]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pt_BR/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pt_BR / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Brazilian Portuguese (Português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Aracnus
5 # Author: Brion
6 # Author: Ewout
7 # Author: Giro720
8 # Author: Luckas Blade
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Vuln
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:24+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 22:27:47+0000\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
21 "br>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86276); Translate extension (2011-04-13)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: pt-br\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:38:19+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "O banco de dados de %1$s não está respondendo corretamente, por isso o site "
40 "apresentará problemas. Os administradores provavelmente já estão cientes da "
41 "situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
42 "$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid ""
46 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
47 "for more info."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message.
51 msgid "An error occurred."
52 msgstr "Ocorreu um erro."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 msgstr ""
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
61 #, fuzzy
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Desconhecido"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Ação desconhecida"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Acesso"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Configurações de acesso ao site"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Registro"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr "Impedir usuários anônimos (não autenticados) de visualizar o site?"
85
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
87 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Privado"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Cadastro liberado somente para convidados."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Somente convidados"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Desabilita novos registros."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Fechado"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Salvar as configurações de acesso"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
133 msgctxt "BUTTON"
134 msgid "Save"
135 msgstr "Salvar"
136
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error.
143 #. TRANS: Form validation error message.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
148 msgstr ""
149 "Ocorreu um problema com o seu token de sessão. Tente novamente, por favor."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Você não está autenticado."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Este perfil não existe."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #, fuzzy
168 msgid "No such list."
169 msgstr "Esta etiqueta não existe."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
172 #, fuzzy
173 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
174 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly. Please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
193 #, fuzzy
194 msgctxt "TITLE"
195 msgid "Listed"
196 msgstr "Licença"
197
198 #. TRANS: Server error when page not found (404).
199 #. TRANS: Server error when page not found (404)
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 msgid "No such page."
202 msgstr "Esta página não existe."
203
204 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
206 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
207 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
208 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
209 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
210 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
212 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
213 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
214 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
215 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
221 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
243 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
244 #. TRANS: Client error.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
248 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
249 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
250 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
251 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
254 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
255 msgid "No such user."
256 msgstr "Este usuário não existe."
257
258 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
259 #, php-format
260 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
261 msgstr "%1$s e amigos, pág. %2$d"
262
263 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
264 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
270 #. TRANS: %s is a username.
271 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
272 #. TRANS: %s is a username.
273 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
274 #. TRANS: %s is a username.
275 #, php-format
276 msgid "%s and friends"
277 msgstr "%s e amigos"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
282 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 1.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #. TRANS: Feed title.
286 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
287 #, php-format
288 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
289 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (RSS 2.0)"
290
291 #. TRANS: %s is user nickname.
292 #, php-format
293 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
294 msgstr "Fonte de mensagens dos amigos de %s (Atom)"
295
296 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
300 msgstr ""
301 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
302 "ainda."
303
304 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
309 "something yourself."
310 msgstr ""
311 "Tente assinar mais pessoas, [unir-ser a um grupo](%%action.groups%%) ou "
312 "publicar algo."
313
314 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
319 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320 msgstr ""
321 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
322 "status_textarea=%s)!"
323
324 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
325 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
326 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
327 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
328 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
330 #, php-format
331 msgid ""
332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
333 "post a notice to them."
334 msgstr ""
335 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
336 "primeiro a publicar?"
337
338 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
339 msgid "You and friends"
340 msgstr "Você e amigos"
341
342 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
343 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
344 #, php-format
345 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
346 msgstr "Atualizações de %1$s e amigos no %2$s!"
347
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
351 msgid "API method not found."
352 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
353
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 msgid "This method requires a POST."
359 msgstr "Este método requer um POST."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
362 msgid ""
363 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "none."
365 msgstr ""
366 "Você tem que especificar um parâmetro denominado 'device', com um desses "
367 "valores: sms, im, none"
368
369 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
370 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
373 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
374 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
376 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
377 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
378 msgid "Could not update user."
379 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
380
381 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
382 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
383 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
385 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
386 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
390 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
391 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
392 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
393 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
394 msgid "User has no profile."
395 msgstr "O usuário não tem perfil."
396
397 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
398 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
399 msgid "Could not save profile."
400 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
403 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
404 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
405 #, php-format
406 msgid ""
407 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
408 "current configuration."
409 msgid_plural ""
410 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
411 "current configuration."
412 msgstr[0] ""
413 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s byte) "
414 "devido à sua configuração atual."
415 msgstr[1] ""
416 "O servidor não conseguiu manipular a quantidade de dados do POST (%s bytes) "
417 "devido à sua configuração atual."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
420 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
425 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
426 msgid "Unable to save your design settings."
427 msgstr "Não foi possível salvar suas configurações de aparência."
428
429 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
430 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
431 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
433 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
434 msgid "Could not update your design."
435 msgstr "Não foi possível atualizar a sua aparência."
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed.
438 msgctxt "ATOM"
439 msgid "Main"
440 msgstr "Principal"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
445 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
446 #, php-format
447 msgid "%s timeline"
448 msgstr "Mensagens de %s"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
454 #. TRANS: %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s subscriptions"
457 msgstr "Assinaturas de %s"
458
459 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
460 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
461 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "%s favorites"
464 msgstr "Favoritas de %s"
465
466 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "%s memberships"
469 msgstr "Associações de %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
472 msgid "You cannot block yourself!"
473 msgstr "Você não pode bloquear a si mesmo!"
474
475 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
476 msgid "Block user failed."
477 msgstr "Não foi possível bloquear o usuário."
478
479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
480 msgid "Unblock user failed."
481 msgstr "Não foi possível desbloquear o usuário."
482
483 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
484 #, php-format
485 msgid "Direct messages from %s"
486 msgstr "Mensagens diretas de %s"
487
488 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent from %s"
491 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas por %s"
492
493 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
494 #, php-format
495 msgid "Direct messages to %s"
496 msgstr "Mensagens diretas para %s"
497
498 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
499 #, php-format
500 msgid "All the direct messages sent to %s"
501 msgstr "Todas as mensagens diretas enviadas para %s"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Nenhuma mensagem de texto!"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] ""
515 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caractere."
516 msgstr[1] ""
517 "Isso é muito extenso. O tamanho máximo das mensagens é %d caracteres."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 msgid "Recipient user not found."
521 msgstr "O usuário destinatário não foi encontrado."
522
523 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Não é possível enviar mensagens diretas para usuários que não sejam seus "
527 "amigos."
528
529 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
530 msgid ""
531 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
532 msgstr ""
533 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
534 "si, discretamente."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
538 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
539 msgid "No status found with that ID."
540 msgstr "Não foi encontrado nenhum status com esse ID."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Esta mensagem já é favorita!"
545
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 msgid "Could not create favorite."
550 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
553 msgid "That status is not a favorite."
554 msgstr "Essa mensagem não é favorita!"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
557 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
558 msgid "Could not delete favorite."
559 msgstr "Não foi possível excluir a favorita."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
562 msgid "Could not follow user: profile not found."
563 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
566 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
567 #, php-format
568 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
569 msgstr "Não é possível seguir o usuário: %s já está na sua lista."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr "Não é possível deixar de seguir o usuário: Usuário não encontrado."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Você não pode deixar de seguir você mesmo!"
578
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
581 msgstr "Devem ser fornecidos dois IDs ou nomes de usuários válidos."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Não foi possível determinar o usuário de origem."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Não foi possível encontrar usuário de destino."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Esta identificação já está em uso. Tente outro."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Não é uma identificação válida."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "A URL informada não é válida."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "O nome completo é muito extenso (máx. 255 caracteres)"
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
646 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
653 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
654 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
655 msgstr "A localização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
656
657 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #, php-format
666 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
667 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgstr[0] "Muitos apelidos! O máximo é %d."
669 msgstr[1] "Muitos apelidos! O máximo são %d."
670
671 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
672 #. TRANS: %s is the invalid alias.
673 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #, php-format
676 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
677 msgstr "Apelido inválido: \"%s\"."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
680 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
681 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
682 #. TRANS: %s is the already used alias.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 #, php-format
686 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
687 msgstr "O apelido \"%s\" já está em uso. Tente outro."
688
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 msgid "Alias can't be the same as nickname."
692 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
693
694 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
697 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
700 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
701 msgid "Group not found."
702 msgstr "O grupo não foi encontrado."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
706 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
707 msgid "You are already a member of that group."
708 msgstr "Você já é membro desse grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
712 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
713 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
714 msgstr "O administrador desse grupo bloqueou sua inscrição."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
722 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
725 msgid "You are not a member of this group."
726 msgstr "Você não é membro deste grupo."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
729 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
730 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
731 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 #, php-format
733 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
734 msgstr "Não foi possível remover o usuário %1$s do grupo %2$s."
735
736 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
737 #, php-format
738 msgid "%s's groups"
739 msgstr "Grupos de %s"
740
741 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 #, php-format
743 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
744 msgstr "Grupos de %1$s nos quais %2$s é membro."
745
746 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
747 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
748 #. TRANS: %s is a nickname.
749 #, php-format
750 msgid "%s groups"
751 msgstr "Grupos de %s"
752
753 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
754 #, php-format
755 msgid "groups on %s"
756 msgstr "grupos no %s"
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
762 msgid "You must be an admin to edit the group."
763 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
764
765 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
766 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
767 msgid "Could not update group."
768 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
769
770 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
771 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
772 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
773 msgid "Could not create aliases."
774 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
775
776 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
778 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
779 msgstr ""
780 "A identificação deve conter apenas letras minúsculas e números e não pode "
781 "ter e espaços."
782
783 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
784 #. TRANS: Group create form validation error.
785 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
786 msgstr "O apelido não pode ser igual à identificação."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
789 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
791 #, fuzzy
792 msgid "List not found."
793 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
796 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
801 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
802 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
803 msgid "An error occured."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
807 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
808 msgstr ""
809
810 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
811 #, fuzzy
812 msgid "The specified user is not a member of this list."
813 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not allowed to add members to this list."
818 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
821 #, fuzzy
822 msgid "You must specify a member."
823 msgstr "É necessário especificar um perfil."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
828 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
831 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
835 #, fuzzy
836 msgid "A list must have a name."
837 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
840 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
841 msgstr ""
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
844 #, fuzzy
845 msgid "You are not subscribed to this list."
846 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 msgid "Upload failed."
850 msgstr "O upload falhou."
851
852 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
853 msgid "Invalid request token or verifier."
854 msgstr "O token ou o verificador solicitado é inválido."
855
856 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
857 msgid "No oauth_token parameter provided."
858 msgstr "Não foi fornecido nenhum parâmetro oauth_token"
859
860 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid request token."
862 msgstr "O token solicitado é inválido."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 msgid "Request token already authorized."
866 msgstr "O token solicitado já foi autorizado."
867
868 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
869 msgid "Invalid nickname / password!"
870 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)!"
871
872 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
873 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
874 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção de oauth_token_association."
875
876 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
877 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
878 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
879 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
880 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
881 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
882 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
883 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
884 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
885 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
886 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
887 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
888 msgid "Unexpected form submission."
889 msgstr "Submissão inesperada de formulário."
890
891 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
892 msgid "An application would like to connect to your account"
893 msgstr "Uma aplicação gostaria de se conectar à sua conta"
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgid "Allow or deny access"
897 msgstr "Permitir ou negar o acesso"
898
899 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
904 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
905 "parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Uma aplicação solicitou permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua "
908 "conta %4$s. Você deve fornecer acesso à sua conta %4$s somente para "
909 "terceiros nos quais você confia."
910
911 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
912 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
913 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
914 #, php-format
915 msgid ""
916 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
917 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
918 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 msgstr ""
920 "A aplicação <strong>%1$s</strong> por <strong>%2$s</strong> solicita a "
921 "permissão para <strong>%3$s</strong> os dados da sua conta %4$s. Você deve "
922 "fornecer acesso à sua conta %4$s somente para terceiros nos quais você "
923 "confia."
924
925 #. TRANS: Fieldset legend.
926 msgctxt "LEGEND"
927 msgid "Account"
928 msgstr "Conta"
929
930 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
931 #. TRANS: Field label on login page.
932 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
933 #. TRANS: Field label on account registration page.
934 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
935 #. TRANS: Field label on group edit form.
936 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
937 msgid "Nickname"
938 msgstr "Usuário"
939
940 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
941 #. TRANS: Field label on login page.
942 #. TRANS: Field label on account registration page.
943 msgid "Password"
944 msgstr "Senha"
945
946 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
947 #. TRANS: by an external application.
948 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
951 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
952 msgctxt "BUTTON"
953 msgid "Cancel"
954 msgstr "Cancelar"
955
956 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Allow"
959 msgstr "Permitir"
960
961 #. TRANS: Form instructions.
962 msgid "Authorize access to your account information."
963 msgstr "Autoriza o acesso às informações da sua conta."
964
965 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
966 msgid "Authorization canceled."
967 msgstr "A autorização foi cancelada."
968
969 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
970 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 #, php-format
972 msgid "The request token %s has been revoked."
973 msgstr "O token %s solicitado foi revogado."
974
975 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
976 msgid "You have successfully authorized the application"
977 msgstr "A aplicação foi autorizada com sucesso"
978
979 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 msgid ""
981 "Please return to the application and enter the following security code to "
982 "complete the process."
983 msgstr ""
984 "Por favor, retorne à aplicação e digite o seguinte código de segurança para "
985 "completar o processo."
986
987 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
988 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "A aplicação %s foi autorizada com sucesso"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #, php-format
996 msgid ""
997 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
998 "process."
999 msgstr ""
1000 "Por favor, retorne a %s e digite o seguinte código de segurança para "
1001 "completar o processo."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1004 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1005 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1006 msgstr "Esse método requer um POST ou DELETE."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1009 msgid "You may not delete another user's status."
1010 msgstr "Você não pode excluir uma mensagem de outro usuário."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1014 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Essa mensagem não existe."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1021 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 msgid "HTTP method not supported."
1027 msgstr "O método HTTP não é suportado."
1028
1029 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1030 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 #, php-format
1032 msgid "Unsupported format: %s."
1033 msgstr "Formato não suportado: %s"
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1036 msgid "Status deleted."
1037 msgstr "A mensagem foi excluída."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1040 msgid "No status with that ID found."
1041 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem com esse ID."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1044 msgid "Can only delete using the Atom format."
1045 msgstr "Só é possível excluir usando o formato Atom."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1048 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1049 msgid "Cannot delete this notice."
1050 msgstr "Não é possível excluir esta mensagem."
1051
1052 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Deleted notice %d"
1055 msgstr "Mensagem excluída %d"
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "O cliente tem de fornecer um parâmetro 'status' com um valor."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1062 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1063 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1064 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1065 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 #, php-format
1067 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1068 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1069 msgstr[0] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caractere."
1070 msgstr[1] "Está muito extenso. O tamanho máximo é de %d caracteres."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "A mensagem pai não foi encontrada."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1080 #, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caractere"
1084 msgstr[1] "O tamanho máximo da mensagem é de %d caracteres"
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Formato não suportado."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Favoritas de %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Mensagens de %1$s marcadas como favoritas por %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Mensagens mencionando %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s mensagens em resposta a mensagens de %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "Mensagens públicas de %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "%s mensagens de todo mundo!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 msgid "Unimplemented."
1136 msgstr "Não implementado."
1137
1138 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1139 #, php-format
1140 msgid "Repeated to %s"
1141 msgstr "Repetida para %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1144 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1147 msgstr "Mensagens em %1$s que são repetições de %2$s / %3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1150 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1151 #, php-format
1152 msgid "Repeats of %s"
1153 msgstr "Repetições de %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1159 msgstr "Mensagens em %1$s que %2$s / %3$s repetiu."
1160
1161 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %s is the tag.
1163 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1164 #. TRANS: %s is the tag.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notices tagged with %s"
1167 msgstr "Mensagens etiquetadas como %s"
1168
1169 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1170 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Tag feed description.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1173 #, php-format
1174 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1175 msgstr "Mensagens etiquetadas como %1$s no %2$s!"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1178 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1179 msgstr "Somente o usuário pode adicionar à sua própria linha de tempo."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1183 msgstr "Só são aceitos AtomPub para fontes Atom."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1186 msgid "Atom post must not be empty."
1187 msgstr "A publicação Atom não pode estar em branco."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1190 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1191 msgstr "A publicação Atom deve ser um XML formatado corretamente."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1194 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1195 msgstr "A publicação Atom deve ser uma entrada Atom."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1198 msgid "Can only handle POST activities."
1199 msgstr "Só é possível manipular atividades POST."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1202 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1203 #, php-format
1204 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1205 msgstr "Não é possível manipular o tipo de objeto de atividade \"%s\"."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1208 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1209 #, php-format
1210 msgid "No content for notice %d."
1211 msgstr "Nenhum conteúdo para a mensagem %d."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1214 #. TRANS: %s is the notice URI.
1215 #, php-format
1216 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1217 msgstr "Já existe uma mensagem com a URI \"%s\"."
1218
1219 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1220 msgid "API method under construction."
1221 msgstr "O método da API está em construção."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1224 msgid "User not found."
1225 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
1226
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "You must be logged in to leave a group."
1229 msgstr "Você deve estar autenticado para sair de um grupo."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1260 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1263 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1264 msgid "No such group."
1265 msgstr "Esse grupo não existe."
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1268 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1271 msgid "No nickname or ID."
1272 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1276 msgid "Must be logged in."
1277 msgstr "É necessário estar autenticado."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1281 #. TRANS: being a group administrator.
1282 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1283 msgstr ""
1284 "Somente administradores do grupo podem aprovar ou cancelar requisições de "
1285 "associação."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "É necessário especificar um perfil."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "%s não está na fila de moderação para este grupo."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1303 msgstr "Erro interno: não foi recebido nem cancelar nem abortar."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1308 msgstr "Erro interno: foram recebidos simultaneamente cancelar e abortar."
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr ""
1315 "Não foi possível cancelar a requisição de associação do usuário %1$s para o "
1316 "grupo %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1319 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1320 #, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request for %2$s"
1323 msgstr "Requisição de associação de %1$s em %2$s"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1326 msgid "Join request approved."
1327 msgstr "A requisição de associação foi aprovada."
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1330 msgid "Join request canceled."
1331 msgstr "A requisição de associação foi cancelada."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1334 #, php-format
1335 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1336 msgstr "%s não está na fila de moderação das suas assinaturas."
1337
1338 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1339 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1342 msgstr ""
1343 "Não foi possível cancelar ou aprovar a solicitação de associação do usuário %"
1344 "1$s ao grupo %2$s."
1345
1346 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1347 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1348 #, php-format
1349 msgctxt "TITLE"
1350 msgid "%1$s's request"
1351 msgstr "Solicitação de %1$s"
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1354 msgid "Subscription approved."
1355 msgstr "A assinatura foi aprovada"
1356
1357 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1358 msgid "Subscription canceled."
1359 msgstr "A assinatura foi cancelada."
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, php-format
1364 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1365 msgstr "Mensagens que %1$s marcou como Favoritas em %2$s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1369 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1370 msgstr "Não é possível adicionar a assinatura de outra pessoa."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1373 msgid "Can only handle favorite activities."
1374 msgstr "Só é possível manipular as atividades das Favoritas."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1377 msgid "Can only fave notices."
1378 msgstr "Só é possível tornar favoritas as mensagens."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1381 msgid "Unknown notice."
1382 msgstr "Mensagem desconhecida."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1385 msgid "Already a favorite."
1386 msgstr "Já foi adicionada às Favoritas."
1387
1388 #. TRANS: Title for group membership feed.
1389 #. TRANS: %s is a username.
1390 #, php-format
1391 msgid "Group memberships of %s"
1392 msgstr "Associações a grupos de %s"
1393
1394 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1395 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1396 #, php-format
1397 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1398 msgstr "Grupos nos quais %1$s está associado em %2$s"
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1401 msgid "Cannot add someone else's membership."
1402 msgstr "Não é possível efetuar a associação de outra pessoa."
1403
1404 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1405 msgid "Can only handle join activities."
1406 msgstr "Só é possível manipular as atividades de associação."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Grupo desconhecido."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Já é um membro."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr "Bloqueado pelo administrador."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 msgid "No such favorite."
1422 msgstr "Essa Favorita não existe."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Não é possível excluir uma Favorita de outra pessoa"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 msgid "Not a member."
1430 msgstr "Não é membro."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1433 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1434 msgstr "Não é possível cancelar a associação de outra pessoa."
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1437 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1438 #, php-format
1439 msgid "No such profile id: %d."
1440 msgstr "Este id de perfil não existe: %d."
1441
1442 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1443 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1444 #, php-format
1445 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1446 msgstr "O perfil %1$d não está assinado pelo perfil %2$d."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1449 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1450 msgstr "Não é possível excluir a assinatura de outra pessoa."
1451
1452 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1453 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1454 #, php-format
1455 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1456 msgstr "Pessoas que %1$s assinou em %2$s"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1459 msgid "Can only handle Follow activities."
1460 msgstr "Só é possível manipular atividades de Assinatura."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1463 msgid "Can only follow people."
1464 msgstr "Só é possível assinar pessoas."
1465
1466 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1467 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1468 #, php-format
1469 msgid "Unknown profile %s."
1470 msgstr "Perfil desconhecido: %s."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1473 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1474 #, php-format
1475 msgid "Already subscribed to %s."
1476 msgstr "%s já está assinado."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1479 msgid "No such attachment."
1480 msgstr "Este anexo não existe."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1490 msgid "No nickname."
1491 msgstr "Nenhuma identificação."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1494 msgid "No size."
1495 msgstr "Sem tamanho definido."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1498 msgid "Invalid size."
1499 msgstr "Tamanho inválido."
1500
1501 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1502 msgid "Avatar"
1503 msgstr "Avatar"
1504
1505 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1506 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1507 #, php-format
1508 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1509 msgstr ""
1510 "Você pode enviar seu avatar pessoal. O tamanho máximo do arquivo é de %s."
1511
1512 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1513 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1514 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1515 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1516 #. TRANS: while the user has no profile.
1517 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1518 msgid "User without matching profile."
1519 msgstr "Usuário sem um perfil correspondente"
1520
1521 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1522 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1523 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1524 msgid "Avatar settings"
1525 msgstr "Configurações do avatar"
1526
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1530 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1531 msgid "Original"
1532 msgstr "Original"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1537 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1538 msgid "Preview"
1539 msgstr "Pré-visualizar"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1542 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1543 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1544 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1545 #. TRANS: Button text to delete a list.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Delete"
1548 msgstr "Excluir"
1549
1550 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1551 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Upload"
1554 msgstr "Enviar"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Crop"
1559 msgstr "Cortar"
1560
1561 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1562 msgid "No file uploaded."
1563 msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
1564
1565 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1566 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1567 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para ser seu avatar."
1568
1569 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1570 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1571 msgid "Lost our file data."
1572 msgstr "Os dados do nosso arquivo foram perdidos."
1573
1574 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1575 msgid "Avatar updated."
1576 msgstr "O avatar foi atualizado."
1577
1578 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1579 msgid "Failed updating avatar."
1580 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar."
1581
1582 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1583 msgid "Avatar deleted."
1584 msgstr "O avatar foi excluído."
1585
1586 #. TRANS: Title for backup account page.
1587 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1588 msgid "Backup account"
1589 msgstr "Fazer backup da conta"
1590
1591 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1592 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1593 msgstr "Apenas usuários autenticados podem fazer backups de suas contas."
1594
1595 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1596 msgid "You may not backup your account."
1597 msgstr "Você não pode fazer backup da sua conta."
1598
1599 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1600 msgid ""
1601 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1602 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1603 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1604 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1605 "are not backed up."
1606 msgstr ""
1607 "Você pode fazer backup dos dados da sua conta no formato de <a href=\"http://"
1608 "activitystrea.ms/\">Fluxos de Atividades</a>. Este é um recurso experimental "
1609 "e fornece um backup incompleto; informações privadas da sua conta, como "
1610 "endereços de e-mail e de mensagens instantâneas não são armazenados, bem "
1611 "como arquivos enviados e mensagens diretas."
1612
1613 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Backup"
1616 msgstr "Backup"
1617
1618 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1619 msgid "Backup your account."
1620 msgstr "Fazer backup da sua conta."
1621
1622 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1623 msgid "You already blocked that user."
1624 msgstr "Você já bloqueou esse usuário."
1625
1626 #. TRANS: Title for block user page.
1627 #. TRANS: Legend for block user form.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgid "Block user"
1630 msgstr "Bloquear usuário"
1631
1632 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1635 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1636 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 msgstr ""
1638 "Tem certeza que deseja bloquear este usuário? Se fizer isso, ele deixará de "
1639 "assiná-lo e será incapaz de fazê-lo no futuro. Além disso, você não receberá "
1640 "nenhuma notificação acerca de qualquer citação (@usuário) que ele fizer de "
1641 "você."
1642
1643 #. TRANS: Button label on the user block form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1648 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1649 msgctxt "BUTTON"
1650 msgid "No"
1651 msgstr "Não"
1652
1653 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1654 msgid "Do not block this user."
1655 msgstr "Não bloquear este usuário."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1664 msgctxt "BUTTON"
1665 msgid "Yes"
1666 msgstr "Sim"
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1669 msgid "Block this user."
1670 msgstr "Bloquear este usuário."
1671
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 msgid "Failed to save block information."
1674 msgstr "Não foi possível salvar a informação de bloqueio."
1675
1676 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1677 #. TRANS: %s is a group nickname.
1678 #, php-format
1679 msgid "%s blocked profiles"
1680 msgstr "Perfis bloqueados no %s"
1681
1682 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1686 msgstr "Perfis bloqueados no %1$s, pág. %2$d"
1687
1688 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1689 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1690 msgstr "Uma lista dos usuários proibidos de se associarem a este grupo."
1691
1692 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1693 msgid "Unblock user from group"
1694 msgstr "Desbloquear o usuário do grupo"
1695
1696 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1697 msgctxt "BUTTON"
1698 msgid "Unblock"
1699 msgstr "Desbloquear"
1700
1701 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1702 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1703 msgid "Unblock this user"
1704 msgstr "Desbloquear este usuário"
1705
1706 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1707 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 #, php-format
1709 msgid "Post to %s"
1710 msgstr "Publicar em %s"
1711
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1714 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 #, php-format
1716 msgctxt "TITLE"
1717 msgid "%1$s left group %2$s"
1718 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1722 msgid "No profile ID in request."
1723 msgstr "A requisição não possui nenhuma ID de perfil."
1724
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1726 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1728 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1733 msgid "No profile with that ID."
1734 msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil com esse ID."
1735
1736 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1737 msgctxt "TITLE"
1738 msgid "Unsubscribed"
1739 msgstr "Associação cancelada"
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1742 msgid "No confirmation code."
1743 msgstr "Nenhum código de confirmação."
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "Confirmation code not found."
1747 msgstr "O código de confirmação não foi encontrado."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1750 msgid "That confirmation code is not for you!"
1751 msgstr "Esse não é o seu código de confirmação!"
1752
1753 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1754 #, php-format
1755 msgid "Unrecognized address type %s"
1756 msgstr "Tipo de endereço desconhecido %s"
1757
1758 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1759 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1760 msgid "That address has already been confirmed."
1761 msgstr "Esse endereço já foi confirmado."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1764 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1765 msgid "Could not update user IM preferences."
1766 msgstr ""
1767 "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo do "
1768 "usuário."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1771 msgid "Could not insert user IM preferences."
1772 msgstr ""
1773 "Não foi possível inserir as preferências de mensageiro instantâneo do "
1774 "usuário."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1777 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1778 msgid "Could not delete address confirmation."
1779 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do endereço."
1780
1781 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1782 msgid "Confirm address"
1783 msgstr "Confirme o endereço"
1784
1785 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1786 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1787 #, php-format
1788 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1789 msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para sua conta."
1790
1791 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1792 msgid "Conversation"
1793 msgstr "Conversa"
1794
1795 #. TRANS: Title for conversation page.
1796 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1797 msgctxt "TITLE"
1798 msgid "Notice"
1799 msgstr "Mensagem"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1803 msgstr "Apenas usuários autenticados podem excluir sua conta."
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1806 msgid "You cannot delete your account."
1807 msgstr "Você não pode excluir sua conta."
1808
1809 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 msgid "I am sure."
1811 msgstr "Tenho certeza."
1812
1813 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, php-format
1816 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1817 msgstr "Você deve digitar \"%s\" no quadro."
1818
1819 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1820 msgid "Account deleted."
1821 msgstr "A conta foi excluída."
1822
1823 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1824 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1825 msgid "Delete account"
1826 msgstr "Excluir a conta"
1827
1828 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1829 msgid ""
1830 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833 "Isso irá <strong>excluir permanentemente</strong> os dados da sua conta "
1834 "deste servidor."
1835
1836 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1837 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1838 #, php-format
1839 msgid ""
1840 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1841 "deletion."
1842 msgstr ""
1843 "Aconselhamos com veemência que você <a href=\"%s\">faça um backup dos seus "
1844 "dados</a> antes da exclusão."
1845
1846 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1847 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1848 msgid "Confirm"
1849 msgstr "Confirmar"
1850
1851 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1852 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1853 #, php-format
1854 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1855 msgstr ""
1856 "Digite \"%s\" para confirmar que você deseja realmente excluir sua conta."
1857
1858 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1859 msgid "Permanently delete your account"
1860 msgstr "Excluir sua conta permanentemente"
1861
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete an application."
1864 msgstr "Você precisa estar autenticado para excluir uma aplicação."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1867 msgid "Application not found."
1868 msgstr "A aplicação não foi encontrada."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1873 msgid "You are not the owner of this application."
1874 msgstr "Você não é o dono desta aplicação."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1877 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1878 msgid "There was a problem with your session token."
1879 msgstr "Ocorreu um problema com o seu token de sessão."
1880
1881 #. TRANS: Title for delete application page.
1882 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1883 msgid "Delete application"
1884 msgstr "Excluir a aplicação"
1885
1886 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1887 msgid ""
1888 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1889 "about the application from the database, including all existing user "
1890 "connections."
1891 msgstr ""
1892 "Tem certeza que deseja excluir esta aplicação? Isso eliminará todos os dados "
1893 "desta aplicação do banco de dados, incluindo todas as conexões existentes "
1894 "com os usuários."
1895
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1897 msgid "Do not delete this application."
1898 msgstr "Não excluir esta aplicação."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1901 msgid "Delete this application."
1902 msgstr "Excluir esta aplicação."
1903
1904 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1905 msgid "You must be logged in to delete a group."
1906 msgstr "Você deve estar autenticado para excluir um grupo."
1907
1908 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1909 msgid "You are not allowed to delete this group."
1910 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
1911
1912 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1913 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not delete group %s."
1916 msgstr "Não foi possível excluir o grupo %s."
1917
1918 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1919 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1920 #, php-format
1921 msgid "Deleted group %s"
1922 msgstr "O grupo %s foi excluído"
1923
1924 #. TRANS: Title of delete group page.
1925 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1926 msgid "Delete group"
1927 msgstr "Excluir o grupo"
1928
1929 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1930 msgid ""
1931 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1932 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1933 "will still appear in individual timelines."
1934 msgstr ""
1935 "Tem certeza que deseja excluir este grupo? Isso eliminará todos os dados "
1936 "deste grupo no banco de dados, sem cópia de segurança. Mensagens públicas "
1937 "para este grupo continuarão aparecendo nas linhas de tempo individuais."
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1940 msgid "Do not delete this group."
1941 msgstr "Não excluir este grupo."
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1944 msgid "Delete this group."
1945 msgstr "Excluir este grupo."
1946
1947 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1948 msgid ""
1949 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1950 "be undone."
1951 msgstr ""
1952 "Você está prestes a excluir permanentemente uma mensagem. Isso não poderá "
1953 "ser desfeito."
1954
1955 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1956 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1957 msgid "Delete notice"
1958 msgstr "Excluir a mensagem"
1959
1960 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1961 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1965 msgid "Do not delete this notice."
1966 msgstr "Não excluir esta mensagem."
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1969 msgid "Delete this notice."
1970 msgstr "Excluir esta mensagem."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Você não pode excluir usuários."
1975
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Você só pode excluir usuários locais."
1979
1980 #. TRANS: Title of delete user page.
1981 msgctxt "TITLE"
1982 msgid "Delete user"
1983 msgstr "Excluir usuário"
1984
1985 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1986 msgid "Delete user"
1987 msgstr "Excluir usuário"
1988
1989 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1990 msgid ""
1991 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1992 "the user from the database, without a backup."
1993 msgstr ""
1994 "Tem certeza que deseja excluir este usuário? Isso eliminará todos os dados "
1995 "deste usuário do banco de dados, sem cópia de segurança."
1996
1997 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1998 msgid "Do not delete this user."
1999 msgstr "Não excluir este este usuário."
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2002 msgid "Delete this user."
2003 msgstr "Excluir este usuário."
2004
2005 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2006 msgid "Design"
2007 msgstr "Aparência"
2008
2009 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2010 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2011 msgstr "Configurações da aparência deste site StatusNet."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2014 msgid "Invalid logo URL."
2015 msgstr "A URL da logo é inválida."
2016
2017 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2018 msgid "Invalid SSL logo URL."
2019 msgstr "A URL da logo SSL é inválida."
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2022 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2023 #, php-format
2024 msgid "Theme not available: %s."
2025 msgstr "Tema não disponível: %s."
2026
2027 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2028 msgid "Change logo"
2029 msgstr "Alterar a logo"
2030
2031 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2032 msgid "Site logo"
2033 msgstr "Logo do site"
2034
2035 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2036 msgid "SSL logo"
2037 msgstr "Logo do SSL"
2038
2039 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2040 msgid "Change theme"
2041 msgstr "Alterar o tema"
2042
2043 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2044 msgid "Site theme"
2045 msgstr "Tema do site"
2046
2047 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2048 msgid "Theme for the site."
2049 msgstr "Tema para o site."
2050
2051 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2052 msgid "Custom theme"
2053 msgstr "Tema personalizado"
2054
2055 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2056 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2057 msgstr ""
2058 "Você pode enviar um tema personalizado para o StatusNet, na forma de um "
2059 "arquivo .zip."
2060
2061 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2062 msgid "Change background image"
2063 msgstr "Alterar imagem do fundo"
2064
2065 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Field label for background color selector.
2067 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2068 msgid "Background"
2069 msgstr "Fundo"
2070
2071 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2075 "$s."
2076 msgstr ""
2077 "Você pode enviar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do "
2078 "arquivo é de %1 $s."
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2081 msgid "On"
2082 msgstr "Ativado"
2083
2084 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Desativado"
2087
2088 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2089 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2090 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2091 msgid "Turn background image on or off."
2092 msgstr "Ativar/desativar a imagem de fundo."
2093
2094 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2096 msgid "Tile background image"
2097 msgstr "Ladrilhar a imagem de fundo"
2098
2099 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2100 msgid "Change colors"
2101 msgstr "Alterar as cores"
2102
2103 #. TRANS: Field label for content color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2105 msgid "Content"
2106 msgstr "Conteúdo"
2107
2108 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2110 msgid "Sidebar"
2111 msgstr "Barra lateral"
2112
2113 #. TRANS: Field label for text color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2115 msgid "Text"
2116 msgstr "Texto"
2117
2118 #. TRANS: Field label for link color selector.
2119 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2120 msgid "Links"
2121 msgstr "Links"
2122
2123 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2124 msgid "Advanced"
2125 msgstr "Avançado"
2126
2127 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2128 msgid "Custom CSS"
2129 msgstr "CSS personalizado"
2130
2131 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2132 msgctxt "BUTTON"
2133 msgid "Use defaults"
2134 msgstr "Usar o padrão"
2135
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2138 msgid "Restore default designs."
2139 msgstr "Restaurar a aparência padrão."
2140
2141 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2143 msgid "Reset back to default."
2144 msgstr "Restaurar de volta ao padrão."
2145
2146 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2147 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2148 msgid "Save design."
2149 msgstr "Salvar a aparência."
2150
2151 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2152 msgid "This notice is not a favorite!"
2153 msgstr "Esta mensagem não é uma favorita!"
2154
2155 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2156 msgid "Add to favorites"
2157 msgstr "Adicionar às favoritas"
2158
2159 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2160 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2161 #, php-format
2162 msgid "No such document \"%s\"."
2163 msgstr "O documento \"%s\" não existe."
2164
2165 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Form legend.
2167 msgid "Edit application"
2168 msgstr "Editar a aplicação"
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2171 msgid "You must be logged in to edit an application."
2172 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar uma aplicação."
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2175 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2176 msgid "No such application."
2177 msgstr "Essa aplicação não existe."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Use este formulário para editar a sua aplicação."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "O nome é obrigatório."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2191 msgstr "O nome é muito extenso (máx. 255 caracteres)."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2195 msgid "Name already in use. Try another one."
2196 msgstr "Este nome já está em uso. Tente outro."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2199 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2200 msgid "Description is required."
2201 msgstr "A descrição é obrigatória."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2204 msgid "Source URL is too long."
2205 msgstr "A URL da fonte  é muito extensa."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "A URL da fonte não é válida."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 msgid "Organization is required."
2215 msgstr "A organização é obrigatória."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2218 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2219 msgstr "A organização é muito extensa (máx. 255 caracteres)."
2220
2221 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2222 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2223 msgid "Organization homepage is required."
2224 msgstr "O site da organização é obrigatório."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback is too long."
2229 msgstr "O retorno é muito extenso."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2233 msgid "Callback URL is not valid."
2234 msgstr "A URL de retorno não é válida."
2235
2236 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2237 msgid "Could not update application."
2238 msgstr "Não foi possível atualizar a aplicação."
2239
2240 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2241 #, php-format
2242 msgid "Edit %s group"
2243 msgstr "Editar o grupo %s"
2244
2245 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2248 msgid "You must be logged in to create a group."
2249 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2252 msgid "Use this form to edit the group."
2253 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2254
2255 #. TRANS: Group edit form validation error.
2256 #. TRANS: Group create form validation error.
2257 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2258 #, php-format
2259 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2260 msgstr "Apelido inválido: \"%s\""
2261
2262 #. TRANS: Group edit form success message.
2263 #. TRANS: Edit list form success message.
2264 msgid "Options saved."
2265 msgstr "As configurações foram salvas."
2266
2267 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2268 #. TRANS: %s is a list.
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid "Delete %s list"
2271 msgstr "Excluir este usuário"
2272
2273 #. TRANS: Title for edit list page.
2274 #. TRANS: %s is a list.
2275 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Edit list %s"
2279 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
2280
2281 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No tagger or ID."
2284 msgstr "Nenhum apelido ou identificação."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Este usuário não existe."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Você deve ser um administrador para editar o grupo."
2294
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Use esse formulário para editar o grupo."
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Excluir a mensagem"
2304
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2306 msgid ""
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Imagem inválida."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2323 msgid ""
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Não foi possível atualizar o usuário."
2332
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Configurações do e-mail"
2336
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2339 #, php-format
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Configure o recebimento de e-mails de %%site.name%%."
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Endereço de e-mail"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Endereço de e-mail já confirmado."
2351
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Remover"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid ""
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua caixa de entrada (e "
2368 "de spam!) por uma mensagem com mais instruções."
2369
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Endereço de e-mail, ex: \"usuario@exemplo.org\""
2377
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Add"
2384 msgstr "Adicionar"
2385
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "E-mail de recebimento"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Eu quero publicar mensagens por e-mail."
2394
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2398 msgstr "Envie e-mails para esse endereço para publicar novas mensagens."
2399
2400 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2401 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2402 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2403 msgstr "Cria um novo endereço de e-mail para publicar e cancela o antigo."
2404
2405 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2406 msgid ""
2407 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2408 "on this server:"
2409 msgstr ""
2410 "Para enviar mensagens por e-mail, é necessário criar um endereço de e-mail "
2411 "único para você neste servidor."
2412
2413 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2414 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2415 msgctxt "BUTTON"
2416 msgid "New"
2417 msgstr "Novo"
2418
2419 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2420 msgid "Email preferences"
2421 msgstr "Preferências de e-mail"
2422
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2425 msgstr "Envie-me notificações de novos assinantes por e-mail."
2426
2427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2428 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2429 msgstr ""
2430 "Envie-me um e-mail quando alguém adicionar alguma mensagem minha como "
2431 "favorita."
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2435 msgstr "Envie-me um e-mail quando alguém me mandar uma mensagem particular."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2439 msgstr ""
2440 "Envie-me um e-mail quando alguém mandar uma mensagem citando meu nome "
2441 "(\"@nome\")."
2442
2443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2444 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2445 msgstr "Permita que meus amigos chamem minha atenção e enviem-me e-mails."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2449 msgstr "Publique um MicroID para meu endereço de e-mail."
2450
2451 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2452 msgid "Email preferences saved."
2453 msgstr "As configurações de e-mail foram salvas."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2456 msgid "No email address."
2457 msgstr "Nenhum endereço de e-mail."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2460 msgid "Cannot normalize that email address."
2461 msgstr "Não foi possível normalizar este endereço de e-mail."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2464 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2466 msgid "Not a valid email address."
2467 msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2470 msgid "That is already your email address."
2471 msgstr "Esse já é seu endereço de e-mail."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2474 msgid "That email address already belongs to another user."
2475 msgstr "Esse endereço de e-mail já pertence à outro usuário."
2476
2477 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2478 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2479 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2480 msgid "Could not insert confirmation code."
2481 msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2484 msgid ""
2485 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2486 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2487 msgstr ""
2488 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de e-mail que você "
2489 "informou. Verifique a sua caixa de entrada (e de spam!) para o código e "
2490 "instruções sobre como usá-lo."
2491
2492 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2493 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2494 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2495 msgid "No pending confirmation to cancel."
2496 msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2499 msgid "That is the wrong email address."
2500 msgstr "Esse é o endereço de e-mail errado."
2501
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2503 msgid "Could not delete email confirmation."
2504 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação de e-mail."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2507 msgid "Email confirmation cancelled."
2508 msgstr "A confirmação por e-mail foi cancelada."
2509
2510 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2511 #. TRANS: registered for the active user.
2512 msgid "That is not your email address."
2513 msgstr "Esse não é seu endereço de email."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2516 msgid "The email address was removed."
2517 msgstr "O endereço de e-mail foi removido."
2518
2519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2520 msgid "No incoming email address."
2521 msgstr "Nenhum endereço de e-mail para recebimentos."
2522
2523 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2525 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2526 msgid "Could not update user record."
2527 msgstr "Não foi possível atualizar o registro do usuário."
2528
2529 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2531 msgid "Incoming email address removed."
2532 msgstr "O endereço de e-mail de recebimento foi removido."
2533
2534 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2536 msgid "New incoming email address added."
2537 msgstr ""
2538 "Foi adicionado um novo endereço de e-mail para recebimento de mensagens."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2541 msgid "This notice is already a favorite!"
2542 msgstr "Essa mensagem já é uma favorita!"
2543
2544 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2545 msgid "Disfavor favorite."
2546 msgstr "Desmarcar a favorita."
2547
2548 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2549 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2550 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2551 msgid "Popular notices"
2552 msgstr "Mensagens populares"
2553
2554 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2555 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2556 #, php-format
2557 msgid "Popular notices, page %d"
2558 msgstr "Mensagens populares, pág. %d"
2559
2560 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2561 msgid "The most popular notices on the site right now."
2562 msgstr "As etiquetas mais populares no site agora."
2563
2564 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2565 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2566 msgstr ""
2567 "As mensagens favoritas aparecem nesta página, mas ninguém ainda marcou "
2568 "nenhuma como favorita."
2569
2570 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2571 msgid ""
2572 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2573 "next to any notice you like."
2574 msgstr ""
2575 "Seja o primeiro a marcar uma mensagem como favorita, clicando no botão "
2576 "próximo a qualquer uma que você goste."
2577
2578 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2579 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2580 #, php-format
2581 msgid ""
2582 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2583 "notice to your favorites!"
2584 msgstr ""
2585 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
2586 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
2587
2588 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2589 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2590 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2591 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2592 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2593 #. TRANS: %s is a username.
2594 #, php-format
2595 msgid "%s's favorite notices"
2596 msgstr "Mensagens favoritas de %s"
2597
2598 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2599 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2600 #, php-format
2601 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2602 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s no %2$s!"
2603
2604 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2605 #. TRANS: Title for featured users section.
2606 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2607 msgid "Featured users"
2608 msgstr "Usuários em destaque"
2609
2610 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2611 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2612 #, php-format
2613 msgid "Featured users, page %d"
2614 msgstr "Usuários em destaque, pág. %d"
2615
2616 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2617 #, php-format
2618 msgid "A selection of some great users on %s."
2619 msgstr "Uma seleção de alguns grandes usuários em %s."
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2622 msgid "No notice ID."
2623 msgstr "Sem ID da mensagem."
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2626 msgid "No notice."
2627 msgstr "Nenhuma mensagem."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2630 msgid "No attachments."
2631 msgstr "Nenhum anexo."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2634 #. TRANS: that could not be found.
2635 msgid "No uploaded attachments."
2636 msgstr "Nenhum anexo enviado."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2639 msgid "Not expecting this response!"
2640 msgstr "Não esperava por esta resposta!"
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2643 msgid "User being listened to does not exist."
2644 msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2647 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2648 msgid "You can use the local subscription!"
2649 msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2652 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2653 msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2656 msgid "You are not authorized."
2657 msgstr "Você não está autorizado."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2660 msgid "Could not convert request token to access token."
2661 msgstr "Não foi possível converter o token de requisição para token de acesso."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2664 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2665 msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
2666
2667 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2668 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2669 msgid "Error updating remote profile."
2670 msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2673 msgid "No such file."
2674 msgstr "Esse arquivo não existe."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2677 msgid "Cannot read file."
2678 msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2682 msgid "Invalid role."
2683 msgstr "Papel inválido."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2687 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2688 msgstr "Este papel está reservado e não pode ser definido."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2691 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2692 msgstr "Você não pode definir papéis para os usuários neste site."
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2695 msgid "User already has this role."
2696 msgstr "O usuário já possui este papel."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2701 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2703 msgid "No profile specified."
2704 msgstr "Não foi especificado nenhum perfil."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2709 msgid "No group specified."
2710 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
2711
2712 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2713 msgid "Only an admin can block group members."
2714 msgstr "Somente um administrador pode bloquear usuários no grupo."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2717 msgid "User is already blocked from group."
2718 msgstr "O usuário já está bloqueado no grupo."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2721 msgid "User is not a member of group."
2722 msgstr "O usuário não é um membro do grupo"
2723
2724 #. TRANS: Title for block user from group page.
2725 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2726 msgid "Block user from group"
2727 msgstr "Bloquear o usuário no grupo"
2728
2729 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2730 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2731 #, php-format
2732 msgid ""
2733 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2734 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2735 "the group in the future."
2736 msgstr ""
2737 "Tem certeza que deseja bloquear o usuário \"%1$s\" no grupo \"%2$s\"? Ele "
2738 "será removido do grupo e impossibilitado de publicar e de se juntar ao grupo "
2739 "futuramente."
2740
2741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2742 msgid "Do not block this user from this group."
2743 msgstr "Não bloquear este usuário neste grupo."
2744
2745 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2746 msgid "Block this user from this group."
2747 msgstr "Bloquear este usuário neste grupo."
2748
2749 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2750 msgid "Database error blocking user from group."
2751 msgstr ""
2752 "Ocorreu um erro no banco de dados ao tentar bloquear o usuário no grupo."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2757 msgid "No ID."
2758 msgstr "Nenhuma ID."
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2761 msgid "You must be logged in to edit a group."
2762 msgstr "Você precisa estar autenticado para editar um grupo."
2763
2764 #. TRANS: Title group design settings page.
2765 msgid "Group design"
2766 msgstr "Aparência do grupo"
2767
2768 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2769 msgid ""
2770 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2771 "palette of your choice."
2772 msgstr ""
2773 "Personalize a aparência do grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
2774 "cores à sua escolha."
2775
2776 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2777 msgid "Unable to update your design settings."
2778 msgstr "Não foi possível atualizar suas configurações de aparência."
2779
2780 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2781 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2782 msgid "Design preferences saved."
2783 msgstr "As configurações da aparência foram salvas."
2784
2785 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2786 #. TRANS: Group logo form legend.
2787 msgid "Group logo"
2788 msgstr "Logo do grupo"
2789
2790 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2791 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2792 #, php-format
2793 msgid ""
2794 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2795 msgstr ""
2796 "Você pode enviar uma imagem de logo para o seu grupo. O tamanho máximo do "
2797 "arquivo é %s."
2798
2799 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2800 msgid "Upload"
2801 msgstr "Enviar"
2802
2803 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2804 msgid "Crop"
2805 msgstr "Cortar"
2806
2807 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2808 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2809 msgstr "Selecione uma área quadrada da imagem para definir a logo"
2810
2811 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2812 msgid "Logo updated."
2813 msgstr "A logo foi atualizada."
2814
2815 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2816 msgid "Failed updating logo."
2817 msgstr "Não foi possível atualizar a logo."
2818
2819 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2820 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 #, php-format
2822 msgid "%s group members"
2823 msgstr "Membros do grupo %s"
2824
2825 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2826 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 #, php-format
2828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2829 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
2830
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of the users in this group."
2833 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2836 msgid "Only the group admin may approve users."
2837 msgstr "Somente o administrador do grupo pode aprovar usuários."
2838
2839 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2840 #. TRANS: %s is the name of the group.
2841 #, php-format
2842 msgid "%s group members awaiting approval"
2843 msgstr "Membros do grupo %s aguardando aprovação"
2844
2845 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2846 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2847 #, php-format
2848 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2849 msgstr "Membros do grupo %1$s aguardando aprovação, pág. %2$d"
2850
2851 #. TRANS: Page notice for group members page.
2852 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2853 msgstr ""
2854 "Uma lista de usuários aguardando aprovação para se associar a este grupo."
2855
2856 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2857 #, php-format
2858 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2859 msgstr "Atualizações dos membros de %1$s no %2$s!"
2860
2861 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "Groups"
2864 msgstr "Grupos"
2865
2866 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2867 #. TRANS: %d is the page number.
2868 #, php-format
2869 msgctxt "TITLE"
2870 msgid "Groups, page %d"
2871 msgstr "Groupos, pág. %d"
2872
2873 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2874 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2879 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2880 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2881 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2882 "%%%)!"
2883 msgstr ""
2884 "Os grupos de %%%%site.name%%%% lhe permitem encontrar e conversar com "
2885 "pessoas que tenham interesses similares. Após associar-se a um grupo, você "
2886 "pode enviar mensagens para todos os seus membros usando a sintaxe \"!"
2887 "nomedogrupo\". Não encontrou um grupo que lhe agrade? Experimente [procurar "
2888 "por um](%%%%action.groupsearch%%%%) ou [criar o seu próprio](%%%%action."
2889 "newgroup%%%%)!"
2890
2891 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2892 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2893 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2894 msgid "Create a new group"
2895 msgstr "Criar um novo grupo"
2896
2897 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2898 #, php-format
2899 msgid ""
2900 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2902 msgstr ""
2903 "Procurar grupos no %%site.name%% por seus nomes, localização ou descrição. "
2904 "Separe os termos com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
2905
2906 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2907 msgid "Group search"
2908 msgstr "Procurar grupos"
2909
2910 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2911 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2912 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2913 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2914 msgid "No results."
2915 msgstr "Nenhum resultado."
2916
2917 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2919 #, php-format
2920 msgid ""
2921 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2922 "action.newgroup%%) yourself."
2923 msgstr ""
2924 "Caso não encontre o grupo que está procurando, você pode [criá-lo](%%action."
2925 "newgroup%%)."
2926
2927 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2928 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2932 "action.newgroup%%) yourself!"
2933 msgstr ""
2934 "Por que você não [se cadastra](%%action.register%%) e [cria o grupo](%%"
2935 "action.newgroup%%) você mesmo?"
2936
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Somente um administrador pode desbloquear membros do grupo."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 msgid "User is not blocked from group."
2943 msgstr "O usuário não está bloqueado no grupo."
2944
2945 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2946 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2947 msgid "Error removing the block."
2948 msgstr "Erro na remoção do bloqueio."
2949
2950 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2951 msgid "IM settings"
2952 msgstr "Configurações do MI"
2953
2954 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2955 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2956 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2960 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2961 msgstr ""
2962 "Você pode enviar e receber mensagens através de [mensageiros instantâneos](%%"
2963 "doc.im%%). Configure seu endereço e suas opções abaixo."
2964
2965 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2966 msgid "IM is not available."
2967 msgstr "MI não está disponível"
2968
2969 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2970 #, php-format
2971 msgid "Current confirmed %s address."
2972 msgstr "O endereço %s foi confirmado."
2973
2974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2975 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2979 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2980 msgstr ""
2981 "Aguardando a confirmação deste endereço. Procure em sua conta %1$s por uma "
2982 "mensagem com mais instruções. (Você adicionou %2$s à sua lista de contatos?)"
2983
2984 #. TRANS: Field label for IM address.
2985 msgid "IM address"
2986 msgstr "Endereço do MI"
2987
2988 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2989 #, php-format
2990 msgid "%s screenname."
2991 msgstr "Identificação %s."
2992
2993 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2994 msgid "IM Preferences"
2995 msgstr "Preferências do mensageiro instantâneo"
2996
2997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2998 msgid "Send me notices"
2999 msgstr "Envie-me mensagens"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Post a notice when my status changes."
3003 msgstr "Publique uma mensagem quando meu status mudar."
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3007 msgstr "Envie-me respostas de pessoas que eu não estou assinando."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Publish a MicroID"
3011 msgstr "Publique um MicroID."
3012
3013 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3014 msgid "Could not update IM preferences."
3015 msgstr "Não foi possível atualizar as preferências do mensageiro instantâneo."
3016
3017 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3018 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3019 msgid "Preferences saved."
3020 msgstr "As preferências foram salvas."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3023 msgid "No screenname."
3024 msgstr "Nenhuma identificação."
3025
3026 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3027 msgid "No transport."
3028 msgstr "Nenhum transporte."
3029
3030 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3031 msgid "Cannot normalize that screenname."
3032 msgstr "Não foi possível normalizar essa identificação."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3035 msgid "Not a valid screenname."
3036 msgstr "Não é uma identificação válida."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3039 msgid "Screenname already belongs to another user."
3040 msgstr "Esta identificação já pertence a outro usuário."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3043 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3044 msgstr ""
3045 "Um código de confirmação foi enviado para o endereço de mensageiro "
3046 "instantâneo que você informou."
3047
3048 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3049 msgid "That is the wrong IM address."
3050 msgstr "Isso é um endereço de MI errado."
3051
3052 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3053 msgid "Could not delete confirmation."
3054 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação."
3055
3056 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3057 msgid "IM confirmation cancelled."
3058 msgstr "A confirmação do mensageiro instantâneo foi cancelada."
3059
3060 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3061 #. TRANS: registered for the active user.
3062 msgid "That is not your screenname."
3063 msgstr "Essa não é a sua identificação."
3064
3065 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3066 msgid "The IM address was removed."
3067 msgstr "O endereço de mensageiro instantâneo foi removido."
3068
3069 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3070 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3071 #, php-format
3072 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3073 msgstr "Recebidas por %s - pág. %2$d"
3074
3075 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3076 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3077 #, php-format
3078 msgid "Inbox for %s"
3079 msgstr "Recebidas por %s"
3080
3081 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3082 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3083 msgstr ""
3084 "Essa é a sua caixa de mensagens recebidas, que lista as mensagens "
3085 "particulares que você recebeu."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3088 msgid "Invites have been disabled."
3089 msgstr "Os convites foram desabilitados."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3092 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3093 #, php-format
3094 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3095 msgstr ""
3096 "Você deve estar autenticado para convidar outros usuários para usar o %s."
3097
3098 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3099 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3100 #, php-format
3101 msgid "Invalid email address: %s."
3102 msgstr "Endereço de e-mail inválido: %s."
3103
3104 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3105 msgid "Invitations sent"
3106 msgstr "Os convites foram enviados"
3107
3108 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3109 msgid "Invite new users"
3110 msgstr "Convidar novos usuários"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3113 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3114 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3115 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3116 msgid "You are already subscribed to this user:"
3117 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3118 msgstr[0] "Você já está assinando este usuário:"
3119 msgstr[1] "Você já está assinando estes usuários:"
3120
3121 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3122 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3123 #, php-format
3124 msgctxt "INVITE"
3125 msgid "%1$s (%2$s)"
3126 msgstr "%1$s (%2$s)"
3127
3128 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3129 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3130 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3131 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3132 msgid_plural ""
3133 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3134 msgstr[0] "Esta pessoa já é uma usuária e você a assinou automaticamente:"
3135 msgstr[1] "Estas pessoas já são usuárias e você as assinou automaticamente:"
3136
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3138 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3139 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3140 msgid "Invitation sent to the following person:"
3141 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3142 msgstr[0] "Convite enviado para a seguinte pessoa:"
3143 msgstr[1] "Convites enviados para as seguintes pessoas:"
3144
3145 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3146 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3147 msgid ""
3148 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3149 "on the site. Thanks for growing the community!"
3150 msgstr ""
3151 "Você será notificado assim que seus convidados aceitarem o convite e se "
3152 "registrarem neste site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions.
3155 msgid ""
3156 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3157 msgstr ""
3158 "Use esse formulário para convidar seus amigos e colegas para usar este "
3159 "serviço."
3160
3161 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3162 msgid "Email addresses"
3163 msgstr "Endereços de e-mail"
3164
3165 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3166 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3167 msgstr "Endereços dos seus amigos que serão convidados (um por linha)."
3168
3169 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3170 msgid "Personal message"
3171 msgstr "Mensagem pessoal"
3172
3173 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3174 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3175 msgstr "Você pode, opcionalmente, adicionar uma mensagem pessoal ao convite."
3176
3177 #. TRANS: Send button for inviting friends
3178 #. TRANS: Button text for sending notice.
3179 msgctxt "BUTTON"
3180 msgid "Send"
3181 msgstr "Enviar"
3182
3183 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3184 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3185 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3186 #, php-format
3187 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3188 msgstr "%1$s convidou você para se juntar a %2$s"
3189
3190 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3191 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3192 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3193 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3194 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3195 #, php-format
3196 msgid ""
3197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3198 "\n"
3199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3200 "you know and people who interest you.\n"
3201 "\n"
3202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3204 "share your interests.\n"
3205 "\n"
3206 "%1$s said:\n"
3207 "\n"
3208 "%4$s\n"
3209 "\n"
3210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3211 "\n"
3212 "%5$s\n"
3213 "\n"
3214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3215 "invitation.\n"
3216 "\n"
3217 "%6$s\n"
3218 "\n"
3219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3220 "time.\n"
3221 "\n"
3222 "Sincerely, %2$s\n"
3223 msgstr ""
3224 "%1$s convidou você para se juntar a %2$s (%3$s).\n"
3225 "\n"
3226 "%2$s é um serviço de microblog que lhe permite manter-se atualizado com as "
3227 "pessoas que você conhece e com as que lhe interessam.\n"
3228 "\n"
3229 "Você também pode compartilhar notícias sobre você mesmo, seus pensamentos ou "
3230 "sua vida on-line com as pessoas que lhe conhecem. Também é ótimo para "
3231 "encontrar novas pessoas que compartilham os mesmos interesses que você.\n"
3232 "\n"
3233 "%1$s disse:\n"
3234 "\n"
3235 "%4$s\n"
3236 "\n"
3237 "Você pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
3238 "\n"
3239 "%5$s\n"
3240 "\n"
3241 "Se você quiser experimentar o serviço, clique no link abaixo para aceitar o "
3242 "convite.\n"
3243 "\n"
3244 "%6$s\n"
3245 "\n"
3246 "Se não, você pode ignorar esta mensagem. Obrigado por sua paciência e seu "
3247 "tempo.\n"
3248 "\n"
3249 "Cordialmente, %2$s\n"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3252 msgid "You must be logged in to join a group."
3253 msgstr "Você deve estar autenticado para se associar a um grupo."
3254
3255 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3256 #, php-format
3257 msgctxt "TITLE"
3258 msgid "%1$s joined group %2$s"
3259 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s"
3260
3261 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3262 msgid "Unknown error joining group."
3263 msgstr "Erro desconhecido ao associar-se ao grupo."
3264
3265 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3266 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3267 msgid "You are not a member of that group."
3268 msgstr "Você não é um membro desse grupo."
3269
3270 #. TRANS: User admin panel title
3271 msgctxt "TITLE"
3272 msgid "License"
3273 msgstr "Licença"
3274
3275 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3276 msgid "License for this StatusNet site"
3277 msgstr "Licença para este site StatusNet"
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3280 msgid "Invalid license selection."
3281 msgstr "Seleção inválida de licença."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3284 msgid ""
3285 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3286 "license."
3287 msgstr ""
3288 "Você deve especificar o proprietário do conteúdo quando usar a licença Todos "
3289 "os Direitos Reservados."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3292 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3293 msgstr ""
3294 "O título da licença é inválido. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3297 msgid "Invalid license URL."
3298 msgstr "A URL da licença é inválida."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license image URL."
3302 msgstr "A URL da imagem da licença é inválida."
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3305 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3306 msgstr ""
3307 "O campo de URL da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3308 "válida."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "License image must be blank or valid URL."
3312 msgstr ""
3313 "O campo de iamgem da licença deve estar em branco ou então conter uma URL "
3314 "válida."
3315
3316 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3317 msgid "License selection"
3318 msgstr "Seleção da licença"
3319
3320 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3321 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3322 msgid "Private"
3323 msgstr "Particular"
3324
3325 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3326 msgid "All Rights Reserved"
3327 msgstr "Todos os Direitos Reservados"
3328
3329 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3330 msgid "Creative Commons"
3331 msgstr "Creative Commons"
3332
3333 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3334 msgid "Type"
3335 msgstr "Tipo"
3336
3337 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3338 msgid "Select a license."
3339 msgstr "Selecione uma licença."
3340
3341 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3342 msgid "License details"
3343 msgstr "Detalhes da licença"
3344
3345 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3346 msgid "Owner"
3347 msgstr "Proprietário"
3348
3349 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3350 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3351 msgstr "Nome do proprietário do conteúdo do site (se aplicável)."
3352
3353 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3354 msgid "License Title"
3355 msgstr "Título da licença"
3356
3357 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3358 msgid "The title of the license."
3359 msgstr "O título da licença."
3360
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "License URL"
3363 msgstr "URL da licença"
3364
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "URL for more information about the license."
3367 msgstr "URL para obter mais informações sobre a licença."
3368
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License Image URL"
3371 msgstr "URL da imagem da licença"
3372
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "URL for an image to display with the license."
3375 msgstr "URL de uma imagem a ser exibida com a licença."
3376
3377 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3378 msgid "Save license settings."
3379 msgstr "Salvar as configurações da licença."
3380
3381 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3384 msgid "Already logged in."
3385 msgstr "Já está autenticado."
3386
3387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3388 msgid "Incorrect username or password."
3389 msgstr "Nome de usuário e/ou senha incorreto(s)."
3390
3391 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3392 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3393 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3394 msgstr ""
3395 "Erro na configuração do usuário. Você provavelmente não tem autorização."
3396
3397 #. TRANS: Page title for login page.
3398 msgid "Login"
3399 msgstr "Entrar"
3400
3401 #. TRANS: Form legend on login page.
3402 msgid "Login to site"
3403 msgstr "Autenticar-se no site"
3404
3405 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3406 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3407 msgid "Remember me"
3408 msgstr "Lembrar neste computador"
3409
3410 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3412 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3413 msgstr ""
3414 "Entra automaticamente da próxima vez, sem pedir a senha. Não use em "
3415 "computadores compartilhados!"
3416
3417 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3418 msgctxt "BUTTON"
3419 msgid "Login"
3420 msgstr "Entrar"
3421
3422 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3423 msgid "Lost or forgotten password?"
3424 msgstr "Perdeu ou esqueceu sua senha?"
3425
3426 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3427 msgid ""
3428 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3429 "changing your settings."
3430 msgstr ""
3431 "Por razões de segurança, por favor, digite novamente seu nome de usuário e "
3432 "senha antes de alterar suas configurações."
3433
3434 #. TRANS: Form instructions on login page.
3435 msgid "Login with your username and password."
3436 msgstr "Autentique-se com seu nome de usuário e senha."
3437
3438 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3439 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3443 msgstr ""
3444 "Ainda não possui um usuário? [Registre](%%action.register%%) uma nova conta."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3447 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3448 msgstr ""
3449 "Somente um administrador pode dar privilégios de administração para outro "
3450 "usuário."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3453 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3454 #, php-format
3455 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3456 msgstr "%1$s já é um administrador do grupo \"%2$s\"."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3459 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3460 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3461 #, php-format
3462 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3463 msgstr "Não foi possível obter o registro de membro de %1$s no grupo %2$s."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3466 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3467 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3468 #, php-format
3469 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3470 msgstr "Não foi possível tornar %1$s um administrador do grupo %2$s."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3473 msgid "No current status."
3474 msgstr "Nenhuma mensagem atual."
3475
3476 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3477 msgid "New application"
3478 msgstr "Nova aplicação"
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3481 msgid "You must be logged in to register an application."
3482 msgstr "Você deve estar autenticado para registrar uma aplicação."
3483
3484 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3485 msgid "Use this form to register a new application."
3486 msgstr "Utilize este formulário para registrar uma nova aplicação."
3487
3488 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3489 msgid "Source URL is required."
3490 msgstr "A URL da fonte é obrigatória."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3493 msgid "Could not create application."
3494 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
3495
3496 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3497 msgid "Invalid image."
3498 msgstr "Imagem inválida."
3499
3500 #. TRANS: Title for form to create a group.
3501 msgid "New group"
3502 msgstr "Novo grupo"
3503
3504 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3505 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3506 msgstr "Você não tem permissão para criar grupos neste site."
3507
3508 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3509 msgid "Use this form to create a new group."
3510 msgstr "Utilize este formulário para criar um novo grupo."
3511
3512 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3513 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3514 msgid "New message"
3515 msgstr "Nova mensagem"
3516
3517 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3518 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3519 msgid "You cannot send a message to this user."
3520 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
3521
3522 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3523 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3524 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3525 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3526 msgid "No content!"
3527 msgstr "Nenhum conteúdo!"
3528
3529 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3530 msgid "No recipient specified."
3531 msgstr "Não foi especificado nenhum destinatário."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3534 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3535 msgid ""
3536 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3537 msgstr ""
3538 "Não envie mensagens para você mesmo(a); ao invés disso, apenas diga-a para "
3539 "si, discretamente."
3540
3541 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3542 msgid "Message sent"
3543 msgstr "A mensagem foi enviada"
3544
3545 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3546 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3547 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3548 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3549 #, php-format
3550 msgid "Direct message to %s sent."
3551 msgstr "A mensagem direta para %s foi enviada."
3552
3553 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3554 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3555 msgid "Ajax Error"
3556 msgstr "Erro no Ajax"
3557
3558 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3559 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "New notice"
3563 msgstr "Nova mensagem"
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3566 msgid "Notice posted"
3567 msgstr "A mensagem foi publicada"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3574 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3575 msgstr ""
3576 "Procurar mensagens no %%site.name%% por seu conteúdo. Separe os termos da "
3577 "busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
3578
3579 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3580 msgid "Text search"
3581 msgstr "Procurar por texto"
3582
3583 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3584 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3585 #, php-format
3586 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3587 msgstr "Resultados da procura para \"%1$s\" no %2$s"
3588
3589 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595 msgstr ""
3596 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3598
3599 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "Por que você não [registra uma conta](%%%%action.register%%%%) pra ser o "
3607 "primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
3608 "status_textarea=%s)?"
3609
3610 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3611 #, php-format
3612 msgid "Updates with \"%s\""
3613 msgstr "Mensagens com \"%s\""
3614
3615 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3616 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3617 #, php-format
3618 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3619 msgstr "Mensagens correspondentes aos termos \"%1$s\" em %2$s."
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3622 msgid ""
3623 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3624 "address yet."
3625 msgstr ""
3626 "Esse usuário não permite receber chamados de atenção ou ainda não confirmou "
3627 "ou configurou seu e-mail."
3628
3629 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3630 msgid "Nudge sent"
3631 msgstr "A chamada de atenção foi enviada"
3632
3633 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3634 msgid "Nudge sent!"
3635 msgstr "A chamada de atenção foi enviada!"
3636
3637 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3638 msgid "You must be logged in to list your applications."
3639 msgstr "Você precisa estar autenticado para listar suas aplicações."
3640
3641 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3642 msgid "OAuth applications"
3643 msgstr "Aplicações OAuth"
3644
3645 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3646 msgid "Applications you have registered"
3647 msgstr "Aplicações que você registrou"
3648
3649 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3650 #, php-format
3651 msgid "You have not registered any applications yet."
3652 msgstr "Você ainda não registrou nenhuma aplicação."
3653
3654 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3655 msgid "Connected applications"
3656 msgstr "Aplicações conectadas"
3657
3658 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3659 msgid "The following connections exist for your account."
3660 msgstr "Existem as seguintes conexões para a sua conta."
3661
3662 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3663 msgid "You are not a user of that application."
3664 msgstr "Você não é um usuário dessa aplicação."
3665
3666 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3667 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3668 #, php-format
3669 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3670 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
3671
3672 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3673 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3674 #, php-format
3675 msgid ""
3676 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3677 "with %2$s."
3678 msgstr ""
3679 "O acesso de %1$s e do token iniciado por %2$s foi revogado com sucesso."
3680
3681 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3682 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3683 msgstr "Você não autorizou nenhuma aplicação a usar a sua conta."
3684
3685 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3686 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3687 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3688 #, php-format
3689 msgid ""
3690 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3691 "this instance of StatusNet."
3692 msgstr ""
3693 "Você é um desenvolvedor? [Registre uma aplicação cliente OAuth](%s) para "
3694 "usar com esta instância do StatusNet."
3695
3696 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3697 #. TRANS: %s is a path.
3698 #, php-format
3699 msgid "\"%s\" not found."
3700 msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
3701
3702 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3703 #. TRANS: %s is a notice.
3704 #, php-format
3705 msgid "Notice %s not found."
3706 msgstr "A mensagem %s não foi encontrada."
3707
3708 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3709 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3710 msgid "Notice has no profile."
3711 msgstr "A mensagem não está associada a nenhum perfil."
3712
3713 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3714 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3715 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3716 #, php-format
3717 msgid "%1$s's status on %2$s"
3718 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
3719
3720 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3721 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3722 #, php-format
3723 msgid "Attachment %s not found."
3724 msgstr "O anexo %s não foi encontrado."
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3727 #. TRANS: %s is a path.
3728 #, php-format
3729 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3730 msgstr "\"%s\" não é suportado para solicitações de oEmbed."
3731
3732 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3733 #, php-format
3734 msgid "Content type %s not supported."
3735 msgstr "O tipo de conteúdo %s não é suportado."
3736
3737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3738 #, php-format
3739 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3740 msgstr "Por favor, somente URLs %s sobre HTTP puro."
3741
3742 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3743 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3744 msgid "Not a supported data format."
3745 msgstr "Não é um formato de dados suportado."
3746
3747 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3748 msgid "People Search"
3749 msgstr "Procurar pessoas"
3750
3751 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3752 msgid "Notice Search"
3753 msgstr "Procurar mensagens"
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3756 msgid "No user ID specified."
3757 msgstr "Não foi especificado nenhum ID de usuário."
3758
3759 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3760 msgid "No login token specified."
3761 msgstr "Não foi especificado nenhum token de autenticação."
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3764 msgid "No login token requested."
3765 msgstr "Não foi requerido nenhum token de autenticação."
3766
3767 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3768 msgid "Invalid login token specified."
3769 msgstr "O token de autenticação especificado é inválido."
3770
3771 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3772 msgid "Login token expired."
3773 msgstr "O token de autenticação expirou."
3774
3775 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3776 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3777 #, php-format
3778 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3779 msgstr "Enviadas por %s - pág. %2$d"
3780
3781 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3782 #, php-format
3783 msgid "Outbox for %s"
3784 msgstr "Enviadas de %s"
3785
3786 #. TRANS: Instructions for outbox.
3787 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3788 msgstr ""
3789 "Essa é a sua caixa de mensagens enviadas, que lista as mensagens "
3790 "particulares que você enviou."
3791
3792 #. TRANS: Title for page where to change password.
3793 msgctxt "TITLE"
3794 msgid "Change password"
3795 msgstr "Alterar a senha"
3796
3797 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3798 msgid "Change your password."
3799 msgstr "Altere a sua senha"
3800
3801 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3802 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3803 msgid "Password change"
3804 msgstr "Alterar a senha"
3805
3806 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3807 msgid "Old password"
3808 msgstr "Senha anterior"
3809
3810 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3811 #. TRANS: Field label for password reset form.
3812 msgid "New password"
3813 msgstr "Senha nova"
3814
3815 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3816 #. TRANS: Field title on account registration page.
3817 msgid "6 or more characters."
3818 msgstr "No mínimo 6 caracteres."
3819
3820 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3821 msgctxt "LABEL"
3822 msgid "Confirm"
3823 msgstr "Confirmar"
3824
3825 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3826 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3827 #. TRANS: Field title on account registration page.
3828 msgid "Same as password above."
3829 msgstr "Igual à senha acima."
3830
3831 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3832 msgctxt "BUTTON"
3833 msgid "Change"
3834 msgstr "Alterar"
3835
3836 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3837 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3838 msgid "Password must be 6 or more characters."
3839 msgstr "A senha deve ter, no mínimo, 6 caracteres."
3840
3841 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3843 msgid "Passwords do not match."
3844 msgstr "As senhas não coincidem."
3845
3846 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3847 msgid "Incorrect old password."
3848 msgstr "A senha anterior está errada."
3849
3850 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3851 msgid "Error saving user; invalid."
3852 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
3853
3854 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3855 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3856 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3857 msgid "Cannot save new password."
3858 msgstr "Não é possível salvar a nova senha."
3859
3860 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3861 msgid "Password saved."
3862 msgstr "A senha foi salva."
3863
3864 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3865 msgid "Paths"
3866 msgstr "Caminhos"
3867
3868 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3869 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3870 msgstr "Configurações do caminho e do servidor para este site StatusNet"
3871
3872 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3873 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3874 #, php-format
3875 msgid "Theme directory not readable: %s."
3876 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de temas: %s."
3877
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3880 #, php-format
3881 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3882 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de avatares: %s."
3883
3884 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3885 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3886 #, php-format
3887 msgid "Background directory not writable: %s."
3888 msgstr "Sem permissão de escrita no diretório de imagens de fundo: %s."
3889
3890 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3891 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3892 #, php-format
3893 msgid "Locales directory not readable: %s."
3894 msgstr "Sem permissão de leitura no diretório de locales: %s."
3895
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3898 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3899 msgstr ""
3900 "Servidor SSL inválido. O comprimento máximo deve ser de 255 caracteres."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3903 msgid "Site"
3904 msgstr "Site"
3905
3906 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server"
3908 msgstr "Servidor"
3909
3910 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3911 msgid "Site's server hostname."
3912 msgstr "Nome de host do servidor do site."
3913
3914 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Path"
3916 msgstr "Caminho"
3917
3918 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3919 msgid "Site path."
3920 msgstr "Caminho do site."
3921
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Locale directory"
3924 msgstr "Diretório dos locales"
3925
3926 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3927 msgid "Directory path to locales."
3928 msgstr "Caminho do diretório de locales"
3929
3930 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3931 msgid "Fancy URLs"
3932 msgstr "URLs limpas"
3933
3934 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3935 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3936 msgstr "Utilizar URLs limpas (mais legíveis e memorizáveis)?"
3937
3938 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3939 msgctxt "LEGEND"
3940 msgid "Theme"
3941 msgstr "Tema"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server for themes."
3945 msgstr "Servidor para temas."
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Web path to themes."
3949 msgstr "Caminho web para os temas."
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "SSL server"
3953 msgstr "Servidor SSL"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3957 msgstr "Servidor SSL para os temas (padrão: servidor SSL)."
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL path"
3961 msgstr "Caminho SSL"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3965 msgstr "Caminho SSL para os temas (padrão: /theme/)."
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Directory"
3969 msgstr "Diretório"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Directory where themes are located."
3973 msgstr "Diretório onde os temas estão localizados."
3974
3975 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3976 msgid "Avatars"
3977 msgstr "Avatares"
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Avatar server"
3981 msgstr "Servidor de avatares"
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 msgid "Server for avatars."
3985 msgstr "Servidor para os avatares."
3986
3987 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgid "Avatar path"
3989 msgstr "Caminho dos avatares"
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 msgid "Web path to avatars."
3993 msgstr "Caminho web para os avatares."
3994
3995 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Avatar directory"
3997 msgstr "Diretório dos avatares"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Directory where avatars are located."
4001 msgstr "Diretório onde os avatares estão localizados."
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4004 msgid "Backgrounds"
4005 msgstr "Imagens de fundo"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Server for backgrounds."
4009 msgstr "Servidor para as imagens de fundo."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Web path to backgrounds."
4013 msgstr "Caminho web para os planos de fundo."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4016 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4017 msgstr "Servidor para planos de fundo nas páginas SSL."
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4021 msgstr "Caminho web para planos de fundo nas páginas SSL."
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Directory where backgrounds are located."
4025 msgstr "Diretório onde os planos de fundo estão localizados."
4026
4027 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4028 msgid "Attachments"
4029 msgstr "Anexos"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "Server for attachments."
4033 msgstr "Servidor para anexos."
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "Web path to attachments."
4037 msgstr "Caminho web dos anexos."
4038
4039 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4040 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4041 msgstr "Servidor para anexos nas páginas SSL."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4045 msgstr "Caminho web para anexos nas páginas SSL."
4046
4047 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Directory where attachments are located."
4049 msgstr "Diretório onde os anexos estão localizados."
4050
4051 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4052 msgctxt "LEGEND"
4053 msgid "SSL"
4054 msgstr "SSL"
4055
4056 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4057 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4058 msgid "Never"
4059 msgstr "Nunca"
4060
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4062 msgid "Sometimes"
4063 msgstr "Algumas vezes"
4064
4065 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4066 msgid "Always"
4067 msgstr "Sempre"
4068
4069 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4070 msgid "Use SSL"
4071 msgstr "Usar SSL"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 msgid "When to use SSL."
4075 msgstr "Quando usar o SSL."
4076
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4078 msgid "Server to direct SSL requests to."
4079 msgstr "Servidor para onde devem ser direcionadas as requisições SSL."
4080
4081 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4082 msgid "Save paths"
4083 msgstr "Salvar caminhos"
4084
4085 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4086 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4090 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4091 msgstr ""
4092 "Procurar pessoas no %%site.name%% por seus nomes, localidade ou interesses. "
4093 "Separe os termos da busca com espaços; eles devem ter 3 ou mais caracteres."
4094
4095 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4096 msgid "People search"
4097 msgstr "Procurar pessoas"
4098
4099 #. TRANS: Title for list page.
4100 #. TRANS: %s is a list.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "Public list %s"
4103 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4104
4105 #. TRANS: Title for list page.
4106 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4109 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4110
4111 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid ""
4115 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4116 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4117 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4118 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4119 msgstr ""
4120 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4121 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4122 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4123 "sobre suas vidas e interesses. "
4124
4125 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "No tagger."
4128 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4129
4130 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4131 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4132 #, fuzzy, php-format
4133 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4134 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
4135
4136 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4140 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
4141
4142 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4143 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Creator"
4146 msgstr "Criado"
4147
4148 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Private lists by you"
4151 msgstr "Editar o grupo %s"
4152
4153 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Public lists by you"
4156 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4157
4158 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Lists by you"
4161 msgstr "Editar o grupo %s"
4162
4163 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4164 #. TRANS: %s is a user nickname.
4165 #, php-format
4166 msgid "Lists by %s"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
4174
4175 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4176 msgid "You cannot view others' private lists"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Mode selector label.
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Mode"
4182 msgstr "Moderar"
4183
4184 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Lists for %s"
4187 msgstr "Enviadas de %s"
4188
4189 #. TRANS: Fieldset legend.
4190 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4191 msgid "Select tag to filter"
4192 msgstr "Selecione a etiqueta para filtrar"
4193
4194 #. TRANS: Checkbox title.
4195 msgid "Show private tags."
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4199 #, fuzzy
4200 msgctxt "LABEL"
4201 msgid "Public"
4202 msgstr "Público"
4203
4204 #. TRANS: Checkbox title.
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Show public tags."
4207 msgstr "Esta etiqueta não existe."
4208
4209 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4210 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4211 #, fuzzy
4212 msgctxt "BUTTON"
4213 msgid "Go"
4214 msgstr "Ir"
4215
4216 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4218 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid ""
4221 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4222 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4225 "tag's timeline."
4226 msgstr ""
4227 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4228 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4229 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4230 "sobre suas vidas e interesses. "
4231
4232 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4233 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4234 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4237 msgstr ""
4238 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4239
4240 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4241 #, php-format
4242 msgid "Lists with %s in them"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4248 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
4249
4250 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4251 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4252 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 #, fuzzy, php-format
4254 msgid ""
4255 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4256 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4257 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4258 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4259 "tag's timeline."
4260 msgstr ""
4261 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4262 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4263 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4264 "sobre suas vidas e interesses. "
4265
4266 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4267 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4268 #. TRANS: %s is a user nickname.
4269 #, fuzzy, php-format
4270 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4271 msgstr ""
4272 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4273
4274 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4276 #, fuzzy, php-format
4277 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4278 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4279
4280 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4284 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
4285
4286 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4287 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Lists subscribed to by %s"
4290 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
4291
4292 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4293 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4296 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
4297
4298 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4300 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid ""
4303 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4304 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4306 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4307 "to the list's timeline."
4308 msgstr ""
4309 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
4310 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
4311 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
4312 "sobre suas vidas e interesses. "
4313
4314 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4315 msgctxt "plugin"
4316 msgid "Disabled"
4317 msgstr "Desabilitado"
4318
4319 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4320 #. TRANS: Do not translate POST.
4321 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4322 #. TRANS: Do not translate POST.
4323 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4324 msgid "This action only accepts POST requests."
4325 msgstr "Esta ação aceita somente requisições POST."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4328 msgid "You cannot administer plugins."
4329 msgstr "Você não pode administrar plugins."
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4332 msgid "No such plugin."
4333 msgstr "Este plugin não existe."
4334
4335 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4336 msgctxt "plugin"
4337 msgid "Enabled"
4338 msgstr "Habilitado"
4339
4340 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4341 msgctxt "TITLE"
4342 msgid "Plugins"
4343 msgstr "Plugins"
4344
4345 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4346 msgid ""
4347 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4348 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4349 "details."
4350 msgstr ""
4351 "Plugins adicionais podem ser habilitados e configurados manualmente. Dê uma "
4352 "olhada na <a href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">documentação online "
4353 "sobre plugins</a> para maiores detalhes."
4354
4355 #. TRANS: Admin form section header
4356 msgid "Default plugins"
4357 msgstr "Plugins padrão"
4358
4359 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4360 msgid ""
4361 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4362 msgstr ""
4363 "Todos os plugins padrão foram desabilitados no arquivo de configuração do "
4364 "site."
4365
4366 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4367 msgid "Invalid notice content."
4368 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
4369
4370 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4371 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4372 #, php-format
4373 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4374 msgstr ""
4375 "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
4376 "site."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4379 #. TRANS: %s is a field name.
4380 #, php-format
4381 msgid "Unidentified field %s."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Page title.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "TITLE"
4387 msgid "Search results"
4388 msgstr "Procurar no site"
4389
4390 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4391 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Page title for profile settings.
4395 msgid "Profile settings"
4396 msgstr "Configurações do perfil"
4397
4398 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4399 msgid ""
4400 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4401 msgstr ""
4402 "Você pode atualizar suas informações pessoais aqui, para que as pessoas "
4403 "saibam mais sobre você."
4404
4405 #. TRANS: Profile settings form legend.
4406 msgid "Profile information"
4407 msgstr "Informações do perfil"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 #. TRANS: Field title on account registration page.
4411 #. TRANS: Field title on group edit form.
4412 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4413 msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuações ou espaços."
4414
4415 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4416 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field label on group edit form.
4418 msgid "Full name"
4419 msgstr "Nome completo"
4420
4421 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4422 #. TRANS: Field label on account registration page.
4423 #. TRANS: Form input field label.
4424 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4425 msgid "Homepage"
4426 msgstr "Site"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field title on account registration page.
4430 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4431 msgstr "URL do seu site, blog ou perfil em outro site."
4432
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4434 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4435 #. TRANS: biography (%d).
4436 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4437 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4438 #. TRANS: biography (%d).
4439 #, php-format
4440 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4441 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4442 msgstr[0] "Descreva você e os seus interesses em %d caractere."
4443 msgstr[1] "Descreva você e os seus interesses em %d caracteres."
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Descreva você e os seus interesses."
4449
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4453 msgid "Bio"
4454 msgstr "Descrição"
4455
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4460 msgid "Location"
4461 msgstr "Localização"
4462
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4465 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4466 msgstr "Onde você está, ex: \"cidade, estado (ou região), país\"."
4467
4468 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4469 msgid "Share my current location when posting notices"
4470 msgstr "Compartilhe minha localização atual ao publicar mensagens"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 msgid "Tags"
4474 msgstr "Etiquetas"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 msgid ""
4478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated."
4480 msgstr ""
4481 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
4482 "espaços."
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Language"
4486 msgstr "Idioma"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "Preferred language."
4490 msgstr "Idioma preferencial"
4491
4492 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4493 msgid "Timezone"
4494 msgstr "Fuso horário"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "Em que fuso horário você normalmente está?"
4499
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 msgid ""
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4503 msgstr ""
4504 "Assinar automaticamente à quem me assinar (melhor para perfis não humanos)."
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4507 msgid "Subscription policy"
4508 msgstr "Política de assinaturas"
4509
4510 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4511 msgid "Let anyone follow me"
4512 msgstr "Permitir que qualquer um me assine"
4513
4514 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4515 msgid "Ask me first"
4516 msgstr "Perguntar-me primeiro"
4517
4518 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4519 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4520 msgstr ""
4521 "Outros usuários precisam da sua permissão para acompanhar suas atualizações?"
4522
4523 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4524 msgid "Make updates visible only to my followers"
4525 msgstr "Tornar as atualizações visíveis somente para meus assinantes"
4526
4527 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4529 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4530 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4531 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4532 #, php-format
4533 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4534 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4535 msgstr[0] "A descrição é muito extensa (máximo %d caractere)."
4536 msgstr[1] "A descrição é muito extensa (máximo %d caracteres)."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "O fuso horário não foi selecionado."
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4545 msgstr "O nome do idioma é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4549 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #, php-format
4554 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4555 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
4556
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4558 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4559 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4560 msgstr ""
4561 "Não foi possível atualizar o usuário para assinar automaticamente ou para a "
4562 "política de assinaturas."
4563
4564 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4565 msgid "Could not save location prefs."
4566 msgstr "Não foi possível salvar as preferências de localização."
4567
4568 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4569 msgid "Could not save tags."
4570 msgstr "Não foi possível salvar as etiquetas."
4571
4572 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4573 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4574 msgid "Settings saved."
4575 msgstr "As configurações foram salvas."
4576
4577 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4578 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4579 msgid "Restore account"
4580 msgstr "Restaurar a conta"
4581
4582 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4583 #. TRANS: %s is the page limit.
4584 #, php-format
4585 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4586 msgstr "Além do limite da página (%s)."
4587
4588 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4589 msgid "Could not retrieve public stream."
4590 msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
4591
4592 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4593 #. TRANS: %d is the page number.
4594 #, php-format
4595 msgid "Public timeline, page %d"
4596 msgstr "Mensagens públicas, pág. %d"
4597
4598 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4599 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4600 msgid "Public timeline"
4601 msgstr "Mensagens públicas"
4602
4603 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4604 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4605 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
4606
4607 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4608 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
4610
4611 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4612 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4613 msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
4614
4615 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4619 "yet."
4620 msgstr ""
4621 "Esse é o fluxo de mensagens públicas de %%site.name%%, mas ninguém publicou "
4622 "nada ainda."
4623
4624 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4625 msgid "Be the first to post!"
4626 msgstr "Seja o primeiro a publicar!"
4627
4628 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4632 msgstr ""
4633 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4634 "primeiro a publicar?"
4635
4636 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4641 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4642 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4643 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4644 msgstr ""
4645 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4646 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/). "
4647 "[Cadastre-se agora](%%action.register%%) para compartilhar notícias sobre "
4648 "você com seus amigos, família e colegas! ([Saiba mais](%%doc.help%%))"
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool."
4657 msgstr ""
4658 "Este é %%site.name%%, um serviço de [microblog](http://pt.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Microblogging) baseado no software livre [StatusNet](http://status.net/)."
4660
4661 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Public list cloud"
4664 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4665
4666 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4667 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "These are largest lists on %s"
4670 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4671
4672 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4676 msgstr ""
4677 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4678
4679 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Be the first to list someone!"
4682 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4683
4684 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4686 #, fuzzy, php-format
4687 msgid ""
4688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4689 "someone!"
4690 msgstr ""
4691 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4692 "primeiro a publicar?"
4693
4694 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4695 #, fuzzy
4696 msgid "List cloud"
4697 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
4698
4699 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4700 #, php-format
4701 msgid "1 person listed"
4702 msgid_plural "%d people listed"
4703 msgstr[0] ""
4704 msgstr[1] ""
4705
4706 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4707 #, php-format
4708 msgid "%s updates from everyone."
4709 msgstr "Mensagens públicas de %s."
4710
4711 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4712 msgid "Public tag cloud"
4713 msgstr "Nuvem de etiquetas públicas"
4714
4715 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4716 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4717 #, php-format
4718 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4719 msgstr "Estas são as etiquetas recentes mais populares no %s"
4720
4721 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4722 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4723 #. TRANS: and do not change the URL part.
4724 #, php-format
4725 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4726 msgstr ""
4727 "Ninguém publicou nenhuma mensagem com a [etiqueta](%%doc.tags%%) ainda."
4728
4729 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4730 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4731 msgid "Be the first to post one!"
4732 msgstr "Seja o primeiro a publicar uma!"
4733
4734 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4735 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4736 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4737 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4738 #. TRANS: and do not change the URL part.
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4742 "one!"
4743 msgstr ""
4744 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
4745 "primeiro a publicar?"
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4748 msgid "You are already logged in!"
4749 msgstr "Você já está autenticado!"
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4752 msgid "No such recovery code."
4753 msgstr "Esse código de recuperação não existe."
4754
4755 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4756 msgid "Not a recovery code."
4757 msgstr "Não é um código de recuperação"
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4760 msgid "Recovery code for unknown user."
4761 msgstr "Código de recuperação para usuário desconhecido."
4762
4763 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4764 msgid "Error with confirmation code."
4765 msgstr "Erro com o código de confirmação."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4768 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4769 msgstr "Este código de confirmação é muito antigo. Por favor inicie novamente."
4770
4771 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4772 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4773 msgstr ""
4774 "Não foi possível atualizar o usuário com o endereço de e-mail confirmado."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 msgid ""
4778 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4779 "the email address you have stored in your account."
4780 msgstr ""
4781 "Se você esqueceu ou perdeu a sua senha, você pode receber uma nova no "
4782 "endereço de e-mail que cadastrou na sua conta."
4783
4784 #. TRANS: Page notice for password change page.
4785 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4786 msgstr "Você foi identificado. Digite uma nova senha abaixo."
4787
4788 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4789 msgid "Password recovery"
4790 msgstr "Recuperação de senha"
4791
4792 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4793 msgid "Nickname or email address"
4794 msgstr "Identificação ou endereço de e-mail"
4795
4796 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4797 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4798 msgstr "Sua identificação neste servidor, ou seu e-mail cadastrado."
4799
4800 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4801 msgid "Recover"
4802 msgstr "Recuperar"
4803
4804 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4805 msgctxt "BUTTON"
4806 msgid "Recover"
4807 msgstr "Recuperar"
4808
4809 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4810 msgid "Reset password"
4811 msgstr "Restaurar a senha"
4812
4813 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4814 msgid "Recover password"
4815 msgstr "Recuperar a senha"
4816
4817 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4818 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4819 msgid "Password recovery requested"
4820 msgstr "Foi solicitada a recuperação da senha"
4821
4822 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4823 msgid "Password saved"
4824 msgstr "A senha foi salva"
4825
4826 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4827 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4828 msgstr "No mínimo 6 caracteres. E não se esqueça dela!"
4829
4830 #. TRANS: Button text for password reset form.
4831 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4832 msgctxt "BUTTON"
4833 msgid "Reset"
4834 msgstr "Restaurar"
4835
4836 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4837 msgid "Enter a nickname or email address."
4838 msgstr "Digite a identificação ou endereço de e-mail."
4839
4840 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4841 msgid "No user with that email address or username."
4842 msgstr ""
4843 "Não foi encontrado nenhum usuário com essa identificação ou endereço de "
4844 "email."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4847 msgid "No registered email address for that user."
4848 msgstr "Nenhum endereço de e-mail registrado para esse usuário."
4849
4850 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4851 msgid "Error saving address confirmation."
4852 msgstr "Erro ao salvar o endereço de confirmação."
4853
4854 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4855 msgid ""
4856 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4857 "address registered to your account."
4858 msgstr ""
4859 "As instruções para recuperar a sua senha foram enviadas para o endereço de e-"
4860 "mail informado no seu cadastro."
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4863 msgid "Unexpected password reset."
4864 msgstr "Restauração inesperada da senha."
4865
4866 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4867 msgid "Password must be 6 characters or more."
4868 msgstr "A senha deve ter 6 ou mais caracteres."
4869
4870 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 msgid "Password and confirmation do not match."
4872 msgstr "A senha e a confirmação não coincidem."
4873
4874 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4875 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4876 msgid "Error setting user."
4877 msgstr "Erro na configuração do usuário."
4878
4879 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4880 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4881 msgstr ""
4882 "A nova senha foi salva com sucesso. A partir de agora você já está "
4883 "autenticado."
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4886 msgid "No id parameter."
4887 msgstr "Nenhum parâmetro de ID."
4888
4889 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4890 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4891 #, php-format
4892 msgid "No such file \"%d\"."
4893 msgstr "Esse arquivo não existe: \"%d\"."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4896 msgid "Sorry, only invited people can register."
4897 msgstr "Desculpe, mas somente convidados podem se registrar."
4898
4899 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4900 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4901 msgstr "Desculpe, mas o código do convite é inválido."
4902
4903 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4904 msgid "Registration successful"
4905 msgstr "Registro realizado com sucesso"
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page.
4908 msgctxt "TITLE"
4909 msgid "Register"
4910 msgstr "Registrar-se"
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4913 msgid "Registration not allowed."
4914 msgstr "Não é permitido o registro."
4915
4916 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4917 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4918 msgstr "Você não pode se registrar se não aceitar a licença."
4919
4920 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4921 msgid "Email address already exists."
4922 msgstr "O endereço de e-mail já existe."
4923
4924 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4925 msgid "Invalid username or password."
4926 msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválido(s)"
4927
4928 #. TRANS: Page notice on registration page.
4929 msgid ""
4930 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4931 "link up to friends and colleagues."
4932 msgstr ""
4933 "Através deste formulário você pode criar uma nova conta. A partir daí você "
4934 "pode publicar mensagens e se conectar a amigos e colegas."
4935
4936 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4937 msgctxt "PASSWORD"
4938 msgid "Confirm"
4939 msgstr "Confirmar"
4940
4941 #. TRANS: Field label on account registration page.
4942 msgctxt "LABEL"
4943 msgid "Email"
4944 msgstr "E-mail"
4945
4946 #. TRANS: Field title on account registration page.
4947 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4948 msgstr "Usado apenas para atualizações, anúncios e recuperações de senha."
4949
4950 #. TRANS: Field title on account registration page.
4951 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4952 msgstr "Nome completo, de preferência seu nome \"real\"."
4953
4954 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4955 msgctxt "BUTTON"
4956 msgid "Register"
4957 msgstr "Registrar"
4958
4959 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4960 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4964 msgstr ""
4965 "Eu entendo que o conteúdo e os dados de %1$s são particulares e "
4966 "confidenciais."
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4969 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4970 #, php-format
4971 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4972 msgstr "Meus textos e arquivos estão licenciados sob a %1$s."
4973
4974 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4975 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4976 msgstr "Meus textos e arquivos permanecem sob meus próprios direitos autorais."
4977
4978 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4979 msgid "All rights reserved."
4980 msgstr "Todos os direitos reservados."
4981
4982 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4983 #, php-format
4984 msgid ""
4985 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4986 "email address, IM address, and phone number."
4987 msgstr ""
4988 "Meus textos e arquivos estão disponíveis sob a %s, exceto estes dados "
4989 "particulares: senha, endereço de e-mail, endereço do mensageiro instantâneo "
4990 "e número de telefone."
4991
4992 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4993 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4995 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4999 "want to...\n"
5000 "\n"
5001 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5002 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5003 "notices through instant messages.\n"
5004 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5005 "share your interests. \n"
5006 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5007 "others more about you. \n"
5008 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5009 "missed. \n"
5010 "\n"
5011 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5012 msgstr ""
5013 "Parabéns, %1$s! E bem-vindo(a) a %%%%site.name%%%%. A partir daqui, você "
5014 "pode...\n"
5015 "\n"
5016 "* Acessar [seu perfil](%2$s) e publicar sua primeira mensagem.\n"
5017 "* Adicionar um [endereço de Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5018 "que você possa publicar via mensagens instantâneas.\n"
5019 "* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que você conheça ou que "
5020 "tenham os mesmos interesses que você. \n"
5021 "* Atualizar suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5022 "para que outras pessoas saibam mais sobre você. \n"
5023 "* Ler a [documentação on-line](%%%%doc.help%%%%) para conhecer os recursos "
5024 "disponíveis. \n"
5025 "\n"
5026 "Obrigado por se registrar e esperamos que você aproveite o serviço."
5027
5028 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5029 msgid ""
5030 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5031 "to confirm your email address.)"
5032 msgstr ""
5033 "(Você receberá uma mensagem por e-mail a qualquer momento, com instruções "
5034 "sobre como confirmar seu endereço.)"
5035
5036 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5037 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5041 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5042 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5043 msgstr ""
5044 "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar](%%"
5045 "action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um [site de "
5046 "microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu perfil "
5047 "abaixo."
5048
5049 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5050 msgid "Remote subscribe"
5051 msgstr "Assinatura remota"
5052
5053 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5054 msgid "Subscribe to a remote user"
5055 msgstr "Assinar um usuário remoto"
5056
5057 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5058 msgid "User nickname"
5059 msgstr "Identificação do usuário"
5060
5061 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5062 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5063 msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
5064
5065 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5066 msgid "Profile URL"
5067 msgstr "URL do perfil"
5068
5069 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5070 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5071 msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
5072
5073 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5074 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5075 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5076 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5077 msgctxt "BUTTON"
5078 msgid "Subscribe"
5079 msgstr "Assinar"
5080
5081 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5082 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5083 msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
5084
5085 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5086 #. TRANS: does not contain expected data.
5087 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5088 msgstr ""
5089 "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
5090
5091 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5092 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5093 msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
5094
5095 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5096 msgid "Could not get a request token."
5097 msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
5098
5099 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5102 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5105 #. TRANS: %s is a profile URL.
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5109 "correctly, please try retrying later."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Unlisted"
5115 msgstr "Licença"
5116
5117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5118 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5119 msgstr "Apenas usuários autenticados podem repetir mensagens."
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5123 msgid "No notice specified."
5124 msgstr "Não foi especificada nenhuma mensagem."
5125
5126 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5127 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5128 msgid "Repeated"
5129 msgstr "Repetida"
5130
5131 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5132 msgid "Repeated!"
5133 msgstr "Repetida!"
5134
5135 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5136 #. TRANS: %s is a user nickname.
5137 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5138 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5139 #. TRANS: %s is a username.
5140 #, php-format
5141 msgid "Replies to %s"
5142 msgstr "Respostas para %s"
5143
5144 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5145 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5148 msgstr "Respostas para %1$s, pág. %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5151 #. TRANS: %s is a user nickname.
5152 #, php-format
5153 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5154 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 1.0)"
5155
5156 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5157 #. TRANS: %s is a user nickname.
5158 #, php-format
5159 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5160 msgstr "Fonte de respostas para %s (RSS 2.0)"
5161
5162 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5163 #. TRANS: %s is a user nickname.
5164 #, php-format
5165 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5166 msgstr "Fonte de respostas para %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5169 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5173 "notice to them yet."
5174 msgstr ""
5175 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %2$s não publicou nada "
5176 "ainda."
5177
5178 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5179 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5183 "[join groups](%%action.groups%%)."
5184 msgstr ""
5185 "Você pode envolver outros usuários na conversa. Pra isso, assine mais "
5186 "pessoas ou [associe-se a grupos](%%action.groups%%)."
5187
5188 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5189 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5190 #, php-format
5191 msgid ""
5192 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5193 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5194 msgstr ""
5195 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5196 "status_textarea=%s)!"
5197
5198 #. TRANS: RSS reply feed description.
5199 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5200 #, php-format
5201 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5202 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5205 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5206 msgstr "Apenas usuários autenticados podem restaurar suas contas."
5207
5208 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5209 msgid "You may not restore your account."
5210 msgstr "Você não pode restaurar a sua conta."
5211
5212 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5213 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5214 msgid "No uploaded file."
5215 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5218 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5219 msgstr ""
5220 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5221 "upload_max_filesize do php.ini."
5222
5223 #. TRANS: Client exception.
5224 msgid ""
5225 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5226 "the HTML form."
5227 msgstr ""
5228 "O arquivo a ser enviado é maior do que o limite definido no parâmetro "
5229 "MAX_FILE_SIZE do formulário HTML."
5230
5231 #. TRANS: Client exception.
5232 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5233 msgstr "O arquivo foi apenas parcialmente enviado."
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5236 msgid "Missing a temporary folder."
5237 msgstr "Falta uma pasta temporária."
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5240 msgid "Failed to write file to disk."
5241 msgstr "Erro ao salvar o arquivo no disco."
5242
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5244 msgid "File upload stopped by extension."
5245 msgstr "O arquivo a ser enviado foi barrado por causa de sua extensão."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5248 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5249 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5250 msgid "System error uploading file."
5251 msgstr "Erro no sistema durante o envio do arquivo."
5252
5253 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5254 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5255 msgid "Not an Atom feed."
5256 msgstr "Não é uma fonte Atom."
5257
5258 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5259 msgid ""
5260 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5261 "profile page."
5262 msgstr ""
5263 "A fonte foi restaurada. Agora suas publicações anteriores devem aparecer na "
5264 "pesquisa e na sua página de perfil."
5265
5266 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5267 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5268 msgstr ""
5269 "A fonte será restaurada. Por favor, aguarde alguns minutos para os "
5270 "resultados."
5271
5272 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5273 msgid ""
5274 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5275 "\">Activity Streams</a> format."
5276 msgstr ""
5277 "Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
5278 "activitystrea.ms/\">Fluxo de Atividades</a>."
5279
5280 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5281 msgid "Upload the file"
5282 msgstr "Enviar o arquivo"
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5285 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5286 msgstr "Não é possível revogar os papéis dos usuários neste site."
5287
5288 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5289 msgid "User does not have this role."
5290 msgstr "O usuário não possui este papel."
5291
5292 #. TRANS: Engine name for RSD.
5293 #. TRANS: Engine name.
5294 msgid "StatusNet"
5295 msgstr "StatusNet"
5296
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5298 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5299 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5300 msgstr "Você não pode colocar usuários deste site em isolamento."
5301
5302 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5303 msgid "User is already sandboxed."
5304 msgstr "O usuário já está em isolamento."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5307 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Not a valid list: %s."
5310 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
5311
5312 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5313 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5314 #, fuzzy, php-format
5315 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5316 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5317
5318 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5319 msgctxt "TITLE"
5320 msgid "Sessions"
5321 msgstr "Sessões"
5322
5323 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5324 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5325 msgstr "Configurações de sessão para este site StatusNet"
5326
5327 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "Sessions"
5330 msgstr "Sessões"
5331
5332 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5333 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5334 msgid "Handle sessions"
5335 msgstr "Gerenciar sessões"
5336
5337 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5338 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5339 msgid "Handle sessions ourselves."
5340 msgstr "Administração própria das sessões."
5341
5342 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5343 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5344 msgid "Session debugging"
5345 msgstr "Depuração da sessão"
5346
5347 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5348 msgid "Enable debugging output for sessions."
5349 msgstr "Ativa a saída de depuração para as sessões."
5350
5351 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5352 msgid "Save session settings"
5353 msgstr "Salvar as configurações de sessão"
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5356 msgid "You must be logged in to view an application."
5357 msgstr "Você deve estar autenticado para visualizar uma aplicação."
5358
5359 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5360 msgid "Application profile"
5361 msgstr "Perfil da aplicação"
5362
5363 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5364 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5365 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5366 #, php-format
5367 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5368 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5369 msgstr[0] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuário"
5370 msgstr[1] "Criado por %1$s - acesso %2$s por padrão - %3$d usuários"
5371
5372 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5373 msgid "Application actions"
5374 msgstr "Ações da aplicação"
5375
5376 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5377 msgctxt "EDITAPP"
5378 msgid "Edit"
5379 msgstr "Editar"
5380
5381 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5382 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5383 msgid "Reset key & secret"
5384 msgstr "Restaurar a chave e o segredo"
5385
5386 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5387 msgid "Application info"
5388 msgstr "Informação da aplicação"
5389
5390 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5391 msgid ""
5392 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5393 "not supported."
5394 msgstr ""
5395 "Nota: assinaturas HMAC-SHA1 são suportadas. O método de assinatura em texto "
5396 "plano não é suportado."
5397
5398 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5399 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5400 msgstr "Tem certeza que deseja restaurar sua chave e segredo de consumidor?"
5401
5402 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5403 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5404 #, php-format
5405 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5406 msgstr "Mensagens favoritas de %1$s, pág. %2$d"
5407
5408 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5409 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5410 msgstr "Não foi possível recuperar as mensagens favoritas."
5411
5412 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5413 #, php-format
5414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5415 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 1.0)"
5416
5417 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5420 msgstr "Fonte para favoritas de %s (RSS 2.0)"
5421
5422 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5423 #, php-format
5424 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5425 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5426
5427 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5428 msgid ""
5429 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5430 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5431 msgstr ""
5432 "Você ainda não marcou nenhuma mensagem como favorita. Clique no botão "
5433 "\"Favorita\" nas mensagens que você quer guardar para referência futura ou "
5434 "para destacar."
5435
5436 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5437 #. TRANS: %s is a username.
5438 #, php-format
5439 msgid ""
5440 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5441 "would add to their favorites :)"
5442 msgstr ""
5443 "%s ainda não adicionou nenhuma nota às favoritas. Publique algo interessante "
5444 "para que as pessoas as marcarem como favorita. :)"
5445
5446 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5447 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5448 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5449 #, php-format
5450 msgid ""
5451 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5452 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5453 "their favorites :)"
5454 msgstr ""
5455 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5456 "primeiro a adicionar uma mensagem aos favoritos?"
5457
5458 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5459 msgid "This is a way to share what you like."
5460 msgstr "Esta é uma forma de compartilhar o que você gosta."
5461
5462 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5463 #, php-format
5464 msgid "%s group"
5465 msgstr "Grupo %s"
5466
5467 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5468 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5469 #, php-format
5470 msgid "%1$s group, page %2$d"
5471 msgstr "Grupo %1$s, pág. %2$d"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5476 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 1.0)"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5481 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (RSS 2.0)"
5482
5483 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5484 #, php-format
5485 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5486 msgstr "Fonte de mensagens do grupo %s (Atom)"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 #, php-format
5490 msgid "FOAF for %s group"
5491 msgstr "FOAF para o grupo %s"
5492
5493 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5494 msgid "Members"
5495 msgstr "Membros"
5496
5497 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5498 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5499 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5500 #. TRANS: Empty list message for tags.
5501 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5502 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5503 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5504 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5505 msgid "(None)"
5506 msgstr "(Nenhum)"
5507
5508 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5509 msgid "All members"
5510 msgstr "Todos os membros"
5511
5512 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5513 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5514 msgid "Statistics"
5515 msgstr "Estatísticas"
5516
5517 #. TRANS: Label for group creation date.
5518 msgctxt "LABEL"
5519 msgid "Created"
5520 msgstr "Criado"
5521
5522 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5523 msgctxt "LABEL"
5524 msgid "Members"
5525 msgstr "Membros"
5526
5527 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5528 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5529 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5531 #, php-format
5532 msgid ""
5533 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5535 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5536 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5537 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5538 msgstr ""
5539 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5540 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5541 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5542 "sobre suas vidas e interesses. [Associe-se agora](%%%%action.register%%%%) "
5543 "para se tornar parte deste grupo e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5544 "%))"
5545
5546 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5547 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5548 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5549 #, php-format
5550 msgid ""
5551 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5554 "their life and interests. "
5555 msgstr ""
5556 "**%s** é usuário de um grupo no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog]"
5557 "(http://pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre "
5558 "[StatusNet](http://status.net/). Seus membros compartilham mensagens curtas "
5559 "sobre suas vidas e interesses. "
5560
5561 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5562 msgctxt "TITLE"
5563 msgid "Admins"
5564 msgstr "Administradores"
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5567 msgid "No such message."
5568 msgstr "Essa mensagem não existe."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5571 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5572 msgstr "Apenas o remetente e o destinatário podem ler esta mensagem."
5573
5574 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5575 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5576 #, php-format
5577 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5578 msgstr "Mensagem para %1$s no %2$s"
5579
5580 #. TRANS: Page title for single message display.
5581 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5582 #, php-format
5583 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5584 msgstr "Mensagem de %1$s no %2$s"
5585
5586 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5587 msgid "Not available."
5588 msgstr "Não está disponível."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5591 msgid "Notice deleted."
5592 msgstr "A mensagem excluída."
5593
5594 #. TRANS: Title for private list timeline.
5595 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5596 #, fuzzy, php-format
5597 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5598 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5604 msgstr "Usuários auto-etiquetados com %1$s - pág. %2$d"
5605
5606 #. TRANS: Title for private list timeline.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5610 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5611
5612 #. TRANS: Title for private list timeline.
5613 #. TRANS: %s is a list.
5614 #, php-format
5615 msgid "Private timeline of %s list by you"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5619 #. TRANS: %s is a list.
5620 #, php-format
5621 msgid "Timeline for %s list by you"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Title for private list timeline.
5625 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5628 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
5629
5630 #. TRANS: Feed title.
5631 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5634 msgstr "Fonte para favoritas de %s (Atom)"
5635
5636 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5637 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid ""
5640 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5641 "yet."
5642 msgstr ""
5643 "Esse é o fluxo de mensagens de %s e seus amigos, mas ninguém publicou nada "
5644 "ainda."
5645
5646 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5647 msgid "Try tagging more people."
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5651 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid ""
5654 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5655 "this timeline!"
5656 msgstr ""
5657 "Por que você não [registra uma conta](%%action.register%%) pra ser o "
5658 "primeiro a publicar?"
5659
5660 #. TRANS: Header on show list page.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Listed"
5663 msgstr "Licença"
5664
5665 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5666 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5667 msgid "Show all"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5671 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5672 msgid "Subscribers"
5673 msgstr "Assinantes"
5674
5675 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5676 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5677 msgid "All subscribers"
5678 msgstr "Todos os assinantes"
5679
5680 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5681 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5684 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
5685
5686 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5687 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5690 msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
5691
5692 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5693 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5696 msgstr "Mensagens de %1$s, pág. %2$d"
5697
5698 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5702 msgstr "Fonte de mensagens de %1$s etiquetada como %2$s (RSS 1.0)"
5703
5704 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5705 #. TRANS: %s is a user nickname.
5706 #, php-format
5707 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5708 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
5709
5710 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5711 #. TRANS: %s is a user nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5714 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
5715
5716 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5717 #. TRANS: %s is a user nickname.
5718 #, php-format
5719 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5720 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
5721
5722 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5723 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5724 #, php-format
5725 msgid "FOAF for %s"
5726 msgstr "FOAF de %s"
5727
5728 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5731 msgstr ""
5732 "Este é o fluxo público de mensagens de %1$s, mas %1$s não publicou nada "
5733 "ainda."
5734
5735 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5736 msgid ""
5737 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5738 "would be a good time to start :)"
5739 msgstr ""
5740 "Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
5741 "mensagem. Que tal começar agora? :)"
5742
5743 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5744 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5748 "%?status_textarea=%2$s)."
5749 msgstr ""
5750 "Seja o primeiro a [publicar sobre este tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
5751 "status_textarea=%s)!"
5752
5753 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5754 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5755 #, php-format
5756 msgid ""
5757 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5758 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5759 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5760 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5761 msgstr ""
5762 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5763 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5764 "(http://status.net/). [Cadastre-se agora](%%%%action.register%%%%) para "
5765 "acompanhar as mensagens de **%s** e muito mais! ([Saiba mais](%%%%doc.help%%%"
5766 "%))"
5767
5768 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5769 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5775 msgstr ""
5776 "**%s** tem uma conta no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://"
5777 "pt.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no software livre [StatusNet]"
5778 "(http://status.net/). "
5779
5780 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5781 #, php-format
5782 msgid "Repeat of %s"
5783 msgstr "Repetição de %s"
5784
5785 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5786 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5787 msgid "You cannot silence users on this site."
5788 msgstr "Você não pode silenciar os usuários neste site."
5789
5790 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5791 msgid "User is already silenced."
5792 msgstr "O usuário já está silenciado."
5793
5794 #. TRANS: Title for site administration panel.
5795 msgctxt "TITLE"
5796 msgid "Site"
5797 msgstr "Site"
5798
5799 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5800 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5801 msgstr "Configurações básicas para esta instância do StatusNet."
5802
5803 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5804 msgid "Site name must have non-zero length."
5805 msgstr "Você deve digitar alguma coisa para o nome do site."
5806
5807 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5808 msgid "You must have a valid contact email address."
5809 msgstr "Você deve ter um endereço de e-mail para contato válido."
5810
5811 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5812 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5813 #, php-format
5814 msgid "Unknown language \"%s\"."
5815 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5818 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5819 msgstr "O valor mínimo para o limite de texto é 0 (sem limites)."
5820
5821 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5822 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5823 msgstr "O limite de duplicatas deve ser de um ou mais segundos."
5824
5825 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5826 msgctxt "LEGEND"
5827 msgid "General"
5828 msgstr "Geral"
5829
5830 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5831 msgctxt "LABEL"
5832 msgid "Site name"
5833 msgstr "Nome do site"
5834
5835 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5836 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5837 msgstr "O nome do seu site, por exemplo, \"Microblog da Sua Empresa\""
5838
5839 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5840 msgid "Brought by"
5841 msgstr "Disponibilizado por"
5842
5843 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5844 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5845 msgstr "Texto utilizado para o link de créditos no rodapé de cada página."
5846
5847 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5848 msgid "Brought by URL"
5849 msgstr "URL do disponibilizado por"
5850
5851 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5852 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5853 msgstr "URL utilizada para o link de créditos no rodapé de cada página."
5854
5855 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5856 msgid "Email"
5857 msgstr "E-mail"
5858
5859 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5860 msgid "Contact email address for your site."
5861 msgstr "Endereço de e-mail para contatos do seu site."
5862
5863 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5864 msgctxt "LEGEND"
5865 msgid "Local"
5866 msgstr "Local"
5867
5868 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5869 msgid "Default timezone"
5870 msgstr "Fuso horário padrão"
5871
5872 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5873 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5874 msgstr "Fuso horário padrão para o seu site; geralmente UTC."
5875
5876 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5877 msgid "Default language"
5878 msgstr "Idioma padrão"
5879
5880 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5881 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5882 msgstr ""
5883 "Idioma do site quando as configurações de autodetecção a partir do navegador "
5884 "não estiverem disponíveis"
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5887 msgctxt "LEGEND"
5888 msgid "Limits"
5889 msgstr "Limites"
5890
5891 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5892 msgid "Text limit"
5893 msgstr "Limite do texto"
5894
5895 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5896 msgid "Maximum number of characters for notices."
5897 msgstr "Número máximo de caracteres para as mensagens."
5898
5899 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5900 msgid "Dupe limit"
5901 msgstr "Limite de duplicatas"
5902
5903 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5904 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5905 msgstr ""
5906 "Quanto tempo (em segundos) os usuários devem esperar para publicar a mesma "
5907 "coisa novamente."
5908
5909 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5910 msgid "Save site settings"
5911 msgstr "Salvar as configurações do site"
5912
5913 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5914 msgid "Site Notice"
5915 msgstr "Avisos do site"
5916
5917 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5918 msgid "Edit site-wide message"
5919 msgstr "Editar os avisos do site (exibidos em todas as páginas)"
5920
5921 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5922 msgid "Unable to save site notice."
5923 msgstr "Não foi possível salvar os avisos do site."
5924
5925 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5926 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5927 msgstr "O tamanho máximo para os avisos do site é de 255 caracteres.."
5928
5929 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5930 msgid "Site notice text"
5931 msgstr "Texto dos avisos"
5932
5933 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5934 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5935 msgstr ""
5936 "Texto dos aviso do site (no máximo 255 caracteres; é permitido o uso de HTML)"
5937
5938 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5939 msgid "Save site notice."
5940 msgstr "Salvar as mensagens do site."
5941
5942 #. TRANS: Title for SMS settings.
5943 msgid "SMS settings"
5944 msgstr "Configuração do SMS"
5945
5946 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5947 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5948 #, php-format
5949 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5950 msgstr "Você pode receber mensagens SMS de %%site.name%% através do e-mail."
5951
5952 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5953 msgid "SMS is not available."
5954 msgstr "SMS não está disponível."
5955
5956 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5957 msgid "SMS address"
5958 msgstr "Endereço de SMS"
5959
5960 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5961 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5962 msgstr "Número de telefone já habilitado para receber SMS."
5963
5964 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5965 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5966 msgstr "Aguardando a confirmação deste número de telefone."
5967
5968 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5969 msgid "Confirmation code"
5970 msgstr "Código de confirmação"
5971
5972 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5973 msgid "Enter the code you received on your phone."
5974 msgstr "Informe o código que você recebeu no seu telefone."
5975
5976 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5977 msgctxt "BUTTON"
5978 msgid "Confirm"
5979 msgstr "Confirmar"
5980
5981 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5982 msgid "SMS phone number"
5983 msgstr "Telefone para SMS"
5984
5985 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5986 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5987 msgstr "Número de telefone, sem pontuações ou espaços, com código de área."
5988
5989 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5990 msgid "SMS preferences"
5991 msgstr "Preferências do SMS"
5992
5993 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5994 msgid ""
5995 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5996 "from my carrier."
5997 msgstr ""
5998 "Envie-me mensagens via SMS. Eu compreendo que isso pode gerar cobranças "
5999 "exorbitantes da minha operadora."
6000
6001 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6002 msgid "SMS preferences saved."
6003 msgstr "As preferências do SMS foram salvas."
6004
6005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6006 msgid "No phone number."
6007 msgstr "Nenhum número de telefone."
6008
6009 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6010 msgid "No carrier selected."
6011 msgstr "Não foi selecionada nenhuma operadora."
6012
6013 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6014 msgid "That is already your phone number."
6015 msgstr "Esse já é seu número de telefone."
6016
6017 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6018 msgid "That phone number already belongs to another user."
6019 msgstr "Esse número de telefone já pertence à outro usuário."
6020
6021 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6022 msgid ""
6023 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6024 "for the code and instructions on how to use it."
6025 msgstr ""
6026 "Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone que você "
6027 "informou. Verifique no seu telefone o código e instruções sobre como usá-lo."
6028
6029 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6030 msgid "That is the wrong confirmation number."
6031 msgstr "Isso é um número de confirmação errado."
6032
6033 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6034 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6035 msgstr "Não foi possível excluir a confirmação do SMS."
6036
6037 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6038 msgid "SMS confirmation cancelled."
6039 msgstr "A confirmação do SMS foi cancelada."
6040
6041 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6042 #. TRANS: registered for the active user.
6043 msgid "That is not your phone number."
6044 msgstr "Esse não é seu número de telefone."
6045
6046 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6047 msgid "The SMS phone number was removed."
6048 msgstr "O número de telefone para SMS foi removido."
6049
6050 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6051 msgid "Mobile carrier"
6052 msgstr "Operadora de celular"
6053
6054 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6055 msgid "Select a carrier"
6056 msgstr "Selecione uma operadora"
6057
6058 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6059 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6063 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6064 msgstr ""
6065 "A operadora do seu celular. Se você conhece uma operadora que aceita SMS via "
6066 "e-mail que não está listada aqui, informe-nos enviando uma mensagem para %s."
6067
6068 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6069 msgid "No code entered."
6070 msgstr "Não foi digitado nenhum código."
6071
6072 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6073 msgctxt "TITLE"
6074 msgid "Snapshots"
6075 msgstr "Estatísticas"
6076
6077 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6078 msgid "Manage snapshot configuration"
6079 msgstr "Gerenciar as configurações das estatísticas"
6080
6081 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6082 msgid "Invalid snapshot run value."
6083 msgstr "O valor de execução da obtenção das estatísticas é inválido."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6086 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6087 msgstr "A frequência de geração de estatísticas deve ser um número."
6088
6089 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6090 msgid "Invalid snapshot report URL."
6091 msgstr "A URL para o envio das estatísticas é inválida."
6092
6093 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6094 msgctxt "LEGEND"
6095 msgid "Snapshots"
6096 msgstr "Estatísticas"
6097
6098 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Randomly during web hit"
6100 msgstr "Aleatoriamente durante as visitas ao site"
6101
6102 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6103 msgid "In a scheduled job"
6104 msgstr "Em horários pré-definidos"
6105
6106 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Data snapshots"
6108 msgstr "Estatísticas dos dados"
6109
6110 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6111 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6112 msgstr "Quando enviar dados estatísticos para os servidores status.net."
6113
6114 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Frequency"
6116 msgstr "Frequentemente"
6117
6118 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6121 msgstr "As estatísticas serão enviadas uma vez a cada N usos da web"
6122
6123 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6124 msgid "Report URL"
6125 msgstr "URL para envio"
6126
6127 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6130 msgstr "As estatísticas serão enviadas para esta URL"
6131
6132 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Save snapshot settings."
6135 msgstr "Salvar as configurações de estatísticas"
6136
6137 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6138 msgid "You are not subscribed to that profile."
6139 msgstr "Você não está assinando esse perfil."
6140
6141 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6142 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6143 msgid "Could not save subscription."
6144 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
6145
6146 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6147 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6148 msgstr ""
6149
6150 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6151 #. TRANS: %s is the name of the user.
6152 #, fuzzy, php-format
6153 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6154 msgstr "Membros do grupo %s"
6155
6156 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6157 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6160 msgstr "Membros do grupo %1$s, pág. %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Page notice for group members page.
6163 #, fuzzy
6164 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6165 msgstr "Uma lista dos usuários deste grupo."
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6168 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6169 msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
6170
6171 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6172 msgid "Subscribed"
6173 msgstr "Assinado"
6174
6175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6178 msgstr "Você deve estar autenticado para criar um grupo."
6179
6180 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "No ID given."
6183 msgstr "Nenhum argumento de ID."
6184
6185 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6186 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6187 #, fuzzy, php-format
6188 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6189 msgstr "Não foi possível associar o usuário %1$s ao grupo %2$s."
6190
6191 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6192 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6193 #, fuzzy, php-format
6194 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6195 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6198 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6199 #, php-format
6200 msgid "%s subscribers"
6201 msgstr "Assinantes de %s"
6202
6203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6204 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6205 #, php-format
6206 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6207 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6210 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6211 msgid "These are the people who listen to your notices."
6212 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as suas mensagens."
6213
6214 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6215 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6216 #, php-format
6217 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6218 msgstr "Estas são as pessoas que acompanham as mensagens de %s."
6219
6220 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6221 msgid ""
6222 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6223 "return the favor."
6224 msgstr ""
6225 "Você não tem nenhum assinante. Experimente assinar pessoas que você conhece "
6226 "e elas podem lhe devolver o favor."
6227
6228 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6229 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6230 #, php-format
6231 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6232 msgstr "%s não possui nenhum assinante. Quer ser o(a) primeiro(a)?"
6233
6234 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6235 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6236 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6238 #. TRANS: and do not change the URL part.
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6242 "%) and be the first?"
6243 msgstr ""
6244 "%s não possui nenhum assinante. Por que você não [registra uma conta](%%%%"
6245 "action.register%%%%) e se torna o(a) primeiro(a)?"
6246
6247 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6249 #, php-format
6250 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6251 msgstr "Assinaturas de %1$s, pág. %2$d"
6252
6253 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6254 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6255 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6256 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens você acompanha."
6257
6258 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6259 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6260 #, php-format
6261 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6262 msgstr "Estas são as pessoas cujas mensagens %s acompanha."
6263
6264 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6265 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6266 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6267 #. TRANS: and do not change the URL part.
6268 #, php-format
6269 msgid ""
6270 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6271 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6272 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6273 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6274 "automatically subscribe to people you already follow there."
6275 msgstr ""
6276 "Você não está acompanhando as mensagens de ninguém. Experimente assinar "
6277 "algumas pessoas que você conhece. Você pode [procurar por pessoas](%%action."
6278 "peoplesearch%%) e verificar os membros nos grupos que você está interessado "
6279 "e nossos [usuários de destaque](%%action.featured%%). Se você for um "
6280 "[usuário do Twitter](%%action.twittersettings%%), você pode assinar "
6281 "automaticamente as pessoas que já segue lá."
6282
6283 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6284 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6285 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6286 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6287 #, php-format
6288 msgid "%s is not listening to anyone."
6289 msgstr "%s não está acompanhando ninguém."
6290
6291 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6292 #, fuzzy, php-format
6293 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6294 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6295
6296 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6297 #, fuzzy
6298 msgctxt "LABEL"
6299 msgid "IM"
6300 msgstr "MI"
6301
6302 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6303 msgid "SMS"
6304 msgstr "SMS"
6305
6306 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6307 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6308 #, php-format
6309 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6310 msgstr "Mensagens etiquetadas com %1$s, pág. %2$d"
6311
6312 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6313 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6314 #, php-format
6315 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6316 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 1.0)"
6317
6318 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6319 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6320 #, php-format
6321 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6322 msgstr "Fonte de mensagens de %s (RSS 2.0)"
6323
6324 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6325 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6326 #, php-format
6327 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6328 msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
6329
6330 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6331 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6332 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6333 #, fuzzy
6334 msgid "You cannot tag this user."
6335 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
6336
6337 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6338 #, fuzzy
6339 msgid "List a profile"
6340 msgstr "Perfil do usuário"
6341
6342 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6343 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6344 #, fuzzy, php-format
6345 msgctxt "ADDTOLIST"
6346 msgid "List %s"
6347 msgstr "Limites"
6348
6349 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6350 #, fuzzy
6351 msgctxt "TITLE"
6352 msgid "Error"
6353 msgstr "Erro no Ajax"
6354
6355 #. TRANS: Header in list form.
6356 msgid "User profile"
6357 msgstr "Perfil do usuário"
6358
6359 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "List user"
6362 msgstr "Limites"
6363
6364 #. TRANS: Field label on list form.
6365 #, fuzzy
6366 msgctxt "LABEL"
6367 msgid "Lists"
6368 msgstr "Limites"
6369
6370 #. TRANS: Field title on list form.
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6374 "separated."
6375 msgstr ""
6376 "Suas etiquetas (letras, números, -, ., e _), separadas por vírgulas ou "
6377 "espaços."
6378
6379 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6380 #, fuzzy
6381 msgctxt "TITLE"
6382 msgid "Tags"
6383 msgstr "Etiquetas"
6384
6385 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Lists saved."
6388 msgstr "A senha foi salva."
6389
6390 #. TRANS: Page notice.
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6393 msgstr ""
6394 "Use esse formulário para adicionar etiquetas aos seus assinantes ou "
6395 "assinados."
6396
6397 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6398 msgid "No such tag."
6399 msgstr "Esta etiqueta não existe."
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6402 msgid "You haven't blocked that user."
6403 msgstr "Você não bloqueou esse usuário."
6404
6405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6406 msgid "User is not sandboxed."
6407 msgstr "O usuário não está em isolamento."
6408
6409 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6410 msgid "User is not silenced."
6411 msgstr "O usuário não está silenciado."
6412
6413 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6414 msgid "Unsubscribed"
6415 msgstr "Cancelado"
6416
6417 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6418 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6421 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6424 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6425 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6426 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid ""
6429 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6430 "\"."
6431 msgstr ""
6432 "A licença '%1$s' do fluxo do usuário não é compatível com a licença '%2$s' "
6433 "do site."
6434
6435 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "URL settings"
6438 msgstr "Configurações do MI"
6439
6440 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6441 msgid "Manage various other options."
6442 msgstr "Gerencia várias outras opções."
6443
6444 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6445 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6446 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6447 msgid " (free service)"
6448 msgstr " (serviço livre)"
6449
6450 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6451 #, fuzzy
6452 msgid "[none]"
6453 msgstr "Nenhuma"
6454
6455 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6456 msgid "[internal]"
6457 msgstr ""
6458
6459 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6460 msgid "Shorten URLs with"
6461 msgstr "Encolher URLs com"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6464 msgid "Automatic shortening service to use."
6465 msgstr "Serviço de encolhimento automático a ser utilizado."
6466
6467 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6468 msgid "URL longer than"
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6472 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6476 msgid "Text longer than"
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6480 msgid ""
6481 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6485 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6486 msgstr "O serviço de encolhimento de URL é muito extenso (máx. 50 caracteres)."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6491 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6496 msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6499 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6500 msgstr ""
6501
6502 #. TRANS: User admin panel title.
6503 msgctxt "TITLE"
6504 msgid "User"
6505 msgstr "Usuário"
6506
6507 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6508 msgid "User settings for this StatusNet site"
6509 msgstr "Configurações de usuário para esse site StatusNet"
6510
6511 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6512 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6513 msgstr "Limite da descrição inválido. Seu valor deve ser numérico."
6514
6515 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6516 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6517 msgstr ""
6518 "Mensagem de boas vindas inválida. O comprimento máximo é de 255 caracteres."
6519
6520 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6521 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6522 #, fuzzy, php-format
6523 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6524 msgstr "Assinatura padrão inválida: '%1$s' não é um usuário."
6525
6526 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6527 #, fuzzy
6528 msgctxt "LEGEND"
6529 msgid "Profile"
6530 msgstr "Perfil"
6531
6532 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6533 msgid "Bio Limit"
6534 msgstr "Limite da descrição"
6535
6536 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6537 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6538 msgstr "Comprimento máximo da descrição do perfil, em caracteres."
6539
6540 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6541 msgid "New users"
6542 msgstr "Novos usuários"
6543
6544 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6545 msgid "New user welcome"
6546 msgstr "Boas vindas aos novos usuários"
6547
6548 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6549 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6550 msgstr "Texto de boas vindas para os novos usuários (máx. 255 caracteres)."
6551
6552 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6553 msgid "Default subscription"
6554 msgstr "Assinatura padrão"
6555
6556 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6557 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6558 msgstr "Os novos usuários assinam esse usuário automaticamente."
6559
6560 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6561 msgid "Invitations"
6562 msgstr "Convites"
6563
6564 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6565 msgid "Invitations enabled"
6566 msgstr "Convites habilitados"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6569 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6570 msgstr "Define se os usuários podem ou não convidar novos usuários."
6571
6572 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Save user settings."
6575 msgstr "Salvar as configurações de usuário"
6576
6577 #. TRANS: Page title.
6578 msgid "Authorize subscription"
6579 msgstr "Autorizar a assinatura"
6580
6581 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6585 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6586 "click \"Reject\"."
6587 msgstr ""
6588 "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer assinar "
6589 "as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as mensagens de "
6590 "alguém, clique em \"Recusar\"."
6591
6592 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6593 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6594 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6595 #, fuzzy
6596 msgctxt "BUTTON"
6597 msgid "Accept"
6598 msgstr "Aceitar"
6599
6600 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6601 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Subscribe to this user."
6604 msgstr "Assinar este usuário"
6605
6606 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6607 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6608 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6609 #, fuzzy
6610 msgctxt "BUTTON"
6611 msgid "Reject"
6612 msgstr "Recusar"
6613
6614 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Reject this subscription."
6617 msgstr "Recusar esta assinatura"
6618
6619 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6620 msgid "No authorization request!"
6621 msgstr "Nenhum pedido de autorização!"
6622
6623 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6624 msgid "Subscription authorized"
6625 msgstr "A assinatura foi autorizada"
6626
6627 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6628 msgid ""
6629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6630 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6631 "subscription. Your subscription token is:"
6632 msgstr ""
6633 "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6634 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como autorizar a "
6635 "assinatura. Seu token de assinatura é:"
6636
6637 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6638 msgid "Subscription rejected"
6639 msgstr "A assinatura foi recusada"
6640
6641 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6642 msgid ""
6643 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6644 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6645 "subscription."
6646 msgstr ""
6647 "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
6648 "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
6649 "completamente a assinatura."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is a listener URI.
6653 #, fuzzy, php-format
6654 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6655 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário não foi encontrada aqui."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6659 #, fuzzy, php-format
6660 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6661 msgstr "A URI ‘%s’ do usuário é muito extensa."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6665 #, fuzzy, php-format
6666 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6667 msgstr "A URI ‘%s’ é de um usuário local."
6668
6669 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6670 #. TRANS: %s is a profile URL.
6671 #, fuzzy, php-format
6672 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6673 msgstr "A URL ‘%s’ do perfil é de um usuário local."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6676 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6677 #, fuzzy, php-format
6678 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6679 msgstr "A URL ‘%s’ do avatar não é válida."
6680
6681 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6682 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6683 #, fuzzy, php-format
6684 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6685 msgstr "Não é possível ler a URL '%s' do avatar."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6688 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6689 #, fuzzy, php-format
6690 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6691 msgstr "Tipo de imagem errado para a URL '%s' do avatar."
6692
6693 #. TRANS: Title for profile design page.
6694 #. TRANS: Page title for profile design page.
6695 msgid "Profile design"
6696 msgstr "Aparência do perfil"
6697
6698 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6699 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6700 msgid ""
6701 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6702 "palette of your choice."
6703 msgstr ""
6704 "Personalize a aparência do seu perfil, com uma imagem de fundo e uma paleta "
6705 "de cores da sua preferência."
6706
6707 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6708 msgid "Enjoy your hotdog!"
6709 msgstr "Aproveite o seu cachorro-quente!"
6710
6711 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Design settings"
6714 msgstr "Salvar as configurações do site"
6715
6716 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6717 msgid "View profile designs"
6718 msgstr "Visualizar aparências do perfil"
6719
6720 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6721 msgid "Show or hide profile designs."
6722 msgstr "Exibir ou esconder as aparências do perfil."
6723
6724 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Background file"
6727 msgstr "Fundo"
6728
6729 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6730 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6731 #, php-format
6732 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6733 msgstr "Grupos de %1$s, pág. %2$d"
6734
6735 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6736 msgid "Search for more groups"
6737 msgstr "Procurar por outros grupos"
6738
6739 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6740 #. TRANS: %s is a user nickname.
6741 #, php-format
6742 msgid "%s is not a member of any group."
6743 msgstr "%s não é membro de nenhum grupo."
6744
6745 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6746 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6747 #, php-format
6748 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6749 msgstr ""
6750 "Experimente [procurar por grupos](%%action.groupsearch%%) e associar-se à "
6751 "eles."
6752
6753 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6754 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6755 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6756 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6757 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6758 #, php-format
6759 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6760 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
6761
6762 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6763 #, php-format
6764 msgid "StatusNet %s"
6765 msgstr "StatusNet %s"
6766
6767 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6768 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6769 #, php-format
6770 msgid ""
6771 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6772 "Inc. and contributors."
6773 msgstr ""
6774 "Este site funciona sobre %1$s versão %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6775 "Inc. e colaboradores."
6776
6777 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6778 msgid "Contributors"
6779 msgstr "Colaboradores"
6780
6781 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6782 msgid "License"
6783 msgstr "Licença"
6784
6785 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6786 msgid ""
6787 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6788 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6789 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6790 "any later version. "
6791 msgstr ""
6792 "StatusNet é um software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob "
6793 "os termos da GNU Affero General Public License, conforme publicado pela Free "
6794 "Software Foundation, na versão 3 desta licença ou (caso deseje) qualquer "
6795 "versão posterior. "
6796
6797 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6798 msgid ""
6799 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6800 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6801 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6802 "for more details. "
6803 msgstr ""
6804 "Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas NÃO POSSUI "
6805 "QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou "
6806 "ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA.  Verifique a GNU Affero General "
6807 "Public License para mais detalhes. "
6808
6809 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6810 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6811 #, php-format
6812 msgid ""
6813 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6814 "along with this program.  If not, see %s."
6815 msgstr ""
6816 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Affero General Public License com "
6817 "este programa. Caso contrário, veja %s."
6818
6819 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6820 msgid "Plugins"
6821 msgstr "Plugins"
6822
6823 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "HEADER"
6826 msgid "Name"
6827 msgstr "Nome"
6828
6829 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "HEADER"
6832 msgid "Version"
6833 msgstr "Versão"
6834
6835 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6836 #, fuzzy
6837 msgctxt "HEADER"
6838 msgid "Author(s)"
6839 msgstr "Autor(es)"
6840
6841 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6842 #, fuzzy
6843 msgctxt "HEADER"
6844 msgid "Description"
6845 msgstr "Descrição"
6846
6847 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6848 msgid "Favor"
6849 msgstr "Tornar favorita"
6850
6851 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6852 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6853 #, php-format
6854 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6855 msgstr "%1$s marcou a mensagem %2$s como favorita."
6856
6857 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6858 #, php-format
6859 msgid "Cannot process URL '%s'"
6860 msgstr "Não é possível processar a URL '$s'"
6861
6862 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6863 msgid "Robin thinks something is impossible."
6864 msgstr "o Robin acha que algo é impossível."
6865
6866 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6867 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6868 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6869 #, php-format
6870 msgid ""
6871 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6872 "Try to upload a smaller version."
6873 msgid_plural ""
6874 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6875 "Try to upload a smaller version."
6876 msgstr[0] ""
6877 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d byte e o que você enviou tinha %2$d "
6878 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6879 msgstr[1] ""
6880 "Nenhum arquivo pode ter mais de %1$d bytes e o que você enviou tinha %2$d "
6881 "bytes. Tente enviar uma versão menor."
6882
6883 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6884 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6885 #, php-format
6886 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6887 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6888 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d byte."
6889 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta de %d bytes."
6890
6891 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6892 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6893 #, fuzzy, php-format
6894 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6895 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6896 msgstr[0] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6897 msgstr[1] "Um arquivo deste tamanho excederá a sua conta mensal de %d bytes."
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6900 msgid "Invalid filename."
6901 msgstr "Nome de arquivo inválido."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6904 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6905 #, php-format
6906 msgid "Profile ID %s is invalid."
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6910 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgid "Group ID %s is invalid."
6913 msgstr "Erro ao salvar usuário; inválido."
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6916 msgid "Group join failed."
6917 msgstr "Não foi possível se unir ao grupo."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6920 msgid "Not part of group."
6921 msgstr "Não é parte de um grupo."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6924 msgid "Group leave failed."
6925 msgstr "Não foi possível deixar o grupo."
6926
6927 #. TRANS: Activity title.
6928 msgid "Join"
6929 msgstr "Entrar"
6930
6931 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6932 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6933 #, php-format
6934 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6938 msgid "Could not update local group."
6939 msgstr "Não foi possível atualizar o grupo local."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6942 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6943 #, php-format
6944 msgid "Could not create login token for %s"
6945 msgstr "Não foi possível criar o token de autenticação para %s"
6946
6947 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6948 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6949 msgstr "Não foi encontrado nenhum nome de base de dados ou DSN."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6952 msgid "You are banned from sending direct messages."
6953 msgstr "Você está proibido de enviar mensagens diretas."
6954
6955 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6956 msgid "Could not insert message."
6957 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
6958
6959 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6960 msgid "Could not update message with new URI."
6961 msgstr "Não foi possível atualizar a mensagem com a nova URI."
6962
6963 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6964 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6965 #, php-format
6966 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6967 msgstr "Não existe o perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6968
6969 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6970 #, fuzzy, php-format
6971 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6972 msgstr "Erro no banco de dados durante a inserção da hashtag: %s"
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6975 msgid "Problem saving notice. Too long."
6976 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Ela é muito extensa."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6979 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6980 msgstr "Problema no salvamento da mensagem. Usuário desconhecido."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6983 msgid ""
6984 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6985 msgstr ""
6986 "Muitas mensagens em um período curto de tempo; dê uma respirada e publique "
6987 "novamente daqui a alguns minutos."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6990 msgid ""
6991 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6992 "few minutes."
6993 msgstr ""
6994 "Muitas mensagens duplicadas em um período curto de tempo; dê uma respirada e "
6995 "publique novamente daqui a alguns minutos."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6998 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6999 msgstr "Você está proibido de publicar mensagens neste site."
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7004 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7005
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "You cannot repeat your own notice."
7009 msgstr "Você não pode repetir sua própria mensagem."
7010
7011 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Cannot repeat a private notice."
7014 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7015
7016 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7019 msgstr "Você não pode repetir a sua própria mensagem."
7020
7021 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7022 msgid "You already repeated that notice."
7023 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
7024
7025 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7026 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7029 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7030
7031 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7032 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7033 msgid "Problem saving notice."
7034 msgstr "Problema no salvamento da mensagem."
7035
7036 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7039 msgstr "O tipo fornecido ao método saveKnownGroups é incorreto"
7040
7041 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7042 msgid "Problem saving group inbox."
7043 msgstr "Problema no salvamento das mensagens recebidas do grupo."
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7046 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7047 #, fuzzy, php-format
7048 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7049 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7050
7051 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7052 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7053 #, php-format
7054 msgid "RT @%1$s %2$s"
7055 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7056
7057 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7058 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgctxt "FANCYNAME"
7061 msgid "%1$s (%2$s)"
7062 msgstr "%1$s (%2$s)"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7065 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7066 #, php-format
7067 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7068 msgstr "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; não existe."
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7071 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7072 #, php-format
7073 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7074 msgstr ""
7075 "Não é possível revogar a função \"%1$s\" do usuário #%2$d; erro na base de "
7076 "dados."
7077
7078 #. TRANS: Server exception.
7079 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "No tagger specified."
7085 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7086
7087 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "No tag specified."
7090 msgstr "Não foi especificado nenhum grupo."
7091
7092 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Could not create profile tag."
7095 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7096
7097 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Could not set profile tag URI."
7100 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7101
7102 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7105 msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7108 #, php-format
7109 msgid ""
7110 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7111 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7115 #, php-format
7116 msgid ""
7117 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7118 "allowed number.Try unlisting others first."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Adding list subscription failed."
7124 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7125
7126 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Removing list subscription failed."
7129 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7130
7131 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7132 msgid "Missing profile."
7133 msgstr "Perfil não existe."
7134
7135 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7136 msgid "Unable to save tag."
7137 msgstr "Não foi salvar gravar a categoria."
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7140 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7141 msgid "You have been banned from subscribing."
7142 msgstr "Você está proibido de assinar."
7143
7144 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7145 msgid "Already subscribed!"
7146 msgstr "Já assinado!"
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7149 msgid "User has blocked you."
7150 msgstr "O usuário bloqueou você."
7151
7152 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7153 msgid "Not subscribed!"
7154 msgstr "Não assinado!"
7155
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7157 msgid "Could not delete self-subscription."
7158 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7159
7160 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7161 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7162 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7163
7164 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7165 msgid "Could not delete subscription."
7166 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
7167
7168 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "TITLE"
7171 msgid "Follow"
7172 msgstr "Permitir"
7173
7174 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7175 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7176 #, fuzzy, php-format
7177 msgid "%1$s is now following %2$s."
7178 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
7179
7180 #. TRANS: Notice given on user registration.
7181 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7182 #, php-format
7183 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7184 msgstr "Bem vindo(a) a %1$s, @%2$s!"
7185
7186 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7187 msgid "Not implemented since inbox change."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Server exception.
7191 msgid "No single user defined for single-user mode."
7192 msgstr "Nenhum usuário definido para o modo de usuário único."
7193
7194 #. TRANS: Server exception.
7195 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7199 msgid "Could not create group."
7200 msgstr "Não foi possível criar o grupo."
7201
7202 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7203 msgid "Could not set group URI."
7204 msgstr "Não foi possível definir a URI do grupo."
7205
7206 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7207 msgid "Could not set group membership."
7208 msgstr "Não foi possível configurar a associação ao grupo."
7209
7210 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7211 msgid "Could not save local group info."
7212 msgstr "Não foi possível salvar a informação do grupo local."
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7215 #. TRANS: %s is the remote site.
7216 #, fuzzy, php-format
7217 msgid "Cannot locate account %s."
7218 msgstr "Você não pode excluir usuários."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7221 #. TRANS: %s is the remote site.
7222 #, php-format
7223 msgid "Cannot find XRD for %s."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7227 #. TRANS: %s is the remote site.
7228 #, php-format
7229 msgid "No AtomPub API service for %s."
7230 msgstr ""
7231
7232 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7233 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7234 msgid "User actions"
7235 msgstr "Ações do usuário"
7236
7237 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7238 msgid "User deletion in progress..."
7239 msgstr "Exclusão do usuário em andamento..."
7240
7241 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Edit profile settings."
7244 msgstr "Editar as configurações do perfil"
7245
7246 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Edit"
7250 msgstr "Editar"
7251
7252 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Send a direct message to this user."
7255 msgstr "Enviar uma mensagem para este usuário."
7256
7257 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "BUTTON"
7260 msgid "Message"
7261 msgstr "Mensagem"
7262
7263 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7264 msgid "Moderate"
7265 msgstr "Moderar"
7266
7267 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7268 msgid "User role"
7269 msgstr "Papel do usuário"
7270
7271 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7272 msgctxt "role"
7273 msgid "Administrator"
7274 msgstr "Administrador"
7275
7276 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7277 msgctxt "role"
7278 msgid "Moderator"
7279 msgstr "Moderador"
7280
7281 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7282 #, php-format
7283 msgid "%1$s - %2$s"
7284 msgstr "%1$s - %2$s"
7285
7286 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7287 msgid "Untitled page"
7288 msgstr "Página sem título"
7289
7290 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7291 msgctxt "TOOLTIP"
7292 msgid "Show more"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "BUTTON"
7298 msgid "Reply"
7299 msgstr "Responder"
7300
7301 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7302 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7303 msgid "Write a reply..."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Tab on the notice form.
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "TAB"
7309 msgid "Status"
7310 msgstr "StatusNet"
7311
7312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7313 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7314 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7315 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7316 #, php-format
7317 msgid ""
7318 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7319 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7320 msgstr ""
7321 "**%%site.name%%** é um serviço de microblog disponibilizado por [%%site."
7322 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7323
7324 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7325 #, php-format
7326 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7327 msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblog."
7328
7329 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7330 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7331 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7332 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7336 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7337 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7338 msgstr ""
7339 "Ele funciona sobre o software de microblog [StatusNet](http://status.net/), "
7340 "versão %s, disponível sob a [GNU Affero General Public License](http://www."
7341 "fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7342
7343 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7344 #. TRANS: %1$s is the site name.
7345 #, php-format
7346 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7347 msgstr "O conteúdo e os dados de %1$s são privados e confidenciais."
7348
7349 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7350 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7351 #, php-format
7352 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7353 msgstr "Conteúdo e dados licenciados sob %1$s. Todos os direitos reservados."
7354
7355 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7356 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7357 msgstr ""
7358 "Conteúdo e dados licenciados pelos colaboradores. Todos os direitos "
7359 "reservados."
7360
7361 #. TRANS: license message in footer.
7362 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7363 #, php-format
7364 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7365 msgstr "Todo o conteúdo e dados de %1$s estão disponíveis sob a licença %2$s."
7366
7367 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7368 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7369 msgid "After"
7370 msgstr "Próximo"
7371
7372 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7373 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7374 msgid "Before"
7375 msgstr "Anterior"
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7378 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7379 msgstr ""
7380 "Era esperado um elemento raiz da fonte, mas foi obtido o documento XML "
7381 "inteiro."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7386 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7389 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7395 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Unknown profile."
7400 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7403 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7407 msgid "Remote profile is not a group!"
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "User is already a member of this group."
7413 msgstr "Você já é membro desse grupo."
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7416 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7417 #, php-format
7418 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7419 msgstr ""
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7422 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7426 #. TRANS: %s is the notice URI.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "No content for notice %s."
7429 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
7430
7431 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7432 #, fuzzy, php-format
7433 msgid "No such user \"%s\"."
7434 msgstr "Este usuário não existe."
7435
7436 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7437 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7438 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7439 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7440 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7441 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7444 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7445 msgstr "%1$s - %2$s"
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7448 msgid "Can't handle remote content yet."
7449 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo remoto."
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7452 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7453 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo XML incorporado."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7456 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7457 msgstr "Ainda não é possível manipular conteúdo Base64."
7458
7459 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7460 msgid "You cannot make changes to this site."
7461 msgstr "Você não pode fazer alterações neste site."
7462
7463 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7464 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7465 msgstr "Não são permitidas alterações a esse painel."
7466
7467 #. TRANS: Client error message.
7468 msgid "showForm() not implemented."
7469 msgstr "showForm() não implementado."
7470
7471 #. TRANS: Client error message
7472 msgid "saveSettings() not implemented."
7473 msgstr "saveSettings() não implementado."
7474
7475 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7476 #. TRANS: the admin panel Design.
7477 msgid "Unable to delete design setting."
7478 msgstr "Não foi possível excluir as configurações da aparência."
7479
7480 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7481 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "HEADER"
7484 msgid "Home"
7485 msgstr "Site"
7486
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7489 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7490 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Home"
7494 msgstr "Site"
7495
7496 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7497 #, fuzzy
7498 msgctxt "HEADER"
7499 msgid "Admin"
7500 msgstr "Admin"
7501
7502 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7503 msgid "Basic site configuration"
7504 msgstr "Configuração básica do site"
7505
7506 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7507 msgctxt "MENU"
7508 msgid "Site"
7509 msgstr "Site"
7510
7511 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7512 msgid "Design configuration"
7513 msgstr "Configuração da aparência"
7514
7515 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7516 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7518 msgctxt "MENU"
7519 msgid "Design"
7520 msgstr "Aparência"
7521
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 msgid "User configuration"
7524 msgstr "Configuração do usuário"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 #, fuzzy
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "User"
7530 msgstr "Usuário"
7531
7532 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7533 msgid "Access configuration"
7534 msgstr "Configuração do acesso"
7535
7536 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "MENU"
7539 msgid "Access"
7540 msgstr "Acesso"
7541
7542 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7543 msgid "Paths configuration"
7544 msgstr "Configuração dos caminhos"
7545
7546 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "MENU"
7549 msgid "Paths"
7550 msgstr "Caminhos"
7551
7552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7553 msgid "Sessions configuration"
7554 msgstr "Configuração das sessões"
7555
7556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "MENU"
7559 msgid "Sessions"
7560 msgstr "Sessões"
7561
7562 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7563 msgid "Edit site notice"
7564 msgstr "Editar os avisos do site"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 #, fuzzy
7568 msgctxt "MENU"
7569 msgid "Site notice"
7570 msgstr "Avisos do site"
7571
7572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7573 msgid "Snapshots configuration"
7574 msgstr "Configurações das estatísticas"
7575
7576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "MENU"
7579 msgid "Snapshots"
7580 msgstr "Estatísticas"
7581
7582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7583 msgid "Set site license"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "MENU"
7589 msgid "License"
7590 msgstr "Licença"
7591
7592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Plugins configuration"
7595 msgstr "Configuração dos caminhos"
7596
7597 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "MENU"
7600 msgid "Plugins"
7601 msgstr "Plugins"
7602
7603 #. TRANS: Client error 401.
7604 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7605 msgstr ""
7606 "Os recursos de API exigem acesso de leitura e escrita, mas você possui "
7607 "somente acesso de leitura."
7608
7609 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7610 msgid "No application for that consumer key."
7611 msgstr "Não foi encontrado nenhuma aplicação para essa chave de consumidor."
7612
7613 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7614 msgid "Not allowed to use API."
7615 msgstr ""
7616
7617 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7618 msgid "Bad access token."
7619 msgstr "Token de acesso incorreto."
7620
7621 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7622 msgid "No user for that token."
7623 msgstr "Nenhum usuário para esse código."
7624
7625 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7626 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7627 msgid "Could not authenticate you."
7628 msgstr "Não foi possível autenticá-lo."
7629
7630 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Could not create anonymous consumer."
7633 msgstr "Não foi possível criar os apelidos."
7634
7635 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7638 msgstr "Não foi possível criar a aplicação."
7639
7640 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7641 msgid ""
7642 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Could not issue access token."
7648 msgstr "Não foi possível inserir a mensagem."
7649
7650 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7651 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7652 msgstr ""
7653 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Database error updating OAuth application user."
7658 msgstr ""
7659 "Erro no banco de dados durante a inserção do usuário da aplicativo OAuth."
7660
7661 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7662 msgid "Tried to revoke unknown token."
7663 msgstr "Tentou revogar um código desconhecido."
7664
7665 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7666 msgid "Failed to delete revoked token."
7667 msgstr "Falha ao eliminar código revogado."
7668
7669 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7670 msgid "Icon"
7671 msgstr "Ícone"
7672
7673 #. TRANS: Form guide.
7674 msgid "Icon for this application"
7675 msgstr "Ícone para esta aplicação"
7676
7677 #. TRANS: Form input field label for application name.
7678 msgid "Name"
7679 msgstr "Nome"
7680
7681 #. TRANS: Form input field instructions.
7682 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7683 #, fuzzy, php-format
7684 msgid "Describe your application in %d character"
7685 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7686 msgstr[0] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7687 msgstr[1] "Descreva a sua aplicação em %d caracteres"
7688
7689 #. TRANS: Form input field instructions.
7690 msgid "Describe your application"
7691 msgstr "Descreva sua aplicação"
7692
7693 #. TRANS: Form input field label.
7694 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7695 #. TRANS: Field label for description of list.
7696 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7697 msgid "Description"
7698 msgstr "Descrição"
7699
7700 #. TRANS: Form input field instructions.
7701 msgid "URL of the homepage of this application"
7702 msgstr "URL do site desta aplicação"
7703
7704 #. TRANS: Form input field label.
7705 msgid "Source URL"
7706 msgstr "URL da fonte"
7707
7708 #. TRANS: Form input field instructions.
7709 msgid "Organization responsible for this application"
7710 msgstr "Organização responsável por esta aplicação"
7711
7712 #. TRANS: Form input field label.
7713 msgid "Organization"
7714 msgstr "Organização"
7715
7716 #. TRANS: Form input field instructions.
7717 msgid "URL for the homepage of the organization"
7718 msgstr "URL para o site da organização"
7719
7720 #. TRANS: Form input field instructions.
7721 msgid "URL to redirect to after authentication"
7722 msgstr "URL para o redirecionamento após a autenticação"
7723
7724 #. TRANS: Radio button label for application type
7725 msgid "Browser"
7726 msgstr "Navegador"
7727
7728 #. TRANS: Radio button label for application type
7729 msgid "Desktop"
7730 msgstr "Desktop"
7731
7732 #. TRANS: Form guide.
7733 msgid "Type of application, browser or desktop"
7734 msgstr "Tipo de aplicação: navegador ou desktop"
7735
7736 #. TRANS: Radio button label for access type.
7737 msgid "Read-only"
7738 msgstr "Somente leitura"
7739
7740 #. TRANS: Radio button label for access type.
7741 msgid "Read-write"
7742 msgstr "Leitura e escrita"
7743
7744 #. TRANS: Form guide.
7745 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7746 msgstr ""
7747 "Acesso padrão para esta aplicação: somente leitura ou leitura e escrita"
7748
7749 #. TRANS: Submit button title.
7750 msgid "Cancel"
7751 msgstr "Cancelar"
7752
7753 #. TRANS: Submit button title.
7754 #. TRANS: Button text to save a list.
7755 msgid "Save"
7756 msgstr "Salvar"
7757
7758 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Unknown application"
7761 msgstr "Ação desconhecida"
7762
7763 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7764 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7765 msgid " by "
7766 msgstr ""
7767
7768 #. TRANS: Application access type
7769 msgid "read-write"
7770 msgstr "leitura e escrita"
7771
7772 #. TRANS: Application access type
7773 msgid "read-only"
7774 msgstr "somente leitura"
7775
7776 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7777 #, php-format
7778 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7779 msgstr "Aprovado em %1$s - acesso \"%2$s\"."
7780
7781 #. TRANS: Access token in the application list.
7782 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7783 #, php-format
7784 msgid "Access token starting with: %s"
7785 msgstr ""
7786
7787 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7788 msgctxt "BUTTON"
7789 msgid "Revoke"
7790 msgstr "Revogar"
7791
7792 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7793 msgid "Author element must contain a name element."
7794 msgstr ""
7795
7796 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Do not use this method!"
7799 msgstr "Não excluir este grupo"
7800
7801 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7802 #, fuzzy, php-format
7803 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7804 msgstr "Respostas para %1$s no %2$s."
7805
7806 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7807 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7808 #, fuzzy, php-format
7809 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7810 msgstr "Mensagens de %1$s no %2$s!"
7811
7812 #. TRANS: Title.
7813 msgid "Notices where this attachment appears"
7814 msgstr "Mensagens onde este anexo aparece"
7815
7816 #. TRANS: Title.
7817 msgid "Tags for this attachment"
7818 msgstr "Etiquetas para este anexo"
7819
7820 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Password changing failed."
7823 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
7824
7825 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Password changing is not allowed."
7828 msgstr "Não é permitido alterar a senha"
7829
7830 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7831 msgid "Block"
7832 msgstr "Bloquear"
7833
7834 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7835 msgid "Block this user"
7836 msgstr "Bloquear este usuário"
7837
7838 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7839 msgctxt "BUTTON"
7840 msgid "Cancel join request"
7841 msgstr ""
7842
7843 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "BUTTON"
7846 msgid "Cancel subscription request"
7847 msgstr "Todas as assinaturas"
7848
7849 #. TRANS: Title for command results.
7850 msgid "Command results"
7851 msgstr "Resultados do comando"
7852
7853 #. TRANS: Title for command results.
7854 #, fuzzy
7855 msgid "AJAX error"
7856 msgstr "Erro no Ajax"
7857
7858 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7859 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7860 msgid "Command complete"
7861 msgstr "O comando foi completado"
7862
7863 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7864 msgid "Command failed"
7865 msgstr "O comando falhou"
7866
7867 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7868 msgid "Notice with that id does not exist."
7869 msgstr "Não existe uma mensagem com essa id."
7870
7871 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7872 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7873 msgid "User has no last notice."
7874 msgstr "O usuário não tem nenhuma \"última mensagem\"."
7875
7876 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7877 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7878 #, php-format
7879 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7880 msgstr "Não foi possível encontrar nenhum usuário com a identificação %s."
7881
7882 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7883 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7884 #, php-format
7885 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7886 msgstr ""
7887 "Não foi possível encontrar nenhum usuário local com a identificação %s."
7888
7889 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7891 msgstr "Desculpe, mas esse comando ainda não foi implementado."
7892
7893 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7894 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7895 msgstr "Não faz muito sentido chamar a sua própria atenção!"
7896
7897 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7898 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7899 #, php-format
7900 msgid "Nudge sent to %s."
7901 msgstr "Foi enviada a chamada de atenção para %s."
7902
7903 #. TRANS: User statistics text.
7904 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7905 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7906 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7907 #, php-format
7908 msgid ""
7909 "Subscriptions: %1$s\n"
7910 "Subscribers: %2$s\n"
7911 "Notices: %3$s"
7912 msgstr ""
7913 "Assinaturas: %1$s\n"
7914 "Assinantes: %2$s\n"
7915 "Mensagens: %3$s"
7916
7917 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7920 msgstr "Não foi possível criar a favorita."
7921
7922 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7923 msgid "Notice marked as fave."
7924 msgstr "Mensagem marcada como favorita."
7925
7926 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7927 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7928 #, php-format
7929 msgid "%1$s joined group %2$s."
7930 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
7931
7932 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7933 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7934 #, php-format
7935 msgid "%1$s left group %2$s."
7936 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7937
7938 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7939 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7940 #, php-format
7941 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7945 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7946 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7947 #, fuzzy, php-format
7948 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7949 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7950 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7951 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7952
7953 #. TRANS: Separator for list of tags.
7954 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7955 msgid ", "
7956 msgstr ""
7957
7958 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7959 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7960 #, php-format
7961 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7962 msgstr "Etiqueta inválida: \"%s\"."
7963
7964 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7965 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7966 #, php-format
7967 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7971 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7972 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7973 #, php-format
7974 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7975 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7976 msgstr[0] ""
7977 msgstr[1] ""
7978
7979 #. TRANS: Whois output.
7980 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7981 #, fuzzy, php-format
7982 msgctxt "WHOIS"
7983 msgid "%1$s (%2$s)"
7984 msgstr "%1$s (%2$s)"
7985
7986 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7987 #, php-format
7988 msgid "Fullname: %s"
7989 msgstr "Nome completo: %s"
7990
7991 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7992 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7993 #. TRANS: %s is a location.
7994 #, php-format
7995 msgid "Location: %s"
7996 msgstr "Localização: %s"
7997
7998 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7999 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8000 #. TRANS: %s is a homepage.
8001 #, php-format
8002 msgid "Homepage: %s"
8003 msgstr "Site: %s"
8004
8005 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8006 #, php-format
8007 msgid "About: %s"
8008 msgstr "Sobre: %s"
8009
8010 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8011 #. TRANS: %s is a remote profile.
8012 #, php-format
8013 msgid ""
8014 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8015 "same server."
8016 msgstr ""
8017 "%s é um perfil remoto; você pode só pode enviar mensagens diretas para "
8018 "usuários do mesmo servidor."
8019
8020 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8021 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8022 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8023 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8024 #, fuzzy, php-format
8025 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8026 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8027 msgstr[0] ""
8028 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8029 msgstr[1] ""
8030 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8031
8032 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8033 msgid "You can't send a message to this user."
8034 msgstr "Você não pode enviar mensagens para este usuário."
8035
8036 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8037 msgid "Error sending direct message."
8038 msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem direta."
8039
8040 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8041 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8042 #, php-format
8043 msgid "Notice from %s repeated."
8044 msgstr "A mensagem de %s foi repetida."
8045
8046 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8047 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8050 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8051 msgstr[0] ""
8052 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8053 msgstr[1] ""
8054 "A mensagem é muito extensa - o máximo são %1$d caracteres e você enviou %2$d."
8055
8056 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8057 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8058 #, php-format
8059 msgid "Reply to %s sent."
8060 msgstr "A resposta para %s foi enviada."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8063 msgid "Error saving notice."
8064 msgstr "Erro no salvamento da mensagem."
8065
8066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8067 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8068 msgstr "Especifique o nome do usuário que será assinado."
8069
8070 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8071 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8072 msgstr "Não é possível assinar perfis OMB com comandos."
8073
8074 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8075 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8076 #, php-format
8077 msgid "Subscribed to %s."
8078 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
8079
8080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8081 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8082 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8083 msgstr "Especifique o nome do usuário cuja assinatura será cancelada."
8084
8085 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8087 #, php-format
8088 msgid "Unsubscribed from %s."
8089 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8090
8091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8092 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8093 msgid "Command not yet implemented."
8094 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8095
8096 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8097 msgid "Notification off."
8098 msgstr "Notificação desligada."
8099
8100 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8101 msgid "Can't turn off notification."
8102 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8103
8104 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8105 msgid "Notification on."
8106 msgstr "Notificação ligada."
8107
8108 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8109 msgid "Can't turn on notification."
8110 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8111
8112 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8113 msgid "Login command is disabled."
8114 msgstr "O comando para autenticação está desabilitado."
8115
8116 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8117 #. TRANS: %s is a logon link..
8118 #, php-format
8119 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8120 msgstr ""
8121 "Este link é utilizável somente uma vez e é válido somente por dois minutos: %"
8122 "s."
8123
8124 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8125 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8126 #, php-format
8127 msgid "Unsubscribed %s."
8128 msgstr "Foi cancelada a assinatura de %s."
8129
8130 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8131 msgid "You are not subscribed to anyone."
8132 msgstr "Você não está assinando ninguém."
8133
8134 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8135 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8136 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8137 msgid "You are subscribed to this person:"
8138 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8139 msgstr[0] "Você já está assinando esta pessoa:"
8140 msgstr[1] "Você já está assinando estas pessoas:"
8141
8142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8143 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8144 msgid "No one is subscribed to you."
8145 msgstr "Ninguém o assinou ainda."
8146
8147 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8148 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8149 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8150 msgid "This person is subscribed to you:"
8151 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8152 msgstr[0] "Esta pessoa está assinando você:"
8153 msgstr[1] "Estas pessoas estão assinando você:"
8154
8155 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8156 #. TRANS: any group subscriptions.
8157 msgid "You are not a member of any groups."
8158 msgstr "Você não é membro de nenhum grupo."
8159
8160 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8161 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8162 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8163 msgid "You are a member of this group:"
8164 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8165 msgstr[0] "Você é membro deste grupo:"
8166 msgstr[1] "Você é membro destes grupos:"
8167
8168 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8169 #, fuzzy
8170 msgctxt "COMMANDHELP"
8171 msgid "Commands:"
8172 msgstr "Resultados do comando"
8173
8174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8175 #, fuzzy
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "turn on notifications"
8178 msgstr "Não é possível ligar a notificação."
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8181 #, fuzzy
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "turn off notifications"
8184 msgstr "Não é possível desligar a notificação."
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8187 msgctxt "COMMANDHELP"
8188 msgid "show this help"
8189 msgstr ""
8190
8191 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8192 #, fuzzy
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "subscribe to user"
8195 msgstr "Assinar este usuário"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "lists the groups you have joined"
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8203 #, fuzzy
8204 msgctxt "COMMANDHELP"
8205 msgid "tag a user"
8206 msgstr "Etiquetar o usuário"
8207
8208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8209 #, fuzzy
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "untag a user"
8212 msgstr "Etiquetar o usuário"
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "list the people you follow"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "list the people that follow you"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8225 #, fuzzy
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "unsubscribe from user"
8228 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "direct message to user"
8234 msgstr "Mensagens diretas para %s"
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "get last notice from user"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "COMMANDHELP"
8244 msgid "get profile info on user"
8245 msgstr "Informações do perfil"
8246
8247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "force user to stop following you"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8258 msgctxt "COMMANDHELP"
8259 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8260 msgstr ""
8261
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "repeat a notice with a given id"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "COMMANDHELP"
8270 msgid "repeat the last notice from user"
8271 msgstr "Repetir esta mensagem"
8272
8273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "reply to notice with a given id"
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8279 #, fuzzy
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "reply to the last notice from user"
8282 msgstr "Responder a esta mensagem"
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "join group"
8288 msgstr "Grupo desconhecido."
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "Get a link to login to the web interface"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8296 #, fuzzy
8297 msgctxt "COMMANDHELP"
8298 msgid "leave group"
8299 msgstr "Excluir o grupo"
8300
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8302 msgctxt "COMMANDHELP"
8303 msgid "get your stats"
8304 msgstr ""
8305
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "same as 'off'"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "same as 'follow'"
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "same as 'leave'"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8323 msgctxt "COMMANDHELP"
8324 msgid "same as 'get'"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8335 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8336 #, fuzzy
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "not yet implemented."
8339 msgstr "O comando não foi implementado ainda."
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "remind a user to update."
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8347 #, fuzzy
8348 msgid "No configuration file found."
8349 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de configuração. "
8350
8351 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8352 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8353 #, fuzzy
8354 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8355 msgstr "Eu procurei pelos arquivos de configuração nos seguintes lugares: "
8356
8357 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8358 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8359 msgstr "Você pode querer executar o instalador para corrigir isto."
8360
8361 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8362 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8363 msgid "Go to the installer."
8364 msgstr "Ir para o instalador."
8365
8366 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8367 msgid "Database error"
8368 msgstr "Erro no banco de dados"
8369
8370 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8371 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "MENU"
8374 msgid "Public"
8375 msgstr "Público"
8376
8377 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8378 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8379 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8380 #, fuzzy
8381 msgctxt "MENU"
8382 msgid "Groups"
8383 msgstr "Grupos"
8384
8385 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8386 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8387 #, fuzzy
8388 msgctxt "MENU"
8389 msgid "Lists"
8390 msgstr "Limites"
8391
8392 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8393 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8394 msgid "Delete"
8395 msgstr "Excluir"
8396
8397 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8398 msgid "Delete this user"
8399 msgstr "Excluir este usuário"
8400
8401 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Change design"
8404 msgstr "Salvar a aparência"
8405
8406 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8407 msgid "Change colours"
8408 msgstr "Alterar a cor"
8409
8410 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8411 msgid "Use defaults"
8412 msgstr "Usar o padrão|"
8413
8414 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8415 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8416 msgid "Upload file"
8417 msgstr "Enviar arquivo"
8418
8419 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8420 msgid ""
8421 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8422 msgstr ""
8423 "Você pode enviar sua imagem de fundo. O tamanho máximo do arquivo é de 2Mb."
8424
8425 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "RADIO"
8428 msgid "On"
8429 msgstr "Ativado"
8430
8431 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8432 #, fuzzy
8433 msgctxt "RADIO"
8434 msgid "Off"
8435 msgstr "Desativado"
8436
8437 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8438 msgid "Design defaults restored."
8439 msgstr "A aparência padrão foi restaurada."
8440
8441 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8442 #, fuzzy, php-format
8443 msgid "Unable to find services for %s."
8444 msgstr "Não foi possível revogar o acesso para a aplicação: %s."
8445
8446 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8447 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8448 msgid "Disfavor this notice"
8449 msgstr "Excluir das favoritas"
8450
8451 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "BUTTON"
8454 msgid "Disfavor favorite"
8455 msgstr "Desmarcar a favorita"
8456
8457 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8458 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8459 msgid "Favor this notice"
8460 msgstr "Acrescentar às favoritas"
8461
8462 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8463 #, fuzzy
8464 msgctxt "BUTTON"
8465 msgid "Favor"
8466 msgstr "Tornar favorita"
8467
8468 #. TRANS: Feed type name.
8469 msgid "RSS 1.0"
8470 msgstr "RSS 1.0"
8471
8472 #. TRANS: Feed type name.
8473 msgid "RSS 2.0"
8474 msgstr "RSS 2.0"
8475
8476 #. TRANS: Feed type name.
8477 msgid "Atom"
8478 msgstr "Atom"
8479
8480 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8481 msgid "FOAF"
8482 msgstr "FOAF"
8483
8484 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8485 msgid "No author in the feed."
8486 msgstr ""
8487
8488 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8489 #. TRANS: can be associated with a user.
8490 msgid "Cannot import without a user."
8491 msgstr ""
8492
8493 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8494 msgid "Feeds"
8495 msgstr ""
8496
8497 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8498 #, fuzzy
8499 msgctxt "TAGS"
8500 msgid "All"
8501 msgstr "Todas"
8502
8503 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8504 msgid "Tag"
8505 msgstr "Etiqueta"
8506
8507 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Choose a tag to narrow list."
8510 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
8511
8512 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8513 #, php-format
8514 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8515 msgstr "Associa o papel \"%s\" a este usuário"
8516
8517 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8518 msgctxt "BUTTON"
8519 msgid "Block"
8520 msgstr "Bloquear"
8521
8522 #. TRANS: Submit button title.
8523 msgctxt "TOOLTIP"
8524 msgid "Block this user"
8525 msgstr "Bloquear este usuário"
8526
8527 #. TRANS: Field title on group edit form.
8528 #, fuzzy
8529 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8530 msgstr "URL para o site ou blog do grupo ou tópico"
8531
8532 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Describe the group or topic."
8535 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
8536
8537 #. TRANS: Text area title for group description.
8538 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8539 #, fuzzy, php-format
8540 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8541 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8542 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8543 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
8544
8545 #. TRANS: Field title on group edit form.
8546 #, fuzzy
8547 msgid ""
8548 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8549 msgstr ""
8550 "Localização do grupo, caso tenha alguma, como \"cidade, estado (ou região), "
8551 "país\""
8552
8553 #. TRANS: Field label on group edit form.
8554 msgid "Aliases"
8555 msgstr "Apelidos"
8556
8557 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8558 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid ""
8561 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8562 "alias allowed."
8563 msgid_plural ""
8564 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8565 "aliases allowed."
8566 msgstr[0] ""
8567 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8568 msgstr[1] ""
8569 "Apelidos extras para o grupo, separado por vírgulas ou espaços, no máximo %d"
8570
8571 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8572 msgid ""
8573 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8577 #, fuzzy
8578 msgctxt "GROUPADMIN"
8579 msgid "Admin"
8580 msgstr "Admin"
8581
8582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8583 msgctxt "MENU"
8584 msgid "Group"
8585 msgstr "Grupo"
8586
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #, php-format
8590 msgctxt "TOOLTIP"
8591 msgid "%s group"
8592 msgstr "Grupo %s"
8593
8594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Members"
8597 msgstr "Membros"
8598
8599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8601 #, php-format
8602 msgctxt "TOOLTIP"
8603 msgid "%s group members"
8604 msgstr "Membros do grupo %s"
8605
8606 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8607 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8608 #, php-format
8609 msgctxt "MENU"
8610 msgid "Pending members (%d)"
8611 msgid_plural "Pending members (%d)"
8612 msgstr[0] ""
8613 msgstr[1] ""
8614
8615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgctxt "TOOLTIP"
8619 msgid "%s pending members"
8620 msgstr "Membros do grupo %s"
8621
8622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8623 msgctxt "MENU"
8624 msgid "Blocked"
8625 msgstr "Bloqueado"
8626
8627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8629 #, php-format
8630 msgctxt "TOOLTIP"
8631 msgid "%s blocked users"
8632 msgstr "Usuários bloqueados de %s"
8633
8634 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8635 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Admin"
8638 msgstr "Administrar"
8639
8640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8642 #, php-format
8643 msgctxt "TOOLTIP"
8644 msgid "Edit %s group properties"
8645 msgstr "Editar propriedades do grupo %s"
8646
8647 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8648 msgctxt "MENU"
8649 msgid "Logo"
8650 msgstr "Logotipo"
8651
8652 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8653 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8654 #, php-format
8655 msgctxt "TOOLTIP"
8656 msgid "Add or edit %s logo"
8657 msgstr "Adicionar ou editar o logotipo de %s"
8658
8659 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8661 #, php-format
8662 msgctxt "TOOLTIP"
8663 msgid "Add or edit %s design"
8664 msgstr "Adicionar ou editar a aparência de %s"
8665
8666 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8667 msgid "Group actions"
8668 msgstr "Ações do grupo"
8669
8670 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Popular groups"
8673 msgstr "Mensagens populares"
8674
8675 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Active groups"
8678 msgstr "Todos os grupos"
8679
8680 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8681 #. TRANS: %s is a group name.
8682 #, php-format
8683 msgid "Tags in %s group's notices"
8684 msgstr "Etiquetas nas mensagens do grupo %s"
8685
8686 #. TRANS: Client exception 406
8687 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8688 msgstr "Esta página não está disponível em um tipo de mídia que você aceita"
8689
8690 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8691 msgid "Unsupported image file format."
8692 msgstr "Formato de imagem não suportado."
8693
8694 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8695 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8696 #, php-format
8697 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8698 msgstr "O arquivo é muito grande. O tamanho máximo é de %s."
8699
8700 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8701 msgid "Partial upload."
8702 msgstr "Envio parcial."
8703
8704 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8705 msgid "Not an image or corrupt file."
8706 msgstr "Imagem inválida ou arquivo corrompido."
8707
8708 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8709 msgid "Lost our file."
8710 msgstr "Nosso arquivo foi perdido."
8711
8712 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8713 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8714 msgid "Unknown file type"
8715 msgstr "Tipo de arquivo desconhecido"
8716
8717 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid "%dMB"
8720 msgid_plural "%dMB"
8721 msgstr[0] "Mb"
8722 msgstr[1] "Mb"
8723
8724 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8725 #, fuzzy, php-format
8726 msgid "%dkB"
8727 msgid_plural "%dkB"
8728 msgstr[0] "Kb"
8729 msgstr[1] "Kb"
8730
8731 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8732 #, php-format
8733 msgid "%dB"
8734 msgid_plural "%dB"
8735 msgstr[0] ""
8736 msgstr[1] ""
8737
8738 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8740 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8741 #, php-format
8742 msgid ""
8743 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8744 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8745 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8746 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8747 "this message."
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8751 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8752 #, php-format
8753 msgid "Unknown inbox source %d."
8754 msgstr "Fonte da caixa de entrada desconhecida %d."
8755
8756 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8757 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8758 msgstr ""
8759
8760 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8761 msgid "Transport cannot be null."
8762 msgstr ""
8763
8764 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "BUTTON"
8767 msgid "Invite more colleagues"
8768 msgstr "Convidar novos usuários"
8769
8770 #. TRANS: Button text for joining a group.
8771 #, fuzzy
8772 msgctxt "BUTTON"
8773 msgid "Join"
8774 msgstr "Entrar"
8775
8776 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8777 #, fuzzy
8778 msgctxt "BUTTON"
8779 msgid "Leave"
8780 msgstr "Sair"
8781
8782 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8783 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Login"
8786 msgstr "Entrar"
8787
8788 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8789 msgid "Login with a username and password"
8790 msgstr "Autentique-se com um nome de usuário e uma senha"
8791
8792 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Register"
8795 msgstr "Registrar-se"
8796
8797 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8798 msgid "Sign up for a new account"
8799 msgstr "Cadastre-se para uma nova conta"
8800
8801 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8802 msgid "Email address confirmation"
8803 msgstr "Confirmação do endereço de e-mail"
8804
8805 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8806 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8807 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8808 #, fuzzy, php-format
8809 msgid ""
8810 "Hey, %1$s.\n"
8811 "\n"
8812 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8813 "\n"
8814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8815 "\n"
8816 "\t%3$s\n"
8817 "\n"
8818 "If not, just ignore this message.\n"
8819 "\n"
8820 "Thanks for your time, \n"
8821 "%2$s\n"
8822 msgstr ""
8823 "Olá, %s.\n"
8824 "\n"
8825 "Alguém digitou este endereço de e-mail no %s.\n"
8826 "\n"
8827 "Se foi você, e caso queira confirmar a sua entrada, use a URL abaixo:\n"
8828 "\n"
8829 "\t%s\n"
8830 "\n"
8831 "Caso contrário, simplesmente ignore esta mesagem.\n"
8832 "\n"
8833 "Obrigado pela sua atenção, \n"
8834 "%s\n"
8835
8836 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8837 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8838 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8839 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8840 #, php-format
8841 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8842 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8843
8844 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8845 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8846 #, fuzzy, php-format
8847 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8848 msgstr "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s."
8849
8850 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8851 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8852 #, php-format
8853 msgid ""
8854 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8855 "their subscription at %3$s"
8856 msgstr ""
8857
8858 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8859 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8860 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgid ""
8863 "Faithfully yours,\n"
8864 "%1$s.\n"
8865 "\n"
8866 "----\n"
8867 "Change your email address or notification options at %2$s"
8868 msgstr ""
8869 "%1$s agora está acompanhando suas mensagens no %2$s.\n"
8870 "\n"
8871 "\t%3$s\n"
8872 "\n"
8873 "%4$s%5$s%6$s\n"
8874 "Atenciosamente,\n"
8875 "%7$s.\n"
8876 "\n"
8877 "----\n"
8878 "Altere seu endereço de e-mail e suas opções de notificação em %8$s\n"
8879
8880 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8881 #. TRANS: %s is a URL.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgid "Profile: %s"
8884 msgstr "Perfil"
8885
8886 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8887 #. TRANS: %s is biographical information.
8888 #, php-format
8889 msgid "Bio: %s"
8890 msgstr "Descrição: %s"
8891
8892 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8893 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8894 #, fuzzy, php-format
8895 msgid ""
8896 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8897 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8898 msgstr ""
8899 "Se você acredita que esse usuário está se comportando de forma abusiva, você "
8900 "pode bloqueá-lo da sua lista de assinantes e reportá-lo como spammer ao "
8901 "administrador do site em %s"
8902
8903 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8904 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8905 #, php-format
8906 msgid "New email address for posting to %s"
8907 msgstr "Novo endereço de e-mail para publicar no %s"
8908
8909 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8911 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid ""
8914 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8915 "\n"
8916 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8917 "\n"
8918 "More email instructions at %3$s."
8919 msgstr ""
8920 "Você tem um novo endereço para publicação no %1$s.\n"
8921 "\n"
8922 "Para publicar novas mensagens, envie e-mails para %2$s .\n"
8923 "\n"
8924 "Mais instruções em %3$s.\n"
8925 "\n"
8926 "Atenciosamente,\n"
8927 "%4$s"
8928
8929 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8930 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8931 #, php-format
8932 msgid "%s status"
8933 msgstr "Mensagem de %s"
8934
8935 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8936 msgid "SMS confirmation"
8937 msgstr "Confirmação de SMS"
8938
8939 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8940 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8943 msgstr ""
8944 "%s: confirme que você é o proprietário desse número de telefone com esse "
8945 "código:"
8946
8947 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8948 #. TRANS: %s is the nudging user.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid "You have been nudged by %s"
8951 msgstr "Você teve a atenção chamada por %s"
8952
8953 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8954 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8955 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid ""
8958 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8959 "to post some news.\n"
8960 "\n"
8961 "So let's hear from you :)\n"
8962 "\n"
8963 "%3$s\n"
8964 "\n"
8965 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8966 msgstr ""
8967 "%1$s (%2$s) quer saber notícias suas e o está convidando para publicar "
8968 "alguma mensagem..\n"
8969 "\n"
8970 "Por isso, vamos ouvir o que você tem a dizer. :)\n"
8971 "\n"
8972 "%3$s\n"
8973 "\n"
8974 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
8975 "\n"
8976 "Atenciosamente,\n"
8977 "%4$s\n"
8978
8979 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8980 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8981 #, php-format
8982 msgid "New private message from %s"
8983 msgstr "Nova mensagem particular de %s"
8984
8985 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8986 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8987 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8988 #, fuzzy, php-format
8989 msgid ""
8990 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8991 "\n"
8992 "------------------------------------------------------\n"
8993 "%3$s\n"
8994 "------------------------------------------------------\n"
8995 "\n"
8996 "You can reply to their message here:\n"
8997 "\n"
8998 "%4$s\n"
8999 "\n"
9000 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9001 msgstr ""
9002 "%1$s (%2$s) lhe enviou uma mensagem particular:\n"
9003 "\n"
9004 "------------------------------------------------------\n"
9005 "%3$s\n"
9006 "------------------------------------------------------\n"
9007 "\n"
9008 "Você pode responder a mensagem aqui:\n"
9009 "\n"
9010 "%4$s\n"
9011 "\n"
9012 "Não responda este e-mail, pois ele não chegará ao remetente.\n"
9013 "\n"
9014 "Atenciosamente,\n"
9015 "%5$s\n"
9016
9017 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9018 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9019 #, fuzzy, php-format
9020 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9021 msgstr "%s (@%s) marcou sua mensagem como favorita"
9022
9023 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9024 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9025 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9026 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9027 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid ""
9030 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9031 "\n"
9032 "The URL of your notice is:\n"
9033 "\n"
9034 "%3$s\n"
9035 "\n"
9036 "The text of your notice is:\n"
9037 "\n"
9038 "%4$s\n"
9039 "\n"
9040 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9041 "\n"
9042 "%5$s"
9043 msgstr ""
9044 "%1$s (@%7$s) acabou de adicionar sua mensagem do %2$s como uma favorita.\n"
9045 "\n"
9046 "A URL da sua mensagem é:\n"
9047 "\n"
9048 "%3$s\n"
9049 "\n"
9050 "O texto da sua mensagem é:\n"
9051 "\n"
9052 "%4$s\n"
9053 "\n"
9054 "Você pode ver a lista de favoritas de %1$saqui:\n"
9055 "\n"
9056 "%5$s\n"
9057 "\n"
9058 "Atenciosamente,\n"
9059 "%6$s\n"
9060
9061 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9062 #, php-format
9063 msgid ""
9064 "The full conversation can be read here:\n"
9065 "\n"
9066 "\t%s"
9067 msgstr ""
9068 "A conversa inteira pode ser lida aqui:\n"
9069 "\n"
9070 "%s"
9071
9072 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9073 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9074 #, fuzzy, php-format
9075 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9076 msgstr "%s (@%s) enviou uma mensagem citando você"
9077
9078 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9079 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9080 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9081 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9082 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgid ""
9085 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9086 "\n"
9087 "The notice is here:\n"
9088 "\n"
9089 "\t%3$s\n"
9090 "\n"
9091 "It reads:\n"
9092 "\n"
9093 "\t%4$s\n"
9094 "\n"
9095 "%5$sYou can reply back here:\n"
9096 "\n"
9097 "\t%6$s\n"
9098 "\n"
9099 "The list of all @-replies for you here:\n"
9100 "\n"
9101 "%7$s"
9102 msgstr ""
9103 "%1$s (@%9$s) acabou de enviar uma mensagem citando você (do tipo '@usuário') "
9104 "em %2$s.\n"
9105 "\n"
9106 "A mensagem está aqui:\n"
9107 "\n"
9108 "%3$s\n"
9109 "\n"
9110 "Nela está escrito:\n"
9111 "\n"
9112 "%4$s\n"
9113 "\n"
9114 "%5$s Pode respondê-la aqui:\n"
9115 "\n"
9116 "%6$s\n"
9117 "\n"
9118 "A lista de todas as citações a você está aqui:\n"
9119 "\n"
9120 "%7$s\n"
9121 "\n"
9122 "Atenciosamente,\n"
9123 "%2$s\n"
9124 "\n"
9125 "P.S.: Você pode cancelar a notificações por e-mail aqui: %8$s\n"
9126
9127 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9128 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9129 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9130 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9131 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9132 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9133 #, fuzzy, php-format
9134 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9135 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9136
9137 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9138 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9139 #, fuzzy, php-format
9140 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9141 msgstr "%1$s associou-se ao grupo %2$s."
9142
9143 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9144 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9145 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9146 #, php-format
9147 msgid ""
9148 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9149 "their group membership at %4$s"
9150 msgstr ""
9151
9152 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9154 msgstr "As caixas postais são legíveis somente pelo seu próprio usuário."
9155
9156 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9157 msgid ""
9158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9160 msgstr ""
9161 "Você não tem nenhuma mensagem particular. Você pode enviar mensagens "
9162 "privadas para envolver outras pessoas em uma conversa. Você também pode "
9163 "receber mensagens privadas."
9164
9165 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9166 #, fuzzy
9167 msgctxt "MENU"
9168 msgid "Inbox"
9169 msgstr "Recebidas"
9170
9171 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Your incoming messages."
9174 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9175
9176 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "MENU"
9179 msgid "Outbox"
9180 msgstr "Enviadas"
9181
9182 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Your sent messages."
9185 msgstr "Suas mensagens enviadas"
9186
9187 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9188 msgid "Could not parse message."
9189 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem."
9190
9191 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9192 msgid "Not a registered user."
9193 msgstr "Não é um usuário registrado."
9194
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9196 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9197 msgstr "Desculpe-me, mas este não é seu endereço de e-mail para recebimento."
9198
9199 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9200 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9201 msgstr "Desculpe-me, mas não é permitido o recebimento de e-mails."
9202
9203 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9204 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9205 #, fuzzy, php-format
9206 msgid "Unsupported message type: %s."
9207 msgstr "Tipo de mensagem não suportado: %s"
9208
9209 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9210 msgid "Make user an admin of the group"
9211 msgstr "Tornar o usuário um administrador do grupo"
9212
9213 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9214 msgctxt "BUTTON"
9215 msgid "Make Admin"
9216 msgstr "Tornar administrador"
9217
9218 #. TRANS: Submit button title.
9219 msgctxt "TOOLTIP"
9220 msgid "Make this user an admin"
9221 msgstr "Torna este usuário um administrador"
9222
9223 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9224 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9225 msgstr ""
9226 "Ocorreu um erro no banco de dados durante o salvamento do seu arquivo. Por "
9227 "favor, tente novamente."
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9230 msgid "File exceeds user's quota."
9231 msgstr "O arquivo excede a quota do usuário."
9232
9233 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9234 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9235 msgid "File could not be moved to destination directory."
9236 msgstr "Não foi possível mover o arquivo para o diretório de destino."
9237
9238 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9239 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9240 msgid "Could not determine file's MIME type."
9241 msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do arquivo."
9242
9243 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9244 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9245 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9246 #, php-format
9247 msgid ""
9248 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9249 "format."
9250 msgstr ""
9251 "\"%1$s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor. Tente usar outro "
9252 "formato de %2$s."
9253
9254 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9255 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9256 #, php-format
9257 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9258 msgstr "\"%s\" não é um tipo de arquivo suportado neste servidor."
9259
9260 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9261 msgid "Send a direct notice"
9262 msgstr "Enviar uma mensagem direta"
9263
9264 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9265 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9266 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Select recipient:"
9269 msgstr "Selecione uma operadora"
9270
9271 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "No mutual subscribers."
9274 msgstr "Não assinado!"
9275
9276 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9277 msgid "To"
9278 msgstr "Para"
9279
9280 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9281 msgctxt "Send button for sending notice"
9282 msgid "Send"
9283 msgstr "Enviar"
9284
9285 #. TRANS: Header in message list.
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Messages"
9288 msgstr "Mensagem"
9289
9290 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9291 #. TRANS: Followed by notice source.
9292 msgid "from"
9293 msgstr "de"
9294
9295 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "SOURCE"
9298 msgid "web"
9299 msgstr "web"
9300
9301 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9302 msgctxt "SOURCE"
9303 msgid "xmpp"
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "SOURCE"
9309 msgid "mail"
9310 msgstr "E-mail"
9311
9312 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9313 msgctxt "SOURCE"
9314 msgid "omb"
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9318 msgctxt "SOURCE"
9319 msgid "api"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9323 msgid "Cannot get author for activity."
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Client exception.
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Bookmark not posted to this group."
9329 msgstr "Você não tem permissão para excluir este grupo."
9330
9331 #. TRANS: Client exception.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Object not posted to this user."
9334 msgstr "Não excluir este grupo"
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9337 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9338 msgstr ""
9339
9340 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9341 msgid "Nickname cannot be empty."
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9345 #, php-format
9346 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9347 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9348 msgstr[0] ""
9349 msgstr[1] ""
9350
9351 #. TRANS: Form legend for notice form.
9352 msgid "Send a notice"
9353 msgstr "Enviar uma mensagem"
9354
9355 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9356 #, php-format
9357 msgid "What's up, %s?"
9358 msgstr "E aí, %s?"
9359
9360 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9361 msgid "Attach"
9362 msgstr "Anexo"
9363
9364 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Attach a file."
9367 msgstr "Anexar um arquivo"
9368
9369 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9370 msgid "Share my location"
9371 msgstr "Divulgar minha localização"
9372
9373 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9374 msgid "Do not share my location"
9375 msgstr "Não divulgar minha localização"
9376
9377 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9378 msgid ""
9379 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9380 "try again later"
9381 msgstr ""
9382 "Desculpe, mas recuperar a sua geolocalização está demorando mais que o "
9383 "esperado. Por favor, tente novamente mais tarde."
9384
9385 #. TRANS: Header in notice list.
9386 #. TRANS: Header for Notices section.
9387 #, fuzzy
9388 msgctxt "HEADER"
9389 msgid "Notices"
9390 msgstr "Mensagens"
9391
9392 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9393 msgctxt "SEPARATOR"
9394 msgid ", "
9395 msgstr ""
9396
9397 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9398 msgid " ▶ "
9399 msgstr ""
9400
9401 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9402 msgid "N"
9403 msgstr "N"
9404
9405 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9406 msgid "S"
9407 msgstr "S"
9408
9409 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9410 msgid "E"
9411 msgstr "L"
9412
9413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9414 msgid "W"
9415 msgstr "O"
9416
9417 #. TRANS: Coordinates message.
9418 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9419 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9420 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9421 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9422 #, php-format
9423 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9424 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9425
9426 #. TRANS: Followed by geo location.
9427 msgid "at"
9428 msgstr "em"
9429
9430 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9431 msgid "in context"
9432 msgstr "no contexto"
9433
9434 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9435 msgid "Repeated by"
9436 msgstr "Repetida por"
9437
9438 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9439 msgid "Reply to this notice"
9440 msgstr "Responder a esta mensagem"
9441
9442 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9443 msgid "Reply"
9444 msgstr "Responder"
9445
9446 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9447 msgid "Delete this notice"
9448 msgstr "Excluir esta mensagem"
9449
9450 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Notice repeated."
9453 msgstr "Mensagem repetida"
9454
9455 #. TRANS: Field label for notice text.
9456 msgid "Update your status..."
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9460 msgid "Nudge this user"
9461 msgstr "Chamar a atenção deste usuário"
9462
9463 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "BUTTON"
9466 msgid "Nudge"
9467 msgstr "Chamar a atenção"
9468
9469 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Send a nudge to this user."
9472 msgstr "Chame a atenção deste usuário"
9473
9474 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9475 msgid "Error inserting new profile."
9476 msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9479 msgid "Error inserting avatar."
9480 msgstr "Erro ao inserir avatar."
9481
9482 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9483 msgid "Error inserting remote profile."
9484 msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
9485
9486 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9487 msgid "Duplicate notice."
9488 msgstr "Nota duplicada."
9489
9490 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Could not insert new subscription."
9493 msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
9494
9495 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9498 msgstr "MI não está disponível"
9499
9500 #. TRANS: Field label for list.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "LABEL"
9503 msgid "List"
9504 msgstr "Links"
9505
9506 #. TRANS: Field title for list.
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9509 msgstr ""
9510 "Etiquetas para este usuário (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9511 "vírgulas ou espaços"
9512
9513 #. TRANS: Field title for description of list.
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Describe the list or topic."
9516 msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
9517
9518 #. TRANS: Field title for description of list.
9519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9520 #, fuzzy, php-format
9521 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9522 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9523 msgstr[0] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9524 msgstr[1] "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres."
9525
9526 #. TRANS: Button title to delete a list.
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Delete this list."
9529 msgstr "Excluir este usuário."
9530
9531 #. TRANS: Header in list edit form.
9532 msgid "Add or remove people"
9533 msgstr ""
9534
9535 #. TRANS: Header in list edit form.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "HEADER"
9538 msgid "Search"
9539 msgstr "Pesquisar"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "List"
9545 msgstr "Links"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9548 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9549 #, fuzzy, php-format
9550 msgid "%1$s list by %2$s."
9551 msgstr "%1$s - %2$s"
9552
9553 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Listed"
9557 msgstr "Licença"
9558
9559 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9560 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Subscribers"
9564 msgstr "Assinantes"
9565
9566 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9567 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9570 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9571
9572 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Edit"
9576 msgstr "Editar"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9579 #. TRANS: %s is a list.
9580 #, fuzzy, php-format
9581 msgid "Edit %s list by you."
9582 msgstr "Editar o grupo %s"
9583
9584 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Tagged"
9587 msgstr "Etiqueta"
9588
9589 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Edit list settings."
9592 msgstr "Editar as configurações do perfil"
9593
9594 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9595 msgid "Edit"
9596 msgstr "Editar"
9597
9598 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MODE"
9601 msgid "Private"
9602 msgstr "Particular"
9603
9604 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "MENU"
9607 msgid "List Subscriptions"
9608 msgstr "Assinaturas"
9609
9610 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9611 #. TRANS: %s is a user nickname.
9612 #, fuzzy, php-format
9613 msgctxt "TOOLTIP"
9614 msgid "Lists subscribed to by %s."
9615 msgstr "Foi efetuada a assinatura de $s."
9616
9617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9618 #. TRANS: %s is a user nickname.
9619 #, fuzzy, php-format
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Lists with %s"
9622 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9623
9624 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgctxt "TOOLTIP"
9628 msgid "Lists with %s."
9629 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9630
9631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, php-format
9634 msgctxt "MENU"
9635 msgid "Lists by %s"
9636 msgstr ""
9637
9638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9639 #. TRANS: %s is a user nickname.
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgctxt "TOOLTIP"
9642 msgid "Lists by %s."
9643 msgstr "%1$s - %2$s"
9644
9645 #. TRANS: Label in lists widget.
9646 #, fuzzy
9647 msgctxt "LABEL"
9648 msgid "Your lists"
9649 msgstr "Mensagens populares"
9650
9651 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "LEGEND"
9654 msgid "Edit lists"
9655 msgstr "Não é uma etiqueta de pessoa válida: %s."
9656
9657 #. TRANS: Label in self tags widget.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "LABEL"
9660 msgid "Tags"
9661 msgstr "Etiquetas"
9662
9663 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Popular lists"
9666 msgstr "Mensagens populares"
9667
9668 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9669 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9672 msgstr "Assinantes de %1$s, pág. %2$d"
9673
9674 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Lists with you"
9677 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9678
9679 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9680 #. TRANS: %s is a profile name.
9681 #, fuzzy, php-format
9682 msgid "Lists with %s"
9683 msgstr "Mensagens com \"%s\""
9684
9685 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9686 #, fuzzy
9687 msgid "List subscriptions"
9688 msgstr "Assinaturas de %s"
9689
9690 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9691 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9692 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9693 #, fuzzy
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "Profile"
9696 msgstr "Perfil"
9697
9698 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9699 msgid "Your profile"
9700 msgstr "Perfil do grupo"
9701
9702 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9703 #, fuzzy
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Replies"
9706 msgstr "Respostas"
9707
9708 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9709 #, fuzzy
9710 msgctxt "MENU"
9711 msgid "Favorites"
9712 msgstr "Favoritos"
9713
9714 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9715 #, fuzzy
9716 msgctxt "FIXME"
9717 msgid "User"
9718 msgstr "Usuário"
9719
9720 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9721 #, fuzzy
9722 msgctxt "MENU"
9723 msgid "Messages"
9724 msgstr "Mensagem"
9725
9726 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9727 msgid "Your incoming messages"
9728 msgstr "Suas mensagens recebidas"
9729
9730 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9731 msgid "Unknown"
9732 msgstr "Desconhecido"
9733
9734 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9735 msgctxt "plugin"
9736 msgid "Disable"
9737 msgstr ""
9738
9739 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9740 msgctxt "plugin"
9741 msgid "Enable"
9742 msgstr ""
9743
9744 msgctxt "plugin-description"
9745 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "MENU"
9751 msgid "Settings"
9752 msgstr "Configuração do SMS"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Change your personal settings."
9757 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Site configuration."
9762 msgstr "Configuração do usuário"
9763
9764 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "Logout"
9767 msgstr "Sair"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Logout from the site."
9772 msgstr "Sai do site"
9773
9774 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Login to the site."
9777 msgstr "Autentique-se no site"
9778
9779 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Search"
9782 msgstr "Pesquisar"
9783
9784 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Search the site."
9787 msgstr "Procurar no site"
9788
9789 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Following"
9792 msgstr "Permitir"
9793
9794 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Followers"
9797 msgstr "Permitir"
9798
9799 #. TRANS: Label for user statistics.
9800 msgid "User ID"
9801 msgstr "ID do usuário"
9802
9803 #. TRANS: Label for user statistics.
9804 msgid "Member since"
9805 msgstr "Membro desde"
9806
9807 #. TRANS: Label for user statistics.
9808 msgid "Notices"
9809 msgstr "Mensagens"
9810
9811 #. TRANS: Label for user statistics.
9812 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9813 msgid "Daily average"
9814 msgstr "Média diária"
9815
9816 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9817 msgid "Groups"
9818 msgstr "Grupos"
9819
9820 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Lists"
9823 msgstr "Limites"
9824
9825 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9826 msgid "Unimplemented method."
9827 msgstr "Método não implementado."
9828
9829 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9830 msgid "User groups"
9831 msgstr "Grupos de usuário"
9832
9833 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9834 #, fuzzy
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Recent tags"
9837 msgstr "Etiquetas recentes"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9840 msgid "Recent tags"
9841 msgstr "Etiquetas recentes"
9842
9843 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "Featured"
9847 msgstr "Em destaque"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Popular"
9853 msgstr "Popular"
9854
9855 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9856 msgid "No return-to arguments."
9857 msgstr "Sem argumentos return-to."
9858
9859 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9860 msgid "Repeat this notice?"
9861 msgstr "Repetir esta mensagem?"
9862
9863 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Repeat this notice."
9866 msgstr "Repetir esta mensagem"
9867
9868 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9869 #, php-format
9870 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9871 msgstr "Revoga o papel \"%s\" deste usuário"
9872
9873 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Page not found."
9876 msgstr "O método da API não foi encontrado!"
9877
9878 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "TITLE"
9881 msgid "Sandbox"
9882 msgstr "Isolamento"
9883
9884 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9885 msgid "Sandbox this user"
9886 msgstr "Colocar este usuário em isolamento"
9887
9888 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9889 msgid "Search site"
9890 msgstr "Procurar no site"
9891
9892 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9893 #. TRANS: for searching can be entered.
9894 msgid "Keyword(s)"
9895 msgstr "Palavra(s)-chave"
9896
9897 #. TRANS: Button text for searching site.
9898 #. TRANS: Button text to search profiles.
9899 msgctxt "BUTTON"
9900 msgid "Search"
9901 msgstr "Pesquisar"
9902
9903 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9904 msgid ""
9905 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9906 "* Try different keywords.\n"
9907 "* Try more general keywords.\n"
9908 "* Try fewer keywords.\n"
9909 msgstr ""
9910
9911 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9912 #, php-format
9913 msgid ""
9914 "\n"
9915 "You can also try your search on other engines:\n"
9916 "\n"
9917 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9918 "site.server%%%%)\n"
9919 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9920 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9921 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9922 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9923 msgstr ""
9924
9925 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9926 #, fuzzy
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "People"
9929 msgstr "Pessoas"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9932 msgid "Find people on this site"
9933 msgstr "Encontre pessoas neste site"
9934
9935 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9936 #, fuzzy
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "Notices"
9939 msgstr "Mensagens"
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9942 msgid "Find content of notices"
9943 msgstr "Encontre conteúdo de mensagens"
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9946 msgid "Find groups on this site"
9947 msgstr "Encontre grupos neste site"
9948
9949 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9950 msgctxt "MENU"
9951 msgid "Help"
9952 msgstr "Ajuda"
9953
9954 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "About"
9958 msgstr "Sobre"
9959
9960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "FAQ"
9964 msgstr "FAQ"
9965
9966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "TOS"
9970 msgstr "Termos de uso"
9971
9972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "Privacy"
9976 msgstr "Privacidade"
9977
9978 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "MENU"
9981 msgid "Source"
9982 msgstr "Fonte"
9983
9984 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9985 #, fuzzy
9986 msgctxt "MENU"
9987 msgid "Version"
9988 msgstr "Versão"
9989
9990 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9991 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9992 #, fuzzy
9993 msgctxt "MENU"
9994 msgid "Contact"
9995 msgstr "Contato"
9996
9997 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9998 #, fuzzy
9999 msgctxt "MENU"
10000 msgid "Badge"
10001 msgstr "Mini-aplicativo"
10002
10003 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10004 msgid "Untitled section"
10005 msgstr "Seção sem título"
10006
10007 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10008 msgid "More..."
10009 msgstr "Mais..."
10010
10011 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10012 #, fuzzy
10013 msgctxt "HEADER"
10014 msgid "Settings"
10015 msgstr "Configuração do SMS"
10016
10017 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10018 msgid "Change your profile settings"
10019 msgstr "Alterar as suas configurações de perfil"
10020
10021 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10022 #, fuzzy
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Avatar"
10025 msgstr "Avatar"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10028 msgid "Upload an avatar"
10029 msgstr "Enviar um avatar"
10030
10031 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10032 #, fuzzy
10033 msgctxt "MENU"
10034 msgid "Password"
10035 msgstr "Senha"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10038 msgid "Change your password"
10039 msgstr "Alterar a sua senha"
10040
10041 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10042 #, fuzzy
10043 msgctxt "MENU"
10044 msgid "Email"
10045 msgstr "E-mail"
10046
10047 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10048 msgid "Change email handling"
10049 msgstr "Configurações de uso do e-mail"
10050
10051 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10052 msgid "Design your profile"
10053 msgstr "Mude a aparência do seu perfil"
10054
10055 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10056 #, fuzzy
10057 msgctxt "MENU"
10058 msgid "URL"
10059 msgstr "Site"
10060
10061 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10062 msgid "URL shorteners"
10063 msgstr ""
10064
10065 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10066 #, fuzzy
10067 msgctxt "MENU"
10068 msgid "IM"
10069 msgstr "MI"
10070
10071 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10072 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10073 msgstr "Atualizações via mensageiro instantâneo (MI)"
10074
10075 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10076 #, fuzzy
10077 msgctxt "MENU"
10078 msgid "SMS"
10079 msgstr "SMS"
10080
10081 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10082 msgid "Updates by SMS"
10083 msgstr "Atualizações via SMS"
10084
10085 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10086 #, fuzzy
10087 msgctxt "MENU"
10088 msgid "Connections"
10089 msgstr "Conexões"
10090
10091 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10092 msgid "Authorized connected applications"
10093 msgstr "Aplicações autorizadas conectadas"
10094
10095 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10096 #, fuzzy
10097 msgctxt "TITLE"
10098 msgid "Silence"
10099 msgstr "Silenciar"
10100
10101 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10102 msgid "Silence this user"
10103 msgstr "Silenciar este usuário"
10104
10105 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10106 #, fuzzy
10107 msgctxt "MENU"
10108 msgid "Subscriptions"
10109 msgstr "Assinaturas"
10110
10111 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10112 #. TRANS: %s is a user nickname.
10113 #, fuzzy, php-format
10114 msgid "People %s subscribes to."
10115 msgstr "Assinaturas de %s"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10118 #. TRANS: %s is a user nickname.
10119 #, fuzzy, php-format
10120 msgid "People subscribed to %s."
10121 msgstr "Assinantes de %s"
10122
10123 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10124 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10125 #, php-format
10126 msgctxt "MENU"
10127 msgid "Pending (%d)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10131 #, php-format
10132 msgid "Approve pending subscription requests."
10133 msgstr ""
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is a user nickname.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "Groups %s is a member of."
10139 msgstr "Grupos dos quais %s é membro"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10142 #. TRANS: %s is a user nickname.
10143 #, fuzzy, php-format
10144 msgid "List subscriptions by %s."
10145 msgstr "Assinantes de %s"
10146
10147 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10148 msgctxt "MENU"
10149 msgid "Invite"
10150 msgstr "Convidar"
10151
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10153 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10154 #, fuzzy, php-format
10155 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10156 msgstr "Convide seus amigos e colegas para unir-se a você no %s"
10157
10158 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10159 msgid "Subscribe to this user"
10160 msgstr "Assinar este usuário"
10161
10162 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10163 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10164 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelas próprios usuários"
10165
10166 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10167 msgid "People Tagcloud as tagged"
10168 msgstr "Nuvem de etiquetas pessoais definidas pelos outros usuário"
10169
10170 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10171 #, fuzzy
10172 msgctxt "NOTAGS"
10173 msgid "None"
10174 msgstr "Nenhuma"
10175
10176 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Invalid theme name."
10179 msgstr "Nome de arquivo inválido."
10180
10181 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10182 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10183 msgstr ""
10184 "Este servidor não pode processar o envio de temas sem suporte ao formato ZIP."
10185
10186 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10187 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10188 msgstr "O arquivo do tema não foi localizado ou ocorreu uma erro no envio."
10189
10190 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10191 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10192 msgid "Failed saving theme."
10193 msgstr "Não foi possível salvar o tema."
10194
10195 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10198 msgstr "Tema inválido: estrutura de diretórios incorreta."
10199
10200 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10201 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10204 msgid_plural ""
10205 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10206 msgstr[0] ""
10207 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10208 msgstr[1] ""
10209 "O tema enviado é muito grande; ele deve ter menos de %d bytes descomprimido."
10210
10211 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10214 msgstr "Arquivo de tema inválido: está faltando o arquivo css/display.css"
10215
10216 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10217 msgid ""
10218 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10219 "digits, underscore, and minus sign."
10220 msgstr ""
10221 "O tema contém um nome de arquivo ou de diretório inválido. Use somente "
10222 "caracteres ASCII, números e os sinais de sublinhado e hífen."
10223
10224 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10225 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10226 msgstr "O tema contém extensões de arquivo inseguras; pode não ser seguro."
10227
10228 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10229 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10232 msgstr "O tema contém um arquivo do tipo '.%s', que não é permitido."
10233
10234 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10235 msgid "Error opening theme archive."
10236 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo do tema."
10237
10238 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10239 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10240 #, php-format
10241 msgid "Show reply"
10242 msgid_plural "Show all %d replies"
10243 msgstr[0] ""
10244 msgstr[1] ""
10245
10246 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10247 msgctxt "FAVELIST"
10248 msgid "You"
10249 msgstr ""
10250
10251 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10252 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10253 #, fuzzy, php-format
10254 msgctxt "FAVELIST"
10255 msgid "%1$s and %2$s"
10256 msgstr "%1$s - %2$s"
10257
10258 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10259 #, fuzzy
10260 msgctxt "FAVELIST"
10261 msgid "You have favored this notice."
10262 msgstr "Acrescentar às favoritas"
10263
10264 #. TRANS: List message for favoured notices.
10265 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "One person has favored this notice."
10268 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10269 msgstr[0] "Excluir das favoritas"
10270 msgstr[1] "Excluir das favoritas"
10271
10272 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10273 #, fuzzy
10274 msgctxt "REPEATLIST"
10275 msgid "You have repeated this notice."
10276 msgstr "Você já repetiu essa mensagem."
10277
10278 #. TRANS: List message for repeated notices.
10279 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10280 #, fuzzy, php-format
10281 msgid "One person has repeated this notice."
10282 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10283 msgstr[0] "Você já repetiu essa mensagem."
10284 msgstr[1] "Você já repetiu essa mensagem."
10285
10286 #. TRANS: Form legend.
10287 #, fuzzy, php-format
10288 msgid "Search and list people"
10289 msgstr "Procurar no site"
10290
10291 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10292 msgid "Everything"
10293 msgstr ""
10294
10295 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Fullname"
10298 msgstr "Nome completo"
10299
10300 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10301 msgid "URI (Remote users)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #. TRANS: Dropdown field label.
10305 #, fuzzy
10306 msgctxt "LABEL"
10307 msgid "Search in"
10308 msgstr "Procurar no site"
10309
10310 #. TRANS: Dropdown field title.
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Choose a field to search."
10313 msgstr "Selecione uma etiqueta para reduzir a lista"
10314
10315 #. TRANS: Form legend.
10316 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10317 #, fuzzy, php-format
10318 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10319 msgstr "%1$s - %2$s"
10320
10321 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10322 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10325 msgstr "%1$s - %2$s"
10326
10327 #. TRANS: Title for top posters section.
10328 msgid "Top posters"
10329 msgstr "Quem mais publica"
10330
10331 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10332 msgctxt "SENDTO"
10333 msgid "Everyone"
10334 msgstr ""
10335
10336 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10337 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10338 #, php-format
10339 msgid "My colleagues at %s"
10340 msgstr ""
10341
10342 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10343 #, fuzzy
10344 msgctxt "LABEL"
10345 msgid "To:"
10346 msgstr "Para"
10347
10348 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Private?"
10351 msgstr "Particular"
10352
10353 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10354 #, fuzzy, php-format
10355 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10356 msgstr "Idioma \"%s\" desconhecido."
10357
10358 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10359 #, fuzzy
10360 msgctxt "TITLE"
10361 msgid "Unblock"
10362 msgstr "Desbloquear"
10363
10364 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10365 #, fuzzy
10366 msgctxt "TITLE"
10367 msgid "Unsandbox"
10368 msgstr "Tirar do isolamento"
10369
10370 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10371 msgid "Unsandbox this user"
10372 msgstr "Tirar este usuário do isolamento"
10373
10374 #. TRANS: Title for unsilence form.
10375 msgid "Unsilence"
10376 msgstr "Encerrar silenciamento"
10377
10378 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10379 msgid "Unsilence this user"
10380 msgstr "Encerrar o silenciamento deste usuário"
10381
10382 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10383 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10384 msgid "Unsubscribe from this user"
10385 msgstr "Cancelar a assinatura deste usuário"
10386
10387 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10388 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10389 #, fuzzy
10390 msgctxt "BUTTON"
10391 msgid "Unsubscribe"
10392 msgstr "Cancelar"
10393
10394 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10395 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10396 #, fuzzy, php-format
10397 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10398 msgstr "O usuário não tem perfil."
10399
10400 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Not allowed to log in."
10403 msgstr "Você não está autenticado."
10404
10405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10406 msgid "a few seconds ago"
10407 msgstr "alguns segundos atrás"
10408
10409 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10410 msgid "about a minute ago"
10411 msgstr "cerca de 1 minuto atrás"
10412
10413 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10414 #, php-format
10415 msgid "about one minute ago"
10416 msgid_plural "about %d minutes ago"
10417 msgstr[0] "há cerca de um minuto atrás"
10418 msgstr[1] "há cerca de %d minutos atrás"
10419
10420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10421 msgid "about an hour ago"
10422 msgstr "cerca de 1 hora atrás"
10423
10424 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10425 #, php-format
10426 msgid "about one hour ago"
10427 msgid_plural "about %d hours ago"
10428 msgstr[0] "há cerca de uma hora atrás"
10429 msgstr[1] "há cerca de %d horas atrás"
10430
10431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10432 msgid "about a day ago"
10433 msgstr "cerca de 1 dia atrás"
10434
10435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10436 #, php-format
10437 msgid "about one day ago"
10438 msgid_plural "about %d days ago"
10439 msgstr[0] "há cerca de um dia atrás"
10440 msgstr[1] "há cerca de %d dias atrás"
10441
10442 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10443 msgid "about a month ago"
10444 msgstr "cerca de 1 mês atrás"
10445
10446 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10447 #, php-format
10448 msgid "about one month ago"
10449 msgid_plural "about %d months ago"
10450 msgstr[0] "há cerca de um mês atrás"
10451 msgstr[1] "há cerca de %d meses atrás"
10452
10453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10454 msgid "about a year ago"
10455 msgstr "cerca de 1 ano atrás"
10456
10457 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10458 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10459 #, fuzzy, php-format
10460 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10461 msgstr "%s não é uma cor válida! Utilize 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10462
10463 #. TRANS: Exception.
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Invalid XML."
10466 msgstr "Tamanho inválido."
10467
10468 #. TRANS: Exception.
10469 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10470 msgstr ""
10471
10472 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10473 #, php-format
10474 msgid "Getting backup from file '%s'."
10475 msgstr ""
10476
10477 #, fuzzy
10478 #~ msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
10479 #~ msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."