:196
5818 msgid "Application actions"
5819 msgstr "Ações da aplicação"
5821 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5822 #: actions/showapplication.php:203
5827 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5828 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5829 #: actions/showapplication.php:222
5830 msgid "Reset key & secret"
5831 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5833 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5834 #: actions/showapplication.php:249
5835 msgid "Application info"
5836 msgstr "Informação da aplicação"
5838 #. TRANS: Field label on application page.
5839 #: actions/showapplication.php:253
5840 msgid "Consumer key"
5841 msgstr "Chave do consumidor"
5843 #. TRANS: Field label on application page.
5844 #: actions/showapplication.php:256
5845 msgid "Consumer secret"
5846 msgstr "Segredo do consumidor"
5848 #. TRANS: Field label on application page.
5849 #: actions/showapplication.php:259
5850 msgid "Request token URL"
5851 msgstr "URL do token de requisição"
5853 #. TRANS: Field label on application page.
5854 #: actions/showapplication.php:262
5855 msgid "Access token URL"
5856 msgstr "URL do token de acesso"
5858 #. TRANS: Field label on application page.
5859 #: actions/showapplication.php:265
5860 msgid "Authorize URL"
5861 msgstr "Autorizar a URL"
5863 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5864 #: actions/showapplication.php:271
5866 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5868 msgstr "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto plano não é suportado."
5870 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an
5871 #. OAuth application.
5872 #: actions/showapplication.php:292
5873 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5874 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5876 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5877 #: actions/showgroup.php:75
5882 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5883 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5884 #: actions/showgroup.php:79
5886 msgid "%1$s group, page %2$d"
5887 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5889 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5890 #: actions/showgroup.php:182
5892 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5893 msgstr "Fonte de mensagem para o grupo %s (Atividade executa JSON)"
5895 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5896 #: actions/showgroup.php:188
5898 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5899 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5902 #: actions/showgroup.php:195
5904 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5905 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5907 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5908 #: actions/showgroup.php:202
5910 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5911 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5914 #: actions/showgroup.php:208
5916 msgid "FOAF for %s group"
5917 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5919 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5920 #. accept new registrations.
5921 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5922 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration,
5923 #. %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5924 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5925 #. correctly: [Description](link).
5926 #: actions/showgroup.php:219
5929 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5930 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5931 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5932 "messages about their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%)"
5933 " to become part of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5934 msgstr "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas sobre suas vidas e interesses. [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para se tornar parte deste grupo e de muitos outros! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%%))"
5936 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that
5937 #. accept no new registrations.
5938 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5939 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted
5940 #. correctly: [Description](link).
5941 #: actions/showgroup.php:228
5944 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
5945 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
5946 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short "
5947 "messages about their life and interests."
5948 msgstr "**%s** é um grupo de usuário em %%%%site.name%%%%, um ferramenta de [micro-blogging] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas sobre suas vidas e interesses."
5950 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no
5952 #: actions/shownotice.php:80
5953 msgid "Not available."
5954 msgstr "Não está disponível."
5956 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected
5958 #: actions/shownotice.php:87
5959 msgid "Notice has no profile."
5960 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
5962 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5963 #: actions/shownotice.php:126
5964 msgid "Notice deleted."
5965 msgstr "A mensagem excluída."
5967 #. TRANS: Title for private list timeline.
5968 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5969 #: actions/showprofiletag.php:124
5971 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5972 msgstr "Cronograma privado para %1$s listar por você, página %2$d"
5974 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5976 #: actions/showprofiletag.php:132
5978 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5979 msgstr "Cronograma para %1$s listar por você. página %2$d"
5981 #. TRANS: Title for private list timeline.
5982 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page
5984 #: actions/showprofiletag.php:138
5986 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5987 msgstr "Cronograma para %1$s listar por %2$s, página %3$d"
5989 #. TRANS: Title for private list timeline.
5990 #. TRANS: %s is a list.
5991 #: actions/showprofiletag.php:147
5993 msgid "Private timeline of %s list by you"
5994 msgstr "Cronograma privado de %s listar por você"
5996 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5997 #. TRANS: %s is a list.
5998 #: actions/showprofiletag.php:155
6000 msgid "Timeline for %s list by you"
6001 msgstr "Cronograma para %s listar por você"
6003 #. TRANS: Title for private list timeline.
6004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
6005 #: actions/showprofiletag.php:161
6007 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
6008 msgstr "Cronograma para %1$s listar por %2$s"
6010 #. TRANS: Feed title.
6011 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
6012 #: actions/showprofiletag.php:203
6014 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
6015 msgstr "Fonte para %1$s listar por %2$s (Atom)"
6017 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
6018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
6019 #: actions/showprofiletag.php:220
6022 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
6024 msgstr "Esse é o cronograma para %1$s listar por %2$s mas ninguém postou nada ainda."
6026 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged
6027 #. in user tagged tags.
6028 #: actions/showprofiletag.php:228
6029 msgid "Try tagging more people."
6030 msgstr "Experimente etiquetar mais pessoas."
6032 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
6033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form
6034 #. [description](link).
6035 #: actions/showprofiletag.php:233
6038 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
6040 msgstr "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) e começa a acompanhar este fluxo de mensagens?"
6042 #. TRANS: Header on show list page.
6043 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so
6045 #: actions/showprofiletag.php:301 lib/peopletaglist.php:173
6049 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
6050 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed
6052 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the
6053 #. group has no members.
6054 #. TRANS: Empty list message for tags.
6055 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no
6057 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
6058 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a
6059 #. member of any group.
6060 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
6061 #: actions/showprofiletag.php:310 actions/showprofiletag.php:348
6062 #: lib/groupaction.php:158 lib/groupaction.php:247 lib/peopletags.php:166
6063 #: lib/profileaction.php:159 lib/profileaction.php:187
6064 #: lib/profileaction.php:284 lib/section.php:110
6068 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
6069 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
6070 #: actions/showprofiletag.php:322
6072 msgstr "Exibir todas"
6074 #. TRANS: Header for tag subscribers.
6075 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
6076 #: actions/showprofiletag.php:339 lib/peopletaglist.php:183
6080 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6081 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
6082 #: actions/showstream.php:83
6084 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
6085 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
6087 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
6088 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
6089 #: actions/showstream.php:87
6091 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
6092 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
6094 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
6095 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
6096 #: actions/showstream.php:95
6098 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
6099 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
6101 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
6103 #: actions/showstream.php:127
6105 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
6106 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
6108 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6109 #. TRANS: %s is a user nickname.
6110 #: actions/showstream.php:138
6112 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
6113 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atividade Executa JSON)"
6115 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6116 #. TRANS: %s is a user nickname.
6117 #: actions/showstream.php:145
6119 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
6120 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6122 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6123 #. TRANS: %s is a user nickname.
6124 #: actions/showstream.php:154
6126 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
6127 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6129 #. TRANS: Title for link to notice feed.
6130 #. TRANS: %s is a user nickname.
6131 #: actions/showstream.php:163
6133 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
6134 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6136 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
6137 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user
6139 #: actions/showstream.php:170
6144 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user
6146 #: actions/showstream.php:210
6148 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
6149 msgstr "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada ainda."
6151 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user
6153 #: actions/showstream.php:216
6155 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
6156 "would be a good time to start :)"
6157 msgstr "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma mensagem. Que tal começar agora? :)"
6159 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s
6160 #. is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
6161 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6162 #: actions/showstream.php:220
6165 "You can try to nudge %1$s or [post something to "
6166 "them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6167 msgstr "Você pode tentar cutucar %1$s ou [publicar alguma coisa para ele](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
6169 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6170 #. registrations are open.
6171 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6172 #: actions/showstream.php:259
6175 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6176 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6177 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join "
6178 "now](%%%%action.register%%%%) to follow **%s**'s notices and many more! "
6179 "([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
6180 msgstr "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para acompanhar as mensagens de **%s** e de várias outras pessoas! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%%))"
6182 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site
6183 #. registrations are closed or invite only.
6184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
6185 #: actions/showstream.php:266
6188 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-"
6189 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
6190 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool."
6191 msgstr "**%s** tem uma conta em %%%%site.name%%%%, um serviço [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado numa ferramenta [StatusNet] (http://status.net/) de Software Livre."
6193 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
6194 #: actions/showstream.php:344
6196 msgid "Repeat of %s"
6197 msgstr "Repetição de %s"
6199 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the
6200 #. feature is not enabled.
6201 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not
6203 #: actions/silence.php:64 actions/unsilence.php:64
6204 msgid "You cannot silence users on this site."
6205 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
6207 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
6208 #: actions/silence.php:71
6209 msgid "User is already silenced."
6210 msgstr "O usuário já está silenciado."
6212 #. TRANS: Title for site administration panel.
6213 #: actions/siteadminpanel.php:57
6218 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
6219 #: actions/siteadminpanel.php:68
6220 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
6221 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
6223 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
6224 #: actions/siteadminpanel.php:141
6225 msgid "Site name must have non-zero length."
6226 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
6228 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a
6230 #: actions/siteadminpanel.php:150
6231 msgid "You must have a valid contact email address."
6232 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
6234 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
6235 #: actions/siteadminpanel.php:161
6236 msgid "Invalid logo URL."
6237 msgstr "A URL da logo é inválida."
6239 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
6240 #: actions/siteadminpanel.php:167
6241 msgid "Invalid SSL logo URL."
6242 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
6244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid
6246 #. TRANS: %s is the invalid language code.
6247 #: actions/siteadminpanel.php:184
6249 msgid "Unknown language \"%s\"."
6250 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
6252 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6254 #: actions/siteadminpanel.php:191
6255 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
6256 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
6258 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text
6260 #: actions/siteadminpanel.php:198
6261 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
6262 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
6264 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6265 #: actions/siteadminpanel.php:245
6270 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6271 #: actions/siteadminpanel.php:249
6274 msgstr "Nome do site"
6276 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6277 #: actions/siteadminpanel.php:251
6278 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
6279 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
6281 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6282 #: actions/siteadminpanel.php:256
6284 msgstr "Disponibilizado por"
6286 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6287 #: actions/siteadminpanel.php:258
6288 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
6289 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
6291 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6292 #: actions/siteadminpanel.php:263
6293 msgid "Brought by URL"
6294 msgstr "URL do disponibilizado por"
6296 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6297 #: actions/siteadminpanel.php:265
6298 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
6299 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
6301 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6302 #: actions/siteadminpanel.php:269
6306 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6307 #: actions/siteadminpanel.php:271
6308 msgid "Contact email address for your site."
6309 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
6311 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6312 #: actions/siteadminpanel.php:280
6317 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6318 #: actions/siteadminpanel.php:292
6319 msgid "Default timezone"
6320 msgstr "Fuso horário padrão"
6322 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6323 #: actions/siteadminpanel.php:294
6324 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6325 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
6327 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6328 #: actions/siteadminpanel.php:301
6329 msgid "Default language"
6330 msgstr "Idioma padrão"
6332 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6333 #: actions/siteadminpanel.php:304
6335 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
6336 msgstr "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador não estiverem disponíveis"
6338 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6339 #: actions/siteadminpanel.php:313
6344 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6345 #: actions/siteadminpanel.php:318
6347 msgstr "Limite do texto"
6349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6350 #: actions/siteadminpanel.php:320
6351 msgid "Maximum number of characters for notices."
6352 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
6354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6355 #: actions/siteadminpanel.php:326
6357 msgstr "Limite de duplicatas"
6359 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6360 #: actions/siteadminpanel.php:328
6361 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6362 msgstr "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma coisa novamente."
6364 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
6365 #: actions/siteadminpanel.php:338
6369 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
6370 #: actions/siteadminpanel.php:345
6372 msgstr "Logo do site"
6374 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
6375 #: actions/siteadminpanel.php:353
6377 msgstr "Logo do SSL"
6379 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6380 #: actions/siteadminpanel.php:376
6381 msgid "Save the site settings."
6382 msgstr "Salvar as configurações do site."
6384 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6385 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6387 msgstr "Avisos do site"
6389 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6390 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6391 msgid "Edit site-wide message"
6392 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
6394 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was
6396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6397 msgid "Unable to save site notice."
6398 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
6400 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than
6402 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6403 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6404 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
6406 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6407 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6408 msgid "Site notice text"
6409 msgstr "Texto dos avisos"
6411 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6412 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6413 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6414 msgstr "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
6416 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
6417 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6418 msgid "Save site notice."
6419 msgstr "Salvar as mensagens do site."
6421 #. TRANS: Title for SMS settings.
6422 #: actions/smssettings.php:56
6423 msgid "SMS settings"
6424 msgstr "Configuração do SMS"
6426 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6427 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6428 #: actions/smssettings.php:70
6430 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6431 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
6433 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6434 #: actions/smssettings.php:92
6435 msgid "SMS is not available."
6436 msgstr "SMS não está disponível."
6438 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6439 #: actions/smssettings.php:106
6441 msgstr "Endereço de SMS"
6443 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6444 #: actions/smssettings.php:115
6445 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6446 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
6448 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6449 #: actions/smssettings.php:128
6450 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6451 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
6453 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6454 #: actions/smssettings.php:137
6455 msgid "Confirmation code"
6456 msgstr "Código de confirmação"
6458 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6459 #: actions/smssettings.php:139
6460 msgid "Enter the code you received on your phone."
6461 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
6463 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6464 #: actions/smssettings.php:143
6469 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6470 #: actions/smssettings.php:148
6471 msgid "SMS phone number"
6472 msgstr "Telefone para SMS"
6474 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6475 #: actions/smssettings.php:151
6476 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6477 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
6479 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6480 #: actions/smssettings.php:190
6481 msgid "SMS preferences"
6482 msgstr "Preferências do SMS"
6484 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6485 #: actions/smssettings.php:196
6487 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6489 msgstr "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças exorbitantes da minha operadora."
6491 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6492 #: actions/smssettings.php:307
6493 msgid "SMS preferences saved."
6494 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6496 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6497 #: actions/smssettings.php:329
6498 msgid "No phone number."
6499 msgstr "Nenhum número de telefone."
6501 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a
6503 #: actions/smssettings.php:335
6504 msgid "No carrier selected."
6505 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6507 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6508 #: actions/smssettings.php:343
6509 msgid "That is already your phone number."
6510 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6512 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for
6514 #: actions/smssettings.php:347
6515 msgid "That phone number already belongs to another user."
6516 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6518 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6519 #: actions/smssettings.php:374
6521 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone"
6522 " for the code and instructions on how to use it."
6523 msgstr "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6525 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong
6527 #: actions/smssettings.php:402
6528 msgid "That is the wrong confirmation number."
6529 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number
6533 #: actions/smssettings.php:411
6534 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6535 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
6537 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number
6539 #: actions/smssettings.php:415
6540 msgid "SMS confirmation cancelled."
6541 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6543 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6544 #. TRANS: registered for the active user.
6545 #: actions/smssettings.php:435
6546 msgid "That is not your phone number."
6547 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone
6551 #: actions/smssettings.php:456
6552 msgid "The SMS phone number was removed."
6553 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6555 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6556 #: actions/smssettings.php:495
6557 msgid "Mobile carrier"
6558 msgstr "Operadora de celular"
6560 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6561 #: actions/smssettings.php:500
6562 msgid "Select a carrier"
6563 msgstr "Selecione uma operadora"
6565 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6566 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6567 #: actions/smssettings.php:509
6570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6572 msgstr "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6574 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without
6575 #. having provided one.
6576 #: actions/smssettings.php:531
6577 msgid "No code entered."
6578 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6580 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-
6581 #. subscribed profile.
6582 #: actions/subedit.php:72
6583 msgid "You are not subscribed to that profile."
6584 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6586 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a
6588 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the
6590 #: actions/subedit.php:85 classes/Subscription.php:157
6591 msgid "Could not save subscription."
6592 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6594 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants
6595 #. without being a group administrator.
6596 #: actions/subqueue.php:55
6597 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6598 msgstr "Você só pode aprovar suas próprias assinaturas pendentes."
6600 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting
6602 #. TRANS: %s is the name of the user.
6603 #: actions/subqueue.php:65
6605 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6606 msgstr "Assinantes de %s aguardando aprovação"
6608 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers
6609 #. still awaiting approval.
6610 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members
6612 #: actions/subqueue.php:70
6614 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6615 msgstr "Assinantes de %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
6617 #. TRANS: Page notice for group members page.
6618 #: actions/subqueue.php:80
6619 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6620 msgstr "Lista de usuários aguardando aprovação para assinarem você."
6622 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6623 #: actions/subscribe.php:132
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not
6629 #: actions/subscribepeopletag.php:59 actions/unsubscribepeopletag.php:60
6630 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6631 msgstr "Você deve estar logado para cancelar a assinatura de uma lista."
6633 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without
6635 #: actions/subscribepeopletag.php:86 actions/unsubscribepeopletag.php:87
6636 msgid "No ID given."
6637 msgstr "Não foi fornecida nenhuma ID."
6639 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6640 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message
6642 #: actions/subscribepeopletag.php:120
6644 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6645 msgstr "Não foi possível autenticar o usuário %1$s para a lista %2$s: %3$s"
6647 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6648 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6649 #: actions/subscribepeopletag.php:129
6651 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6652 msgstr "%1$s autenticado para a lista %2$s por %3$s"
6654 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6655 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6656 #: actions/subscribers.php:51
6658 msgid "%s subscribers"
6659 msgstr "Assinantes de %s"
6661 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6662 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6663 #: actions/subscribers.php:55
6665 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6666 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6668 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6669 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6670 #: actions/subscribers.php:67
6671 msgid "These are the people who listen to your notices."
6672 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6674 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user
6676 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6677 #: actions/subscribers.php:73
6679 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6680 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6682 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6683 #: actions/subscribers.php:111
6685 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6687 msgstr "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece e elas podem lhe devolver o favor."
6689 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6691 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user
6693 #: actions/subscribers.php:115
6695 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6696 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6698 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user
6700 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6701 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is
6703 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6705 #. TRANS: and do not change the URL part.
6706 #: actions/subscribers.php:122
6709 "%s has no subscribers. Why not [register an "
6710 "account](%%%%action.register%%%%) and be the first?"
6711 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6713 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6714 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6715 #: actions/subscriptions.php:55
6717 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6718 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6720 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6721 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6722 #: actions/subscriptions.php:67
6723 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6724 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6726 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
6728 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6729 #: actions/subscriptions.php:73
6731 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6732 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6734 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6735 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6736 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate
6738 #. TRANS: and do not change the URL part.
6739 #: actions/subscriptions.php:130
6742 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6743 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6744 "members in groups you're interested in and in our [featured "
6745 "users](%%action.featured%%)."
6746 msgstr "Você não está considerando as mensagens de ninguém agora, tente autenticar as pessoas que você conhece. Tente [pesquisar pessoas](%%action.peoplesearch%%), procure membros nos grupos em que você está interessado e nos nossos [usuários destacados](%%ação.destacado%%)."
6748 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
6749 #. user that has none
6750 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6751 #: actions/subscriptions.php:136
6753 msgid "%s is not listening to anyone."
6754 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6756 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6757 #: actions/subscriptions.php:155
6759 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6760 msgstr "Fonte de notícias de %s (Atom)"
6762 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a
6763 #. subscriptions list.
6764 #: actions/subscriptions.php:203
6769 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a
6770 #. subscriptions list.
6771 #: actions/subscriptions.php:218
6775 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6776 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6777 #: actions/tag.php:68
6779 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6780 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6782 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6783 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6784 #: actions/tag.php:82
6786 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6787 msgstr "Fonte de mensagens para a tag %s (Atividade Executa JSON)"
6789 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6790 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6791 #: actions/tag.php:89
6793 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6794 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6796 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6797 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6798 #: actions/tag.php:97
6800 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6801 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6803 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6804 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6805 #: actions/tag.php:105
6807 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6808 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6810 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be
6812 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot
6814 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6815 #: actions/tagprofile.php:50 classes/Profile_tag.php:163 lib/command.php:391
6816 #: lib/command.php:450
6817 msgid "You cannot tag this user."
6818 msgstr "Você não pode etiquetar este usuário."
6820 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6821 #: actions/tagprofile.php:68
6822 msgid "List a profile"
6823 msgstr "Listar um perfil"
6825 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6826 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6827 #. TRANS: Form legend for notice form.
6828 #: actions/tagprofile.php:72 lib/tagprofileform.php:110
6834 #. TRANS: Header in list form.
6835 #: actions/tagprofile.php:79
6836 msgid "User profile"
6837 msgstr "Perfil do usuário"
6839 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6840 #: actions/tagprofile.php:168 lib/personaltagcloudsection.php:56
6845 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6846 #: actions/tagprofile.php:184
6847 msgid "Lists saved."
6848 msgstr "Listas salvas."
6850 #. TRANS: Page notice.
6851 #: actions/tagprofile.php:200
6852 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6853 msgstr "Use esse formulário para adicionar seus assinantes ou suas assinaturas para as listas."
6855 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6856 #: actions/tagrss.php:35
6857 msgid "No such tag."
6858 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6860 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6861 #: actions/unblock.php:59
6862 msgid "You haven't blocked that user."
6863 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6865 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed
6866 #. user has not been sandboxed.
6867 #: actions/unsandbox.php:71
6868 msgid "User is not sandboxed."
6869 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6871 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced
6872 #. user has not been silenced.
6873 #: actions/unsilence.php:71
6874 msgid "User is not silenced."
6875 msgstr "O usuário não está silenciado."
6877 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing
6879 #: actions/unsubscribe.php:74
6880 msgid "No profile ID in request."
6881 msgstr "A solicitação não possui nenhuma ID de perfil."
6883 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6884 #: actions/unsubscribe.php:94
6885 msgid "Unsubscribed"
6888 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6889 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6890 #: actions/unsubscribepeopletag.php:122
6892 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6893 msgstr "%1$s não autenticado através da lista %2$s by %3$s"
6895 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6896 #: actions/urlsettings.php:57
6897 msgid "URL settings"
6898 msgstr "Configurações da URL"
6900 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6901 #: actions/urlsettings.php:68
6902 msgid "Manage various other options."
6903 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6905 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the
6907 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the
6908 #. beginning. Use your
6909 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single
6911 #: actions/urlsettings.php:110
6912 msgid " (free service)"
6913 msgstr " (serviço livre)"
6915 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6916 #: actions/urlsettings.php:117
6920 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6921 #: actions/urlsettings.php:119
6925 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6926 #: actions/urlsettings.php:126
6927 msgid "Shorten URLs with"
6928 msgstr "Encolher URLs com"
6930 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6931 #: actions/urlsettings.php:128
6932 msgid "Automatic shortening service to use."
6933 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6935 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6936 #: actions/urlsettings.php:135
6937 msgid "URL longer than"
6938 msgstr "URLs maiores que"
6940 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6941 #: actions/urlsettings.php:139
6943 "URLs longer than this will be shortened, -1 means never shorten because a "
6945 msgstr "URLs mais longas do que essa serão encurtadas, -1 significa nunca encurtar porque uma URL é longa."
6947 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6948 #: actions/urlsettings.php:144
6949 msgid "Text longer than"
6950 msgstr "Texto maior que"
6952 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6953 #: actions/urlsettings.php:148
6955 "URLs in notices longer than this will always be shortened, -1 means only "
6956 "shorten if the full post exceeds maximum length."
6957 msgstr "URLs em mensagens mais longas do que essa serão sempre encurtadas, -1 significa encurtar somente se o comentário todo exceder o tamanho máximo."
6959 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6960 #: actions/urlsettings.php:180
6961 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6962 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6964 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is
6965 #. invalid in profile URL settings.
6966 #: actions/urlsettings.php:188
6967 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6968 msgstr "O tamanho máximo definido para a URL é um número inválido."
6970 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings
6971 #. value is invalid in profile URL settings.
6972 #: actions/urlsettings.php:195
6973 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6974 msgstr "O tamanho máximo definido para a mensagem é um número inválido."
6976 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences
6977 #. could not be saved.
6978 #: actions/urlsettings.php:240
6979 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6980 msgstr "Ocorreu um erro durante o salvamento das preferências de encolhimento de URL."
6982 #. TRANS: User admin panel title.
6983 #: actions/useradminpanel.php:58
6988 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6989 #: actions/useradminpanel.php:69
6990 msgid "User settings for this StatusNet site"
6991 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6993 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric
6994 #. character limit was set.
6995 #: actions/useradminpanel.php:147
6996 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6997 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6999 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too
7001 #: actions/useradminpanel.php:154
7002 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
7003 msgstr "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
7005 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as
7006 #. default subscription for new
7007 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
7008 #: actions/useradminpanel.php:166
7010 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
7011 msgstr "Assinatura padrão inválida: \"%1$s\" não é um usuário."
7013 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
7014 #: actions/useradminpanel.php:217
7019 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for
7021 #: actions/useradminpanel.php:222
7023 msgstr "Limite da descrição"
7025 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the
7027 #: actions/useradminpanel.php:224
7028 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
7029 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
7031 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7032 #: actions/useradminpanel.php:233
7034 msgstr "Novos usuários"
7036 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
7037 #: actions/useradminpanel.php:238
7038 msgid "New user welcome"
7039 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
7041 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
7042 #: actions/useradminpanel.php:240
7043 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
7044 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
7046 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for
7048 #: actions/useradminpanel.php:246
7049 msgid "Default subscription"
7050 msgstr "Assinatura padrão"
7052 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new
7054 #: actions/useradminpanel.php:248
7055 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
7056 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
7058 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
7059 #: actions/useradminpanel.php:258
7063 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to
7064 #. invite friend using site e-mail.
7065 #: actions/useradminpanel.php:264
7066 msgid "Invitations enabled"
7067 msgstr "Convites habilitados"
7069 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to
7070 #. invite friend using site e-mail.
7071 #: actions/useradminpanel.php:267
7072 msgid "Whether to allow users to invite new users."
7073 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
7075 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
7076 #: actions/useradminpanel.php:304
7077 msgid "Save user settings."
7078 msgstr "Salvar as configurações de usuário."
7080 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
7081 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
7082 #: actions/usergroups.php:59
7084 msgid "%1$s groups, page %2$d"
7085 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
7087 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
7088 #: actions/usergroups.php:78
7089 msgid "Search for more groups"
7090 msgstr "Procurar por outros grupos"
7092 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7093 #. TRANS: %s is a user nickname.
7094 #: actions/usergroups.php:105
7096 msgid "%s is not a member of any group."
7097 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
7099 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
7100 #. This message contains
7101 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that
7102 #. should not be changed.
7103 #: actions/usergroups.php:112
7105 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
7106 msgstr "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e entrar neles."
7108 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a
7110 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
7111 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
7112 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
7113 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
7114 #: actions/userrss.php:96 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
7115 #: lib/atomusernoticefeed.php:80
7117 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
7118 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7120 #. TRANS: Title for version page. %1$s is the engine name, %2$s is the engine
7122 #: actions/version.php:71
7127 #. TRANS: Content part of engine version page.
7128 #. TRANS: %1$s is the engine name (GNU social) and %2$s is the GNU social
7130 #: actions/version.php:149
7133 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, "
7134 "Inc. and contributors."
7135 msgstr "Este site é mantido por %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2013 StatusNet, Inc. e contribuidores."
7137 #. TRANS: Header for engine software contributors section on the version page.
7138 #: actions/version.php:159
7139 msgid "Contributors"
7140 msgstr "Colaboradores"
7142 #. TRANS: Header for engine software license section on the version page.
7143 #: actions/version.php:165
7147 #. TRANS: Content part of engine software version page. %1s is engine name
7148 #: actions/version.php:169
7151 "%1$s is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
7152 "terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
7153 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
7154 "any later version."
7155 msgstr "%1$s é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU Affero General Public License, tal como publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da Licença quanto (se desejar) qualquer versão posterior dela."
7157 #. TRANS: Content part of engine software version page.
7158 #: actions/version.php:176
7160 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
7161 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
7162 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License"
7163 " for more details."
7164 msgstr "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Verifique a GNU Affero General Public License para mais detalhes. "
7166 #. TRANS: Content part of engine version page.
7167 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description
7168 #. "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
7169 #: actions/version.php:184
7172 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
7173 "along with this program. If not, see %s."
7174 msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com este programa. Caso contrário, veja %s."
7176 #. TRANS: Header for engine plugins section on the version page.
7177 #: actions/version.php:194
7181 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7182 #: actions/version.php:201
7187 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7188 #: actions/version.php:203
7193 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7194 #: actions/version.php:205
7199 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
7200 #: actions/version.php:207
7205 #. TRANS: An error message when avatar size is unreasonable
7206 #: classes/Avatar.php:242
7207 msgid "Avatar size too large"
7208 msgstr "Tamanho de avatar grande demais"
7210 #. TRANS: An error message when unable to insert avatar data into the db
7211 #: classes/Avatar.php:260
7212 msgid "Could not insert new avatar data to database"
7213 msgstr "Não foi possível inserir novo dado avatar no banco de dados."
7215 #: classes/Conversation.php:69
7216 msgid "Tried to create conversation for not yet inserted notice"
7217 msgstr "Tentou criar comentário para uma mensagem ainda não inserida"
7219 #: classes/Conversation.php:83
7220 msgid "Failed to create conversation for notice"
7221 msgstr "Falha ao criar comentário para mensagem."
7223 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
7224 #: classes/File.php:151
7226 msgid "Cannot process URL '%s'"
7227 msgstr "Impossível processar URL '%s'"
7229 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
7230 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
7231 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
7232 #: classes/File.php:191
7235 msgid_plural "%1$d bytes"
7236 msgstr[0] "%1$d byte"
7237 msgstr[1] "%1$d bytes"
7239 #: classes/File.php:199
7242 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
7243 "upload a smaller version."
7245 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to"
7246 " upload a smaller version."
7247 msgstr[0] "O arquivo não deve ser maior que %1$d byte, e o arquivo que você enviou tem %2$s. Tente carregar uma versão menor."
7248 msgstr[1] "O arquivo não deve ser maior que %1$d bytes, e o arquivo que você enviou tem %2$s. Tente carregar uma versão menor."
7250 #: classes/File.php:215
7252 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7253 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7254 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
7255 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
7257 #: classes/File.php:228
7259 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7260 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7261 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederia a sua conta mensal de %d byte."
7262 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederia a sua conta mensal de %d bytes."
7264 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7265 #: classes/File.php:281 classes/File.php:296
7266 msgid "Invalid filename."
7267 msgstr "Nome de arquivo inválido."
7269 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7270 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7271 #: classes/Group_join_queue.php:58 classes/Group_member.php:109
7273 msgid "Profile ID %s is invalid."
7274 msgstr "O ID de perfil %s é inválido."
7276 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7277 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7278 #: classes/Group_join_queue.php:71 classes/Group_member.php:122
7280 msgid "Group ID %s is invalid."
7281 msgstr "O ID de grupo %s é inválido."
7283 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7284 #: classes/Group_member.php:75
7285 msgid "Group join failed."
7286 msgstr "Não foi possível entrar no grupo."
7288 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a
7290 #: classes/Group_member.php:88
7291 msgid "Not part of group."
7292 msgstr "Não é parte de um grupo."
7294 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7295 #: classes/Group_member.php:96
7296 msgid "Group leave failed."
7297 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
7299 #. TRANS: Activity title.
7300 #: classes/Group_member.php:177
7304 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7305 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7306 #: classes/Group_member.php:181
7308 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7309 msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s."
7311 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7312 #: classes/Local_group.php:69
7313 msgid "Could not update local group."
7314 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
7316 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7317 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7318 #: classes/Login_token.php:78
7320 msgid "Could not create login token for %s"
7321 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
7323 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be
7325 #: classes/Memcached_DataObject.php:851
7326 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7327 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
7329 #. TRANS: Title of a notice posted without a title value.
7330 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
7331 #: classes/Notice.php:265
7333 msgid "%1$s's status on %2$s"
7334 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
7336 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7337 #: classes/Notice.php:363
7339 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7340 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da etiqueta: %s."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown
7344 #: classes/Notice.php:442
7345 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7346 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
7348 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7349 #: classes/Notice.php:455
7350 msgid "Problem saving notice. Too long."
7351 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
7353 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices
7354 #. in a given time frame.
7355 #: classes/Notice.php:461 classes/Notice.php:742
7357 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7358 msgstr "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique novamente daqui a alguns minutos."
7360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate
7361 #. notices in a given time frame.
7362 #: classes/Notice.php:468
7364 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a"
7366 msgstr "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique novamente daqui a alguns minutos."
7368 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being
7370 #: classes/Notice.php:476 classes/Notice.php:737
7371 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7372 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7374 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or
7376 #: classes/Notice.php:532
7377 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7378 msgstr "Não é possível repetir; a mensagem original está perdida ou foi apagada."
7380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7381 #: classes/Notice.php:537
7382 msgid "You cannot repeat your own notice."
7383 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
7385 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7386 #: classes/Notice.php:543
7387 msgid "Cannot repeat a private notice."
7388 msgstr "Você não pode repetir uma mensagem privada."
7390 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot
7392 #: classes/Notice.php:549
7393 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7394 msgstr "Você não pode repetir uma mensagem que você não pode ler.."
7396 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated
7398 #: classes/Notice.php:554
7399 msgid "You already repeated that notice."
7400 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
7402 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7403 #. has no access to.
7404 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7405 #: classes/Notice.php:576
7407 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7408 msgstr "%1$s não tem acesso à mensagem %2$d."
7410 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target
7411 #. has no access to.
7412 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7413 #: classes/Notice.php:833
7415 msgid "%1$s has no right to reply to notice %2$d."
7416 msgstr "%1$s não tem direito de responder a mensagem %2$d."
7418 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method
7419 #. saveKnownGroups().
7420 #: classes/Notice.php:1485
7421 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7422 msgstr "O tipo fornecido a saveKnownGroups é incorreto."
7424 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7425 #: classes/Notice.php:1536
7426 msgid "Problem saving group inbox."
7427 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7429 #. TRANS: A repeat activity's title. %1$s is repeater's nickname
7430 #. and %2$s is the repeated user's nickname.
7431 #: classes/Notice.php:1823
7433 msgid "%1$s repeated a notice by %2$s"
7434 msgstr "%1$s repetiu a mensagem por %2$s"
7436 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of
7438 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7439 #: classes/Notice.php:2145
7441 msgid "RT @%1$s %2$s"
7442 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7444 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7445 #: classes/Notice.php:2431
7446 msgid "Problem saving notice."
7447 msgstr "Ocorreu um problema no salvamento da mensagem."
7449 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s)
7451 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7452 #: classes/Profile.php:214 classes/User_group.php:339
7456 msgstr "%1$s (%2$s)"
7458 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
7459 #: classes/Profile.php:845
7460 msgid "Could not update user nickname."
7461 msgstr "Não foi possível atualizar o apelido do usuário."
7463 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user
7464 #. that does not exist.
7465 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7466 #: classes/Profile.php:1067
7468 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7469 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7471 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a
7472 #. failing database query.
7473 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7474 #: classes/Profile.php:1076
7476 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7477 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de dados."
7479 #. TRANS: Server exception.
7480 #: classes/Profile_list.php:379
7481 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7482 msgstr "Você está tentando renomear a etiqueta para um nome que já existe."
7484 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7485 #: classes/Profile_list.php:601
7486 msgid "No tagger specified."
7487 msgstr "Não foi especificado nenhum etiquetador."
7489 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7490 #: classes/Profile_list.php:606
7491 msgid "No tag specified."
7492 msgstr "Não foi especificado nenhuma etiqueta."
7494 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7495 #: classes/Profile_list.php:644
7496 msgid "Could not create profile tag."
7497 msgstr "Não foi possível criar a etiqueta de perfil."
7499 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7500 #: classes/Profile_list.php:654
7501 msgid "Could not set profile tag URI."
7502 msgstr "Não foi possível definir a URI da etiqueta de perfil."
7504 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7505 #: classes/Profile_list.php:671
7506 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7507 msgstr "Não foi possível definir a página principal da etiqueta de perfil."
7509 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7510 #: classes/Profile_tag.php:173
7513 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number"
7514 " of tags. Try using or deleting some existing tags."
7515 msgstr "Você já criou %d ou mais etiquetas, atingindo o número máximo de etiquetas permitidas. Experimente usar ou excluir algumas já existentes."
7517 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed
7519 #: classes/Profile_tag.php:187
7522 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7523 "allowed number. Try unlisting others first."
7524 msgstr "Você já tem %1$d ou mais pessoas na lista %2$s, que está na quantidade máxima permitida. Tente retirar algumas pessoas da lista primeiro."
7526 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database
7528 #: classes/Profile_tag_subscription.php:68
7529 msgid "Adding list subscription failed."
7530 msgstr "A adição de assinatura de lista falhou."
7532 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database
7534 #: classes/Profile_tag_subscription.php:95
7535 msgid "Removing list subscription failed."
7536 msgstr "A remoção da assinatura da lista falhou."
7538 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7539 #: classes/Status_network.php:342
7540 msgid "Unable to save tag."
7541 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7543 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from
7545 #: classes/Subscription.php:81
7546 msgid "You have been banned from subscribing."
7547 msgstr "Você está proibido de assinar."
7549 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7550 #: classes/Subscription.php:86
7551 msgid "Already subscribed!"
7552 msgstr "Já assinado!"
7554 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked
7555 #. the subscribing user.
7556 #: classes/Subscription.php:91
7557 msgid "User has blocked you."
7558 msgstr "O usuário bloqueou você."
7560 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7561 #: classes/Subscription.php:192
7562 msgid "Not subscribed!"
7563 msgstr "Não assinado!"
7565 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7566 #: classes/Subscription.php:199
7567 msgid "Could not delete self-subscription."
7568 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7570 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the
7572 #: classes/Subscription.php:216
7573 msgid "Could not delete subscription."
7574 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7576 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7577 #: classes/Subscription.php:263
7582 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7583 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7584 #: classes/Subscription.php:266
7586 msgid "%1$s is now following %2$s."
7587 msgstr "%1$s agora está acompanhando %2$s."
7589 #. TRANS: Notice given on user registration.
7590 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7591 #: classes/User.php:406
7593 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7594 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7596 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7597 #: classes/User.php:707
7598 msgid "Not implemented since inbox change."
7599 msgstr "Não implementado desde a mudança da caixa de entrada."
7601 #: classes/User.php:734
7602 msgid "No site owner configured."
7603 msgstr "Nenhum dono do site configurado."
7605 #. TRANS: Server exception.
7606 #: classes/User.php:751
7607 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7608 msgstr "Código de modo mono-usuário requisitado, mas sem estar habilitado."
7610 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail
7611 #. address was specified.
7612 #: classes/User.php:896
7613 msgid "No user with that email address or username."
7614 msgstr "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de email."
7616 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not
7617 #. have a registered e-mail address.
7618 #: classes/User.php:914
7619 msgid "No registered email address for that user."
7620 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
7622 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the
7623 #. database on the password recovery form.
7624 #: classes/User.php:929
7625 msgid "Error saving address confirmation."
7626 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
7628 #: classes/User.php:1002
7632 #: classes/User.php:1004
7634 msgid "%1$s joined %2$s."
7635 msgstr "%1$s juntou a %2$s."
7637 #: classes/User_group.php:621
7638 msgid "Profile insertion failed"
7639 msgstr "A inserção de perfil falhou."
7641 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7642 #: classes/User_group.php:646
7643 msgid "Could not create group."
7644 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7646 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7647 #: classes/User_group.php:656
7648 msgid "Could not set group URI."
7649 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7651 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7652 #: classes/User_group.php:679
7653 msgid "Could not set group membership."
7654 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7656 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7657 #: classes/User_group.php:696
7658 msgid "Could not save local group info."
7659 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7661 #: classes/User_group.php:802
7662 msgid "Unable to update profile"
7663 msgstr "Desabilitar para atualizar perfil"
7665 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7667 #. TRANS: %s is the remote site.
7668 #: lib/accountmover.php:65
7670 msgid "Cannot locate account %s."
7671 msgstr "Não foi possível localizar a conta %s."
7673 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located
7675 #. TRANS: %s is the remote site.
7676 #: lib/accountmover.php:106
7678 msgid "Cannot find XRD for %s."
7679 msgstr "Não foi possível encontrar XRD para %s."
7681 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should
7683 #. TRANS: %s is the remote site.
7684 #: lib/accountmover.php:124
7686 msgid "No AtomPub API service for %s."
7687 msgstr "Não foi encontrado nenhum serviço de API para AtomPub em %s."
7689 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7690 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7691 #: lib/accountprofileblock.php:123 lib/accountprofileblock.php:138
7692 msgid "User actions"
7693 msgstr "Ações do usuário"
7695 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7696 #: lib/accountprofileblock.php:127
7697 msgid "User deletion in progress..."
7698 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7700 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7701 #: lib/accountprofileblock.php:151
7702 msgid "Edit profile settings."
7703 msgstr "Editar as configurações do perfil."
7705 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7706 #: lib/accountprofileblock.php:153 lib/groupprofileblock.php:132
7711 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7712 #: lib/accountprofileblock.php:213
7716 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7717 #: lib/accountprofileblock.php:252
7719 msgstr "Papel do usuário"
7721 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7722 #: lib/accountprofileblock.php:255
7724 msgid "Administrator"
7725 msgstr "Administrador"
7727 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7728 #: lib/accountprofileblock.php:257
7733 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7734 #: lib/action.php:297
7737 msgstr "%1$s - %2$s"
7739 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7740 #: lib/action.php:313
7741 msgid "Untitled page"
7742 msgstr "Página sem título"
7744 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote
7746 #: lib/action.php:461
7749 msgstr "Exibir mais"
7751 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7752 #: lib/action.php:464
7757 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will
7758 #. turn it into a mini notice form.
7759 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7760 #: lib/action.php:467 lib/threadednoticelist.php:419
7761 msgid "Write a reply..."
7762 msgstr "Escreva uma resposta..."
7764 #. TRANS: Tab on the notice form.
7765 #: lib/action.php:724
7770 #: lib/action.php:729
7773 msgstr "Compartilhe:"
7775 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7777 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link
7779 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7780 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7781 #: lib/action.php:1098
7784 "**%%site.name%%** is a social network, courtesy of "
7785 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7786 msgstr "**%%site.name%%** é uma rede social, cortesia de [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7788 #. TRANS: First sentence of the GNU social site license. Used if 'broughtby'
7790 #: lib/action.php:1101
7792 msgid "**%%site.name%%** is a social network."
7793 msgstr "**%%site.name%%** é uma rede social."
7795 #. TRANS: Second sentence of the GNU social site license. Mentions the GNU
7796 #. social source code license.
7797 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7798 #. TRANS: [%1$s](%2$s) is a link description followed by the link itself
7799 #. TRANS: %3$s is the version of GNU social that is being used.
7800 #: lib/action.php:1108
7803 "It runs on [%1$s](%2$s), version %3$s, available under the [GNU Affero "
7805 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7806 msgstr "Isto executa em [%1$s](%2$s), versão %3$s, disponível sob a [ Licença Pública Geral GNU Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7808 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7809 #. TRANS: %1$s is the site name.
7810 #: lib/action.php:1126
7812 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7813 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7815 #. TRANS: Content license displayed when license is set to
7816 #. 'allrightsreserved'.
7817 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7818 #: lib/action.php:1133
7820 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7821 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7823 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'
7824 #. and no owner is set.
7825 #: lib/action.php:1137
7826 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7827 msgstr "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos reservados."
7829 #. TRANS: license message in footer.
7830 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a
7831 #. licence name set in configuration.
7832 #: lib/action.php:1169
7834 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7835 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7837 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7839 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7840 #: lib/action.php:1615
7844 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in
7846 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7847 #: lib/action.php:1625
7851 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7852 #: lib/activity.php:126
7853 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7854 msgstr "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML inteiro."
7856 #. TRANS: Client exception thrown when ...
7857 #: lib/activityhandlerplugin.php:380
7858 msgid "Object not posted to this group."
7859 msgstr "Objeto não enviado para este grupo."
7861 #. TRANS: Client exception when ...
7862 #: lib/activityhandlerplugin.php:398
7863 msgid "Object not posted to this user."
7864 msgstr "O objeto não foi publicado para este usuário."
7866 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that
7867 #. cannot be handled.
7868 #: lib/activityhandlerplugin.php:402
7869 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
7870 msgstr "Não sei como manipular esse tipo de destino."
7872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity
7874 #: lib/activityimporter.php:77
7876 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7877 msgstr "O verbo \"%s\" é desconhecido."
7879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an
7881 #: lib/activityimporter.php:97
7882 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7883 msgstr "Não é possível forçar a assinatura para usuários não confiáveis."
7885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to
7887 #: lib/activityimporter.php:105
7888 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7889 msgstr "Não é possível forçar um usuário remoto a assinar."
7891 #: lib/activityimporter.php:123
7892 msgid "Unknown profile."
7893 msgstr "Perfil desconhecido."
7895 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related
7896 #. to the importing user.
7897 #: lib/activityimporter.php:129
7898 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7899 msgstr "Esta atividade aparentemente não está relacionada ao nosso usuário."
7901 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is
7903 #: lib/activityimporter.php:145
7904 msgid "Remote profile is not a group!"
7905 msgstr "O perfil remoto não é um grupo!"
7907 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing
7908 #. user is already a member of.
7909 #: lib/activityimporter.php:154
7910 msgid "User is already a member of this group."
7911 msgstr "O usuário já é membro deste grupo."
7913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another
7915 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7916 #: lib/activityimporter.php:189
7918 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7919 msgstr "A mensagem %1$s já é conhecida e possui um autor diferente %2$s."
7921 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author
7922 #. information for a non-trusted user during import.
7923 #: lib/activityimporter.php:195
7924 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7925 msgstr "A informação de autor não é sobrescrita para usuários não confiáveis."
7927 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without
7929 #. TRANS: %s is the notice URI.
7930 #: lib/activityimporter.php:211
7932 msgid "No content for notice %s."
7933 msgstr "A mensagem %s não possui conteúdo."
7935 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user
7937 #: lib/activitymover.php:92
7939 msgid "No such user \"%s\"."
7940 msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
7942 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400
7944 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7945 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500
7947 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7948 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is
7950 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7951 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7953 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7954 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7955 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7957 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7958 #: lib/activityutils.php:229
7959 msgid "Can't handle remote content yet."
7960 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7962 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found
7963 #. that cannot be processed yet.
7964 #: lib/activityutils.php:266
7965 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7966 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7968 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that
7969 #. cannot be processed yet.
7970 #: lib/activityutils.php:271
7971 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7972 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7974 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin
7975 #. settings but has no access rights.
7976 #: lib/adminpanelaction.php:95
7977 msgid "You cannot make changes to this site."
7978 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7980 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be
7982 #: lib/adminpanelaction.php:106
7983 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7984 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7986 #. TRANS: Client error message.
7987 #: lib/adminpanelaction.php:219
7988 msgid "showForm() not implemented."
7989 msgstr "showForm() não implementado."
7991 #. TRANS: Client error message
7992 #: lib/adminpanelaction.php:246
7993 msgid "saveSettings() not implemented."
7994 msgstr "saveSettings() não implementado."
7996 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7997 #: lib/adminpanelnav.php:66
8002 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
8003 #: lib/adminpanelnav.php:84
8008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8009 #: lib/adminpanelnav.php:91
8010 msgid "Basic site configuration"
8011 msgstr "Configuração básica do site"
8013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8014 #: lib/adminpanelnav.php:93
8019 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8020 #: lib/adminpanelnav.php:99
8021 msgid "User configuration"
8022 msgstr "Configuração do usuário"
8024 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8025 #: lib/adminpanelnav.php:101
8030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8031 #: lib/adminpanelnav.php:107
8032 msgid "Access configuration"
8033 msgstr "Configuração do acesso"
8035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8036 #: lib/adminpanelnav.php:109
8041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8042 #: lib/adminpanelnav.php:115
8043 msgid "Paths configuration"
8044 msgstr "Configuração dos caminhos"
8046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8047 #: lib/adminpanelnav.php:117
8052 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8053 #: lib/adminpanelnav.php:123
8054 msgid "Sessions configuration"
8055 msgstr "Configuração das sessões"
8057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8058 #: lib/adminpanelnav.php:125
8063 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8064 #: lib/adminpanelnav.php:131
8065 msgid "Edit site notice"
8066 msgstr "Editar os avisos do site"
8068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8069 #: lib/adminpanelnav.php:133
8072 msgstr "Avisos do site"
8074 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8075 #: lib/adminpanelnav.php:139
8076 msgid "Set site license"
8077 msgstr "Definir a licença do site"
8079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8080 #: lib/adminpanelnav.php:141
8085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
8086 #: lib/adminpanelnav.php:147
8087 msgid "Plugins configuration"
8088 msgstr "Configuração dos plugins"
8090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
8091 #: lib/adminpanelnav.php:149
8096 #. TRANS: Exception text when attempting to perform something which seems
8098 #: lib/alreadyfulfilledexception.php:46
8099 msgid "Trying to do something that was already done."
8100 msgstr "Tentando fazer alguma coisa que já foi feita."
8102 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
8103 #: lib/apiaction.php:1245 lib/apiaction.php:1271 lib/apiaction.php:1325
8104 msgid "Not a supported data format."
8105 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
8107 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries
8108 #. to access the API.
8109 #: lib/apiauthaction.php:94 lib/apiauthaction.php:216
8110 #: lib/apiauthaction.php:303
8111 msgid "Not allowed to use API."
8112 msgstr "Não tem permissão para usar a API."
8114 #. TRANS: Client error 401.
8115 #: lib/apiauthaction.php:125
8117 "API resource requires read-write access, but you only have read access."
8118 msgstr "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui somente acesso de leitura."
8120 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given
8122 #: lib/apiauthaction.php:190
8123 msgid "No application for that consumer key."
8124 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
8126 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a
8128 #: lib/apiauthaction.php:244
8129 msgid "Bad access token."
8130 msgstr "Token de acesso incorreto."
8132 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no
8133 #. token was found).
8134 #: lib/apiauthaction.php:249
8135 msgid "No user for that token."
8136 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
8138 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails because a user clicked
8140 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
8141 #: lib/apiauthaction.php:290 lib/apiauthaction.php:324
8142 msgid "Could not authenticate you."
8143 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
8145 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8147 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:48
8148 msgid "Could not create anonymous consumer."
8149 msgstr "Não é possível criar um consumidor anônimo."
8151 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth
8153 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:72
8154 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
8155 msgstr "Não é possível criar uma aplicação OAuth anônima."
8157 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
8158 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:154
8160 "Could not find a profile and application associated with the request token."
8161 msgstr "Não foi possível encontrar um perfil e uma aplicação associados ao token requisitado."
8163 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
8164 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:212
8165 msgid "Could not issue access token."
8166 msgstr "Não foi possível emitir o token de acesso."
8168 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8169 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:320
8170 msgid "Database error inserting OAuth application user."
8171 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
8173 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
8174 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:348
8175 msgid "Database error updating OAuth application user."
8176 msgstr "Ocorreu um erro no banco de dados durante a atualização do usuário da aplicação OAuth"
8178 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
8179 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:374
8180 msgid "Tried to revoke unknown token."
8181 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
8183 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
8184 #: lib/apignusocialoauthdatastore.php:379
8185 msgid "Failed to delete revoked token."
8186 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
8188 #. TRANS: Form input field label for application icon.
8189 #: lib/applicationeditform.php:177
8193 #. TRANS: Form guide.
8194 #: lib/applicationeditform.php:182
8195 msgid "Icon for this application"
8196 msgstr "Ícone para esta aplicação"
8198 #. TRANS: Form input field label for application name.
8199 #: lib/applicationeditform.php:190
8203 #. TRANS: Form input field instructions.
8204 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
8205 #: lib/applicationeditform.php:201
8207 msgid "Describe your application in %d character"
8208 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
8209 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caractere"
8210 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
8212 #. TRANS: Form input field instructions.
8213 #: lib/applicationeditform.php:205
8214 msgid "Describe your application"
8215 msgstr "Descreva sua aplicação"
8217 #. TRANS: Form input field label.
8218 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
8219 #. TRANS: Field label for description of list.
8220 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
8221 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:178
8222 #: lib/peopletageditform.php:151 lib/togglepeopletag.php:111
8226 #. TRANS: Form input field instructions.
8227 #: lib/applicationeditform.php:216
8228 msgid "URL of the homepage of this application"
8229 msgstr "URL do site desta aplicação"
8231 #. TRANS: Form input field label.
8232 #: lib/applicationeditform.php:218
8234 msgstr "URL da fonte"
8236 #. TRANS: Form input field instructions.
8237 #: lib/applicationeditform.php:225
8238 msgid "Organization responsible for this application"
8239 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
8241 #. TRANS: Form input field label.
8242 #: lib/applicationeditform.php:227
8243 msgid "Organization"
8244 msgstr "Organização"
8246 #. TRANS: Form input field instructions.
8247 #: lib/applicationeditform.php:234
8248 msgid "URL for the homepage of the organization"
8249 msgstr "URL para o site da organização"
8251 #. TRANS: Form input field instructions.
8252 #: lib/applicationeditform.php:243
8253 msgid "URL to redirect to after authentication"
8254 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
8256 #. TRANS: Radio button label for application type
8257 #: lib/applicationeditform.php:271
8261 #. TRANS: Radio button label for application type
8262 #: lib/applicationeditform.php:288
8266 #. TRANS: Form guide.
8267 #: lib/applicationeditform.php:290
8268 msgid "Type of application, browser or desktop"
8269 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
8271 #. TRANS: Radio button label for access type.
8272 #: lib/applicationeditform.php:314
8274 msgstr "Somente leitura"
8276 #. TRANS: Radio button label for access type.
8277 #: lib/applicationeditform.php:334
8279 msgstr "Leitura e escrita"
8281 #. TRANS: Form guide.
8282 #: lib/applicationeditform.php:336
8283 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
8284 msgstr "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
8286 #. TRANS: Submit button title.
8287 #: lib/applicationeditform.php:353
8288 msgid "Cancel application changes."
8289 msgstr "Cancelar mudanças de aplicação."
8291 #. TRANS: Submit button title.
8292 #: lib/applicationeditform.php:357
8293 msgid "Save application changes."
8294 msgstr "Salvar mudanças aplicação."
8296 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
8297 #: lib/applicationlist.php:197
8298 msgid "Unknown application"
8299 msgstr "Aplicação desconhecida"
8301 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in
8302 #. application list.
8303 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the
8304 #. organisation that manages it.
8305 #: lib/applicationlist.php:205
8309 #. TRANS: Application access type
8310 #: lib/applicationlist.php:213
8312 msgstr "leitura e escrita"
8314 #. TRANS: Application access type
8315 #: lib/applicationlist.php:215
8317 msgstr "somente leitura"
8319 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access
8320 #. type ("read-write" or "read-only")
8321 #: lib/applicationlist.php:221
8323 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
8324 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
8326 #. TRANS: Access token in the application list.
8327 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
8328 #: lib/applicationlist.php:236
8330 msgid "Access token starting with: %s"
8331 msgstr "Token de acesso iniciando com: %s"
8333 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
8334 #: lib/applicationlist.php:252
8339 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve
8341 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub
8343 #: lib/approvegroupform.php:116 lib/approvesubform.php:110
8348 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve
8350 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub
8352 #: lib/approvegroupform.php:118 lib/approvesubform.php:112
8357 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a
8359 #: lib/atom10feed.php:113
8360 msgid "Author element must contain a name element."
8361 msgstr "O elemento author deve conter um elemento name."
8363 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a
8364 #. tagger's nickname.
8365 #: lib/atomlistnoticefeed.php:65
8367 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
8368 msgstr "Cronograma para pessoas da lista %1$s by %2$s"
8370 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
8371 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site
8373 #: lib/atomlistnoticefeed.php:72
8375 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
8376 msgstr "Atualizar através da lista de %1$s %2$s em %3$s!"
8378 #: lib/attachment.php:43
8379 msgid "Download link"
8380 msgstr "Baixar link"
8383 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
8384 msgid "Notices where this attachment appears"
8385 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
8388 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8389 msgid "Tags for this attachment"
8390 msgstr "Etiquetas para este anexo"
8392 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8393 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8394 msgid "Password changing failed."
8395 msgstr "Não foi possível alterar a senha."
8397 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is
8399 #: lib/authenticationplugin.php:238
8400 msgid "Password changing is not allowed."
8401 msgstr "Não é permitido alterar a senha."
8403 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8404 #: lib/blockform.php:68
8408 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8409 #: lib/blockform.php:79
8410 msgid "Block this user"
8411 msgstr "Bloquear este usuário"
8413 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
8414 #: lib/cancelgroupform.php:115
8416 msgid "Cancel join request"
8417 msgstr "Cancelar a solicitação de entrada"
8419 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
8420 #: lib/cancelsubscriptionform.php:122
8422 msgid "Cancel subscription request"
8423 msgstr "A solicitação de assinatura foi cancelada"
8425 #. TRANS: Title for command results.
8426 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
8427 msgid "Command results"
8428 msgstr "Resultados do comando"
8430 #. TRANS: Title for command results.
8431 #: lib/channel.php:138
8433 msgstr "Erro no AJAX"
8435 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8436 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8437 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:146
8438 msgid "Command complete"
8439 msgstr "O comando foi completado"
8441 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8442 #: lib/channel.php:188
8443 msgid "Command failed"
8444 msgstr "O comando falhou"
8446 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does
8448 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
8449 msgid "Notice with that id does not exist."
8450 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
8452 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested
8453 #. and it does not exist.
8454 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does
8456 #: lib/command.php:101 lib/command.php:621
8457 msgid "User has no last notice."
8458 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
8460 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8461 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be
8463 #: lib/command.php:130
8465 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8466 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
8468 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8469 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8470 #: lib/command.php:150
8472 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8473 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
8475 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8476 #: lib/command.php:185
8477 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8478 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
8480 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8481 #: lib/command.php:231
8482 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8483 msgstr "Não faz muito sentido cutucar você mesmo!"
8485 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8487 #: lib/command.php:240
8489 msgid "Nudge sent to %s."
8490 msgstr "Você deu uma cutucada em %s."
8492 #. TRANS: User statistics text.
8493 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8494 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8495 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8496 #: lib/command.php:270
8499 "Subscriptions: %1$s\n"
8500 "Subscribers: %2$s\n"
8502 msgstr "Assinaturas: %1$s\nAssinantes: %2$s\nMensagens: %3$s"
8504 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8506 #: lib/command.php:317
8508 msgid "%1$s joined group %2$s."
8509 msgstr "%1$s entrou no grupo %2$s."
8511 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8512 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8513 #: lib/command.php:362
8515 msgid "%1$s left group %2$s."
8516 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8518 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8519 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8520 #: lib/command.php:419
8522 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8523 msgstr "Erro durante a etiquetagem de %1$s: %2$s"
8525 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8526 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8527 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of
8529 #: lib/command.php:427
8531 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8532 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8533 msgstr[0] "%1$s foi marcado por %2$s"
8534 msgstr[1] "%1$s foi marcado por %2$s"
8536 #. TRANS: Separator for list of tags.
8537 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
8538 #: lib/command.php:432 lib/command.php:485 lib/noticelistactorsitem.php:78
8542 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8543 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8544 #: lib/command.php:460
8546 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8547 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
8549 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8550 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no
8552 #: lib/command.php:472
8554 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8555 msgstr "Erro durante a remoção de etiqueta de %1$s: %2$s"
8557 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8558 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8559 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of
8561 #: lib/command.php:480
8563 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8564 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8565 msgstr[0] "A marcação abaixo foi removida do usuário %1$s: %2$s."
8566 msgstr[1] "As marcações abaixo foram removidas do usuário %1$s: %2$s."
8568 #. TRANS: Whois output.
8569 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8570 #: lib/command.php:504
8574 msgstr "%1$s (%2$s)"
8576 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8577 #: lib/command.php:508
8579 msgid "Fullname: %s"
8580 msgstr "Nome completo: %s"
8582 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8583 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8584 #. TRANS: %s is a location.
8585 #: lib/command.php:512 lib/mail.php:344
8587 msgid "Location: %s"
8588 msgstr "Localização: %s"
8590 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8591 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8592 #. TRANS: %s is a homepage.
8593 #: lib/command.php:516 lib/mail.php:349
8595 msgid "Homepage: %s"
8598 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8599 #: lib/command.php:520
8604 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8605 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8606 #: lib/command.php:545
8608 msgid "Notice from %s repeated."
8609 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8611 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d
8612 #. is used for plural.
8613 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of
8614 #. submitted characters.
8615 #: lib/command.php:582
8617 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8618 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8619 msgstr[0] "A mensagem é muito extensa - o máximo é %1$d caractere e você enviou %2$d."
8620 msgstr[1] "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8622 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8623 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8624 #: lib/command.php:595
8626 msgid "Reply to %s sent."
8627 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8629 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown
8631 #: lib/command.php:598
8632 msgid "Error saving notice."
8633 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a
8636 #. subscribe command.
8637 #: lib/command.php:645
8638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8639 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8641 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8642 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8643 #: lib/command.php:655
8645 msgid "Subscribed to %s."
8646 msgstr "Assinar para %s."
8648 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an
8649 #. unsubscribe command.
8650 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the
8652 #: lib/command.php:676 lib/command.php:786
8653 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8654 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8656 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8657 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8658 #: lib/command.php:686
8660 msgid "Unsubscribed from %s."
8661 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8663 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which
8664 #. has not yet been implemented.
8665 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which
8666 #. has not yet been implemented.
8667 #: lib/command.php:706 lib/command.php:732
8668 msgid "Command not yet implemented."
8669 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8671 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8672 #: lib/command.php:710
8673 msgid "Notification off."
8674 msgstr "Notificação desligada."
8676 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8677 #: lib/command.php:713
8678 msgid "Can't turn off notification."
8679 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8681 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8682 #: lib/command.php:736
8683 msgid "Notification on."
8684 msgstr "Notificação ligada."
8686 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8687 #: lib/command.php:739
8688 msgid "Can't turn on notification."
8689 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8691 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is
8693 #: lib/command.php:753
8694 msgid "Login command is disabled."
8695 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8698 #. TRANS: %s is a logon link..
8699 #: lib/command.php:766
8701 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8702 msgstr "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %s."
8704 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another
8705 #. user from following the current user).
8706 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8707 #: lib/command.php:795
8709 msgid "Unsubscribed %s."
8710 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8712 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to
8713 #. without having any subscriptions.
8714 #: lib/command.php:813
8715 msgid "You are not subscribed to anyone."
8716 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8718 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8721 #: lib/command.php:818
8722 msgid "You are subscribed to this person:"
8723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8724 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8725 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8729 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8730 #: lib/command.php:840
8731 msgid "No one is subscribed to you."
8732 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8734 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a
8735 #. user (followers).
8736 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8737 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8738 #: lib/command.php:845
8739 msgid "This person is subscribed to you:"
8740 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8741 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8742 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8744 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without
8746 #. TRANS: any group subscriptions.
8747 #: lib/command.php:867
8748 msgid "You are not a member of any groups."
8749 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8751 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8752 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8753 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8754 #: lib/command.php:872
8755 msgid "You are a member of this group:"
8756 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8757 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8758 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8760 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8761 #: lib/command.php:886
8762 msgctxt "COMMANDHELP"
8766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8767 #: lib/command.php:888
8768 msgctxt "COMMANDHELP"
8769 msgid "turn on notifications"
8770 msgstr "habilita as notificações"
8772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8773 #: lib/command.php:890
8774 msgctxt "COMMANDHELP"
8775 msgid "turn off notifications"
8776 msgstr "desabilita as notificações"
8778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8779 #: lib/command.php:892
8780 msgctxt "COMMANDHELP"
8781 msgid "show this help"
8782 msgstr "exibe essa ajuda"
8784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8785 #: lib/command.php:894
8786 msgctxt "COMMANDHELP"
8787 msgid "subscribe to user"
8788 msgstr "assina o usuário"
8790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8791 #: lib/command.php:896
8792 msgctxt "COMMANDHELP"
8793 msgid "lists the groups you have joined"
8794 msgstr "lista os grupos dos quais você faz parte"
8796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8797 #: lib/command.php:898
8798 msgctxt "COMMANDHELP"
8800 msgstr "etiqueta um usuário"
8802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8803 #: lib/command.php:900
8804 msgctxt "COMMANDHELP"
8805 msgid "untag a user"
8806 msgstr "remove a etiqueta de um usuário"
8808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8809 #: lib/command.php:902
8810 msgctxt "COMMANDHELP"
8811 msgid "list the people you follow"
8812 msgstr "lista as pessoas que você acompanha"
8814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8815 #: lib/command.php:904
8816 msgctxt "COMMANDHELP"
8817 msgid "list the people that follow you"
8818 msgstr "lista as pessoas que acompanham você"
8820 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8821 #: lib/command.php:906
8822 msgctxt "COMMANDHELP"
8823 msgid "unsubscribe from user"
8824 msgstr "cancela a assinatura do usuário"
8826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8827 #: lib/command.php:908
8828 msgctxt "COMMANDHELP"
8829 msgid "direct message to user"
8830 msgstr "mensagem direta para o usuário"
8832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8833 #: lib/command.php:910
8834 msgctxt "COMMANDHELP"
8835 msgid "get last notice from user"
8836 msgstr "obtém a última mensagem do usuário"
8838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8839 #: lib/command.php:912
8840 msgctxt "COMMANDHELP"
8841 msgid "get profile info on user"
8842 msgstr "obtém informações do perfil do usuário"
8844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8845 #: lib/command.php:914
8846 msgctxt "COMMANDHELP"
8847 msgid "force user to stop following you"
8848 msgstr "força o usuário a parar de acompanhar você"
8850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8851 #: lib/command.php:916
8852 msgctxt "COMMANDHELP"
8853 msgid "repeat a notice with a given id"
8854 msgstr "repete uma mensagem de determinada id"
8856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8857 #: lib/command.php:918
8858 msgctxt "COMMANDHELP"
8859 msgid "repeat the last notice from user"
8860 msgstr "repetir a última mensagem do usuário"
8862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8863 #: lib/command.php:920
8864 msgctxt "COMMANDHELP"
8865 msgid "reply to notice with a given id"
8866 msgstr "responde a uma mensagem de determinada id"
8868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8869 #: lib/command.php:922
8870 msgctxt "COMMANDHELP"
8871 msgid "reply to the last notice from user"
8872 msgstr "responder a última mensagem do usuário"
8874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8875 #: lib/command.php:924
8876 msgctxt "COMMANDHELP"
8878 msgstr "entra no grupo"
8880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8881 #: lib/command.php:926
8882 msgctxt "COMMANDHELP"
8883 msgid "Get a link to login to the web interface"
8884 msgstr "obtém um link para autenticação na interface web"
8886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8887 #: lib/command.php:928
8888 msgctxt "COMMANDHELP"
8890 msgstr "deixa o grupo"
8892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8893 #: lib/command.php:930
8894 msgctxt "COMMANDHELP"
8895 msgid "get your stats"
8896 msgstr "obtém suas estatísticas"
8898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8900 #: lib/command.php:932 lib/command.php:934
8901 msgctxt "COMMANDHELP"
8902 msgid "same as 'off'"
8903 msgstr "o mesmo que 'off'"
8905 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8906 #: lib/command.php:936
8907 msgctxt "COMMANDHELP"
8908 msgid "same as 'follow'"
8909 msgstr "o mesmo que 'follow'"
8911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8912 #: lib/command.php:938
8913 msgctxt "COMMANDHELP"
8914 msgid "same as 'leave'"
8915 msgstr "o mesmo que 'leave'"
8917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8918 #: lib/command.php:940
8919 msgctxt "COMMANDHELP"
8920 msgid "same as 'get'"
8921 msgstr "o mesmo que 'get'"
8923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8926 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8928 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8932 #: lib/command.php:942 lib/command.php:944 lib/command.php:948
8933 #: lib/command.php:950 lib/command.php:952 lib/command.php:954
8934 #: lib/command.php:956 lib/command.php:958 lib/command.php:960
8935 msgctxt "COMMANDHELP"
8936 msgid "not yet implemented."
8937 msgstr "não foi implementado ainda."
8939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8940 #: lib/command.php:946
8941 msgctxt "COMMANDHELP"
8942 msgid "remind a user to update."
8943 msgstr "lembra o usuário para publicar algo"
8945 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8946 #. StatusNet installation.
8947 #: lib/common.php:32
8948 msgid "No configuration file found."
8949 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração."
8951 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8952 #. StatusNet installation.
8953 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8954 #: lib/common.php:35
8955 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8956 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes locais:"
8958 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8959 #. StatusNet installation.
8960 #: lib/common.php:38
8961 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8962 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8964 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a
8965 #. StatusNet installation.
8966 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8967 #: lib/common.php:42
8968 msgid "Go to the installer."
8969 msgstr "Ir para o instalador."
8971 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8972 #: lib/dberroraction.php:60
8973 msgid "Database error"
8974 msgstr "Erro no banco de dados"
8976 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8978 #: lib/defaultlocalnav.php:65 lib/publicgroupnav.php:63
8983 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8984 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8985 #: lib/defaultlocalnav.php:79 lib/subgroupnav.php:136
8990 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8991 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8992 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelistitem.php:603
8996 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8997 #: lib/deleteuserform.php:75
8998 msgid "Delete this user"
8999 msgstr "Excluir este usuário"
9001 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
9002 #: lib/error.php:115
9004 msgstr "Erro no Ajax"
9006 #. TRANS: Feed type name.
9011 #. TRANS: Feed type name.
9016 #. TRANS: Feed type name.
9021 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
9026 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
9028 msgid "Activity Streams"
9029 msgstr "Execuções de atividade"
9031 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9033 #: lib/feedimporter.php:82
9034 msgid "No author in the feed."
9035 msgstr "Nenhum autor na fonte de notícias."
9037 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an
9039 #. TRANS: can be associated with a user.
9040 #: lib/feedimporter.php:91
9041 msgid "Cannot import without a user."
9042 msgstr "Não é possível importar sem um usuário."
9044 #. TRANS: Header for feed links (h2).
9045 #: lib/feedlist.php:66
9047 msgstr "Fontes de notícias"
9049 #: lib/filenotfoundexception.php:39
9050 msgid "File not found in filesystem."
9051 msgstr "Arquivo não encontrado no sistema de arquivos."
9053 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request
9055 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
9056 #: lib/formaction.php:135
9059 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9060 "current configuration."
9062 "The server was unable to handle that much POST data (%s MiB) due to its "
9063 "current configuration."
9064 msgstr[0] "O servidor estava desabilitado para manusear tantos dados de hospedagem (%s MiB) por causa de sua configuração atual."
9065 msgstr[1] "O servidor estava desabilitado para manusear tantos dados de hospedagem (%s MiB) por causa de sua configuração atual."
9067 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
9068 #: lib/galleryaction.php:72
9073 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing
9075 #: lib/galleryaction.php:83
9079 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing
9081 #: lib/galleryaction.php:85
9082 msgid "Choose a tag to narrow list."
9083 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista."
9085 #. TRANS: Description on form for granting a role.
9086 #: lib/grantroleform.php:88
9088 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
9089 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
9091 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
9092 #: lib/groupaction.php:146
9096 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group
9097 #. has more than n members.
9098 #: lib/groupaction.php:167 lib/groupaction.php:256
9100 msgstr "Todos os membros"
9102 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a
9104 #: lib/groupaction.php:204
9108 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
9109 #: lib/groupaction.php:235
9113 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
9114 #: lib/groupaction.php:312
9117 msgstr "Administradores"
9119 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
9120 #: lib/groupblockform.php:124
9125 #. TRANS: Submit button title.
9126 #: lib/groupblockform.php:128
9128 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
9129 msgstr "Bloquear esse usuário fará com que eles não possam mais enviar mensagens para ele."
9131 #. TRANS: Field title on group edit form.
9132 #: lib/groupeditform.php:162
9133 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
9134 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico."
9136 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
9137 #: lib/groupeditform.php:168
9138 msgid "Describe the group or topic."
9139 msgstr "Descreva o grupo ou tópico."
9141 #. TRANS: Text area title for group description.
9142 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
9143 #: lib/groupeditform.php:172
9145 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
9146 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
9147 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caractere."
9148 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres ou menos."
9150 #. TRANS: Field title on group edit form.
9151 #: lib/groupeditform.php:187
9152 msgid "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
9153 msgstr "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), país\"."
9155 #. TRANS: Field label on group edit form.
9156 #: lib/groupeditform.php:193
9160 #. TRANS: Input field title for group aliases.
9161 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
9162 #: lib/groupeditform.php:198
9165 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9168 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
9170 msgstr[0] "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços (no máximo %d apelido)"
9171 msgstr[1] "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços (no máximo %d apelidos)"
9173 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
9174 #: lib/groupeditform.php:210
9176 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be "
9178 msgstr "Novos membros devem ser aprovados pelo administrador e todas a publicações são obrigatoriamente privadas."
9180 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group
9182 #: lib/groupmemberlistitem.php:21
9183 msgctxt "GROUPADMIN"
9187 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a group.
9188 #. TRANS: %1$s is a group nickname, $2$d is a group profile_id (number).
9189 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9190 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9191 #: lib/groupnoprofileexception.php:58 lib/usernoprofileexception.php:58
9193 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9194 msgstr "Usuário %1$s (%2$d não tem perfil gravado."
9196 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
9197 #: lib/groupprofileblock.php:103
9198 msgid "Group actions"
9199 msgstr "Ações do grupo"
9201 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9202 #. group administrators.
9203 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9204 #: lib/groupprofileblock.php:130
9207 msgid "Edit %s group properties"
9208 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
9210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for
9211 #. group administrators.
9212 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9213 #: lib/groupprofileblock.php:139
9216 msgid "Add or edit %s logo"
9217 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
9219 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9220 #: lib/groupprofileblock.php:141
9225 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
9226 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
9227 msgid "Popular groups"
9228 msgstr "Grupos populares"
9230 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
9231 #: lib/groupsbypostssection.php:71
9232 msgid "Active groups"
9233 msgstr "Grupos ativos"
9235 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
9236 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
9237 #: lib/groupsnav.php:89 lib/listsnav.php:88
9241 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
9242 #: lib/groupsnav.php:91
9243 msgid "See all groups you belong to."
9244 msgstr "Ver todos os grupos aos quais você pertence."
9246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9247 #. TRANS: %s is a username.
9248 #: lib/homestubnav.php:58
9250 msgstr "Voltar ao topo"
9252 #. TRANS: Client exception 406
9253 #: lib/htmloutputter.php:104
9254 msgid "This page is not available in a media type you accept"
9255 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
9257 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file
9259 #: lib/imagefile.php:73
9260 msgid "Unsupported image format."
9261 msgstr "Formato de imagem não suportado."
9263 #: lib/imagefile.php:115
9264 msgid "Unsupported media format."
9265 msgstr "Formato de mídia não suportado."
9267 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
9268 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
9269 #: lib/imagefile.php:154
9271 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
9272 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
9274 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not
9276 #: lib/imagefile.php:159
9277 msgid "Partial upload."
9278 msgstr "Envio parcial."
9280 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image
9281 #. or is a corrupt file.
9282 #: lib/imagefile.php:174
9283 msgid "Not an image or corrupt file."
9284 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
9286 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as
9287 #. present, but is no longer there.
9288 #: lib/imagefile.php:237
9289 msgid "Lost our file."
9290 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
9292 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
9293 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
9294 #: lib/imagefile.php:302 lib/imagefile.php:346
9295 msgid "Unknown file type"
9296 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
9298 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
9299 #: lib/imagefile.php:390
9306 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
9307 #: lib/imagefile.php:394
9314 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
9315 #: lib/imagefile.php:397
9322 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
9323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
9324 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
9325 #: lib/implugin.php:264
9328 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If"
9329 " that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you "
9330 "cannot click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If"
9331 " that user is not you, or if you did not request this confirmation, just "
9332 "ignore this message."
9333 msgstr "O usuário \"%1$s\" em %2$s afirmou que a sua identificação %3$s pertence a ele. Caso isso seja verdade, você pode confirmar clicando nesta URL: %4$s . (Caso não consiga clicar nela, copie-a e cole-a na barra de endereços do seu navegador). Se este este usuário não é você, ou se você não solicitou esta confirmação, basta ignorar esta mensagem."
9335 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown
9337 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
9338 #: lib/implugin.php:352
9340 msgid "Unknown inbox source %d."
9341 msgstr "Origem da caixa de entrada desconhecida %d."
9343 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number
9345 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
9346 #: lib/implugin.php:500
9348 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9349 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9350 msgstr[0] "A mensagem é muito extensa - o máximo é %1$d caractere e você enviou %2$d."
9351 msgstr[1] "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
9353 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without
9354 #. meeting all prerequisites.
9355 #: lib/implugin.php:642
9356 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
9357 msgstr "O enfileiramento deve estar habilitado para usar os plugins de MI."
9359 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a
9360 #. transport method.
9361 #: lib/implugin.php:647
9362 msgid "Transport cannot be null."
9363 msgstr "O transporte não pode ser nulo."
9365 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9366 #: lib/inboxtagcloudsection.php:58
9371 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet
9373 #: lib/invitebuttonsection.php:56
9375 msgid "Invite more colleagues"
9376 msgstr "Convidar mais colegas"
9378 #. TRANS: Form legend.
9379 #: lib/inviteform.php:85
9380 msgid "Invite collegues"
9381 msgstr "Convidar colegas"
9383 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
9384 #: lib/inviteform.php:100
9385 msgid "Email addresses"
9386 msgstr "Endereços de e-mail"
9388 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
9389 #: lib/inviteform.php:103
9390 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
9391 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
9393 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
9394 #: lib/inviteform.php:109
9395 msgid "Personal message"
9396 msgstr "Mensagem pessoal"
9398 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
9399 #: lib/inviteform.php:112
9400 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
9401 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
9403 #. TRANS: Send button for inviting friends
9404 #. TRANS: Button text for sending notice.
9405 #: lib/inviteform.php:128 lib/noticeform.php:303
9410 #. TRANS: Submit button title.
9411 #: lib/inviteform.php:131
9412 msgid "Send invitations."
9413 msgstr "Enviar convites."
9415 #. TRANS: Button text for joining a group.
9416 #: lib/joinform.php:108
9421 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
9422 #: lib/leaveform.php:109
9427 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
9428 #: lib/listsnav.php:90
9429 msgid "See all lists you have created."
9430 msgstr "Ver todas as listas que você criou."
9432 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
9433 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9434 #: lib/logingroupnav.php:64 lib/primarynav.php:82
9439 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
9440 #: lib/logingroupnav.php:66
9441 msgid "Login with a username and password"
9442 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
9444 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
9445 #: lib/logingroupnav.php:73
9448 msgstr "Registrar-se"
9450 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
9451 #: lib/logingroupnav.php:75
9452 msgid "Sign up for a new account"
9453 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
9455 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
9457 msgid "Email address confirmation"
9458 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
9460 #. TRANS: Body for address confirmation email.
9461 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet
9463 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
9469 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
9471 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
9475 "If not, just ignore this message.\n"
9477 "Thanks for your time, \n"
9479 msgstr "Olá, %1$s.\n\nAlguém digitou este endereço de email em %2$s.\n\nSe foi você, e se você desejar confirmar sua entrada, use a URL abaixo:\n\n⇥%3$s\n\nSe não, apenas ignore esta mensagem.\n\nObrigado pela sua atenção,\n\n%2$s\n"
9481 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
9482 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9484 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
9485 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9486 #: lib/mail.php:249 lib/mail.php:255
9488 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
9489 msgstr "%1$s está agora seguindo você em %2$s."
9491 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
9492 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet
9496 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
9497 msgstr "%1$s gostaria de acompanhar suas mensagens no %2$s."
9499 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
9500 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9504 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject"
9505 " their subscription at %3$s"
9506 msgstr "%1$s gostaria de acompanhar suas mensagens no %2$s. Você deve aprovar ou rejeitar a sua assinatura em %3$s"
9508 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9509 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9510 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9514 "Faithfully yours,\n"
9518 "Change your email address or notification options at %2$s"
9519 msgstr "Atenciosamente,\n%1$s.\n\n----\nModifique seu endereço de e-mail ou opções de notificação aqui: %2$s"
9521 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9522 #. TRANS: %s is a URL.
9528 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9529 #. TRANS: %s is biographical information.
9533 msgstr "Descrição: %s"
9535 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9536 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9540 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from"
9541 " your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9542 msgstr "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao administrador do site em %s."
9544 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9545 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9548 msgid "New email address for posting to %s"
9549 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
9551 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9552 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9553 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9557 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9559 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9561 "More email instructions at %3$s."
9562 msgstr "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n\nPara publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n\nMais instruções sobre e-mail em %3$s."
9564 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9565 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9569 msgstr "Mensagem de %s"
9571 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9573 msgid "SMS confirmation"
9574 msgstr "Confirmação de SMS"
9576 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9577 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9580 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9581 msgstr "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse código:"
9583 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9584 #. TRANS: %s is the nudging user.
9587 msgid "You have been nudged by %s"
9588 msgstr "Você foi cutucado por %s"
9590 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9591 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's
9593 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9597 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
9599 "So let's hear from you :)\n"
9603 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9604 msgstr "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e está lhe convidando a publicar alguma mensagem.\n\nPor isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n\n%3$s\n\nNão responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente."
9606 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9607 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9610 msgid "New private message from %s"
9611 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
9613 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9614 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's
9616 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9620 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9622 "------------------------------------------------------\n"
9624 "------------------------------------------------------\n"
9626 "You can reply to their message here:\n"
9630 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9631 msgstr "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n\n------------------------------------------------------\n%3$s\n------------------------------------------------------\n\nVocê pode responder a mensagem aqui:\n\n%4$s\n\nNão responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente."
9633 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9634 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's
9638 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9639 msgstr "%1$s (@%2$s) marcou sua mensagem como favorita"
9641 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9642 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was
9644 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9645 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet
9647 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9651 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9653 "The URL of your notice is:\n"
9657 "The text of your notice is:\n"
9661 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9664 msgstr "%1$s (@%7$s) acabou de marcar uma mensagem sua do %2$s como favorita.\n\nA URL da sua mensagem é:\n\n%3$s\n\nO texto da sua mensagem é:\n\n%4$s\n\nVocê pode ver a lista de favoritas de %1$s aqui:\n\n%5$s"
9666 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9670 "The full conversation can be read here:\n"
9673 msgstr "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n\n%s"
9675 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9676 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's
9680 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9681 msgstr "%1$s (@%2$s) enviou uma mensagem citando você"
9683 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9684 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9685 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9686 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL
9687 #. to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9688 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies
9689 #. for the addressed user,
9693 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9695 "The notice is here:\n"
9703 "%5$sYou can reply back here:\n"
9707 "The list of all @-replies for you here:\n"
9710 msgstr "%1$s acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') em %2$s.\n\nA mensagem está aqui:\n\n%3$s\n\nNela está escrito:\n\n%4$s\n\n%5$s Pode respondê-la aqui:\n\n%6$s\n\nA lista de todas as citações a você está aqui:\n\n%7$s"
9712 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9713 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9714 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9717 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
9718 msgstr "%1$s juntou-se ao seu grupo %2$s em %3$s"
9720 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9721 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9722 #. is the StatusNet sitename,
9723 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9724 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9727 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9728 msgstr "%1$s entrou no seu grupo %2$s no %3$s."
9730 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and
9732 #. %3$s is the StatusNet sitename.
9735 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9736 msgstr "%1$s deseja entrar no seu grupo %2$s no %3$s."
9738 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9739 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s
9740 #. is the StatusNet sitename,
9741 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9745 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9746 "their group membership at %4$s"
9747 msgstr "%1$s deseja entrar no seu grupo %2$s no %3$s. Você pode aprovar ou rejeitar as solicitações de associações em %4$s"
9749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9750 #. cannot be processed.
9751 #: lib/mailhandler.php:37
9752 msgid "Could not parse message."
9753 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9755 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9756 #. is not from a registered user.
9757 #: lib/mailhandler.php:43
9758 msgid "Not a registered user."
9759 msgstr "Não é um usuário registrado."
9761 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9762 #. is not from a user's incoming e-mail address.
9763 #: lib/mailhandler.php:48
9764 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9765 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9767 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail
9769 #: lib/mailhandler.php:53
9770 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9771 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9773 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail
9774 #. is of an unsupported type.
9775 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9776 #: lib/mailhandler.php:234
9778 msgid "Unsupported message type: %s."
9779 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s."
9781 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9782 #: lib/makeadminform.php:87
9783 msgid "Make user an admin of the group"
9784 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9786 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9787 #: lib/makeadminform.php:120
9790 msgstr "Tornar administrador"
9792 #. TRANS: Submit button title.
9793 #: lib/makeadminform.php:124
9795 msgid "Make this user an admin."
9796 msgstr "Tornar este usuário um administrador"
9798 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a
9799 #. file upload operation.
9800 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:145
9801 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9802 msgstr "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por favor, tente novamente."
9804 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because
9806 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file
9808 #: lib/mediafile.php:211 lib/mediafile.php:234
9809 msgid "File could not be moved to destination directory."
9810 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9812 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9813 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part
9815 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9816 #: lib/mediafile.php:291
9819 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s"
9821 msgstr "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro formato de %2$s."
9823 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9824 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9825 #: lib/mediafile.php:296
9827 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9828 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9830 #: lib/methodnotimplementedexception.php:48
9832 msgid "Method %s not implemented"
9833 msgstr "Método %s não implementado"
9835 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
9836 #: lib/moremenu.php:98
9840 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9842 #: lib/nickname.php:244
9843 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9844 msgstr "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode ter e espaços."
9846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9848 #: lib/nickname.php:257
9849 msgid "Nickname cannot be empty."
9850 msgstr "A identificação não pode estar em branco."
9852 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9854 #: lib/nickname.php:270
9856 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9857 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9858 msgstr[0] "A identificação não pode ter mais do que %d caractere."
9859 msgstr[1] "A identificação não pode ter mais do que %d caracteres."
9861 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9863 #: lib/nickname.php:282
9864 msgid "Nickname is disallowed through blacklist."
9865 msgstr "Apelido está reprovado através da lista negra."
9867 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9869 #: lib/nickname.php:291
9870 msgid "Nickname is identical to system path names."
9871 msgstr "O apelido é idêntico a um dos nomes dos diretórios do sistema."
9873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group
9875 #: lib/nickname.php:313
9876 msgid "Nickname is already in use on this server."
9877 msgstr "O apelido já está em uso nesse servidor."
9879 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9880 #. TRANS: %u is a profile ID (number).
9881 #: lib/noprofileexception.php:53
9883 msgid "There is no profile with id==%u"
9884 msgstr "Não há perfil com id==%u"
9886 #: lib/noresultexception.php:40
9888 msgid "No result found on %s lookup."
9889 msgstr "Nenhum resultado encontrado em procurar %s."
9891 #: lib/nosuchgroupexception.php:65 lib/nosuchuserexception.php:65
9892 msgid "No such user found."
9893 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
9895 #. TRANS: Form legend for notice form.
9896 #: lib/noticeform.php:194
9897 msgid "Send a notice"
9898 msgstr "Enviar uma mensagem"
9900 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9901 #: lib/noticeform.php:208
9903 msgid "What's up, %s?"
9906 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9907 #: lib/noticeform.php:229
9911 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9912 #: lib/noticeform.php:234
9913 msgid "Attach a file."
9914 msgstr "Anexar um arquivo."
9916 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9917 #: lib/noticeform.php:272
9918 msgid "Share my location"
9919 msgstr "Divulgar minha localização"
9921 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9922 #: lib/noticeform.php:277
9923 msgid "Do not share my location"
9924 msgstr "Não divulgar minha localização"
9926 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9927 #: lib/noticeform.php:279
9929 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9931 msgstr "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9933 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9934 #: lib/noticelistactorsitem.php:43
9939 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9940 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "),
9941 #. %2$s is the last user in the list.
9942 #: lib/noticelistactorsitem.php:81
9945 msgid "%1$s and %2$s"
9946 msgstr "%1$s e %2$s"
9948 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9949 #: lib/noticelistitem.php:390
9953 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9954 #: lib/noticelistitem.php:392
9958 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9959 #: lib/noticelistitem.php:394
9963 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9964 #: lib/noticelistitem.php:396
9968 #. TRANS: Coordinates message.
9969 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9970 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending
9972 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9973 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on
9975 #: lib/noticelistitem.php:403
9977 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9978 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9980 #. TRANS: Followed by geo location.
9981 #: lib/noticelistitem.php:413
9985 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9986 #: lib/noticelistitem.php:465
9991 #. TRANS: Followed by notice source.
9992 #: lib/noticelistitem.php:470
9996 #. TRANS: Addition in notice list item for single-notice view.
9997 #: lib/noticelistitem.php:524
9999 msgstr "link permanente"
10001 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a
10002 #. span with a nickname.
10003 #: lib/noticelistitem.php:548
10004 msgid "Repeated by"
10005 msgstr "Repetida por"
10007 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
10008 #: lib/noticelistitem.php:573
10009 msgid "Reply to this notice."
10010 msgstr "Responder a essa mensagem."
10012 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
10013 #: lib/noticelistitem.php:575
10017 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
10018 #: lib/noticelistitem.php:601
10019 msgid "Delete this notice from the timeline."
10020 msgstr "Deletar essa mensagem do cronograma."
10022 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been
10024 #: lib/noticelistitem.php:624
10025 msgid "Notice repeated."
10026 msgstr "Mensagem repetida."
10028 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
10029 #: lib/noticelistitem.php:626
10033 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
10034 #: lib/nudgeform.php:111
10035 msgid "Nudge this user"
10036 msgstr "Cutucar este usuário"
10038 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
10039 #: lib/nudgeform.php:124
10044 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
10045 #: lib/nudgeform.php:128
10046 msgid "Send a nudge to this user."
10047 msgstr "Cutucar este usuário"
10049 #: lib/passwordhashexception.php:39
10050 msgid "Password hashing failed."
10051 msgstr "Criptografia da senha falhou."
10053 #. TRANS: Field label for list.
10054 #: lib/peopletageditform.php:131
10059 #. TRANS: Field title for list.
10060 #: lib/peopletageditform.php:134
10061 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
10062 msgstr "Mudar a lista (letras, números, -, ., e_ são permitidas)."
10064 #. TRANS: Field title for description of list.
10065 #: lib/peopletageditform.php:141
10066 msgid "Describe the list or topic."
10067 msgstr "Descrever a lista ou o tópico."
10069 #. TRANS: Field title for description of list.
10070 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
10071 #: lib/peopletageditform.php:145
10073 msgid "Describe the list or topic in %d character."
10074 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
10075 msgstr[0] "Descrever a lista ou o tópico no caracter %d."
10076 msgstr[1] "Descrever a lista ou o tópico nos caracteres %d."
10078 #. TRANS: Button title to delete a list.
10079 #: lib/peopletageditform.php:175
10080 msgid "Delete this list."
10081 msgstr "Deletar esta lista."
10083 #. TRANS: Header in list edit form.
10084 #: lib/peopletageditform.php:182
10085 msgid "Add or remove people"
10086 msgstr "Adicionar ou remover pessoas"
10088 #. TRANS: Header in list edit form.
10089 #: lib/peopletageditform.php:186
10094 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10095 #: lib/peopletaggroupnav.php:113
10100 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10101 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10102 #: lib/peopletaggroupnav.php:116 lib/peopletaggroupnav.php:127
10104 msgid "%1$s list by %2$s."
10105 msgstr "%1$s listar por %2$s."
10107 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10108 #: lib/peopletaggroupnav.php:124
10113 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10114 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10115 #: lib/peopletaggroupnav.php:135 lib/subgroupnav.php:97
10117 msgid "Subscribers"
10118 msgstr "Assinantes"
10120 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10121 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
10122 #: lib/peopletaggroupnav.php:138
10124 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
10125 msgstr "Assinantes para %1$s listar por %2$s."
10127 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
10128 #: lib/peopletaggroupnav.php:148
10133 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
10134 #. TRANS: %s is a list.
10135 #: lib/peopletaggroupnav.php:151
10137 msgid "Edit %s list by you."
10138 msgstr "Editar %s listado por você."
10140 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
10141 #: lib/peopletaglist.php:196
10142 msgid "Edit list settings."
10143 msgstr "Editar configurações da lista."
10145 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
10146 #: lib/peopletaglist.php:198
10150 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
10151 #: lib/peopletaglist.php:253
10156 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10157 #: lib/peopletagnav.php:78
10159 msgid "List Subscriptions"
10160 msgstr "Assinaturas da lista."
10162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10163 #. TRANS: %s is a user nickname.
10164 #: lib/peopletagnav.php:81
10167 msgid "Lists subscribed to by %s."
10168 msgstr "Listas assinadas por %s."
10170 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10171 #. TRANS: %s is a user nickname.
10172 #: lib/peopletagnav.php:88
10175 msgid "Lists with %s"
10176 msgstr "Listar com %s"
10178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10179 #. TRANS: %s is a user nickname.
10180 #: lib/peopletagnav.php:91
10183 msgid "Lists with %s."
10184 msgstr "Listar com %s."
10186 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
10187 #. TRANS: %s is a user nickname.
10188 #: lib/peopletagnav.php:98
10191 msgid "Lists by %s"
10192 msgstr "Listas de %s"
10194 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
10195 #. TRANS: %s is a user nickname.
10196 #: lib/peopletagnav.php:101
10199 msgid "Lists by %s."
10200 msgstr "Listar por %s"
10202 #. TRANS: Label in lists widget.
10203 #: lib/peopletags.php:87
10206 msgstr "Suas listas"
10208 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
10209 #: lib/peopletags.php:135
10212 msgstr "Editar listas"
10214 #. TRANS: Label in self tags widget.
10215 #: lib/peopletags.php:193
10220 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
10221 #: lib/peopletagsbysubssection.php:69
10222 msgid "Popular lists"
10223 msgstr "Listas populares"
10225 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
10226 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
10227 #: lib/peopletagsection.php:127
10229 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
10230 msgstr "Listado: %1$d Assinantes: %2$d"
10232 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
10233 #: lib/peopletagsforusersection.php:69
10235 msgid "Lists with you"
10236 msgstr "Listar com você"
10238 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
10239 #. TRANS: %s is a profile name.
10240 #: lib/peopletagsforusersection.php:73
10242 msgid "Lists with %s"
10243 msgstr "Listar com %s"
10245 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
10246 #: lib/peopletagsubscriptionssection.php:66
10247 msgid "List subscriptions"
10248 msgstr "Listar assinaturas"
10250 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10251 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10253 #: lib/personalgroupnav.php:85 lib/settingsnav.php:74 lib/subgroupnav.php:78
10258 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
10259 #: lib/personalgroupnav.php:87
10260 msgid "Your profile"
10261 msgstr "Perfil do grupo"
10263 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
10264 #: lib/personalgroupnav.php:93
10269 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version
10270 #. information was found.
10271 #: lib/plugin.php:187
10273 msgstr "Desconhecido"
10275 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10276 #: lib/plugindisableform.php:90
10279 msgstr "Desabilitar"
10281 #. TRANS: Plugin admin panel controls
10282 #: lib/pluginenableform.php:112
10287 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
10288 #: lib/pluginlist.php:195
10289 msgctxt "plugin-description"
10291 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
10292 msgstr "(As descrições dos plugins não estão disponíveis quando eles estão desabilitados)"
10294 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10295 #: lib/primarynav.php:58
10298 msgstr "Configurações"
10300 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10301 #: lib/primarynav.php:60
10302 msgid "Change your personal settings."
10303 msgstr "Alterar as suas configurações pessoais"
10305 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10306 #: lib/primarynav.php:66
10309 msgstr "Administrar"
10311 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10312 #: lib/primarynav.php:68
10313 msgid "Site configuration."
10314 msgstr "Configuração do site."
10316 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
10317 #: lib/primarynav.php:74
10322 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10323 #: lib/primarynav.php:76
10324 msgid "Logout from the site."
10325 msgstr "Sair do site."
10327 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
10328 #: lib/primarynav.php:84
10329 msgid "Login to the site."
10330 msgstr "Entrar no site."
10332 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
10333 #: lib/profileaction.php:87
10334 msgid "Profile ID does not exist."
10335 msgstr "ID do perfil não existe."
10337 #: lib/profileaction.php:100
10338 msgid "This profile has been silenced by site moderators"
10339 msgstr "Este perfil foi silenciado pelos moderadores do site."
10341 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
10342 #: lib/profileaction.php:148
10346 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
10347 #: lib/profileaction.php:176
10349 msgstr "Seguidores"
10351 #. TRANS: H2 text for user statistics.
10352 #: lib/profileaction.php:210
10354 msgstr "Estatísticas"
10356 #. TRANS: Label for user statistics.
10357 #: lib/profileaction.php:218
10359 msgstr "ID do usuário"
10361 #. TRANS: Label for user statistics.
10362 #: lib/profileaction.php:224
10363 msgid "Member since"
10364 msgstr "Membro desde"
10366 #. TRANS: Label for user statistics.
10367 #: lib/profileaction.php:230
10371 #. TRANS: Label for user statistics.
10372 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
10373 #: lib/profileaction.php:237
10374 msgid "Daily average"
10375 msgstr "Média diária"
10377 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
10378 #: lib/profileaction.php:274
10382 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
10383 #: lib/profileaction.php:309
10387 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
10388 #: lib/profileformaction.php:119
10389 msgid "Unimplemented method."
10390 msgstr "Método não implementado."
10392 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10393 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10394 #: lib/profilenoaccturiexception.php:53
10396 msgid "Could not get an acct: URI for profile with id==%u"
10397 msgstr "Não foi possível obter uma ação: URL para o perfil com id==%u"
10399 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10400 #: lib/publicgroupnav.php:71
10401 msgid "User groups"
10402 msgstr "Grupos de usuário"
10404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10405 #: lib/publicgroupnav.php:75
10407 msgid "Recent tags"
10408 msgstr "Etiquetas recentes"
10410 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10411 #: lib/publicgroupnav.php:77
10412 msgid "Recent tags"
10413 msgstr "Etiquetas recentes"
10415 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10416 #: lib/publicgroupnav.php:82
10421 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
10422 #: lib/publictagcloudsection.php:53
10424 msgid "Trending topics"
10425 msgstr "Tópicos de tendência"
10427 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10428 #: lib/redirectingaction.php:93
10429 msgid "No return-to arguments."
10430 msgstr "Sem argumentos return-to."
10432 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10433 #: lib/repeatform.php:91
10434 msgid "Repeat this notice?"
10435 msgstr "Repetir esta mensagem?"
10437 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10438 #: lib/repeatform.php:117
10439 msgid "Repeat this notice."
10440 msgstr "Repetir esta mensagem"
10442 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10443 #: lib/revokeroleform.php:88
10445 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10446 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
10448 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10449 #: lib/router.php:1119
10450 msgid "Page not found."
10451 msgstr "Página não encontrada."
10453 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10454 #: lib/sandboxform.php:65
10457 msgstr "Caixa de areia"
10459 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10460 #: lib/sandboxform.php:76
10461 msgid "Sandbox this user"
10462 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
10464 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10465 #: lib/searchaction.php:102
10466 msgid "Search site"
10467 msgstr "Procurar no site"
10469 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10470 #. TRANS: for searching can be entered.
10471 #: lib/searchaction.php:110
10473 msgstr "Palavra(s)-chave"
10475 #. TRANS: Button text for searching site.
10476 #. TRANS: Button text for search button on search form.
10477 #. TRANS: Button text to search profiles.
10478 #: lib/searchaction.php:112 lib/searchform.php:76 lib/togglepeopletag.php:134
10483 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10485 #: lib/searchaction.php:125
10487 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10488 "* Try different keywords.\n"
10489 "* Try more general keywords.\n"
10490 "* Try fewer keywords."
10491 msgstr "* Tenha certeza de que todas as palavras estão soletradas corretamente.\n* Tente diferenciar as palavras-chave.\n* Tente globalizar mais as palavras-chave.\n* Tente palavras-chave mais curtas."
10493 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any
10495 #: lib/searchaction.php:136
10498 "You can also try your search on other engines:\n"
10500 "* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10501 "* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10502 "* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10503 "* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10504 msgstr "Você pode também tentar pesquisar em outros mecanismos:\n\n* [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Ixquick](https://ixquick.com/do/search?query=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Google](https://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n* [Yahoo!](https://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10506 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10507 #: lib/searchgroupnav.php:74
10512 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10513 #: lib/searchgroupnav.php:76
10514 msgid "Find people on this site"
10515 msgstr "Encontre pessoas neste site"
10517 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10518 #: lib/searchgroupnav.php:78
10523 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10524 #: lib/searchgroupnav.php:80
10525 msgid "Find content of notices"
10526 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
10528 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10529 #: lib/searchgroupnav.php:84
10530 msgid "Find groups on this site"
10531 msgstr "Encontre grupos neste site"
10533 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10534 #: lib/secondarynav.php:67
10537 msgstr "Termos de uso"
10539 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10540 #: lib/secondarynav.php:71
10543 msgstr "Privacidade"
10545 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet
10546 #. and its license.
10547 #: lib/secondarynav.php:74
10552 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the
10554 #: lib/secondarynav.php:77
10559 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10560 #: lib/section.php:98
10561 msgid "Untitled section"
10562 msgstr "Seção sem título"
10564 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10565 #: lib/section.php:122
10569 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10570 #: lib/settingsnav.php:68
10573 msgstr "Configurações"
10575 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10576 #: lib/settingsnav.php:76
10577 msgid "Change your profile settings"
10578 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
10580 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10581 #: lib/settingsnav.php:81
10586 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10587 #: lib/settingsnav.php:83
10588 msgid "Upload an avatar"
10589 msgstr "Enviar um avatar"
10591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10592 #: lib/settingsnav.php:88
10597 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10598 #: lib/settingsnav.php:90
10599 msgid "Change your password"
10600 msgstr "Alterar a sua senha"
10602 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10603 #: lib/settingsnav.php:95
10608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10609 #: lib/settingsnav.php:97
10610 msgid "Change email handling"
10611 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
10613 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10614 #: lib/settingsnav.php:102
10619 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10620 #: lib/settingsnav.php:104
10621 msgid "URL shorteners"
10622 msgstr "Encurtadores de URL"
10624 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10625 #: lib/settingsnav.php:116
10630 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10631 #: lib/settingsnav.php:118
10632 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10633 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10635 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10636 #: lib/settingsnav.php:125
10641 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10642 #: lib/settingsnav.php:127
10643 msgid "Updates by SMS"
10644 msgstr "Atualizações via SMS"
10646 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10647 #: lib/settingsnav.php:133
10649 msgid "Connections"
10652 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10653 #: lib/settingsnav.php:135
10654 msgid "Authorized connected applications"
10655 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10657 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10658 #: lib/settingsnav.php:141
10661 msgstr "Interface antiga"
10663 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10664 #: lib/settingsnav.php:143
10665 msgid "UI tweaks for old-school users"
10666 msgstr "Alterações para usuários da interface antiga"
10668 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10669 #: lib/silenceform.php:65
10674 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10675 #: lib/silenceform.php:76
10676 msgid "Silence this user"
10677 msgstr "Silenciar este usuário"
10679 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10680 #: lib/subgroupnav.php:86
10682 msgid "Subscriptions"
10683 msgstr "Assinaturas"
10685 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10686 #. TRANS: %s is a user nickname.
10687 #: lib/subgroupnav.php:89
10689 msgid "People %s subscribes to."
10690 msgstr "Autenticado para pessoas %s."
10692 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10693 #. TRANS: %s is a user nickname.
10694 #: lib/subgroupnav.php:100
10696 msgid "People subscribed to %s."
10697 msgstr "Pessoas autenticadas para %s."
10699 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10700 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10701 #: lib/subgroupnav.php:113
10704 msgid "Pending (%d)"
10705 msgstr "Pendências (%d)"
10707 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10708 #: lib/subgroupnav.php:115
10710 msgid "Approve pending subscription requests."
10711 msgstr "Aprovar requisições de assinaturas pendentes."
10713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10714 #. TRANS: %s is a user nickname.
10715 #: lib/subgroupnav.php:128
10717 msgid "Groups %s is a member of."
10718 msgstr "É um membro dos Grupos %s."
10720 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10721 #. TRANS: %s is a user nickname.
10722 #: lib/subgroupnav.php:139
10724 msgid "List subscriptions by %s."
10725 msgstr "Listar assinaturas por %s."
10727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10728 #: lib/subgroupnav.php:147
10733 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10734 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10735 #: lib/subgroupnav.php:150
10737 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10738 msgstr "Convidar amigos e colegas para juntar-se a você em %s."
10740 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10741 #: lib/subscribeform.php:107
10742 msgid "Subscribe to this user"
10743 msgstr "Assinar este usuário"
10745 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
10746 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
10747 #: lib/subscribeform.php:130 lib/subscribepeopletagform.php:106
10752 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
10753 #: lib/subscribeform.php:132
10754 msgid "Subscribe to this user."
10755 msgstr "Assinar este usuário."
10757 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10758 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
10759 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
10760 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10761 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10763 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10764 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
10765 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
10766 msgid "People Tagcloud as tagged"
10767 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10769 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10770 #: lib/tagcloudsection.php:56 lib/tagcloudsection.php:72
10775 #. TRANS: Field label on list form.
10776 #: lib/tagprofileform.php:130
10781 #. TRANS: Field title on list form.
10782 #: lib/tagprofileform.php:133
10784 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
10786 msgstr "Listas para este usuário (letras, números, -, ., e _), vírgula- ou espaço- separados."
10788 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10789 #: lib/theme.php:79
10790 msgid "Invalid theme name."
10791 msgstr "Nome de tema inválido."
10793 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no
10794 #. support present in PHP configuration.
10795 #: lib/themeuploader.php:51
10796 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10797 msgstr "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10799 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10800 #: lib/themeuploader.php:60 lib/themeuploader.php:64
10801 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10802 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10804 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after
10805 #. decompressing it fails.
10806 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved
10807 #. during extraction.
10808 #: lib/themeuploader.php:95 lib/themeuploader.php:107
10809 #: lib/themeuploader.php:293 lib/themeuploader.php:298
10810 #: lib/themeuploader.php:307 lib/themeuploader.php:315
10811 msgid "Failed saving theme."
10812 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10814 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect
10816 #: lib/themeuploader.php:153
10817 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10818 msgstr "Tema inválido: Estrutura de diretório ruim."
10820 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the
10822 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10823 #: lib/themeuploader.php:174
10825 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10827 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10828 msgstr[0] "O tema atualizado é muito grande; deve ser menor do que %d byte descomprimido."
10829 msgstr[1] "O tema atualizado é muito grande; deve ser menor do que %d bytes descomprimido."
10831 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10832 #: lib/themeuploader.php:188
10833 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10834 msgstr "Arquivo de tema inválido: perca do arquivo css/display.css"
10836 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file
10838 #: lib/themeuploader.php:229
10840 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10841 "digits, underscore, and minus sign."
10842 msgstr "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10844 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with
10845 #. unsafe file extensions.
10846 #: lib/themeuploader.php:236
10847 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10848 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10850 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type
10851 #. that is not allowed.
10852 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10853 #: lib/themeuploader.php:255
10855 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10856 msgstr "O tema contém o arquivo do tipo \".%s\", que não é permitido."
10858 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be
10860 #: lib/themeuploader.php:273
10861 msgid "Error opening theme archive."
10862 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10864 #. TRANS: Header for Notices section.
10865 #: lib/threadednoticelist.php:74
10870 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10871 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10872 #: lib/threadednoticelist.php:378
10875 msgid_plural "Show all %d replies"
10876 msgstr[0] "Exibir a resposta"
10877 msgstr[1] "Exibir todas as %d respostas"
10879 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10880 #: lib/threadednoticelist.php:455
10881 msgctxt "REPEATLIST"
10882 msgid "You repeated this."
10883 msgstr "Você repetiu isto."
10885 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
10886 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that
10887 #. like the notice.
10888 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice
10889 #. (count of %%s + %d).
10890 #: lib/threadednoticelist.php:460
10892 msgid "%%s and %d other repeated this."
10893 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
10894 msgstr[0] "%%s e outro %d repetiram isto."
10895 msgstr[1] "%%s e outros %d repetiram isto."
10897 #. TRANS: List message for repeated notices.
10898 #. TRANS: %%s is a list of users who have repeated a notice.
10899 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have repeated a
10901 #: lib/threadednoticelist.php:468
10903 msgid "%%s repeated this."
10904 msgid_plural "%%s repeated this."
10905 msgstr[0] "%%s repetiu isto."
10906 msgstr[1] "%%s repetiu isto."
10908 #. TRANS: Form legend.
10909 #: lib/togglepeopletag.php:94
10911 msgid "Search and list people"
10912 msgstr "Pesquisar e listar pessoas"
10914 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10915 #: lib/togglepeopletag.php:105
10919 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10920 #: lib/togglepeopletag.php:109
10922 msgstr "Nome completo"
10924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10925 #: lib/togglepeopletag.php:115
10926 msgid "URI (Remote users)"
10927 msgstr "URI (Usuários remotos)"
10929 #. TRANS: Dropdown field label.
10930 #: lib/togglepeopletag.php:121
10933 msgstr "Pesquisar em"
10935 #. TRANS: Dropdown field title.
10936 #: lib/togglepeopletag.php:123
10937 msgid "Choose a field to search."
10938 msgstr "Escolha um campo para pesquisar."
10940 #. TRANS: Form legend.
10941 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10942 #: lib/togglepeopletag.php:190
10944 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10945 msgstr "Remover %1$s da lista %2$s"
10947 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10948 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10949 #: lib/togglepeopletag.php:268
10951 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10952 msgstr "Adicionar %1$s para a lista %2$s"
10954 #. TRANS: Title for top posters section.
10955 #: lib/topposterssection.php:74
10956 msgid "Top posters"
10957 msgstr "Quem mais publica"
10959 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10960 #: lib/toselector.php:87
10965 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10966 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10967 #: lib/toselector.php:93
10969 msgid "My colleagues at %s"
10970 msgstr "Meus colegas em %s"
10972 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10973 #: lib/toselector.php:115
10978 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark
10979 #. the notice private.
10980 #: lib/toselector.php:124
10984 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees
10985 #. when an invalid fill option was received.
10986 #: lib/toselector.php:163
10988 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10989 msgstr "Desconhecido para o valor: \"%s\"."
10991 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10992 #: lib/unblockform.php:67
10995 msgstr "Desbloquear"
10997 #. TRANS: Exception text shown when no object found with certain URI
10998 #. TRANS: %s is the URI.
10999 #: lib/unknownuriexception.php:43
11001 msgid "No object found with URI \"%s\""
11002 msgstr "Nenhum objeto encontrado com a URL \"%s\""
11004 #. TRANS: Title for unsandbox form.
11005 #: lib/unsandboxform.php:67
11008 msgstr "Tirar do isolamento"
11010 #. TRANS: Description for unsandbox form.
11011 #: lib/unsandboxform.php:78
11012 msgid "Unsandbox this user"
11013 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
11015 #. TRANS: Title for unsilence form.
11016 #: lib/unsilenceform.php:65
11018 msgstr "Encerrar silenciamento"
11020 #. TRANS: Form description for unsilence form.
11021 #: lib/unsilenceform.php:76
11022 msgid "Unsilence this user"
11023 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
11025 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
11026 #: lib/unsubscribeform.php:109
11027 msgid "Unsubscribe from this user"
11028 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
11030 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
11031 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
11032 #: lib/unsubscribeform.php:132 lib/unsubscribepeopletagform.php:106
11034 msgid "Unsubscribe"
11035 msgstr "Cancelar assinatura"
11037 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
11038 #: lib/unsubscribeform.php:134
11039 msgid "Unsubscribe from this user."
11040 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário."
11042 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
11043 #: lib/util.php:330
11044 msgid "Not allowed to log in."
11045 msgstr "Não permitido para logar."
11047 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11049 #: lib/util.php:1331
11050 msgid "a few seconds ago"
11051 msgstr "alguns segundos atrás"
11053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11055 #: lib/util.php:1334
11056 msgid "about a minute ago"
11057 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
11059 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11061 #: lib/util.php:1338
11063 msgid "about one minute ago"
11064 msgid_plural "about %d minutes ago"
11065 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
11066 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
11068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11070 #: lib/util.php:1341
11071 msgid "about an hour ago"
11072 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
11074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11076 #: lib/util.php:1345
11078 msgid "about one hour ago"
11079 msgid_plural "about %d hours ago"
11080 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
11081 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
11083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11085 #: lib/util.php:1348
11086 msgid "about a day ago"
11087 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
11089 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11091 #: lib/util.php:1352
11093 msgid "about one day ago"
11094 msgid_plural "about %d days ago"
11095 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
11096 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
11098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11100 #: lib/util.php:1355
11101 msgid "about a month ago"
11102 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
11104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11106 #: lib/util.php:1359
11108 msgid "about one month ago"
11109 msgid_plural "about %d months ago"
11110 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
11111 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
11113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to
11115 #: lib/util.php:1362
11116 msgid "about a year ago"
11117 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
11119 #. TRANS: Human-readable full date-time specification (formatting on
11120 #. http://php.net/date)
11121 #: lib/util.php:1382
11122 msgid "l, d-M-Y H:i:s T"
11123 msgstr "l, d-M-Y H:i:s T"
11125 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not
11127 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
11128 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
11130 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
11131 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
11133 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup
11135 #: scripts/restoreuser.php:62
11137 msgid "Getting backup from file '%s'."
11138 msgstr "Obtendo um backup do arquivo '%s'."